1
00:00:00,940 --> 00:00:02,700
Musim sebelumnya di The Flash...
2
00:00:02,900 --> 00:00:03,966
Tidak ada tanda-tanda
kau sakit waktu.
3
00:00:03,990 --> 00:00:05,276
- Kau benar-benar sembuh.
- Barry!
4
00:00:05,300 --> 00:00:07,620
- Iris?
- Aku menyalakan kembali percikan kita.
5
00:00:07,820 --> 00:00:09,010
Kau juga penangkal petirku.
6
00:00:09,210 --> 00:00:10,420
Aku tidak tahu caranya.
7
00:00:10,420 --> 00:00:13,410
Kau adalah meta terkuat yang
pernah ada di bumi ini.
8
00:00:13,560 --> 00:00:16,320
Kau layak berkencan
di semua kategori utama.
9
00:00:16,520 --> 00:00:19,370
- Ya?
- Ya, tentu saja.
10
00:00:19,570 --> 00:00:21,630
Frost seharusnya menjalani
kehidupan yang damai.
11
00:00:21,830 --> 00:00:23,380
Aku akan membawa Frost kembali.
12
00:00:23,570 --> 00:00:25,770
Sirkuit harus merangsang dan
kemudian mengaktifkan kembali...
13
00:00:25,970 --> 00:00:28,510
...sisa alam bawah sadar Frost
tertinggal di dalam pikiranmu.
14
00:00:28,710 --> 00:00:30,550
Siapa kau ini?
15
00:00:44,900 --> 00:00:46,490
Teman-teman, awas!
16
00:01:04,140 --> 00:01:05,980
Selamat datang kembali.
17
00:01:06,180 --> 00:01:07,680
Mari kita lakukan ini untuk terakhir kalinya.
18
00:01:07,880 --> 00:01:09,460
Tolong! Tolong!
19
00:01:09,660 --> 00:01:11,160
Mulai manuver omega sekarang.
20
00:01:14,240 --> 00:01:16,490
Siapa bilang
bekerja tidak bisa menyenangkan?
21
00:01:16,515 --> 00:01:18,415
BERBAHAYA:
MUDAH MELEDAK
22
00:01:23,640 --> 00:01:25,210
Tidak hari ini, wajah lahar.
23
00:01:29,950 --> 00:01:34,000
Hei, Joey,
tinggalkan "Temanku" sendiri.
24
00:01:38,000 --> 00:01:39,540
Mudah sekali.
25
00:01:39,740 --> 00:01:41,410
Joe, sekarang.
26
00:01:44,350 --> 00:01:47,300
Kau harus tetap di penjara
di Iron Heights, Monteleone.
27
00:01:57,590 --> 00:01:59,250
Kerja bagus, Tim Flash.
28
00:01:59,450 --> 00:02:00,990
Kau tidak bisa menang, Flash.
29
00:02:01,190 --> 00:02:03,130
Ini adalah akhir dari segalanya.
30
00:02:05,290 --> 00:02:06,780
Tunggu!
31
00:02:09,420 --> 00:02:10,750
Frost?
32
00:02:11,550 --> 00:02:12,750
Tapi kau sudah mati.
33
00:02:12,940 --> 00:02:14,560
Karena kau tidak bisa melindungiku.
34
00:02:18,660 --> 00:02:20,540
- Aku mencoba untuk membuatmu tetap aman.
- Tapi kau tidak bisa.
35
00:02:20,740 --> 00:02:22,580
Sama seperti kau tidak bisa
menyelamatkan aku dan Chuck.
36
00:02:26,570 --> 00:02:28,460
Maafkan aku, nak.
Kau melakukan yang terbaik yang kau bisa.
37
00:02:28,660 --> 00:02:29,740
Itu tidak cukup baik.
38
00:02:35,010 --> 00:02:36,640
Iris, tidak. Bukan kau.
39
00:02:36,840 --> 00:02:38,580
Tidak, tolong.
Aku akan selalu melindungimu.
40
00:02:38,580 --> 00:02:39,950
Aku bersumpah.
41
00:02:40,450 --> 00:02:41,990
Kau tidak bisa.
42
00:02:43,980 --> 00:02:45,650
Tidak, tidak, tidak, tidak.
43
00:02:45,850 --> 00:02:49,130
Iris? Iris. Tidak!
44
00:03:03,955 --> 00:03:20,367
Diterjemahkan oleh © ♥ IrwanWidKediri ♥
Tautanku = https://linktr.ee/IrwanWidKediri
45
00:03:20,592 --> 00:03:23,792
S09E01
" Wednesday Ever After "
Hari Rabu Berulang-Ulang
46
00:03:36,990 --> 00:03:38,180
Selamat pagi.
47
00:03:38,380 --> 00:03:39,380
Hai.
48
00:03:43,990 --> 00:03:45,450
Ini sudah hari Rabu, bukan?
49
00:03:45,650 --> 00:03:47,870
Ya, maaf merusak pestanya.
50
00:03:51,480 --> 00:03:54,190
Aku hanya belum siap
untuk kembali bekerja.
51
00:03:55,710 --> 00:03:57,364
Aku tersesat dalam waktu
selama berminggu-minggu...
52
00:03:57,364 --> 00:03:58,965
...dan sekarang aku hanya ingin...
53
00:03:59,140 --> 00:04:02,940
...tetap di tempat tidur
yang nyaman dan aman.
54
00:04:03,140 --> 00:04:04,420
Aku tahu.
55
00:04:04,620 --> 00:04:06,210
Tapi Thawne sudah tiada.
56
00:04:06,410 --> 00:04:08,270
Begitu juga penyakit waktumu.
57
00:04:09,370 --> 00:04:11,720
Tujuh hari yang luar biasa.
58
00:04:13,020 --> 00:04:14,480
Ya, tentu.
59
00:04:16,590 --> 00:04:18,830
Serta, aku mungkin punya...
60
00:04:19,030 --> 00:04:23,050
...banyak dokumen CCPD
menumpuk sekarang.
61
00:04:26,470 --> 00:04:30,400
Dan kau memiliki hari besar
di CCC Media.
62
00:04:30,600 --> 00:04:31,670
Hari besar.
63
00:04:36,870 --> 00:04:41,550
Baik, ingat, katakan saja "iya".
64
00:04:41,750 --> 00:04:42,750
"Iya" untuk apa?
65
00:04:42,920 --> 00:04:44,240
Kita akan membicarakannya malam ini.
66
00:04:44,440 --> 00:04:45,990
Semoga harimu menyenangkan.
67
00:04:53,550 --> 00:04:55,690
Namaste.
68
00:04:58,890 --> 00:05:01,260
Kau harus coba.
69
00:05:01,460 --> 00:05:04,570
Chester, ada apa... Chester?
70
00:05:04,770 --> 00:05:07,530
- Ya?
- Hai.
71
00:05:07,730 --> 00:05:09,120
Ya, benar.
72
00:05:09,120 --> 00:05:11,400
Memantau hasil dari saraf Cecile.
73
00:05:11,600 --> 00:05:13,270
Ayo sayang.
Cobalah.
74
00:05:13,470 --> 00:05:15,280
Mari bekerja pada kontrol telekinetikmu...
75
00:05:15,480 --> 00:05:16,930
- ...dan akurasi.
- Oke.
76
00:05:17,130 --> 00:05:18,930
- Fokus saja. Kau pasti bisa.
- Aku mengerti.
77
00:05:19,130 --> 00:05:22,860
Aku adalah telekinetik.
78
00:05:23,660 --> 00:05:24,570
Boom.
79
00:05:25,270 --> 00:05:26,130
Wah!
80
00:05:26,530 --> 00:05:29,290
- Maaf!
- Astaga.
81
00:05:29,490 --> 00:05:31,340
Astaga.
Hei, jangan khawatir, Cecile.
82
00:05:31,530 --> 00:05:33,290
Setelah kau menguasai
kekuatan baru ini...
83
00:05:34,140 --> 00:05:36,036
...kau akan menjadi
otot baru Tim Flash.
84
00:05:36,060 --> 00:05:38,040
- Ya? Sungguh?
- Ya.
85
00:05:38,240 --> 00:05:40,470
Apakah kau mendengar itu? Otot.
86
00:05:44,500 --> 00:05:45,650
Baiklah.
87
00:05:45,850 --> 00:05:46,850
Apa yang salah sekarang?
88
00:05:48,820 --> 00:05:50,400
Tidak ada.
89
00:05:50,600 --> 00:05:51,620
Berhenti mengulur-ulur waktu.
90
00:05:53,820 --> 00:05:55,530
Aku tidak mengulur-ulur waktu.
91
00:05:55,730 --> 00:05:56,730
Aku harus bisa.
92
00:05:58,040 --> 00:05:59,060
Aku harus bisa.
93
00:05:59,260 --> 00:06:01,230
Jadilah bola.
94
00:06:02,780 --> 00:06:04,010
Wah! Awas!
95
00:06:06,360 --> 00:06:07,500
Ya ampun.
96
00:06:09,530 --> 00:06:11,240
Baik, cepatkan aku.
97
00:06:11,440 --> 00:06:13,640
Taylor sedang menangani
portal bebas iklan baru kita.
98
00:06:13,840 --> 00:06:15,810
Kalian berdua baik-baik saja hari ini?
99
00:06:16,010 --> 00:06:17,420
Ya. Kau melewatkan keseluruhannya...
100
00:06:17,620 --> 00:06:19,510
...situasi penyanderaan
dengan Sunshine dan Dr. Light.
101
00:06:19,710 --> 00:06:22,520
Taylor, Vanya, dan Aariz tahu
aku seorang meta sekarang...
102
00:06:22,720 --> 00:06:24,820
...dan mereka menjaga rahasiaku,
jadi...
103
00:06:25,020 --> 00:06:27,300
Aku sangat menyesal.
104
00:06:27,500 --> 00:06:29,440
Iris, kami merindukanmu.
105
00:06:29,640 --> 00:06:30,960
Tapi juga, kita harus melakukan sesuatu...
106
00:06:31,160 --> 00:06:32,440
...tentang sistem pengarsipan kami.
107
00:06:32,640 --> 00:06:33,966
Aku mencoba memeriksa fakta
karya "Kehidupan Tinggi" dariku...
108
00:06:33,990 --> 00:06:35,030
...dan aku tidak dapat menemukan apa pun.
109
00:06:35,210 --> 00:06:37,130
- Aku akan memeriksanya.
- Terima kasih.
110
00:06:38,040 --> 00:06:39,880
Dan bos, aku punya perasaan...
111
00:06:40,080 --> 00:06:43,060
...lebih dari sekedar
sistem pengarsipan kita akan berubah.
112
00:06:43,260 --> 00:06:45,370
Apa artinya itu?
113
00:06:45,570 --> 00:06:47,020
Aku punya kejutan untukmu.
114
00:06:47,220 --> 00:06:48,760
Aku ingin memberitahumu ini
secara pribadi,...
115
00:06:48,960 --> 00:06:51,110
...jadi sementara kau dan Barry tinggal
selama seminggu,...
116
00:06:51,310 --> 00:06:53,940
Aku mengadakan pertemuan kejutan
dengan salah satu Bu Cat Grant.
117
00:06:54,140 --> 00:06:57,250
- Seperti di CatCo, Cat Grant?
- Ya.
118
00:06:57,450 --> 00:07:00,120
CatCo Worldwide Media ingin
membeli CCC Media...
119
00:07:00,320 --> 00:07:01,820
...dan perluas jejak globalmu...
120
00:07:02,020 --> 00:07:03,900
...di bawah payung
konglomerat berita besar.
121
00:07:04,060 --> 00:07:05,690
Dia bilang itu cek kosong.
122
00:07:05,890 --> 00:07:07,820
Yang harus kau lakukan
hanyalah mengatakan "iya".
123
00:07:09,410 --> 00:07:10,960
Iris, ini kerajaan masa depanmu,...
124
00:07:11,160 --> 00:07:13,350
...yang selalu dibicarakan Nora dan Bart.
125
00:07:13,550 --> 00:07:15,000
Beginilah awalnya.
126
00:07:15,200 --> 00:07:17,350
Mungkin di sinilah kau memenangkan
Piala Penghargaan pertamamu.
127
00:07:17,550 --> 00:07:18,440
Wah.
128
00:07:20,340 --> 00:07:21,710
Baiklah, itu banyak banget.
129
00:07:21,910 --> 00:07:23,190
Jadi apa yang kau pikirkan?
130
00:07:25,950 --> 00:07:28,540
Menurutku...
131
00:07:28,740 --> 00:07:31,110
Aku meninggalkan ponselku di rumah.
132
00:07:32,700 --> 00:07:34,280
Aku akan menghubungimu nanti.
133
00:07:39,620 --> 00:07:40,620
Baiklah!
134
00:07:43,540 --> 00:07:45,590
Tutup pintunya, Allen.
Kita perlu bicara.
135
00:07:48,330 --> 00:07:49,950
Kapten, aku ingin menempatkan diri...
136
00:07:50,150 --> 00:07:53,480
...untuk posisi direktur polisi kota pusat,
pada divisi CSI.
137
00:07:53,680 --> 00:07:55,440
Wah.
Kau harus menjadi pembaca pikiran.
138
00:07:55,640 --> 00:07:58,180
Itulah yang
akan aku bicarakan denganmu.
139
00:07:58,380 --> 00:08:00,310
Pensiunan Siakam.
140
00:08:00,510 --> 00:08:02,270
Hanya saja aku tidak yakin
apakah kau akan tertarik.
141
00:08:02,470 --> 00:08:05,120
Ya. Lebih dari yang kau tahu.
142
00:08:06,120 --> 00:08:08,140
Baiklah, baik,
hanya ada satu hal.
143
00:08:08,340 --> 00:08:09,620
Apakah kau yakin dapat menyeimbangkan...
144
00:08:09,820 --> 00:08:12,100
...menjadi Flash
dengan beban kerja tambahan?
145
00:08:12,300 --> 00:08:14,050
Itu tidak akan menjadi masalah.
146
00:08:15,050 --> 00:08:16,150
Baiklah.
147
00:08:16,350 --> 00:08:18,280
Kemudian aku akan menelepon
kantor walikota...
148
00:08:18,480 --> 00:08:20,200
...dan membuat rekomendasi.
149
00:08:20,400 --> 00:08:21,400
Terima kasih.
150
00:08:21,530 --> 00:08:22,900
- Aku sungguh...
- Kapten,...
151
00:08:23,100 --> 00:08:25,030
...kita punya transportasi yang
diserang di pusat kota.
152
00:08:25,230 --> 00:08:26,640
Tim Regu ke sana untuk mencegat.
153
00:09:03,450 --> 00:09:04,550
Hei, disana.
154
00:09:04,750 --> 00:09:05,810
Kau pasti orang baru di kota.
155
00:09:06,010 --> 00:09:08,380
Aku Flash. Dan kau?
156
00:09:08,580 --> 00:09:10,420
Aku adalah mimpi terburukmu, bodoh,...
157
00:09:10,620 --> 00:09:13,430
...dan tolong,
kau bisa memanggilku Kapten.
158
00:09:13,630 --> 00:09:15,520
Kau Kapten Boomerang.
159
00:09:15,720 --> 00:09:17,480
Dengar, tidak peduli
berapa banyak tongkat...
160
00:09:17,670 --> 00:09:19,870
...kau melempar padaku, ini berakhir
dengan kau di Iron Heights.
161
00:09:20,070 --> 00:09:21,520
Kau mungkin
harus membunuhku terlebih dahulu,...
162
00:09:21,720 --> 00:09:24,390
...karena aku tidak akan pernah kembali
ke lubang neraka itu.
163
00:09:30,990 --> 00:09:32,140
Flash, kau baik-baik saja?
164
00:09:32,340 --> 00:09:34,450
Ya, aku hanya mendapatkan selangkah lagi.
165
00:09:34,650 --> 00:09:35,800
Kita memiliki 411 narapidana
untuk orang ini?
166
00:09:36,000 --> 00:09:37,710
Ya, namanya adalah Owen Mercer.
167
00:09:37,910 --> 00:09:40,580
Dia keluar masuk Iron Heights
sejak dia berusia 19 tahun.
168
00:09:40,780 --> 00:09:42,326
Sepertinya dia menghabiskan
sebagian besar waktunya di sana...
169
00:09:42,350 --> 00:09:44,460
...dipukuli oleh narapidana
yang lebih besar,...
170
00:09:44,660 --> 00:09:46,066
...dan sekarang dia hanya
penjahat biasa.
171
00:09:46,090 --> 00:09:48,200
Kecuali perangkat peledaknya.
172
00:09:48,400 --> 00:09:49,720
Baik.
173
00:10:00,860 --> 00:10:03,430
Flash, Mercer baru saja
teleportasi dari sana.
174
00:10:03,630 --> 00:10:06,090
- Apa kau baik-baik saja?
- Aku tak apa-apa.
175
00:10:07,900 --> 00:10:09,566
Aku kira, kita tidak seharusnya
menangkapnya hari ini.
176
00:10:09,590 --> 00:10:11,530
Bukankah seharusnya kita
mengkhawatirkan seorang pria...
177
00:10:11,730 --> 00:10:14,310
...dengan daya tembak seperti itu
yang berpacu pada perintah?
178
00:10:14,510 --> 00:10:16,050
Tidak usah.
Kita akan menanganinya besok.
179
00:10:16,250 --> 00:10:18,480
Aku punya rencana makan malam dengan Iris.
Kalian berdua istirahatlah.
180
00:10:20,090 --> 00:10:23,150
Apakah dia baru saja memberitahu kita
untuk mengambil sisa hari libur?
181
00:10:23,350 --> 00:10:25,330
Ya.
182
00:10:34,970 --> 00:10:36,200
Sayang, kau baik-baik saja?
183
00:10:36,400 --> 00:10:37,860
Kau tampak sedikit pendiam
saat makan malam.
184
00:10:38,060 --> 00:10:40,330
Ya. Aku hanya lelah.
185
00:10:42,510 --> 00:10:44,780
Apa kau tahu
tentang penawaran CatCo?
186
00:10:44,980 --> 00:10:46,040
Ya, aku sudah tahu.
187
00:10:46,240 --> 00:10:49,260
Aku menemukan jawabannya
menggunakan ini.
188
00:10:49,460 --> 00:10:50,700
Aku menyebutnya buku petaku.
189
00:10:50,900 --> 00:10:52,530
Ini adalah rekor yang aku kumpulkan...
190
00:10:52,730 --> 00:10:54,850
...dari segala sesuatu yang akan
terjadi pada kita di masa depan.
191
00:10:55,875 --> 00:10:58,046
SUE 2024.
Piala Penghargaan Pertama.
192
00:10:58,072 --> 00:11:00,200
"Mimpi Buruk di Bawah Langit Merah".
Karier Iris memuncak di tahun 2023.
193
00:11:01,950 --> 00:11:03,620
Kau merencanakan masa depan kita
tanpa aku?
194
00:11:03,820 --> 00:11:05,710
Tidak, aku membuat katalognya.
195
00:11:05,910 --> 00:11:07,190
Alih-alih mengubah garis waktu,...
196
00:11:07,300 --> 00:11:08,590
...kita hanya akan mengikutinya.
197
00:11:08,780 --> 00:11:10,540
Katalog bagaimana?
198
00:11:10,740 --> 00:11:12,936
Maksudku, di antara semua
yang kuambil waktu bepergian...
199
00:11:12,960 --> 00:11:14,330
...dan catatan Gideon,...
200
00:11:14,530 --> 00:11:17,200
...kita sudah tahu banyak
tentang masa depan kita.
201
00:11:17,400 --> 00:11:20,380
Aku menghabiskan sepanjang minggu
menyusunnya.
202
00:11:20,380 --> 00:11:22,200
Mengapa kau ingin melakukan itu?
203
00:11:24,060 --> 00:11:25,730
Dengar!
204
00:11:26,630 --> 00:11:28,000
Aku mengalami
mimpi buruk yang sama...
205
00:11:28,200 --> 00:11:30,130
...sejak kita mengalahkan
kekuatan negatif,...
206
00:11:30,330 --> 00:11:33,570
...dan di dalamnya,
aku tidak bisa membuatmu tetap aman.
207
00:11:33,770 --> 00:11:35,700
Namun dengan buku ini,...
208
00:11:35,900 --> 00:11:38,310
...kita bisa melihat apa yang akan
terjadi sebelum itu terjadi.
209
00:11:38,510 --> 00:11:40,090
Yang baik dan yang buruk.
210
00:11:40,290 --> 00:11:42,310
Seperti halnya dengan Nora.
211
00:11:42,510 --> 00:11:43,620
Iris...
212
00:11:48,220 --> 00:11:51,370
Kau akan hamil dalam tiga bulan.
213
00:11:51,570 --> 00:11:53,890
Kau akan memenangkan
dua Piala Penghargaan!
214
00:11:54,090 --> 00:11:56,680
Seperti betapa hebatnya ini, bukan?
215
00:11:56,880 --> 00:11:58,850
Sekarang kita tidak perlu khawatir
tentang Despero...
216
00:11:59,050 --> 00:12:00,900
...atau dimensi cermin
atau penyakit waktu...
217
00:12:01,100 --> 00:12:02,420
...yang mengejutkan kita.
218
00:12:02,620 --> 00:12:04,380
Kita lebih aman sekarang dengan ini.
219
00:12:08,370 --> 00:12:09,810
Apa yang terjadi?
220
00:12:11,990 --> 00:12:14,690
Tidak ada apa-apa.
Aku hanya...
221
00:12:14,890 --> 00:12:16,600
Lelah.
222
00:12:19,210 --> 00:12:21,660
Bisakah kita,...
223
00:12:21,860 --> 00:12:25,180
Untuk membicarakannya besok?
224
00:12:26,080 --> 00:12:27,580
Baiklah.
225
00:12:32,830 --> 00:12:34,670
- Selamat malam.
- Sama-sama.
226
00:13:02,990 --> 00:13:05,310
- Selamat pagi.
- Sama-sama.
227
00:13:05,510 --> 00:13:08,100
Mari kita lihat apakah aku menangkap
Kapten Boomerang hari ini.
228
00:13:12,140 --> 00:13:14,080
Di buku mengatakan sesuatu.
229
00:13:14,080 --> 00:13:15,440
Itu terjadi akhir pekan ini?
230
00:13:15,480 --> 00:13:17,370
- Iris, coba tebak.
- Sayang, tolong.
231
00:13:17,570 --> 00:13:19,930
Bisakah kau mandi dulu?
232
00:13:20,130 --> 00:13:21,760
Aku ingin berbaring sebentar.
233
00:13:21,960 --> 00:13:23,550
Ya, aku akan mandi dulu.
234
00:13:23,750 --> 00:13:26,030
Lalu aku akan memberitahumu.
Kau akan menyukainya.
235
00:13:34,670 --> 00:13:36,990
Sayang, demi pernikahan kita,...
236
00:13:37,190 --> 00:13:39,650
...bisa tolong singkirkan
kaus kaki baumu ini?
237
00:13:39,850 --> 00:13:42,000
Maaf, atas perilakuku!
238
00:13:48,990 --> 00:13:51,440
Hari yang baru.
Kau mendapatkannya.
239
00:13:54,990 --> 00:13:56,320
Jadi nomor online kita sudah habis...
240
00:13:56,520 --> 00:13:58,760
Naik 8%, ya. Mengerti.
241
00:13:58,950 --> 00:14:00,470
Jadi kau membaca tabel informasiku.
Keren.
242
00:14:00,650 --> 00:14:02,110
Serta, Taylor sedang menangani...
243
00:14:02,310 --> 00:14:04,460
Portal bebas iklan baru.
244
00:14:04,660 --> 00:14:08,720
- Ya, tapi dia juga...
- Ketahuilah bahwa kau adalah seorang meta.
245
00:14:08,920 --> 00:14:10,550
Bersama dengan Aariz dan Vanya.
246
00:14:10,750 --> 00:14:12,166
Allegra, kita tidak perlu
membahas ini lagi.
247
00:14:12,190 --> 00:14:13,990
Hei, hati-hati.
248
00:14:14,190 --> 00:14:16,160
Iris, kau kembali.
249
00:14:16,360 --> 00:14:18,340
Bagus, karena kita harus melakukan
sesuatu tentang...
250
00:14:18,540 --> 00:14:19,690
Tentang sistem pengarsipan baru kita.
251
00:14:19,890 --> 00:14:21,730
Aku sedang mengerjakannya. Ayo.
252
00:14:21,930 --> 00:14:23,560
Terima kasih bos.
253
00:14:23,760 --> 00:14:25,170
Apakah kau paranormal sekarang?
254
00:14:25,370 --> 00:14:28,130
Tidak, aku hanya mengalami
dejavu yang serius.
255
00:14:28,330 --> 00:14:30,480
Aku tahu bagaimana
mengeluarkanmu dari itu.
256
00:14:30,680 --> 00:14:31,880
Aku punya kejutan untukmu.
257
00:14:32,070 --> 00:14:35,050
Sesuatu tentang
CatCo Media yang membeli kita?
258
00:14:35,250 --> 00:14:37,360
Apa Kara memberitahumu?
Dia berjanji untuk membiarkan aku melakukannya.
259
00:14:37,560 --> 00:14:39,320
Tidak, Allegra,
kita sudah membahas ini.
260
00:14:39,520 --> 00:14:41,580
Kita telah melakukannya?
Lalu kenapa bukan kau panik...
261
00:14:41,780 --> 00:14:43,700
...bahwa itu adalah cek kosong?
262
00:14:46,230 --> 00:14:48,850
- Jika aku hanya mengatakan "iya"...
- Benar.
263
00:14:49,050 --> 00:14:50,850
Iris, ini kerajaan masa depanmu.
264
00:14:51,050 --> 00:14:52,980
Yang Nora dan Bart selalu bicarakan.
265
00:14:53,180 --> 00:14:55,720
Jangan katakan begitulah awalnya...
266
00:14:55,920 --> 00:14:59,860
...atau di sinilah aku memenangkan
Piala Penghargaan pertamaku.
267
00:15:00,060 --> 00:15:01,770
Bagaimana kau tahu
aku akan mengatakan itu?
268
00:15:03,420 --> 00:15:05,550
Entahlah.
269
00:15:07,470 --> 00:15:10,830
Barry, apa yang kau lakukan kali ini?
270
00:15:11,030 --> 00:15:13,310
Jadi Direktur Pensiunan Siakim.
271
00:15:13,510 --> 00:15:16,050
Aku ingin berbicara denganmu tentang
memberikan rekomendasi...
272
00:15:16,250 --> 00:15:18,310
...bagimu untuk menggantikannya
jika kau tertarik.
273
00:15:18,510 --> 00:15:21,750
Apa?
Kapten, apa kau bercanda?
274
00:15:21,950 --> 00:15:23,840
Kau sudah merekomendasikan aku.
275
00:15:24,040 --> 00:15:25,290
Sebenarnya belum.
276
00:15:26,090 --> 00:15:27,490
Tunggu.
Apa kau berubah pikiran?
277
00:15:27,610 --> 00:15:29,500
Kau tidak seharusnya
berubah pikiran.
278
00:15:29,700 --> 00:15:31,460
Sungguh?
279
00:15:31,660 --> 00:15:34,330
Allen, aku tidak yakin kau
siap untuk tanggung jawab lebih.
280
00:15:34,530 --> 00:15:36,640
Sepertinya kau mungkin sudah
cukup mengalaminya.
281
00:15:36,830 --> 00:15:37,900
Apa maksudmu?
282
00:15:38,100 --> 00:15:39,770
Itu mungkin Flash...
283
00:15:39,970 --> 00:15:41,860
...dan CSI sudah cukup di piringmu.
284
00:15:42,060 --> 00:15:43,080
Kau tidak dapat mengambil ini kembali.
285
00:15:43,280 --> 00:15:44,770
Itu harus terjadi.
Buku itu mengatakan demikian.
286
00:15:44,970 --> 00:15:49,210
Baiklah, aku tidak tahu
apa yang kau bicarakan.
287
00:15:49,410 --> 00:15:51,130
Dan perhatikan nada bicaramu.
288
00:15:51,330 --> 00:15:52,480
Kita sudah selesai di sini.
289
00:15:52,680 --> 00:15:55,480
Kapten, kita punya transportasi
diserang di pusat kota.
290
00:15:55,680 --> 00:15:57,260
Tim Regu akan mencegat.
291
00:16:00,290 --> 00:16:01,440
Allen.
292
00:16:09,310 --> 00:16:10,970
Kapten Boomerang, kan?
293
00:16:11,170 --> 00:16:14,370
- Bukankah kita sudah melakukan ini?
- Tidak, dan karena kau tahu siapa aku.
294
00:16:14,570 --> 00:16:17,370
Aku yakin kau sadar
bahwa aku adalah mimpi terburukmu.
295
00:16:17,570 --> 00:16:18,970
Kau mengatakan hal yang sama kemarin.
296
00:16:19,140 --> 00:16:21,460
Bodoh, kita baru saja bertemu.
Baru saja.
297
00:16:21,660 --> 00:16:23,070
Mari lompat ke bagian pertempuran...
298
00:16:23,270 --> 00:16:25,070
...jadi aku bisa mengukir
ekspresi bodoh itu dari wajahmu.
299
00:16:32,510 --> 00:16:34,350
Barry, apakah kau melakukan
perjalanan waktu kepada kami?
300
00:16:34,540 --> 00:16:36,040
Jika aku melakukannya,
itu tidak disengaja.
301
00:16:36,240 --> 00:16:38,780
Dengar, apapun yang terjadi,
kita akan mencari tahu.
302
00:16:55,400 --> 00:16:57,190
Apa?
Apa yang baru saja terjadi?
303
00:16:57,390 --> 00:16:58,800
Aku tidak tahu.
304
00:16:59,000 --> 00:17:00,890
Satu detik, aku berada di Cortex,...
305
00:17:01,090 --> 00:17:03,140
...lalu kemudian ada kilatan putih,...
306
00:17:04,140 --> 00:17:06,060
...dan kemudian aku berada
di tempat tidur denganmu.
307
00:17:06,660 --> 00:17:09,680
- Kurasa aku baru saja mati.
- Apa?
308
00:17:10,580 --> 00:17:13,910
Bagaimana kabarmu di sini?
Bagaimana kita berdua di sini?
309
00:17:21,835 --> 00:17:25,435
Tanggal 1, Hari Rabu, Bulan Februari,
Jam 6 Pagi.
310
00:17:28,690 --> 00:17:30,740
Kita berada dalam putaran waktu.
311
00:17:39,400 --> 00:17:41,220
Sepertinya pemindai dari Gideon...
312
00:17:41,220 --> 00:17:43,460
...mendeteksi partikel
temporal komposit padamu.
313
00:17:43,660 --> 00:17:45,620
Jadi apakah itu berarti
penyakit waktuku kembali?
314
00:17:45,660 --> 00:17:48,460
Tidak, tetapi kau telah terpapar
pada beberapa jenis...
315
00:17:48,660 --> 00:17:51,120
...dari loop umpan balik tachyon.
Barry juga.
316
00:17:51,320 --> 00:17:52,600
Dan sekarang, kau terjebak dalam hal ini...
317
00:17:52,800 --> 00:17:55,030
...komedi putar disebut hari Rabu.
318
00:17:55,230 --> 00:17:57,250
Ini disebut "Hari Groundhog."
319
00:17:57,450 --> 00:18:00,170
Umpan balik berulang-ulang
seperti di film Dejavu.
320
00:18:00,370 --> 00:18:01,780
Siapa saja?
Ayolah teman-teman.
321
00:18:01,980 --> 00:18:03,526
Aku tidak bisa menjadi satu-satunya
yang memikirkan ini.
322
00:18:03,550 --> 00:18:06,570
Jadi Owen Mercer ini,
apa hubungannya?
323
00:18:06,770 --> 00:18:08,740
Dia merampok truk
Kord Industries setiap hari,...
324
00:18:08,940 --> 00:18:11,050
- ...tapi aku tidak tahu kenapa.
- Kawan, lihatlah ini.
325
00:18:11,250 --> 00:18:13,100
Jadi aku baru saja memeriksa
database Kord.
326
00:18:13,300 --> 00:18:15,050
Tebak apa yang mereka
angkut hari ini.
327
00:18:15,250 --> 00:18:16,840
Akselerator Roemer.
328
00:18:17,040 --> 00:18:19,410
Ini seperti akselerator partikel,
hanya portabel.
329
00:18:19,610 --> 00:18:21,490
Barry, jika kecepatanmu berinteraksi
dengan anak anjing ini,...
330
00:18:21,560 --> 00:18:24,800
...reaksinya bisa menciptakan efek sementara,
seperti lingkaran waktu.
331
00:18:25,000 --> 00:18:26,460
Apakah ada cara untuk membalikkannya?
332
00:18:26,660 --> 00:18:29,116
Ya, jika kita bisa mendapatkan tangan kita
pada apa pun kekuatan akselerator...
333
00:18:29,140 --> 00:18:31,240
...dan menganalisis komponen-komponennya,...
334
00:18:31,440 --> 00:18:33,120
...kita mungkin bisa mengetahui coklat apa...
335
00:18:33,230 --> 00:18:35,070
...mempengaruhi pepatah selai kacang.
336
00:18:37,200 --> 00:18:39,640
- Dari mana kau mendapatkan ini?
- Industri Kord.
337
00:18:39,840 --> 00:18:42,121
Sementara keamanan memuat
pedal gas ke truk,...
338
00:18:42,150 --> 00:18:44,150
Aku mencari di seluruh perangkat
dan menemukan ini di dalamnya.
339
00:18:44,200 --> 00:18:46,390
Ini adalah sirkuit mikro berbasis kuantum.
340
00:18:46,590 --> 00:18:48,740
Ini adalah teknologi
yang mengubah permainan, kawan.
341
00:18:48,940 --> 00:18:50,660
Aku akan pergi menyiapkan perkakas bengkel.
342
00:18:50,850 --> 00:18:52,920
Barr, aku butuh bantuanmu untuk ini.
343
00:18:53,120 --> 00:18:54,960
- Ya baiklah.
- Baiklah, kita akan...
344
00:18:55,160 --> 00:18:56,576
...berdiri jika kau butuh yang lain, mengerti?
345
00:18:56,577 --> 00:18:57,420
Ya, sampai jumpa.
346
00:18:58,820 --> 00:19:00,530
Barry, hari ini sudah
berulang dua kali.
347
00:19:00,730 --> 00:19:02,056
- Aku tahu.
- Bagaimana jika ini berlangsung selamanya?
348
00:19:02,080 --> 00:19:03,430
Tidak, itu tidak akan.
349
00:19:03,430 --> 00:19:05,100
Chester dan aku
akan menemukan jalan keluar.
350
00:19:06,000 --> 00:19:07,890
Apa yang harus
aku lakukan untuk saat ini?
351
00:19:08,090 --> 00:19:10,760
Lakukan saja apa yang
selalu kau lakukan hari ini.
352
00:19:10,960 --> 00:19:12,200
Pergi bekerja, mengerti?
353
00:19:12,400 --> 00:19:14,200
Pergilah bekerja,
dan ini akan baik-baik saja.
354
00:19:14,200 --> 00:19:15,530
Sabar saja.
355
00:19:20,200 --> 00:19:22,190
Yang harus kau lakukan
hanyalah mengatakan "iya".
356
00:19:23,540 --> 00:19:25,170
Iris, ini kerajaan masa depanmu.
357
00:19:25,370 --> 00:19:27,650
- Beginilah awalnya.
- Biarkan aku berpikir tentang hal itu.
358
00:19:27,850 --> 00:19:29,610
- Kopi?
- Baiklah, jadi...
359
00:19:29,810 --> 00:19:32,610
Jika kita merekayasa balik relai foton
di dalam anak anjing ini,...
360
00:19:32,810 --> 00:19:35,740
Kita harus bisa memicu reaksi
yang akan meniadakan serbuan.
361
00:19:35,940 --> 00:19:37,220
Baik!
362
00:19:39,900 --> 00:19:41,080
Itu aneh.
363
00:19:43,710 --> 00:19:44,770
Maaf.
364
00:19:46,095 --> 00:19:47,395
Tanggal 1, Hari Rabu, Bulan Februari,
Jam 6 Pagi.
365
00:19:47,770 --> 00:19:48,780
RABU
1 Februari 2023
366
00:19:48,780 --> 00:19:50,846
Coba aku tebak, apa pun yang kau
dan Chester lakukan tidak berhasil.
367
00:19:50,870 --> 00:19:52,026
Ya, tapi jangan khawatir,
kami tidak akan membuatnya...
368
00:19:52,050 --> 00:19:53,330
...kesalahan yang sama dua kali.
369
00:19:53,530 --> 00:19:55,890
Ini sangat sederhana.
Aku tidak tahu kenapa...
370
00:20:00,490 --> 00:20:02,120
Yang harus kau lakukan
hanyalah mengatakan "iya".
371
00:20:02,320 --> 00:20:03,520
- Apa yang kau katakan?
- Tidak hari ini.
372
00:20:03,580 --> 00:20:04,820
- Apa yang kau katakan?
- Tidak hari ini.
373
00:20:05,020 --> 00:20:06,560
- Apa yang kau katakan?
- Aku katakan tidak hari ini.
374
00:20:06,760 --> 00:20:08,800
Serta aku perlu lebih banyak waktu
untuk mempertimbangkan semua variabel.
375
00:20:08,930 --> 00:20:12,130
Dan yang aku inginkan adalah koktail.
376
00:20:12,330 --> 00:20:13,390
Hei, ini jam 5 di suatu tempat.
377
00:20:23,300 --> 00:20:24,300
Kau berbohong.
378
00:20:24,380 --> 00:20:25,580
- Tidak.
- 15 kali?
379
00:20:25,780 --> 00:20:27,260
- Kita sudah melakukannya 15 kali?
- Ya.
380
00:20:27,430 --> 00:20:29,016
Kukira mungkin harus tetap
mengenakan setelan ini, ya?
381
00:20:29,017 --> 00:20:31,341
Kita tidak akan berhenti
dalam penelitian 15 kali ini.
382
00:20:31,390 --> 00:20:34,450
Jadi aku akan dengan sangat hati-hati
memindahkannya ke dalam,...
383
00:20:34,650 --> 00:20:36,630
...dan kemudian kita akan menggunakan
drone jarak jauh untuk analisis.
384
00:20:36,830 --> 00:20:39,070
- Sampai saat itu...
- Jangan sentuh baterainya,...
385
00:20:39,270 --> 00:20:40,810
Hanya kau saja.
386
00:20:41,010 --> 00:20:42,270
Bisakah kau?
387
00:20:42,970 --> 00:20:44,070
Terima kasih sobat.
388
00:20:59,484 --> 00:21:01,584
RABU
1 Februari 2023
389
00:21:11,784 --> 00:21:12,884
Sayang?
390
00:21:17,910 --> 00:21:18,930
Iris?
391
00:21:23,310 --> 00:21:24,840
Syukurlah kau baik-baik saja.
392
00:21:25,440 --> 00:21:26,510
Ya.
393
00:21:27,010 --> 00:21:29,030
Aku pikir, karena aku sudah
tahu latihannya,...
394
00:21:29,230 --> 00:21:30,430
Aku mungkin juga menikmatinya.
395
00:21:32,720 --> 00:21:34,010
Apa yang sedang kau lakukan?
396
00:21:35,410 --> 00:21:37,070
Sama sekali tidak ada.
397
00:21:38,160 --> 00:21:40,220
Iris, aku tahu betapa sulitnya ini,...
398
00:21:40,420 --> 00:21:42,740
...tetapi apakah kau yakin, kau harus
melakukan itu sekarang?
399
00:21:42,940 --> 00:21:44,520
Ingin minum?
400
00:21:44,720 --> 00:21:46,570
Karena itu tidak terlalu penting.
401
00:21:46,770 --> 00:21:48,266
Maksudku, jelas,
kau tidak bisa mendapatkannya
402
00:21:48,290 --> 00:21:52,070
Baterai untuk bekerja, dan, hei,
besok, kita tidak akan mabuk.
403
00:21:53,170 --> 00:21:54,670
Iris, ini serius.
404
00:21:54,860 --> 00:21:58,060
Dan hari ini, alih-alih dipaksa membuat...
405
00:21:58,260 --> 00:22:00,150
...sebuah keputusan besar,
keputusan yang...
406
00:22:00,350 --> 00:22:03,940
...sepertinya sudah
dibuat untukku entah bagaimana,...
407
00:22:04,130 --> 00:22:08,510
Aku menyadari bahwa aku dapat melakukan
apapun yang aku inginkan.
408
00:22:08,700 --> 00:22:10,120
Aku tidak harus mengatakan "iya".
409
00:22:10,310 --> 00:22:11,850
Selalu.
410
00:22:12,050 --> 00:22:13,190
Merlot?
411
00:22:14,490 --> 00:22:16,060
Itu dia.
412
00:22:16,760 --> 00:22:19,030
Apakah kau telah mengatakan tidak
pada tawaran Cat Grant?
413
00:22:20,160 --> 00:22:21,610
Aku juga belum mengatakannya.
414
00:22:21,800 --> 00:22:23,390
Itu sebabnya kita terjebak di sini.
415
00:22:23,590 --> 00:22:25,306
Bagaimana jika putaran waktu
tidak ada hubungannya dengan baterai?
416
00:22:25,330 --> 00:22:27,090
Bagaimana jika kita terjebak di sini
sampai kau mengatakan "iya",...
417
00:22:27,240 --> 00:22:29,000
Seperti yang dikatakan buku itu?
418
00:22:29,200 --> 00:22:30,560
Buku peta mengatakan aku seharusnya?
419
00:22:30,680 --> 00:22:32,960
Ya.
Kau memperluas ke gedung kedua.
420
00:22:33,160 --> 00:22:34,750
CCC Media tumbuh secara eksponensial.
421
00:22:34,950 --> 00:22:36,660
Kau mendapatkan dua Piala Penghargaan.
422
00:22:36,860 --> 00:22:38,580
Apakah kau tidak melihat?
Kau harus menerima tawaran itu.
423
00:22:38,780 --> 00:22:40,380
Jadi apa, sekarang
kau ingin aku ikuti saja...
424
00:22:40,430 --> 00:22:42,320
...instruksi buku peta selamanya?
425
00:22:42,520 --> 00:22:43,936
Maksudku, jika itu jalan
keluar dari sini...
426
00:22:43,960 --> 00:22:45,670
Tentunya, tidak, terima kasih.
427
00:22:45,870 --> 00:22:47,330
Barry, jika aku harus
memutuskan antara...
428
00:22:47,530 --> 00:22:49,330
...mengikuti instruksi
selama sisa hidupku...
429
00:22:49,440 --> 00:22:51,640
...atau terjebak di sini
untuk masa mendatang...
430
00:22:56,370 --> 00:22:58,250
Aku akan memiliki lebih banyak Merlot, tolong.
431
00:23:03,980 --> 00:23:05,740
Kau ingin tetap dalam lingkaran waktu?
432
00:23:05,940 --> 00:23:07,430
Ya. Saat ini, aku lakukan,...
433
00:23:07,630 --> 00:23:10,350
...karena buku peta itu bukan jawabannya,
bukan untukku.
434
00:23:10,550 --> 00:23:12,260
- Mengapa tidak?
- Karena aku tidak ingin tahu...
435
00:23:12,460 --> 00:23:14,741
...segala sesuatu yang akan terjadi
dan kapan itu akan terjadi.
436
00:23:14,900 --> 00:23:17,060
Ini menjamin masa depan
di mana kita bersama dan aman.
437
00:23:17,120 --> 00:23:18,990
Ya, sebagai ganti
atas kehendak bebas kita.
438
00:23:18,990 --> 00:23:20,710
Iris, ini bukan hanya tentang hari ini.
439
00:23:20,910 --> 00:23:22,930
Aku ingin besok juga dan lusa...
440
00:23:23,130 --> 00:23:24,756
...lalu minggu setelah itu
dan yang lainnya.
441
00:23:24,780 --> 00:23:26,370
- Aku ingin semuanya.
- Barry.
442
00:23:27,170 --> 00:23:28,670
Dengar!
443
00:23:28,870 --> 00:23:30,790
Ketika aku tersesat di Still Force,...
444
00:23:30,790 --> 00:23:33,620
...memantul antara masa lalu,
masa kini dan masa depan,...
445
00:23:33,620 --> 00:23:35,070
...tidak tahu di mana
aku akan berakhir,...
446
00:23:35,070 --> 00:23:37,090
Itu mimpi burukku.
447
00:23:37,490 --> 00:23:38,850
Dan dengarlah,
aku tahu kita terjebak di sini,...
448
00:23:39,010 --> 00:23:41,190
Tapi hari ini adalah pertama kalinya
dalam waktu yang lama...
449
00:23:41,190 --> 00:23:43,580
Bahwa aku tidak khawatir
tentang apa pun.
450
00:23:43,580 --> 00:23:45,340
Aku hanya hidup di saat ini.
451
00:23:47,410 --> 00:23:50,170
Iris, aku ingin bertemu
anak-anak kita saat masih bayi.
452
00:23:51,680 --> 00:23:53,440
Dan kemudian menua bersama.
453
00:23:54,940 --> 00:23:57,310
Tapi jika kita tidak mengikuti
apa yang ada di buku ini,...
454
00:23:57,510 --> 00:24:00,010
- Kita tidak mendapatkan semua itu.
- Kau tidak butuh itu.
455
00:24:00,210 --> 00:24:02,050
Kau tidak butuh itu.
456
00:24:02,250 --> 00:24:04,360
Tapi apakah kau tidak menginginkan
masa depan kita lagi?
457
00:24:04,560 --> 00:24:06,130
Ya, tentu saja.
458
00:24:07,130 --> 00:24:09,580
Aku hanya ingin bisa memilihnya.
459
00:24:13,010 --> 00:24:15,170
Aku pikir kau sudah melakukannya.
460
00:24:19,840 --> 00:24:21,060
Aku butuh udara.
461
00:24:54,400 --> 00:24:56,460
Tebak orang lain mengalami
hari yang buruk.
462
00:24:56,660 --> 00:24:57,660
Bergabunglah dengan kami
untuk makan malam, 'nak?
463
00:24:57,740 --> 00:24:58,810
Pasta carbonara, 'kan?
464
00:24:59,010 --> 00:25:00,970
- Bagaimana kau tahu?
- Tebakan beruntung.
465
00:25:02,110 --> 00:25:03,900
Akhir yang buruk?
466
00:25:04,400 --> 00:25:05,550
Aku juga benci itu.
467
00:25:05,750 --> 00:25:07,070
Tidak, sebaliknya.
468
00:25:07,070 --> 00:25:10,250
Ini akhir yang sempurna.
Untuk Iris dan aku.
469
00:25:10,250 --> 00:25:12,270
Apa buku ini dari tahun 2049?
470
00:25:12,270 --> 00:25:13,860
Tidak, aku membuatnya sendiri.
471
00:25:14,060 --> 00:25:16,780
Ini adalah kronik
masa depanku dengan Iris.
472
00:25:16,980 --> 00:25:18,260
Atau dulu.
473
00:25:18,460 --> 00:25:19,910
Sekarang aku tidak tahu
apakah kami memilikinya.
474
00:25:20,110 --> 00:25:21,510
Kau akan pindah ke rumah ini?
475
00:25:21,640 --> 00:25:22,740
Ya.
476
00:25:22,940 --> 00:25:24,306
Ya. Beberapa tahun dari sekarang,
477
00:25:24,330 --> 00:25:26,180
Nora menggigit gigi di tangga itu.
478
00:25:26,180 --> 00:25:27,630
Dan kemudian di sini, di sofa ini...
479
00:25:27,630 --> 00:25:29,130
...adalah tempat Bart mengucapkan
kata pertamanya.
480
00:25:29,430 --> 00:25:30,450
Barry.
481
00:25:30,950 --> 00:25:32,880
- Kedengarannya sempurna.
- Tentu saja.
482
00:25:33,080 --> 00:25:34,930
Ya, tapi Iris tidak mau terikat...
483
00:25:35,130 --> 00:25:37,010
...dengan apa yang ada di buku ini,
jadi dia bersedia mengambil risiko...
484
00:25:37,090 --> 00:25:38,500
...membiarkan semuanya pergi.
485
00:25:41,700 --> 00:25:44,410
Dan kau takut kehilangan dia lagi, bukan?
486
00:25:45,540 --> 00:25:48,580
Maksudku, beberapa tahun terakhir ini,...
487
00:25:48,580 --> 00:25:51,130
...penyakit waktunya
dan alam semesta cermin.
488
00:25:53,840 --> 00:25:56,650
Maksudku, saat kupikir
Thawne membunuhnya...
489
00:25:57,850 --> 00:26:00,040
Seluruh duniaku berantakan.
490
00:26:00,240 --> 00:26:01,590
Jadi saat aku mendapatkannya kembali,...
491
00:26:01,590 --> 00:26:02,950
Aku bersumpah aku akan melakukan
apapun yang aku bisa.
492
00:26:03,030 --> 00:26:05,380
Untuk memastikan bahwa
kami selalu memiliki masa depan.
493
00:26:07,650 --> 00:26:09,790
Kau membuat buku ini sendiri?
494
00:26:09,990 --> 00:26:11,440
Ya.
495
00:26:11,640 --> 00:26:14,580
Dan aku kira kau mengumpulkan semua fakta
yang mungkin kau bisa.
496
00:26:14,780 --> 00:26:16,140
Sama seperti detektif yang baik.
497
00:26:18,530 --> 00:26:20,100
Barry!
498
00:26:20,100 --> 00:26:22,690
Bukumu ini dapat memprediksi...
499
00:26:22,780 --> 00:26:26,020
...masa depan di mana Iris
aman bersamamu,...
500
00:26:27,220 --> 00:26:29,210
Tapi apakah dia bahagia?
501
00:26:30,010 --> 00:26:32,600
Karena satu hal
yang tidak dilakukan buku ini...
502
00:26:32,790 --> 00:26:36,825
...adalah memberitahumu mengapa hal-hal
terjadi seperti yang mereka lakukan.
503
00:26:38,500 --> 00:26:42,910
Dan itu pasti tidak bisa memberitahumu
bagaimana perasaan orang tentang hal itu.
504
00:26:44,110 --> 00:26:46,480
Barry, Sayang, Joe benar.
505
00:26:46,680 --> 00:26:49,070
Masa depan bukanlah sesuatu
yang bisa kau petakan...
506
00:26:49,070 --> 00:26:53,270
...dan dimasukkan ke dalam buku.
Masa depan adalah sesuatu yang kau...
507
00:26:54,470 --> 00:26:59,970
Itu adalah sesuatu yang kau buat
dengan orang-orang yang kau cintai.
508
00:27:23,820 --> 00:27:26,150
Kau telah pergi sepanjang hari.
509
00:27:27,150 --> 00:27:29,180
Banyak yang harus aku pikirkan.
510
00:27:31,680 --> 00:27:34,820
- Aku tidak berubah pikiran.
- Kau tidak harus.
511
00:27:36,650 --> 00:27:41,320
Buku ini adalah kisah cinta.
512
00:27:42,820 --> 00:27:44,570
Tapi itu hanya cerita.
513
00:27:46,170 --> 00:27:48,410
Hal yang nyata,
hanya kau dan aku,...
514
00:27:48,610 --> 00:27:51,850
...dan hanya itu yang kita butuhkan.
Hanya itu yang aku butuhkan.
515
00:27:52,050 --> 00:27:54,720
Itulah mengapa aku ingin hanya...
516
00:27:54,920 --> 00:28:04,030
...menghargai setiap detik hidup kita,
apapun yang terjadi bersamamu.
517
00:28:05,930 --> 00:28:09,110
Bahkan jika kita mengulangi
hari yang sama selamanya?
518
00:28:10,410 --> 00:28:12,740
Apa yang lebih baik
daripada menjalani kekekalan...
519
00:28:12,940 --> 00:28:15,250
...dengan wanita paling
luar biasa di bumi ini?
520
00:28:22,430 --> 00:28:23,480
Tunggu.
521
00:28:28,050 --> 00:28:29,660
Apa kau yakin akan hal itu?
522
00:28:33,270 --> 00:28:35,270
Aku yakin tentang kau.
523
00:28:37,360 --> 00:28:39,320
Apapun yang terjadi selanjutnya.
524
00:28:43,160 --> 00:28:45,070
Kita akan melakukannya bersama-sama.
525
00:29:15,440 --> 00:29:16,570
Pagi.
526
00:29:18,870 --> 00:29:21,490
- Pagi juga.
- Kau siap untuk ini?
527
00:29:24,580 --> 00:29:25,930
Ayo bersenang-senang.
528
00:29:27,714 --> 00:29:28,939
Hari Ini adalah Harimu!
529
00:29:28,940 --> 00:29:31,120
Iris, aku sangat senang kau kembali.
530
00:29:31,320 --> 00:29:32,730
Kawan, kita harus melakukan sesuatu...
531
00:29:32,930 --> 00:29:34,820
- ...tentang sistem pengarsipan baru.
- Biji opium?
532
00:29:35,020 --> 00:29:37,650
Ya. Itu favoritku.
533
00:29:37,850 --> 00:29:39,210
Iris, biarkan aku mempercepatmu.
534
00:29:39,370 --> 00:29:41,260
Pada kejutan besarmu.
Ya.
535
00:29:41,460 --> 00:29:44,000
- Ingin membagikan ini?
- Terima kasih.
536
00:29:44,200 --> 00:29:45,740
Tunggu. Apa?
537
00:29:45,940 --> 00:29:47,616
Bagaimana kau tahu itu
seharusnya menjadi kejutan?
538
00:29:47,640 --> 00:29:49,790
Jadi aku sudah tahu
tentang penawaran Cat Grant,...
539
00:29:49,990 --> 00:29:52,800
...dan aku pandai memperluas
jejak mediaku.
540
00:29:52,990 --> 00:29:54,270
- Kalian?
- Dia saja...
541
00:29:54,470 --> 00:29:57,500
Tapi aku mengembangkannya dengan
caraku sendiri.
542
00:29:57,690 --> 00:29:59,320
Ini adalah awal
dari kerajaan masa depanku,...
543
00:29:59,520 --> 00:30:01,720
...yang selalu dibicarakan
Bart dan Nora,...
544
00:30:01,920 --> 00:30:04,020
...jadi aku sudah berbicara
dengan Sue Dearbon,...
545
00:30:04,220 --> 00:30:06,070
...dan dia akan memberikan CCC...
546
00:30:06,270 --> 00:30:09,250
...pinjaman untuk membeli
"Lembaran Kota Coast".
547
00:30:09,450 --> 00:30:11,250
Mereka sudah mengalami PHK karyawannya,...
548
00:30:11,320 --> 00:30:14,120
Sehingga kami dapat menghadirkan
suara unik mereka di bawah payung kami.
549
00:30:14,320 --> 00:30:15,950
Bukan milik CatCo.
550
00:30:16,150 --> 00:30:17,710
Bagus. Wah.
551
00:30:18,110 --> 00:30:19,470
- Bolehkah kita?
- Ya.
552
00:30:19,670 --> 00:30:21,740
Kita masih punya
beberapa jam untuk membunuh.
553
00:30:21,940 --> 00:30:24,480
Apapun yang akan kita lakukan
dengan seluruh waktu kita, Tuan Allen?
554
00:30:24,550 --> 00:30:26,260
Entahlah.
555
00:30:27,160 --> 00:30:28,270
Kalian baik-baik saja?
556
00:30:28,460 --> 00:30:30,750
Maaf. Ya. Mari?
557
00:30:30,950 --> 00:30:31,950
Sampai jumpa.
558
00:30:33,870 --> 00:30:35,830
Peluru meriam!
559
00:30:54,020 --> 00:30:55,540
Ini jauh lebih baik
daripada rehat kopi.
560
00:30:55,710 --> 00:30:57,290
Berapa banyak waktu yang kita miliki?
561
00:30:57,490 --> 00:30:59,780
- Cukup untuk mendapatkan isi ulang.
- Baiklah.
562
00:31:00,580 --> 00:31:02,470
Sudah melihat peluru meriamku?
563
00:31:02,670 --> 00:31:04,256
- Aku melihat bola meriammu.
- Itu bagus, kan?
564
00:31:04,280 --> 00:31:05,866
- Itu sangat bagus.
- Apakah kau melihat percikan?
565
00:31:05,890 --> 00:31:07,306
- Aku melihat...
- Itu percikan besar, 'kan?
566
00:31:07,330 --> 00:31:08,600
- Itu adalah percikan besar.
- Ya.
567
00:31:09,200 --> 00:31:10,350
Aku tidak tahu.
568
00:31:10,550 --> 00:31:12,640
Posisi direktur datang dengan
beban kerja yang cukup berat.
569
00:31:12,810 --> 00:31:15,266
Dan kau bertanya-tanya apakah aku bisa
seimbangkan dengan menjadi Flash.
570
00:31:15,290 --> 00:31:16,750
Aku akan memastikan dia melakukannya.
571
00:31:17,950 --> 00:31:20,880
Baiklah.
Aku akan menelepon kantor walikota...
572
00:31:21,080 --> 00:31:23,670
- ...dan membuat rekomendasiku.
- Terima kasih, Kapten.
573
00:31:23,870 --> 00:31:25,590
Harus lari.
Mercer akan tepat waktu.
574
00:31:25,780 --> 00:31:27,110
Siapa itu Mercer?
575
00:31:27,610 --> 00:31:30,330
Chester, serangan Owen Mercer pada
konvoi Kord Industries,...
576
00:31:30,530 --> 00:31:32,660
...jangan khawatir.
Aku punya rencana.
577
00:31:33,360 --> 00:31:35,160
Barr, apakah kau bagian dari Nostradamus?
578
00:31:35,360 --> 00:31:36,726
Ya, bagaimana kau tahu itu Mercer?
579
00:31:36,750 --> 00:31:37,980
Nanti saja, aku beritahu.
580
00:31:39,540 --> 00:31:41,210
Aku berharap
kau akan muncul, Flash.
581
00:31:41,410 --> 00:31:43,120
Benar karena kau suka berkelahi...
582
00:31:43,320 --> 00:31:45,516
...sejak kau dihajar
berulang kali di Iron Heights.
583
00:31:45,540 --> 00:31:47,566
Sekarang, kau perlu membuktikan
bahwa kau ini bajingan besar baru di kampus.
584
00:31:47,590 --> 00:31:49,640
- Bla bla bla.
- Diam!
585
00:31:58,380 --> 00:31:59,980
Baiklah.
586
00:32:05,820 --> 00:32:07,060
Aduh!
587
00:32:07,260 --> 00:32:08,740
- Aku akan tetap kembali jika aku jadi kau.
- Ya.
588
00:32:08,910 --> 00:32:10,760
- Aku mengerti.
- Iris?
589
00:32:10,960 --> 00:32:12,890
Tidak ingin melewatkan kesenangan.
590
00:32:13,090 --> 00:32:14,760
Ini dua lawan satu, Mercer.
591
00:32:14,960 --> 00:32:16,370
Kau akan kembali ke Iron Heights.
592
00:32:16,570 --> 00:32:18,550
Ya, aku minta maaf soal itu, Flashy.
593
00:32:18,750 --> 00:32:21,070
Aku berjanji pada diriku, aku tidak akan
kembali ke lubang neraka itu,...
594
00:32:21,270 --> 00:32:24,560
...dan ada satu hal yang tidak kau
ketahui tentang aku.
595
00:32:24,750 --> 00:32:26,300
Aku selalu memiliki comeback (muncul lagi)
596
00:32:26,500 --> 00:32:29,520
Aku mengambil tanda tangan
fusi di dalam akselerator.
597
00:32:30,720 --> 00:32:32,960
Astaga. Dia memiliki nuklir taktis
di dalam benda itu.
598
00:32:33,150 --> 00:32:35,390
- Kau meledakkan bom nuklir?
- Ya.
599
00:32:35,590 --> 00:32:39,030
- Jutaan orang bisa mati.
- Itu benar.
600
00:32:40,030 --> 00:32:41,780
Itu bukan urusanku, bukan?
601
00:32:45,570 --> 00:32:47,670
Barry, kau harus mengeluarkan
mesin itu dari sini.
602
00:32:47,860 --> 00:32:50,130
- Barry, kau tidak bisa.
- Dia benar, Barry.
603
00:32:50,130 --> 00:32:52,710
Penumpukan fusi yang aku ambil
akan sangat fluktuatif.
604
00:32:52,710 --> 00:32:55,740
Jika kau mencoba dan menggerakkan
akselerator, itu bisa meledak.
605
00:32:56,440 --> 00:32:57,906
Barry, kita punya waktu...
606
00:32:57,907 --> 00:33:00,615
...20 detik untuk menghentikan ini
sebelum meledak.
607
00:33:00,790 --> 00:33:02,330
Aku bilang "iya".
Aku tidak mengerti.
608
00:33:02,530 --> 00:33:03,940
Aku tahu.
609
00:33:03,940 --> 00:33:06,280
Kita memiliki hari terbaik yang pernah ada,
tetapi belum berakhir.
610
00:33:07,840 --> 00:33:08,844
Sepuluh,...
611
00:33:09,470 --> 00:33:10,775
...sembilan,..
612
00:33:11,450 --> 00:33:13,570
...delapan, tujuh,...
613
00:33:13,770 --> 00:33:16,220
...enam, lima,...
614
00:33:16,420 --> 00:33:18,700
...empat, tiga,...
615
00:33:18,900 --> 00:33:21,090
...dua, satu.
616
00:34:21,920 --> 00:34:24,540
Ya Tuhan.
Flash berhasil.
617
00:34:24,740 --> 00:34:27,630
Flash berhasil.
Kita terselamatkan, sayang.
618
00:34:27,830 --> 00:34:29,160
Ya.
619
00:34:29,360 --> 00:34:31,460
- Kita selamat.
- Kita selamat.
620
00:35:15,760 --> 00:35:18,350
Kau masih bersenang-senang, Bu West-Allen?
621
00:35:19,840 --> 00:35:21,170
Denganmu?
622
00:35:21,370 --> 00:35:23,040
Selalu, Tuan Allen.
623
00:35:36,420 --> 00:35:37,970
Syukurlah, ini hari Kamis.
624
00:35:38,170 --> 00:35:39,890
Kalian tidak akan percaya
semua hal yang kami coba.
625
00:35:39,990 --> 00:35:43,670
Kami bahkan pernah mencoba
menghubungkan baterai ke akselerator partikel.
626
00:35:43,870 --> 00:35:46,280
Setelah 58 putaran waktu,
kau agak berhati-hati.
627
00:35:46,480 --> 00:35:48,350
Dan ternyata kalian berdua
belajar bagaimana fase...
628
00:35:48,350 --> 00:35:50,630
...melalui ledakan nuklir
pertengahan ledakan.
629
00:35:50,830 --> 00:35:53,720
58 putaran waktu?
Bukankah itu membosankan?
630
00:35:53,920 --> 00:35:55,810
Itu agak romantis.
631
00:35:59,980 --> 00:36:01,900
Jadi bagaimana kalian bisa keluar?
632
00:36:02,100 --> 00:36:04,250
Menjalani hari terpisah tidak berhasil,...
633
00:36:04,450 --> 00:36:07,910
Jadi kami menjalaninya bersama,
dengan cara yang benar.
634
00:36:08,110 --> 00:36:10,130
Dan kemudian biarkan garis waktu
mengoreksi dirinya sendiri.
635
00:36:10,330 --> 00:36:13,130
Pentahapan, ledakan, putaran waktu.
636
00:36:13,330 --> 00:36:17,920
Kalian berdua telah melalui banyak hal
dalam sembilan tahun.
637
00:36:18,120 --> 00:36:19,340
Kalian berdua selalu berhasil.
638
00:36:19,340 --> 00:36:21,100
Dan aku sangat bangga pada kalian.
639
00:36:21,300 --> 00:36:23,140
Terima kasih Ayah.
Sue menelepon.
640
00:36:23,340 --> 00:36:24,750
Aku mau keluar sebentar.
641
00:36:24,950 --> 00:36:26,710
Hai, Sue.
Apa yang sedang terjadi?
642
00:36:26,910 --> 00:36:28,190
Jadi Owen Mercer...
643
00:36:28,390 --> 00:36:29,716
Dia masih lolos dengan baterai itu.
644
00:36:29,740 --> 00:36:30,860
Satelit sedang memindai,...
645
00:36:30,860 --> 00:36:32,676
Jadi begitu dia muncul,
kita akan menangkapnya.
646
00:36:32,700 --> 00:36:34,066
Menjepit orang jahat
yang bisa berteleportasi.
647
00:36:34,090 --> 00:36:35,460
Itu akan sulit.
648
00:36:35,660 --> 00:36:38,460
Ya dan bagaimana seorang penjahat
yang menggunakan bumerang.
649
00:36:38,660 --> 00:36:41,250
Tiba-tiba menjadi jenius teknologi?
Itu tidak masuk akal.
650
00:36:41,450 --> 00:36:42,940
Dia pasti punya rekan.
651
00:36:43,140 --> 00:36:46,030
Seseorang yang merupakan otak dalang
bagi anak buahnya.
652
00:36:47,230 --> 00:36:48,810
Ya, tapi siapa?
653
00:36:52,470 --> 00:36:55,130
Terima kasih untuk semuanya, Sue.
Kau yang terbaik.
654
00:36:55,330 --> 00:36:56,526
Dan ketika kau kembali ke kota,...
655
00:36:56,550 --> 00:36:58,260
...kita akan merayakannya dengan botol.
656
00:36:58,460 --> 00:37:00,950
Atau dua, baik.
Da-da.
657
00:37:04,870 --> 00:37:06,790
- Semua baik-baik saja?
- Ya.
658
00:37:06,990 --> 00:37:09,620
- Ya?
- Semuanya lebih dari cukup.
659
00:37:09,820 --> 00:37:13,670
"Kota Coast Gazette" sekarang
menjadi bagian dari kerajaan Media CCC.
660
00:37:13,870 --> 00:37:15,390
Aku mendapatkan semua
yang dikatakan buku itu,...
661
00:37:15,520 --> 00:37:17,150
...kecuali aku melakukannya
dengan caraku sendiri.
662
00:37:17,350 --> 00:37:18,460
Itu hebat.
663
00:37:18,660 --> 00:37:20,550
- Aku bangga padamu.
- Terima kasih.
664
00:37:21,750 --> 00:37:24,750
Jadi aku sudah memikirkan
apa yang kau katakan,...
665
00:37:24,750 --> 00:37:26,200
Bagaimana kita harus menulis
masa depan kita sendiri...
666
00:37:26,400 --> 00:37:28,320
...dan nikmati setiap momen.
667
00:37:28,320 --> 00:37:30,360
Beberapa tahun terakhir ini,
kau tahu, rasanya...
668
00:37:30,360 --> 00:37:32,990
Kita telah menghabiskan begitu
banyak waktu untuk menyelamatkan dunia.
669
00:37:33,190 --> 00:37:37,200
Kita tidak pernah benar-benar mendapatkan
pengalaman pengantin baru yang klasik itu.
670
00:37:38,500 --> 00:37:41,440
Ya, aku tahu.
Aku akan hamil dalam tiga bulan.
671
00:37:41,640 --> 00:37:44,740
Rasanya seperti kita tidak bisa istirahat.
672
00:37:44,940 --> 00:37:47,630
Jadi mari kita buat satu.
Bersama-sama.
673
00:37:49,830 --> 00:37:54,100
Terus? Kau menyarankan
petualangan babymoon?
674
00:37:54,300 --> 00:37:56,810
Hanya jangan menunggu
sampai trimester ketiga.
675
00:37:57,910 --> 00:37:59,470
Mulailah sekarang juga.
676
00:38:00,870 --> 00:38:02,240
Baik.
677
00:38:03,440 --> 00:38:05,100
- Baik.
- Baiklah.
678
00:38:11,330 --> 00:38:12,640
Aku melakukannya.
679
00:38:12,840 --> 00:38:14,600
Joe, aku berhasil.
Biarkan semua ban...
680
00:38:14,800 --> 00:38:17,340
...dekat dan jauh diperingatkan,
karena aku berhasil, Sayang.
681
00:38:17,540 --> 00:38:19,590
Aku tahu kau bisa, Sayang.
682
00:38:23,600 --> 00:38:24,760
Baik.
683
00:38:25,460 --> 00:38:30,310
Baiklah, kau sangat cemas sepanjang hari,...
684
00:38:30,510 --> 00:38:32,056
Dan kau tidak memberi tahuku
apa yang terjadi.
685
00:38:32,080 --> 00:38:35,080
Aku tahu ini bukan
tentang keterampilan sepak bolaku.
686
00:38:35,780 --> 00:38:37,410
Apa permasalahannya?
687
00:38:41,530 --> 00:38:43,800
Sembilan tahun
dalam kehidupan pahlawan super ini.
688
00:38:44,000 --> 00:38:45,980
Sudah berapa lama, Cecile.
689
00:38:46,180 --> 00:38:48,240
Dan jangan salah paham,
itu sudah terjadi...
690
00:38:48,440 --> 00:38:52,160
...bagian yang sama luar biasa
dan menakutkan.
691
00:38:52,360 --> 00:38:54,380
Dan itu akan menjadi
lebih luar biasa,...
692
00:38:54,580 --> 00:38:56,060
...dengan kemampuan barumu.
693
00:38:57,060 --> 00:38:59,160
Aku merasakannya tapi itu datang.
694
00:39:00,860 --> 00:39:03,560
Itu membuat aku bertanya.
695
00:39:04,760 --> 00:39:07,220
Apa selanjutnya bagi kita?
696
00:39:07,420 --> 00:39:09,570
Bukan hanya kau dan aku.
697
00:39:09,770 --> 00:39:11,950
Untuk seluruh keluarga kita.
698
00:39:14,260 --> 00:39:16,010
Joe, apa yang kau katakan?
699
00:39:21,650 --> 00:39:23,890
Aku pikir, kita harus
meninggalkan Kota Central.
700
00:39:47,720 --> 00:39:49,820
Caitlin, aku mendapat panggilan daruratmu.
Apa yang terjadi?
701
00:39:53,780 --> 00:39:54,820
Caitlin?
702
00:39:59,610 --> 00:40:01,090
Frost, apa itu kau?
703
00:40:04,350 --> 00:40:06,750
Aku berbeda, aku menakutkan.
704
00:40:08,650 --> 00:40:11,110
Dan aku menyesal bertemu denganmu
seperti ini, tapi...
705
00:40:11,310 --> 00:40:13,020
Aku senang kau datang.
706
00:40:14,220 --> 00:40:16,200
Kau mengirim panggilan darurat itu?
707
00:40:16,400 --> 00:40:18,460
Tentu, itu dari ponselnya Caitlin.
708
00:40:19,360 --> 00:40:23,330
Ini aneh, aku tahu,
tapi aku akan menjelaskan semuanya.
709
00:40:25,510 --> 00:40:28,390
Jika kau bukan Frost atau Caitlin,...
710
00:40:28,590 --> 00:40:29,690
Lalu siapa kau?
711
00:40:41,860 --> 00:40:44,320
Semua itu untuk ini, 'kan?
712
00:40:44,520 --> 00:40:47,000
Tentu itu sepadan,
karena aku agak, kau tahu,...
713
00:40:47,000 --> 00:40:49,030
...aku kehabisan bumerang.
714
00:40:56,620 --> 00:40:58,020
Halo?
715
00:41:01,930 --> 00:41:03,280
Mengagetkan sekali.
716
00:41:07,500 --> 00:41:10,030
Sekarang, apa yang harus aku bicarakan.
717
00:41:13,810 --> 00:41:15,390
Baiklah.
718
00:41:15,490 --> 00:41:16,710
Apa langkah kita selanjutnya?
719
00:41:16,810 --> 00:41:18,260
Bukan "Apa"?
720
00:41:18,460 --> 00:41:19,870
"Siapa"?
721
00:41:21,060 --> 00:41:24,500
Flash tidak pernah sendirian,...
722
00:41:24,500 --> 00:41:26,580
...tapi begitu aku selesai mendapatkannya.
723
00:41:26,770 --> 00:41:29,010
Dia akan mati.
724
00:41:32,835 --> 00:41:35,835
THE RED DEATH
725
00:41:36,435 --> 00:41:46,760
Diterjemahkan oleh © ♥ IrwanWidKediri ♥
Tautanku = https://linktr.ee/IrwanWidKediri
726
00:41:58,900 --> 00:42:00,470
Greg, geserkan kepalamu.