1 00:00:01,220 --> 00:00:02,920 Di episode sebelumnya... 2 00:00:03,120 --> 00:00:05,830 Kau akan hamil dalam tiga bulan. 3 00:00:08,050 --> 00:00:09,570 Kurasa kita harus meninggalkan Central City. 4 00:00:09,690 --> 00:00:10,800 Kalian bisa memanggilku Khione. 5 00:00:11,000 --> 00:00:13,020 Kuharap kalian bisa menerimaku. 6 00:00:13,220 --> 00:00:14,416 Kau tahu, jika bukan karenamu,... 7 00:00:14,440 --> 00:00:15,720 Aku bisa mendapatkan prospek. 8 00:00:15,910 --> 00:00:18,020 Kita masih belum membicarakan pertemuan dekat kita ini. 9 00:00:18,220 --> 00:00:19,330 Nanti saja. 10 00:00:19,330 --> 00:00:20,390 Central City,... 11 00:00:20,390 --> 00:00:24,250 ...sekarang kalian semua akan menanggung balasannya. 12 00:00:24,450 --> 00:00:26,010 Berapa lama selesainya? 13 00:00:26,010 --> 00:00:27,400 Atau mendapatkan pacarmu kembali... 14 00:00:27,400 --> 00:00:29,726 - ...itu tidak penting lagi? - Bagaimana kalau kita kumpulkan... 15 00:00:29,750 --> 00:00:30,866 ...tim kecil penjahat kita sendiri? 16 00:00:30,890 --> 00:00:31,890 Kau akan lari... 17 00:00:32,060 --> 00:00:33,180 ...sampai kau tidak bisa berlari lagi. 18 00:00:33,370 --> 00:00:34,860 Aku membebani kapasitor. 19 00:00:35,060 --> 00:00:36,560 Treadmill menembak semuanya kembali padanya. 20 00:00:36,760 --> 00:00:38,126 Treadmill menguras terlalu banyak kekuatanku. 21 00:00:38,150 --> 00:00:40,070 - Aku tidak bisa lari. - Aku akan menahan mereka. 22 00:00:42,320 --> 00:00:43,960 Seseorang memerintahkan pembobolan penjara? 23 00:00:44,030 --> 00:00:45,100 Kita harus mendapatkan Mark. 24 00:00:46,130 --> 00:00:47,160 Berhenti! 25 00:00:50,750 --> 00:00:51,760 Mark! 26 00:01:05,180 --> 00:01:06,770 Semakin parah di luar sana, Kapten. 27 00:01:06,770 --> 00:01:08,436 - Lebih banyak sambaran petir merah? - Dan mereka sudah mulai... 28 00:01:08,460 --> 00:01:09,860 ...tiga kebakaran lagi di galangan kapal,... 29 00:01:09,890 --> 00:01:11,570 SMA Central City dan Balai Kota. 30 00:01:11,670 --> 00:01:12,790 Bagaimana dengan responden pertama? 31 00:01:13,080 --> 00:01:14,440 Mereka melakukan yang terbaik,... 32 00:01:14,440 --> 00:01:15,946 ...dan kita mencoba membantu mereka, tapi Kapten,... 33 00:01:15,970 --> 00:01:17,596 ...dengan semua keadaan darurat dan penjarahan ini,... 34 00:01:17,620 --> 00:01:19,036 ...kita tidak memiliki cukup unit untuk menanggulanginya. 35 00:01:19,060 --> 00:01:20,360 Kita butuh bantuan. 36 00:01:20,430 --> 00:01:21,980 Aku tahu di mana menemukannya. 37 00:01:25,850 --> 00:01:27,310 Petugas, bisa aku bantu? 38 00:01:29,935 --> 00:01:32,635 Kau mencari ini? 39 00:02:02,600 --> 00:02:04,520 Bawa perangkat kerasnya ke atap. 40 00:02:04,720 --> 00:02:06,510 Beri tahu aku saat kalian siap. 41 00:02:24,180 --> 00:02:25,410 Seorang meta-mimik. 42 00:02:26,310 --> 00:02:27,500 Keren. 43 00:02:35,250 --> 00:02:36,740 Serahkan dia padaku. 44 00:02:36,940 --> 00:02:38,570 Kalian berdua, tutuplah pintu keluar. 45 00:02:38,670 --> 00:02:41,640 Pastikan kita tidak memiliki kejutan yang tidak menyenangkan lagi. 46 00:02:41,840 --> 00:02:45,130 Ingat, jangan ada yang keluar atau masuk. 47 00:02:45,330 --> 00:02:46,850 Baik. 48 00:02:47,540 --> 00:02:49,910 Jangan ada yang masuk atau keluar... 49 00:02:50,110 --> 00:02:53,520 - ...hidup-hidup. - Sekarang kau memainkan laguku. 50 00:02:54,560 --> 00:02:56,180 Itu butuh nyali. 51 00:02:57,380 --> 00:03:00,140 Kau tahu, kurasa kau adalah jenis polisi... 52 00:03:00,340 --> 00:03:03,010 ...siapa yang akan menghargai apa yang akan aku lakukan. 53 00:03:03,210 --> 00:03:05,150 Apa pun yang kau rencanakan. 54 00:03:05,350 --> 00:03:06,760 Kau tidak akan lolos begitu saja. 55 00:03:06,760 --> 00:03:07,990 Ya, aku bisa lolos. 56 00:03:10,060 --> 00:03:11,820 Jangan khawatir. 57 00:03:11,920 --> 00:03:16,360 Aku akan menunjukkan kepadamu seperti apa keadilan sejati itu. 58 00:03:17,585 --> 00:03:33,997 Diterjemahkan oleh © IrwanWidKediri Tautanku = https://linktr.ee/IrwanWidKediri 59 00:03:34,222 --> 00:03:37,222 S09E04 " The Mask of The Red Death (Part 2) " Red Death Membuka Identitasnya (Bagian 2) 60 00:03:37,600 --> 00:03:40,010 Kita tidak pernah meninggalkan siapa pun. 61 00:03:40,210 --> 00:03:41,450 Kami melakukannya saat itu menyelamatkan diri kami. 62 00:03:41,560 --> 00:03:42,800 Dia benar. Itu buat kami atau Mark. 63 00:03:42,900 --> 00:03:43,900 Kami tidak punya pilihan. 64 00:03:44,040 --> 00:03:46,886 - Kalian selalu punya pilihan. - Apa kau memperhatikan, Lite-Brite? 65 00:03:46,910 --> 00:03:48,060 Kita punya speedster jahat,... 66 00:03:48,260 --> 00:03:49,710 ...Chillblaine menikam kita dari belakang,... 67 00:03:49,910 --> 00:03:51,970 ...kota terbakar dengan kilat merah yang mengila,... 68 00:03:52,170 --> 00:03:54,670 ...dan priamu di sini hampir tidak memiliki kekuatan. 69 00:03:54,870 --> 00:03:55,890 Itu benar? 70 00:03:56,090 --> 00:03:57,390 Astaga. 71 00:03:57,590 --> 00:04:00,330 Read Death mengejar kita selanjutnya, bukan? 72 00:04:00,330 --> 00:04:03,076 Kita menghancurkan treadmill kosmik, satu-satunya tiketnya ke luar kota. 73 00:04:03,100 --> 00:04:04,380 Ya, kita kacau. 74 00:04:04,580 --> 00:04:05,580 Seluruh kota juga kacau. 75 00:04:05,670 --> 00:04:07,560 Kita perlu menyimpannya. 76 00:04:07,760 --> 00:04:09,380 Masyarakat dalam bahaya. 77 00:04:09,580 --> 00:04:11,560 Mereka membutuhkan bantuanku. 78 00:04:11,760 --> 00:04:12,950 Kau bahkan tidak bisa menahan diri. 79 00:04:12,950 --> 00:04:14,790 Seluruh situasi ini adalah kebakaran tempat sampah. 80 00:04:14,890 --> 00:04:16,910 Dengar, Barry, jika kau kehilangan sebagian besar kekuatanmu... 81 00:04:16,910 --> 00:04:18,350 ...berlari di atas treadmill Red Death,... 82 00:04:18,390 --> 00:04:19,456 Maksudku, bagaimana kita harus melakukan sesuatu? 83 00:04:19,480 --> 00:04:20,600 Aku tidak tahu. 84 00:04:20,800 --> 00:04:23,000 Itu sebabnya kita harus kembali ke sana dan menemukan jalan. 85 00:04:23,000 --> 00:04:24,690 Terburu-buru ke pertempuran tanpa rencana. 86 00:04:24,690 --> 00:04:27,210 Ya, itu tidak akan membuat kita semua terbunuh. 87 00:04:27,380 --> 00:04:28,750 Kita harus tetap disini. 88 00:04:28,750 --> 00:04:29,920 Mungkin kita tidak perlu pergi... 89 00:04:29,920 --> 00:04:32,480 ...kembali ke sana untuk melakukan langkah selanjutnya. 90 00:04:32,780 --> 00:04:33,970 Aku selalu menyukaimu. 91 00:04:34,170 --> 00:04:35,980 Dengar, aku mengenal Ryan... 92 00:04:36,170 --> 00:04:37,896 ...selama obrolan kecil kami di loteng,... 93 00:04:37,920 --> 00:04:39,940 ...dan jika dia menyalahkan kita karena menahannya di sini,... 94 00:04:40,140 --> 00:04:43,190 ...maka dia mungkin dipenuhi dengan kebencian dan kemarahan sekarang. 95 00:04:44,320 --> 00:04:46,940 Perasaan apa yang bisa kita lacak... 96 00:04:47,140 --> 00:04:49,240 ...dengan sedikit bantuan dari seorang teman. 97 00:04:50,720 --> 00:04:53,380 Sayang, kau yakin ingin melakukan ini? 98 00:04:53,580 --> 00:04:55,950 Sayang, semua orang di tim ini punya tujuan. 99 00:04:56,150 --> 00:04:57,380 Ini adalah milikku. 100 00:04:59,470 --> 00:05:01,170 Baik, jadi bagaimana cara kerjanya? 101 00:05:01,370 --> 00:05:03,530 Dengan meningkatkan telemetri empati Cecile... 102 00:05:03,530 --> 00:05:05,660 ...dan melapiskannya di atas jaringan kota. 103 00:05:05,860 --> 00:05:09,430 Aku bisa mengasah apa pun yang dia rasakan. 104 00:05:11,040 --> 00:05:13,100 Ingatlah, kau sedang mencari kebencian. 105 00:05:13,300 --> 00:05:14,490 Banyak sekali. 106 00:05:15,690 --> 00:05:20,760 Baik, perluasan triangulasi sudah siap. 107 00:05:38,500 --> 00:05:39,950 Seorang meta-empati. 108 00:05:40,150 --> 00:05:41,410 Aku menemukannya. 109 00:05:42,810 --> 00:05:45,300 Dia mencoba mendorongku keluar, tapi aku menemukannya. 110 00:05:46,950 --> 00:05:49,000 Dia memiliki begitu banyak kemarahan. 111 00:05:49,200 --> 00:05:50,880 Ini parah sekali. 112 00:05:52,430 --> 00:05:54,090 Read Death ada di CCPD. 113 00:05:55,390 --> 00:05:57,450 Ada lebih banyak orang di sana. 114 00:05:57,650 --> 00:05:58,880 Mereka ketakutan. 115 00:05:59,080 --> 00:06:00,580 Itu Kramer dan polisi lainnya. 116 00:06:00,780 --> 00:06:03,020 Tunggu! Ada orang lain. 117 00:06:04,220 --> 00:06:06,070 Dekat sekali. 118 00:06:06,260 --> 00:06:08,810 Dia kesakitan. 119 00:06:09,010 --> 00:06:10,980 Dia sangat kesakitan. Dia ketakutan. 120 00:06:11,180 --> 00:06:12,810 Bisakah kau melihat siapa dia? 121 00:06:13,010 --> 00:06:14,160 Bisa! 122 00:06:19,890 --> 00:06:20,890 Tunggu! 123 00:06:20,930 --> 00:06:22,730 Aku mendapat lokasinya. 124 00:06:22,930 --> 00:06:24,100 Astaga. 125 00:06:24,100 --> 00:06:27,780 Dia sedang terkunci di dalam markas Red Death. 126 00:06:33,370 --> 00:06:36,040 - Cecile! - Dia masih hidup! 127 00:06:36,640 --> 00:06:38,050 Dia masih hidup! 128 00:06:38,650 --> 00:06:39,700 Siapa? 129 00:06:40,960 --> 00:06:42,320 Mark. 130 00:06:54,060 --> 00:06:55,580 Kau ingin melakukan apa sekarang? 131 00:06:57,630 --> 00:06:59,680 Maafkan aku, Barry. Aku tidak boleh ke sana. 132 00:06:59,880 --> 00:07:02,300 Itu terlalu berbahaya dan aku punya anak yang harus dijaga. 133 00:07:02,500 --> 00:07:04,820 Lagi pula, bagaimana kalau kita di sana dan Read Death kembali? 134 00:07:04,890 --> 00:07:06,436 Itu sebabnya kita harus masuk dan keluar dengan cepat... 135 00:07:06,460 --> 00:07:07,850 ...saat dia masih di CCPD. 136 00:07:07,850 --> 00:07:09,480 Tidak, kita perlu melakukan sebaliknya. 137 00:07:09,680 --> 00:07:11,480 Atau setidaknya membagi dan menaklukkan. 138 00:07:11,680 --> 00:07:13,440 Mark mungkin tidak akan bertahan lebih lama lagi. 139 00:07:13,640 --> 00:07:16,270 Apa kau kehilangan akal sehat dengan semua kekuatanmu itu? 140 00:07:16,470 --> 00:07:18,490 Dengar, kita tahu di mana musuh berada. 141 00:07:18,690 --> 00:07:21,360 Ini kesempatan terbaik kita untuk menjatuhkannya untuk selamanya... 142 00:07:21,560 --> 00:07:23,660 ...karena dia tidak tahu kita akan datang. 143 00:07:23,860 --> 00:07:25,110 Dia benar. 144 00:07:25,310 --> 00:07:28,110 Menggunakan elemen kejutan adalah pilihan terbaik. 145 00:07:28,210 --> 00:07:30,660 Seluruh kota dipertaruhkan, bukan hanya satu orang. 146 00:07:30,960 --> 00:07:33,060 Hartley, tidak ada kehidupan yang bisa dihabiskan. 147 00:07:36,110 --> 00:07:38,250 Baiklah. Jika kalian tidak akan menyelamatkan Mark,... 148 00:07:38,450 --> 00:07:39,850 ...maka aku akan menyelamatkannya. 149 00:07:39,920 --> 00:07:41,460 Aku bahkan tidak memiliki kekuatan. 150 00:07:45,940 --> 00:07:48,600 Sepertinya anak baru ini lebih berani... 151 00:07:48,800 --> 00:07:50,160 ...dari kita semua disatukan. 152 00:07:53,420 --> 00:07:54,830 Baik! 153 00:07:55,330 --> 00:07:56,390 Aku ikut. 154 00:08:00,810 --> 00:08:02,230 Baiklah. 155 00:08:02,730 --> 00:08:03,930 Aku juga. 156 00:08:04,430 --> 00:08:06,660 Kalian bercanda. 157 00:08:13,000 --> 00:08:14,150 Baiklah. 158 00:08:14,350 --> 00:08:15,660 Kami akan pergi menyelamatkan pria six pack itu. 159 00:08:18,280 --> 00:08:20,160 Kau sebaiknya benar tentang ini. 160 00:08:26,840 --> 00:08:28,736 Kau menemukan Mark dan kau bahkan tidak mencarinya. 161 00:08:28,760 --> 00:08:30,820 Bagaimana kau bisa tahu? 162 00:08:31,020 --> 00:08:32,130 Aku... 163 00:08:32,930 --> 00:08:34,340 Aku tidak tahu. 164 00:08:35,540 --> 00:08:39,610 Ini seperti, setiap aku menggunakan kekuatanku, semakin meningkat kekuatanku. 165 00:08:39,810 --> 00:08:43,780 Joe, aku bisa merasakan mereka mekar. 166 00:08:45,300 --> 00:08:46,570 Tim ini beruntung memiliki... 167 00:08:46,570 --> 00:08:48,250 ...seseorang yang sekuat dirimu dalam pertarungan. 168 00:08:48,300 --> 00:08:50,140 Ya, terima kasih. 169 00:08:50,340 --> 00:08:52,360 Itu sebabnya aku harus kembali ke sana. 170 00:08:52,560 --> 00:08:54,540 - Mereka membutuhkanku. - Untuk sekarang,... 171 00:08:54,740 --> 00:08:57,610 ...mereka menginginkanmu untuk beristirahat. 172 00:08:59,030 --> 00:09:01,000 Apa yang bisa kubantu? 173 00:09:02,000 --> 00:09:03,270 Ketika aku bangun. 174 00:09:03,270 --> 00:09:04,940 Aku mungkin akan sangat lapar. 175 00:09:05,140 --> 00:09:08,190 Mungkin kau bisa mengambilkan aku banyak batang energi itu. 176 00:09:11,590 --> 00:09:13,200 Ya, baik. 177 00:09:16,410 --> 00:09:18,120 - Joe. - Iya? 178 00:09:20,380 --> 00:09:21,990 Sayang, kau baik-baik saja? 179 00:09:22,590 --> 00:09:24,830 Aku tidak apa-apa. 180 00:09:25,030 --> 00:09:26,660 Aku akan memeriksa Jenna. 181 00:09:26,860 --> 00:09:28,480 Aku akan segera kembali. 182 00:09:36,214 --> 00:09:38,214 KANTOR POLISI CENTRAL CITY 183 00:09:38,439 --> 00:09:40,139 CCPD SATELIT 184 00:09:40,140 --> 00:09:42,090 Berapa lama lagi? 185 00:09:42,790 --> 00:09:45,070 Kami hampir selesai. Beri kami waktu sepuluh menit. 186 00:09:45,270 --> 00:09:47,110 Kalian memiliki lima menit. 187 00:09:47,310 --> 00:09:49,240 Rencanaku sudah tertunda cukup lama. 188 00:09:49,865 --> 00:09:52,865 - Lima menit. - Seseorang sedang terburu-buru. 189 00:09:53,630 --> 00:09:56,730 Mencoba meretas satelit kami hanya membuang-buang waktu. 190 00:09:56,930 --> 00:09:59,970 Pembaruan keamanan terbaru kami datang dari ARGUS. 191 00:10:00,495 --> 00:10:01,695 SAMBUNGAN KE SATELIT DI IZINKAN 192 00:10:04,760 --> 00:10:06,170 Kau bilang apa tadi? 193 00:10:19,180 --> 00:10:21,920 Itu yang aku sebut peningkatan. 194 00:10:28,230 --> 00:10:29,590 Kau tahu? 195 00:10:30,490 --> 00:10:32,930 Kau harus berterima kasih kepadaku, Kapten. 196 00:10:34,240 --> 00:10:37,730 Para penjahat di dunia ini,... 197 00:10:37,930 --> 00:10:40,430 ...mereka memiliki kendali bebas,... 198 00:10:40,630 --> 00:10:44,170 ...dan mereka terlalu sering tidak dihukum. 199 00:10:44,370 --> 00:10:46,600 Itu padamu dan rekan-rekanmu. 200 00:10:47,770 --> 00:10:49,740 Tapi segera... 201 00:10:49,940 --> 00:10:55,220 Aku akan memiliki mata dan telinga di mana-mana. 202 00:10:55,420 --> 00:11:00,970 Aku akan menjadi hakim, juri dan algojo! 203 00:11:05,040 --> 00:11:08,150 Tinggallah di rumahmu. Keadilan sedang dilayani. 204 00:11:08,350 --> 00:11:11,760 Selamat datang sang fajar... 205 00:11:11,960 --> 00:11:15,180 ...keadilan sejati, Kapten. 206 00:11:16,180 --> 00:11:18,250 Selamat datang di era Read Death. 207 00:11:18,450 --> 00:11:19,680 Tinggallah di rumahmu. 208 00:11:19,880 --> 00:11:21,730 Keadilan ditegakkan. 209 00:11:21,930 --> 00:11:23,386 - Tinggallah di rumahmu. - Selamat datang di era... 210 00:11:23,410 --> 00:11:24,990 ...keadilan ditegakkan. 211 00:11:25,190 --> 00:11:28,870 Selamat datang di era... 212 00:11:29,070 --> 00:11:31,140 ...Red Death. 213 00:11:37,520 --> 00:11:38,556 Apa sinyal baru ini? 214 00:11:38,582 --> 00:11:40,140 Seberapa banyak sambaran petirnya? 215 00:11:40,140 --> 00:11:41,670 Tidak tahu, bos. 216 00:11:41,680 --> 00:11:44,530 Sepertinya mereka adalah reservoir energi psikis. 217 00:11:44,730 --> 00:11:46,880 Sepertinya mereka adalah manifestasi individu... 218 00:11:47,080 --> 00:11:49,810 ...kesadaran telepati tunggal. 219 00:11:50,910 --> 00:11:52,800 Read Death semakin kuat. 220 00:11:53,000 --> 00:11:54,020 Tapi bagaimana dia melakukan ini? 221 00:11:54,220 --> 00:11:55,760 Mengalahkan aku, tetapi secara berurutan... 222 00:11:55,960 --> 00:11:58,770 ...untuk membuat proyeksi mental ini. 223 00:11:58,970 --> 00:12:00,850 Dia pasti mendapatkan dorongan saraf... 224 00:12:01,050 --> 00:12:03,470 ...dari beberapa sumber psikis yang sangat kuat. 225 00:12:03,670 --> 00:12:05,820 Bisakah kau mencari tahu apa itu? 226 00:12:06,020 --> 00:12:07,940 Aku mau pergi ke bengkelku. 227 00:12:10,590 --> 00:12:12,010 Aku sudah siap. 228 00:12:12,810 --> 00:12:14,110 Khione, dengarkan dulu? 229 00:12:16,110 --> 00:12:18,260 Aku tahu kau ingin membantu menemukan Mark, tapi... 230 00:12:18,460 --> 00:12:19,786 Barry, aku tahu apa yang kau pikirkan. 231 00:12:19,810 --> 00:12:21,090 Tapi tolong, biarkan aku ikut denganmu. 232 00:12:21,120 --> 00:12:22,396 Aku berjanji tidak akan menghalangi. 233 00:12:22,420 --> 00:12:24,840 Kau baru saja berusia beberapa minggu. 234 00:12:25,030 --> 00:12:27,580 Kau tidak memiliki kekuatan atau bahkan pelatihan tempur. 235 00:12:27,780 --> 00:12:30,190 Maaf, tapi jawabannya 'tidak boleh'. 236 00:12:30,390 --> 00:12:32,360 Kau tidak perlu menanggung risikoku. 237 00:12:32,560 --> 00:12:34,630 Aku dapat menjaga diriku sendiri. 238 00:12:34,830 --> 00:12:37,280 Aku tahu. Tapi kau juga bagian dari tim ini sekarang,... 239 00:12:37,280 --> 00:12:39,060 ...keluarga ini. 240 00:12:39,660 --> 00:12:43,560 Dan kita sudah kehilangan Frost dan Caitlin. 241 00:12:45,050 --> 00:12:46,400 Aku juga tidak bisa kehilanganmu. 242 00:12:48,630 --> 00:12:50,600 Aku harap kau mengerti. Maafkan aku. 243 00:12:50,800 --> 00:12:51,980 Ya, aku mengerti. 244 00:12:52,980 --> 00:12:54,020 Semoga beruntung. 245 00:13:01,420 --> 00:13:03,260 Allegra, bagaimana pengamatanmu? 246 00:13:05,210 --> 00:13:07,020 Perimeter aman, Flash. 247 00:13:07,820 --> 00:13:09,226 Bagaimana kau bisa tahu itu? Kau mendapat penglihatan x-ray... 248 00:13:09,250 --> 00:13:11,880 - ...atau sesuatu? - Ya, aku bisa itu. 249 00:13:12,080 --> 00:13:13,240 Sungguh? 250 00:13:14,040 --> 00:13:15,150 Bagus. 251 00:13:16,350 --> 00:13:17,990 Apa itu bagian dari keseluruhan manipulasi UV,... 252 00:13:18,170 --> 00:13:20,290 - ...benda tangan bercahaya? - Bisakah kita membicarakan ini nanti? 253 00:13:20,390 --> 00:13:21,580 Baik. 254 00:13:29,020 --> 00:13:32,210 Ya, tempat ini tidak menyeramkan. 255 00:13:32,410 --> 00:13:33,410 Tunggu! 256 00:13:36,710 --> 00:13:37,920 Aku mendengar sesuatu. 257 00:13:39,420 --> 00:13:41,220 Mark, kau bisa mendengarku? 258 00:13:41,220 --> 00:13:42,320 Ya ampun, bung? 259 00:13:45,780 --> 00:13:47,530 Kami menemukannya. Dia masih hidup. 260 00:13:47,730 --> 00:13:49,310 Kau akan baik-baik saja, Mark. Bertahanlah? 261 00:13:50,210 --> 00:13:52,130 Baik, jadi kenapa Red Death membuat ini begitu mudah? 262 00:13:52,300 --> 00:13:54,790 Maksudku, ayolah, dia sangat pintar sampai sekarang. 263 00:13:55,870 --> 00:13:57,310 Kau tahu bagaimana rasanya ini, bukan? 264 00:13:57,390 --> 00:13:58,580 Si Sizzler benar. 265 00:13:58,580 --> 00:14:00,100 Kita harus keluar dari sini, sekarang. 266 00:14:07,450 --> 00:14:08,630 Flash. 267 00:14:08,830 --> 00:14:11,250 Tepat waktu. 268 00:14:11,450 --> 00:14:12,900 Jangan beranjak dulu! 269 00:14:14,100 --> 00:14:15,550 Tiaraplah, nak. 270 00:14:17,420 --> 00:14:20,340 Aku baru saja menghapus kekuatan terakhirmu. 271 00:14:20,540 --> 00:14:22,650 Menurutmu mengapa aku membuat Mark tetap hidup? 272 00:14:22,850 --> 00:14:24,430 Untuk menjebakmu. 273 00:14:24,630 --> 00:14:27,000 Jadi, sekarang, kau tidak bisa menghentikanku. 274 00:14:27,200 --> 00:14:29,000 Seluruh dunia akan merasakan kewaspadaan... 275 00:14:29,000 --> 00:14:30,560 ...dari mataku yang waspada,... 276 00:14:30,560 --> 00:14:32,220 ...dan jika mereka keluar dari barisan,... 277 00:14:32,220 --> 00:14:34,400 ...mereka akan membayar harga untuk menentang keadilan. 278 00:14:34,600 --> 00:14:37,320 Aku akan melakukan apa yang seharusnya kau lakukan sejak awal. 279 00:14:37,510 --> 00:14:39,060 Hilangkan semua kejahatan... 280 00:14:39,260 --> 00:14:42,540 ...dengan menghapusnya melalui aturan hukumku. 281 00:14:42,740 --> 00:14:44,150 Segala hal di luar sana. 282 00:14:44,350 --> 00:14:46,110 Penjagaku. 283 00:14:46,310 --> 00:14:47,800 Keadilan ditegakkan. 284 00:14:48,000 --> 00:14:50,110 - Selamat datang di era... - Selamat datang di era... 285 00:14:50,310 --> 00:14:51,810 Keadilan ditegakkan. 286 00:14:52,010 --> 00:14:54,770 Mereka akan berjaga-jaga dan menjaga perdamaian. 287 00:14:54,970 --> 00:14:57,030 Dengan satu solusi atau solusi lainnya. 288 00:14:57,230 --> 00:15:00,210 Itu hanya manifestasi psikis. 289 00:15:00,410 --> 00:15:01,820 Mereka tidak bisa menyakiti siapa pun. 290 00:15:02,020 --> 00:15:03,300 Flash. 291 00:15:03,500 --> 00:15:06,130 Ketika Bashir memasukkan Savitar ke dalam pikiranmu... 292 00:15:06,330 --> 00:15:09,000 ...menusukmu di dada, apakah itu sakit? 293 00:15:19,870 --> 00:15:21,230 Aku hampir mati. 294 00:15:21,430 --> 00:15:22,750 Benar. 295 00:15:22,950 --> 00:15:26,190 Penjagaku sama mematikannya. 296 00:15:26,390 --> 00:15:28,890 Aku tidak akan membiarkanmu menyakiti kota ini. 297 00:15:28,990 --> 00:15:30,236 Aku bersumpah, aku akan menemukan cara untuk... 298 00:15:30,260 --> 00:15:31,610 Menghentikan aku? 299 00:15:33,010 --> 00:15:35,200 Kau telah memenuhi tujuanmu, Flash. 300 00:15:35,400 --> 00:15:38,940 Semua ini karena kau. 301 00:15:39,140 --> 00:15:41,640 Kau membuat semua ini... 302 00:15:41,840 --> 00:15:43,630 ...melalui kesalahan terbesarmu! 303 00:15:44,940 --> 00:15:46,290 Apa kau tidak ingat? 304 00:15:47,190 --> 00:15:48,790 Biarkan aku menyegarkan ingatanmu. 305 00:15:56,960 --> 00:15:58,640 Ryan! 306 00:15:59,340 --> 00:16:00,960 Jangan khawatir, Flash. 307 00:16:01,160 --> 00:16:04,420 Tubuh menyedihkanmu masih di sini bersamaku di Central City. 308 00:16:05,120 --> 00:16:06,970 Aku membawa pikiranmu ke sini untuk menunjukkan padamu. 309 00:16:07,170 --> 00:16:11,240 Bagaimana kegagalan menyedihkanmu menyebabkan kesuksesan terbesarku. 310 00:16:11,365 --> 00:16:12,865 Aku tahu tempat ini. 311 00:16:19,760 --> 00:16:21,160 Grodd? 312 00:16:28,370 --> 00:16:31,300 Dia tidak bisa mendengarmu. Dia terhubung dengan aku sekarang. 313 00:16:31,500 --> 00:16:33,150 Dimana sukunya? 314 00:16:34,850 --> 00:16:36,400 Gorila lainnya? 315 00:16:38,500 --> 00:16:41,060 Terakhir kali aku melihatnya, dia akan menemukan mereka. 316 00:16:42,160 --> 00:16:44,170 Dia belajar apa artinya menjadi pahlawan. 317 00:16:47,310 --> 00:16:48,910 Ryan! 318 00:16:49,910 --> 00:16:51,140 Apa yang kau lakukan padanya? 319 00:16:51,340 --> 00:16:52,620 Tidak ada apa-apa. 320 00:16:52,820 --> 00:16:56,980 Seperti yang aku katakan, ini perbuatanmu, Flash. 321 00:16:57,180 --> 00:16:59,200 Setelah "Krisismu",... 322 00:16:59,400 --> 00:17:02,500 ...suku gorila di Gorilla City kehilangan kesadaran... 323 00:17:02,700 --> 00:17:06,120 ...dan tersebar di seluruh dunia tanpa hukummu. 324 00:17:06,120 --> 00:17:08,610 Grodd tidak pernah menemukan sukunya karena kau meninggalkannya... 325 00:17:08,710 --> 00:17:12,170 ...dengan tepukan di punggung,... 326 00:17:12,370 --> 00:17:15,370 ...dengan sombong berpikir bahwa mengajarinya cara pahlawanmu... 327 00:17:15,370 --> 00:17:17,080 ...itu tidak cukup. 328 00:17:17,280 --> 00:17:19,040 Benar bukan? 329 00:17:20,240 --> 00:17:21,440 Aku tidak tahu. 330 00:17:22,640 --> 00:17:24,570 Karena kau tidak peduli. 331 00:17:25,770 --> 00:17:28,120 Itulah sebabnya Groddmu menerima tawaranku... 332 00:17:28,120 --> 00:17:30,140 ...untuk membantu menyatukan kembali sukunya... 333 00:17:30,340 --> 00:17:34,340 ...sebagai imbalan untuk memperkuat telepatiku. 334 00:17:34,440 --> 00:17:39,040 Semua karena pelajaran kepahlawananmu mengecewakannya. 335 00:17:40,440 --> 00:17:42,190 Sama seperti itu "mengecewakanmu". 336 00:18:08,300 --> 00:18:10,920 Mark masih hidup, tapi dia dalam kondisi kritis. 337 00:18:11,120 --> 00:18:13,530 Read Death, dia tahu kita akan datang. 338 00:18:14,430 --> 00:18:15,660 Itu jebakan. 339 00:18:15,860 --> 00:18:18,280 Dia ingin kita menyelamatkan Mark. 340 00:18:18,470 --> 00:18:20,490 Dia tahu dia bisa mengalahkan kita dengan mudah. 341 00:18:20,690 --> 00:18:23,150 Dan begitulah cara Cecile mengetahui tentang Mark. 342 00:18:23,350 --> 00:18:24,640 Red Death menempatkan citra dirinya... 343 00:18:24,640 --> 00:18:27,000 ...ke kepalanya dengan sengaja. Sialan, ternyata dia cerdas. 344 00:18:27,140 --> 00:18:28,900 Kau melewatkan bagian terbaik. 345 00:18:30,300 --> 00:18:32,760 Kekuatanku juga hilang. 346 00:18:33,360 --> 00:18:35,070 Butuh waktu berjam-jam untuk kembali pulih,... 347 00:18:35,270 --> 00:18:36,770 ...bahkan mungkin satu hari atau lebih. 348 00:18:36,970 --> 00:18:39,210 Baik, ini menyenangkan,... 349 00:18:39,410 --> 00:18:41,470 ...tapi dengan Grodd memperkuat Red Death... 350 00:18:41,670 --> 00:18:43,300 ...kemampuan yang sudah tak terbendung. 351 00:18:43,500 --> 00:18:45,430 Kurasa sudah saatnya kita berpikir tentang bertahan hidup. 352 00:18:45,630 --> 00:18:47,270 Ada ratusan penjaga di luar sana. 353 00:18:47,370 --> 00:18:49,170 Itu sebabnya kami membutuhkan bantuan kalian lebih dari sebelumnya. 354 00:18:49,290 --> 00:18:51,176 Chester sedang mencari solusi untuk melumpuhkan penjaga. 355 00:18:51,200 --> 00:18:53,040 Lalu apa dia sudah menemukannya? 356 00:18:55,780 --> 00:18:57,100 Mungkin belum. 357 00:18:57,300 --> 00:18:58,970 Barry, Red Death sudah sedekat ini... 358 00:18:59,170 --> 00:19:01,100 ...untuk pergi ke semua Kakaknya di seluruh dunia. 359 00:19:01,300 --> 00:19:02,820 Aku tidak mengerti. Kenapa dia melakukan ini... 360 00:19:03,000 --> 00:19:04,456 - ...di tempat pertama? - Itu idenya tentang keadilan. 361 00:19:04,480 --> 00:19:05,676 Itu sebabnya kita perlu menemukan solusi lain untuk... 362 00:19:05,677 --> 00:19:07,080 Cukup! 363 00:19:09,480 --> 00:19:11,460 Ini sudah berakhir. 364 00:19:11,960 --> 00:19:13,540 Dan kita kalah. 365 00:19:15,020 --> 00:19:18,200 Baiklah, aku akan pulang... 366 00:19:18,400 --> 00:19:20,550 ...dan lindungi anakku selama aku bisa. 367 00:19:23,340 --> 00:19:25,050 Maaf, Allen. 368 00:19:26,150 --> 00:19:28,000 Jika aku akan mati,... 369 00:19:28,200 --> 00:19:30,170 ...aku akan bersama dengan seseorang yang kucintai. 370 00:19:32,470 --> 00:19:34,120 Aku akan pergi ke Iron Heights,... 371 00:19:34,120 --> 00:19:36,180 ...meminta maaf kepada Amunet. 372 00:19:36,380 --> 00:19:38,650 Mungkin dia akan memaafkanku sebelum kita semua mati. 373 00:19:41,410 --> 00:19:43,410 Semoga berhasil, Kimiawan. 374 00:19:45,090 --> 00:19:47,010 Kau akan membutuhkannya. 375 00:19:58,280 --> 00:19:59,620 Bagaimana kondisinya? 376 00:20:00,320 --> 00:20:02,720 Stabil, tapi masih tak sadarkan diri. 377 00:20:05,550 --> 00:20:07,820 Aku hanya, aku merasa sangat tidak berguna. 378 00:20:08,020 --> 00:20:10,910 Maksudku, Caitlin pasti bisa membantu Mark. 379 00:20:11,110 --> 00:20:13,140 Frost akan bertarung di luar sana. 380 00:20:13,940 --> 00:20:15,830 Kau masih berharga bagi tim. 381 00:20:16,030 --> 00:20:17,350 Sungguh? Bagaimana? 382 00:20:17,550 --> 00:20:19,180 Aku tidak memiliki kekuatan apapun. 383 00:20:19,380 --> 00:20:22,230 Namun ketika STAR Labs diserang di masa lalu. 384 00:20:22,420 --> 00:20:25,180 Aku mengambil senapan listrikku dan aku melawan. 385 00:20:25,780 --> 00:20:27,920 Apa kau menyarankan aku harus mendapatkan senjata? 386 00:20:29,610 --> 00:20:31,610 Apa yang aku katakan adalah bahwa meskipun... 387 00:20:31,610 --> 00:20:34,370 ...kau mungkin belum merasakannya, kau juga punya tempat di sini. 388 00:20:34,570 --> 00:20:37,680 Kau hanya perlu menemukan apa yang kau cari. 389 00:20:37,870 --> 00:20:39,200 Dengarkan hatimu. 390 00:20:39,400 --> 00:20:40,810 Benar. 391 00:20:41,010 --> 00:20:42,720 Sama seperti biji tidak tumbuh... 392 00:20:42,920 --> 00:20:46,550 ...mengetahui bahwa itu dimaksudkan untuk menjadi pohon oak yang agung,... 393 00:20:46,750 --> 00:20:48,600 ...tetapi ia menemukan jalannya. 394 00:20:48,800 --> 00:20:49,950 Yang berarti... 395 00:20:50,150 --> 00:20:51,810 Kau juga bisa. 396 00:21:00,170 --> 00:21:01,270 Mark! 397 00:21:02,260 --> 00:21:03,810 Kau harus bangun? 398 00:21:29,620 --> 00:21:31,030 Apa di sini baru saja dingin? 399 00:21:31,330 --> 00:21:32,980 Sebenarnya, iya. 400 00:21:34,780 --> 00:21:36,940 Aku merasa agak hangat. 401 00:21:54,520 --> 00:21:57,020 Kau terlihat seperti yang aku rasakan. 402 00:22:01,270 --> 00:22:03,000 Joe, bagaimana kita bisa sampai di sini? 403 00:22:04,000 --> 00:22:06,370 Red Death mengambil alih kota. 404 00:22:06,570 --> 00:22:08,030 Kekuatanku hilang. 405 00:22:09,230 --> 00:22:11,030 Ryan dan timnya sangat kompak,... 406 00:22:11,230 --> 00:22:12,770 ...sementara tim pejahatku hancur berantakan. 407 00:22:12,970 --> 00:22:16,640 Maksudku, mengikuti jejakku telah menjadi bencana akhir-akhir ini. 408 00:22:16,840 --> 00:22:19,390 Sekarang Grodd membantu Red Death meningkatkan kekuatannya. 409 00:22:19,390 --> 00:22:21,800 Astaga, Grodd juga kembali? 410 00:22:22,200 --> 00:22:23,350 Ya. 411 00:22:23,450 --> 00:22:26,260 Dia bekerja dengan Ryan sekarang, lalu berterima kasih padaku. 412 00:22:26,460 --> 00:22:29,570 Bukankah kau memberitahuku bahwa terakhir kali kau melihatnya,... 413 00:22:29,770 --> 00:22:33,830 ...dia telah belajar bagaimana menjadi pahlawan dari teladanmu? 414 00:22:34,030 --> 00:22:36,580 Ya, kurasa aku melihat kebaikan dalam dirinya. 415 00:22:36,780 --> 00:22:38,880 Bagaimana dia bisa berubah? 416 00:22:39,080 --> 00:22:41,890 Seperti yang kurasa, aku melihatnya di Hartley, Jaco, dan Goldface. 417 00:22:42,090 --> 00:22:46,020 Tapi kurasa aku salah tentang mereka semua. 418 00:22:46,220 --> 00:22:47,580 Benar. 419 00:22:48,180 --> 00:22:50,636 Jika ada satu hal yang aku yakini setelah bertahun-tahun,... 420 00:22:50,660 --> 00:22:55,510 ...itu kau punya hadiah untuk membawa kebaikan pada orang-orang,... 421 00:22:55,510 --> 00:22:58,130 ...tidak peduli seberapa buruk mereka memulai. 422 00:22:58,930 --> 00:23:02,560 Jika itu benar, aku belajar darimu. 423 00:23:02,560 --> 00:23:03,870 Mungkin. 424 00:23:04,270 --> 00:23:06,100 Bagaimanapun itu. 425 00:23:06,800 --> 00:23:11,600 Aku sudah kehabisan banyak hal yang perlu aku ajarkan kepadamu. 426 00:23:13,610 --> 00:23:17,210 Sama seperti aku tidak perlu melindungi Cecile lagi,... 427 00:23:17,310 --> 00:23:21,440 ...mengingat seberapa besar kekuatannya telah meningkat. 428 00:23:23,700 --> 00:23:25,480 Aku harus memberitahumu. 429 00:23:25,480 --> 00:23:27,980 Sampai beberapa hari yang lalu,... 430 00:23:28,180 --> 00:23:32,420 ...Cecile dan aku berbicara tentang pindah dari Central City... 431 00:23:32,610 --> 00:23:33,940 ...kepada negara untuk selamanya. 432 00:23:34,140 --> 00:23:35,330 - Apa? - Tidak apa-apa. 433 00:23:35,530 --> 00:23:37,120 Kami memutuskan untuk tetap di sini. 434 00:23:37,310 --> 00:23:40,760 Dan itu bagus karena tim membutuhkannya di sini. 435 00:23:42,980 --> 00:23:44,340 Kami membutuhkanmu juga. 436 00:23:44,540 --> 00:23:46,390 Tidak, kau tidak. Aku bukan polisi lagi,... 437 00:23:46,590 --> 00:23:48,720 ...dan aku bukan meta, jadi apa yang aku lakukan di sini? 438 00:23:48,720 --> 00:23:50,030 Joe. 439 00:23:51,330 --> 00:23:54,350 Tidak ada yang lebih penting bagi tim ini. 440 00:23:54,550 --> 00:23:57,060 Untuk keluarga ini daripada kau. 441 00:23:57,860 --> 00:24:01,230 Maksudku, pikirkan semua pahlawan... 442 00:24:01,430 --> 00:24:04,030 ...yang kau telah mengangkatnya selama bertahun-tahun. 443 00:24:04,430 --> 00:24:05,710 Kami tidak bisa melakukan apa yang kami lakukan... 444 00:24:05,910 --> 00:24:08,130 ...jika kami tidak memilikimu untuk mengajari kami caranya. 445 00:24:09,830 --> 00:24:13,000 Menginspirasi orang adalah kekuatan supermu. 446 00:24:14,000 --> 00:24:16,010 Itu bagus. 447 00:24:17,010 --> 00:24:20,250 Tapi jika itu kekuatan superku, itu milikmu juga, Barry. 448 00:24:20,440 --> 00:24:22,030 Karena kau telah menginspirasiku. 449 00:24:22,230 --> 00:24:26,990 Apa yang aku pelajari tentang menjadi orang tua... 450 00:24:27,190 --> 00:24:30,040 ...adalah suatu benih yang telah kita tanam,... 451 00:24:30,240 --> 00:24:32,080 ...kita harus percaya bahwa mereka berakar,... 452 00:24:32,280 --> 00:24:35,350 ...tidak peduli betapa gelapnya keadaan. 453 00:24:35,550 --> 00:24:40,740 Jadi, kau memiliki keyakinan pada caramu menjadi pahlawan. 454 00:24:42,780 --> 00:24:47,050 Jika kau melakukannya, kau akan selalu menemukan jalanmu... 455 00:24:47,250 --> 00:24:49,090 ...dan mereka yang akan mengikutimu juga. 456 00:24:50,790 --> 00:24:52,170 Itu dia. 457 00:24:52,470 --> 00:24:56,450 Tiga tahun lalu, aku mengajari Grodd bagaimana menjadi pahlawan. 458 00:24:57,050 --> 00:25:00,060 Sekarang aku harus percaya bahwa jauh di lubuk hati dia masih ada. 459 00:25:00,960 --> 00:25:03,650 Karena aku tidak bisa menghentikan Red Death tanpa dia. 460 00:25:04,975 --> 00:25:07,675 TELEPATI MENDETEKSI KEBERADAAN 461 00:25:07,970 --> 00:25:09,770 Hai, kau benar, Bar. 462 00:25:09,970 --> 00:25:11,510 Aku baru saja menemukan sinyal telepati. 463 00:25:11,710 --> 00:25:12,990 Ada di Serengeti. 464 00:25:13,190 --> 00:25:15,260 - Kau yakin itu Grodd? - Pasti. 465 00:25:15,460 --> 00:25:17,080 Hai, dengar, kau sadar... 466 00:25:17,280 --> 00:25:19,700 ...bahwa jika kau mencoba melakukan ini tanpa kekuatanmu. 467 00:25:19,900 --> 00:25:21,520 Maksudku, Grodd bisa membunuhmu. 468 00:25:21,720 --> 00:25:24,000 Tidak jika Barry benar tentang Grodd. 469 00:25:24,200 --> 00:25:26,260 Kita hanya harus memiliki keyakinan bahwa dia ada. 470 00:25:43,890 --> 00:25:46,770 Flash, kau akhirnya kembali... 471 00:25:46,970 --> 00:25:49,200 ...setelah kau meninggalkan Grodd. 472 00:25:49,400 --> 00:25:50,600 Aku tahu... 473 00:25:51,800 --> 00:25:52,900 ...dan maafkan aku. 474 00:25:52,930 --> 00:25:54,430 Beri Grodd satu alasan. 475 00:25:54,630 --> 00:25:57,770 Mengapa dia tidak membunuhmu sekarang. 476 00:25:59,070 --> 00:26:01,560 Karena aku butuh bantuanmu untuk menyelamatkan dunia. 477 00:26:11,820 --> 00:26:14,840 Kau sudah melanggar hukum kota ini. 478 00:26:14,840 --> 00:26:17,230 Sekarang, keadilan ditegakkan. 479 00:26:19,650 --> 00:26:21,760 Mengapa Grodd harus membantumu? 480 00:26:21,960 --> 00:26:23,720 Kau meninggalkan kami! 481 00:26:23,920 --> 00:26:25,290 Kau benar. 482 00:26:25,790 --> 00:26:27,190 Aku melakukannya. 483 00:26:27,690 --> 00:26:30,070 Aku tahu itu sebabnya kau membantu Red Death... 484 00:26:30,070 --> 00:26:33,070 ...memperkuat pegangan telepatinya. 485 00:26:33,270 --> 00:26:36,120 Tapi aku memintamu untuk berhenti sekarang. 486 00:26:37,020 --> 00:26:39,130 Masyarakat dunia banyak yang sekarat. 487 00:26:39,630 --> 00:26:41,600 Kau tahu ini adalah hal yang salah untuk dilakukan. 488 00:26:41,800 --> 00:26:44,000 Grodd tidak punya pilihan. 489 00:26:44,200 --> 00:26:48,220 Red Death menawarkan Grodd solusi untuk membangun kembali rumah kami. 490 00:26:48,420 --> 00:26:49,700 Grodd! 491 00:26:50,200 --> 00:26:54,830 Kau adalah telepatis paling kuat di bumi ini. 492 00:26:55,030 --> 00:26:58,320 Kau pasti melihat ke dalam pikiran Red Death. 493 00:26:58,320 --> 00:27:00,290 Kau tahu kemampuannya. 494 00:27:01,780 --> 00:27:04,060 Setelah dia selesai denganmu. 495 00:27:04,060 --> 00:27:07,600 Apa yang akan menghentikannya dari menyalakanmu dan suku gorilamu? 496 00:27:07,600 --> 00:27:09,150 Mengapa mengambil kesempatan itu? 497 00:27:09,740 --> 00:27:14,990 Grodd telah sendirian selama tiga tahun, Flash. 498 00:27:15,180 --> 00:27:18,080 Dia mencoba mencari gorila cerdas lainnya. 499 00:27:18,270 --> 00:27:20,190 Namun hanya menemukan orang asing... 500 00:27:20,190 --> 00:27:23,260 ...yang tidak lagi memiliki pikiran seperti Grodd. 501 00:27:24,060 --> 00:27:30,220 Red Death adalah satu-satunya yang dapat membantu Grodd memperbaikinya. 502 00:27:30,420 --> 00:27:32,470 Grodd, jika kita memiliki harapan,... 503 00:27:32,670 --> 00:27:35,790 ...selalu ada solusi lain. 504 00:27:35,990 --> 00:27:38,010 Dan aku akan membantumu menemukannya. 505 00:27:39,210 --> 00:27:41,190 Sedangkan sekarang. 506 00:27:41,380 --> 00:27:46,010 Aku membutuhkanmu untuk membantuku mengalahkannya... 507 00:27:46,610 --> 00:27:50,270 ...dengan menjadi pahlawan yang aku tahu kau sudah milikinya. 508 00:27:54,930 --> 00:27:58,460 Australia, Jepang, Islandia, Indonesia. Dia ada di mana-mana. 509 00:27:58,460 --> 00:28:01,420 - Seperti wabah. - Atau seperti invasi global. 510 00:28:02,420 --> 00:28:03,700 Alarm apa itu? 511 00:28:03,800 --> 00:28:05,920 Aku tidak tahu. Sebentar. 512 00:28:07,020 --> 00:28:10,910 Aku mendapatkan gelombang energi psikis keluar dari Afrika,... 513 00:28:11,110 --> 00:28:14,260 ...dicampur dengan petir Speed ​​Force? 514 00:28:16,590 --> 00:28:18,810 - Apa yang sebenarnya terjadi? - Entahlah. 515 00:28:26,910 --> 00:28:29,020 Tidak! Tidak! 516 00:28:29,220 --> 00:28:30,970 Ini tidak boleh terjadi! 517 00:28:42,450 --> 00:28:44,030 Flash! 518 00:28:45,230 --> 00:28:46,850 Kau merusak semuanya. 519 00:28:48,290 --> 00:28:50,850 Aku akan membawa keadilan ke dunia ini! 520 00:28:52,900 --> 00:28:55,090 Dimana kau, Flash? 521 00:28:55,280 --> 00:28:57,090 Datang dan hadapi aku! 522 00:28:57,290 --> 00:28:59,740 Atau kau sama saja dengan yang lain. 523 00:28:59,940 --> 00:29:02,570 Takut menghadapi keadilan terakhir? 524 00:29:09,300 --> 00:29:12,100 Kau sudah mendapatkan kekuatanku kembali? 525 00:29:12,100 --> 00:29:13,800 Itu tidak mungkin. 526 00:29:13,800 --> 00:29:16,660 Dahulu kala, aku memberikan hadiah kepada seorang teman. 527 00:29:17,650 --> 00:29:20,560 Grodd sudah siap. 528 00:29:27,540 --> 00:29:28,990 Hari ini, dia membalas budi. 529 00:29:29,190 --> 00:29:32,120 Kau mengalihkan pikiran Grodd dariku. 530 00:29:32,320 --> 00:29:35,780 Kau meracuni perampok lain untuk digunakan melawan aku. 531 00:29:35,980 --> 00:29:38,650 Kenapa kau terus menghancurkan hidupku, Flash? 532 00:29:38,850 --> 00:29:41,040 Kau pikir itu buruk sekarang. 533 00:29:41,240 --> 00:29:42,876 Tunggu kau mencicipi makanan di Iron Heights. 534 00:29:42,900 --> 00:29:45,000 Tidak, tidak bisa berakhir seperti ini. 535 00:29:45,200 --> 00:29:46,610 Aku tidak akan membiarkannya! 536 00:30:46,320 --> 00:30:48,110 Pertama aku mengambil kekuatanmu. 537 00:30:48,110 --> 00:30:49,940 Sekarang aku akan mengambil hidupmu. 538 00:30:50,140 --> 00:30:52,380 Dan keadilan akan ditegakkan! 539 00:30:53,580 --> 00:30:55,550 Maaf, kakak. Dia diambil. 540 00:30:55,750 --> 00:30:57,810 Kami satu-satunya yang bisa berteriak di Flash. 541 00:31:12,340 --> 00:31:16,050 Sekarang, itu akan berakhir. 542 00:31:38,190 --> 00:31:39,810 Itu seharusnya bisa melenyapkan kekuatanmu... 543 00:31:39,880 --> 00:31:42,060 ...cukup bagiku untuk melihat terbuat dari apa kau sebenarnya. 544 00:31:43,060 --> 00:31:45,210 Ayo, Kelelawar. 545 00:32:09,610 --> 00:32:11,240 Kau tidak bisa mengalahkan dirimu sendiri. 546 00:32:11,440 --> 00:32:13,980 Aku tahu semua yang akan kau lakukan sebelum kau melakukannya. 547 00:32:14,180 --> 00:32:16,930 Nona, kau tidak lain adalah aku di hari rambut kribo. 548 00:32:18,280 --> 00:32:20,510 Dan aku tidak harus mengalahkanmu. 549 00:32:20,710 --> 00:32:21,990 Karena aku tidak sendirian. 550 00:32:37,390 --> 00:32:38,560 Sekarang tetaplah di bawah. 551 00:32:40,260 --> 00:32:41,960 Kerja bagus, Flash. 552 00:32:42,160 --> 00:32:44,660 - Maaf aku terlambat. - Itu belum terlambat. 553 00:32:44,860 --> 00:32:46,950 Itu membuat jalan masuk. 554 00:32:47,650 --> 00:32:49,920 Tunggu sebentar, kurasa kalian orang jahat. 555 00:32:50,790 --> 00:32:51,790 Kami juga. 556 00:32:51,870 --> 00:32:53,060 Terima kasih. 557 00:32:53,260 --> 00:32:54,450 Kapan saja. 558 00:32:54,650 --> 00:32:56,630 Tidak, seperti kapan saja. 559 00:32:56,830 --> 00:32:59,550 - Kapan pun. - Baiklah. Tak apa. 560 00:32:59,750 --> 00:33:02,460 Jadi, Flash, aku belum pernah ke Central City. 561 00:33:02,660 --> 00:33:03,810 Apa selalu segila ini? 562 00:33:03,810 --> 00:33:05,020 Baiklah. 563 00:33:06,020 --> 00:33:07,820 Ini hari Rabu. 564 00:33:16,340 --> 00:33:18,910 Baik, kau seperti sangat bodoh. 565 00:33:19,110 --> 00:33:21,310 Baik, serius, seperti level yang dimana... 566 00:33:21,310 --> 00:33:24,530 ...keburukanmu meluas ke, seperti melebihi apa yang dapat aku pahami. 567 00:33:24,730 --> 00:33:26,006 Bahkan tidak masuk akal bagi otakku. 568 00:33:26,030 --> 00:33:28,489 - Seperti, aku bahkan tidak bisa menghitung. - Apa yang coba dikatakan Chester adalah... 569 00:33:28,515 --> 00:33:29,706 ...terima kasih banyak atas bantuanmu. 570 00:33:29,730 --> 00:33:31,670 Hei, itu yang aku lakukan. 571 00:33:31,870 --> 00:33:32,990 ARGUS menahan Red Death... 572 00:33:32,990 --> 00:33:35,026 ...dan mereka tahu dia berasal dari garis waktu lain,... 573 00:33:35,050 --> 00:33:37,020 ...sehingga kau dan identitasmu masih aman. 574 00:33:37,220 --> 00:33:39,300 Terima kasih. Dan aku mendengar kau kehabisan kekuatan. 575 00:33:39,390 --> 00:33:40,690 Bagaimana kau mendapatkan kekuatanmu kembali? 576 00:33:40,740 --> 00:33:43,070 Tiga tahun lalu, aku memberi percikan... 577 00:33:43,070 --> 00:33:46,250 ...dari Speed ​​Force-ku ke gorila yang hidup. 578 00:33:48,710 --> 00:33:51,590 Dan itu masih ada di dalam pikirannya selama ini. 579 00:33:52,770 --> 00:33:54,860 Apa Grodd sebenarnya orang baik sekarang? 580 00:33:54,860 --> 00:33:57,300 Aku kira demikian. Dan lebih ditentukan dari sebelumnya... 581 00:33:57,300 --> 00:33:59,690 ...untuk menghidupkan kembali percikan kecerdasan di sukunya. 582 00:33:59,890 --> 00:34:01,170 Aku bahkan menugaskan ulang satelit kita... 583 00:34:01,230 --> 00:34:03,580 ...untuk membantu mencari gorilanya 24/7. 584 00:34:03,680 --> 00:34:06,180 Seharusnya begitu saat aku kembali ke Gotham City,... 585 00:34:06,380 --> 00:34:08,270 ...serta aku menghargai kalian semua mencariku. 586 00:34:08,470 --> 00:34:09,790 Terutama kau, Iris. 587 00:34:09,990 --> 00:34:11,880 Aku penggemar berat karyamu. 588 00:34:12,380 --> 00:34:13,840 Sungguh? 589 00:34:14,040 --> 00:34:16,490 Wah! Maksudku, ya, sama-sama. 590 00:34:16,690 --> 00:34:19,450 Sejujurnya, aku lebih suka pekerjaanmu daripada yang lain. 591 00:34:19,650 --> 00:34:22,540 Ya. Maaf tentang situasi doppelganger-ku. 592 00:34:22,740 --> 00:34:25,000 Tapi lain kali kau berada di Gotham, kita harus membawa bunga mimosa. 593 00:34:25,140 --> 00:34:26,290 Kara, Alex, Nia, dan aku. 594 00:34:26,390 --> 00:34:27,670 Kita semua memiliki makan siang bulanan. 595 00:34:27,760 --> 00:34:30,160 - Ya, aku akan menyukainya. - Baik. 596 00:34:30,360 --> 00:34:31,940 Senang bertemu dengan kalian semua. 597 00:34:32,140 --> 00:34:33,900 Dan jika kau membutuhkan aku lagi, Flash. 598 00:34:34,100 --> 00:34:35,210 Kau tahu di mana menemukanku. 599 00:34:43,250 --> 00:34:46,350 Jadi, sepertinya aku melewatkan semua kesenangannya, ya? 600 00:34:46,550 --> 00:34:50,270 Jika dengan bersenang-senang maksudmu menyelamatkan dunia lagi... 601 00:34:50,470 --> 00:34:53,100 ...dari penguasa neraka yang bertekad menaklukkan dunia. 602 00:34:53,290 --> 00:34:54,660 - Ya. - Bagus. 603 00:34:56,990 --> 00:34:58,580 Aku senang kau baik-baik saja. 604 00:34:58,780 --> 00:34:59,840 Ya? 605 00:35:01,820 --> 00:35:04,140 Lalu apa semua kecemasan yang kau rasakan? 606 00:35:05,360 --> 00:35:10,500 Hari ini, Barry mengingatkan aku pada... 607 00:35:10,500 --> 00:35:14,990 ...hal yang paling berarti yang pernah aku lakukan. 608 00:35:15,190 --> 00:35:18,190 Dan itulah menjadi orang tua. 609 00:35:19,190 --> 00:35:23,860 Dan aku memiliki kesempatan untuk melakukannya sekali lagi,... 610 00:35:24,060 --> 00:35:26,610 ...dan aku hanya ingin melakukannya dengan benar. 611 00:35:26,810 --> 00:35:28,656 Kabar baiknya, Sayang. Kau sudah melakukan itu. 612 00:35:28,680 --> 00:35:32,050 Iya. Ada begitu banyak... 613 00:35:32,250 --> 00:35:37,010 ...stres dan perselisihan dalam hidup kita. 614 00:35:37,210 --> 00:35:40,310 Aku akan melindungi Jenna dari semua itu. 615 00:35:44,960 --> 00:35:47,490 Kau masih ingin keluarga kita pindah. 616 00:35:48,840 --> 00:35:52,760 Bukan seluruh keluarga kita. Hanya aku dan Jenna. 617 00:35:52,960 --> 00:35:54,770 - Apa? - Dengarkan aku? 618 00:35:54,960 --> 00:36:00,250 Cecile, kau adalah pahlawan... 619 00:36:00,450 --> 00:36:03,560 ...Tim Flash sekarang. 620 00:36:03,760 --> 00:36:07,340 Aku tidak bisa memintamu untuk berpaling dari itu. 621 00:36:10,150 --> 00:36:11,700 Lalu, apa yang harus kita lakukan? 622 00:36:11,890 --> 00:36:16,360 Kau datang ke pedesaan pada akhir pekan. 623 00:36:17,860 --> 00:36:22,140 Dengan begitu, aku dan Jenna bisa saling memiliki untuk diri kita sendiri. 624 00:36:22,340 --> 00:36:24,970 Jika ada, kita memiliki lebih banyak waktu bersama daripada yang kita lakukan sekarang. 625 00:36:25,170 --> 00:36:26,670 Aku... 626 00:36:30,740 --> 00:36:33,280 Seperti, hanya kita bertiga? 627 00:36:33,480 --> 00:36:34,760 Benar. 628 00:36:34,960 --> 00:36:36,240 Di luar negeri? 629 00:36:36,440 --> 00:36:37,910 - Tidak ada alarm? - Tidak ada. 630 00:36:38,010 --> 00:36:40,250 - Tidak ada kegilaan? - Tidak ada. 631 00:36:40,450 --> 00:36:42,570 - Hanya kita. - Iya. 632 00:36:43,890 --> 00:36:47,520 Kedengarannya sempurna. 633 00:36:49,460 --> 00:36:50,780 Kita punya rencana! 634 00:36:50,980 --> 00:36:52,040 Aku mencintaimu! 635 00:36:52,240 --> 00:36:54,040 Aku sangat mencintaimu. 636 00:37:02,144 --> 00:37:04,744 DUA MINGGU KEMUDIAN 637 00:37:05,170 --> 00:37:07,530 Ratu, raja... 638 00:37:07,730 --> 00:37:10,230 - Dua kartu AS. - Pemenang! 639 00:37:10,430 --> 00:37:11,670 Aku harap kalian semua mengemasi tas kalian... 640 00:37:11,870 --> 00:37:15,020 ...karena aku akan membawamu ke Boston! 641 00:37:15,220 --> 00:37:17,260 - Maaf kalian sekelompok perampok. - Joe! 642 00:37:17,260 --> 00:37:18,960 Aku sudah bilang, mereka berteman. 643 00:37:19,360 --> 00:37:20,430 Dan keluarga. 644 00:37:21,830 --> 00:37:24,860 Baik, berbicara tentang keluarga, biarkan aku melakukan ini. 645 00:37:25,050 --> 00:37:27,340 Aku hanya ingin berterima kasih kepada kalian semua yang telah datang. 646 00:37:27,540 --> 00:37:29,990 Setelah bertahun-tahun menjadikan Central City rumahku. 647 00:37:30,190 --> 00:37:32,690 Aku tidak percaya bahwa perjalanan ini akan segera berakhir,... 648 00:37:32,890 --> 00:37:34,780 ...tapi itu membuatnya lebih mudah untuk menjauh. 649 00:37:34,980 --> 00:37:38,220 Ketika aku tahu kota ini berada di tangan yang hebat. 650 00:37:38,420 --> 00:37:40,270 Dan bukan hanya milik Barry. 651 00:37:40,770 --> 00:37:42,390 Semua milik kalian. 652 00:37:43,290 --> 00:37:46,220 Aku sangat diberkati... 653 00:37:46,220 --> 00:37:50,650 ...untuk meninggalkan warisan yang luar biasa ini. 654 00:37:55,140 --> 00:37:56,250 Ya ampun. 655 00:37:59,450 --> 00:38:04,160 Hanya, aku akan merindukan melihat kalian setiap hari. 656 00:38:05,260 --> 00:38:07,150 Tapi ketahuilah. 657 00:38:08,750 --> 00:38:10,670 Aku mencintai kalian. 658 00:38:13,290 --> 00:38:15,470 Jika kalian setiap lupa itu. 659 00:38:15,670 --> 00:38:17,160 Silakan telepon aku. 660 00:38:18,770 --> 00:38:20,130 Atau lewat telepati cepat. 661 00:38:23,330 --> 00:38:24,560 Ya. 662 00:38:25,160 --> 00:38:26,830 Kepada Joe West. 663 00:38:27,030 --> 00:38:28,920 Dan untuk membangkitkan generasi pahlawan baru. 664 00:38:28,945 --> 00:38:32,045 Kami akan merindukanmu! 665 00:38:40,318 --> 00:38:41,418 Permisi, sebentar. 666 00:38:44,444 --> 00:38:46,644 SELAMAT TINGGAL JOE! Kami akan merindukanmu! 667 00:38:57,670 --> 00:38:59,130 Aku senang kau melakukannya dengan lebih baik. 668 00:39:01,600 --> 00:39:04,080 Terima kasih sudah membawaku kembali. 669 00:39:04,280 --> 00:39:05,680 Aku... 670 00:39:06,680 --> 00:39:08,870 Aku hanya tidak begitu yakin aku pantas berada di sini. 671 00:39:09,070 --> 00:39:12,050 - Kau tahu, dengan... - Mark! 672 00:39:12,250 --> 00:39:15,990 Seperti yang aku katakan sebelumnya, kau adalah salah satu dari kami sekarang,... 673 00:39:15,990 --> 00:39:17,350 ...yang menjadikan keluargamu. 674 00:39:19,790 --> 00:39:23,440 Kau layak berada di sini sama seperti kami semua. 675 00:39:28,100 --> 00:39:31,830 Jadi, kau tahu bagaimana kita mengatakannya. 676 00:39:31,830 --> 00:39:34,330 Kita tidak akan berbicara tentang apa pun... 677 00:39:34,330 --> 00:39:38,400 ...sampai setelah semua masalah penjahat ini selesai? 678 00:39:38,800 --> 00:39:39,930 Ya. 679 00:39:40,930 --> 00:39:43,990 Sekarang sudah dan... 680 00:39:44,490 --> 00:39:45,990 Jadi... 681 00:39:49,800 --> 00:39:52,290 Chuck, itu ciuman terbaik pernah kumiliki. 682 00:39:57,750 --> 00:39:59,330 Lalu,... 683 00:40:01,730 --> 00:40:04,540 Aku kira hanya ada satu hal yang tersisa untuk dilakukan. 684 00:40:20,670 --> 00:40:22,310 Wah! Aku senang itu. 685 00:40:22,410 --> 00:40:24,340 - Syukurlah, Jenna sedang tidur di kamarnya. - Ya. 686 00:40:35,910 --> 00:40:37,570 Kapan ini terjadi? 687 00:40:37,770 --> 00:40:40,820 Aku pikir pertanyaan yang lebih baik adalah, apa yang begitu lama? 688 00:40:44,350 --> 00:40:46,230 - Kau baik-baik saja? - Ya. 689 00:40:46,430 --> 00:40:48,960 Maaf, aku baik-baik saja. Aku hanya, aku merasa sedikit pusing. 690 00:40:50,830 --> 00:40:52,676 Astaga, itu sangat aneh. Aku tidak tahu kenapa ini. 691 00:40:52,700 --> 00:40:53,930 Mohon maaf. 692 00:40:54,130 --> 00:40:56,240 Aku tahu. Kau sedang hamil. 693 00:41:04,800 --> 00:41:06,600 Kau tidak tahu? 694 00:41:06,800 --> 00:41:08,430 Maafkan aku. 695 00:41:11,020 --> 00:41:12,780 Selamat iya. 696 00:41:15,330 --> 00:41:17,780 Maksudku, itu tidak seharusnya untuk tiga bulan lagi. 697 00:41:17,980 --> 00:41:20,260 Aku kira ini berarti segalanya memang berubah. 698 00:41:25,410 --> 00:41:28,270 Selamat, kalian berdua! 699 00:41:29,170 --> 00:41:30,970 Ya Tuhan. 700 00:41:31,170 --> 00:41:32,930 Mungkinkah dia tahu itu? 701 00:41:33,130 --> 00:41:34,800 - Bagaimana kau bisa tahu? - Aku hanya melakukannya. 702 00:41:43,925 --> 00:42:03,959 Diterjemahkan oleh © IrwanWidKediri Tautanku = https://linktr.ee/IrwanWidKediri 703 00:42:07,130 --> 00:42:08,610 Greg, geserkan kepalamu.