1 00:00:00,940 --> 00:00:02,700 Musim sebelumnya di The Flash... 2 00:00:02,900 --> 00:00:03,966 Tidak ada tanda-tanda kau sakit waktu. 3 00:00:03,990 --> 00:00:05,276 - Kau benar-benar sembuh. - Barry! 4 00:00:05,300 --> 00:00:07,620 - Iris? - Aku menyalakan kembali percikan kita. 5 00:00:07,820 --> 00:00:09,010 Kau juga penangkal petirku. 6 00:00:09,210 --> 00:00:10,420 Aku tidak tahu caranya. 7 00:00:10,420 --> 00:00:13,410 Kau adalah meta terkuat yang pernah ada di bumi ini. 8 00:00:13,560 --> 00:00:16,320 Kau layak berkencan di semua kategori utama. 9 00:00:16,520 --> 00:00:19,370 - Ya? - Ya, tentu saja. 10 00:00:19,570 --> 00:00:21,630 Frost seharusnya menjalani kehidupan yang damai. 11 00:00:21,830 --> 00:00:23,380 Aku akan membawa Frost kembali. 12 00:00:23,570 --> 00:00:25,770 Sirkuit harus merangsang dan kemudian mengaktifkan kembali... 13 00:00:25,970 --> 00:00:28,510 ...sisa alam bawah sadar Frost tertinggal di dalam pikiranmu. 14 00:00:28,710 --> 00:00:30,550 Siapa kau ini? 15 00:00:44,900 --> 00:00:46,490 Teman-teman, awas! 16 00:01:04,140 --> 00:01:05,980 Selamat datang kembali. 17 00:01:06,180 --> 00:01:07,680 Mari kita lakukan ini untuk terakhir kalinya. 18 00:01:07,880 --> 00:01:09,460 Tolong! Tolong! 19 00:01:09,660 --> 00:01:11,160 Mulai manuver omega sekarang. 20 00:01:14,240 --> 00:01:16,490 Siapa bilang bekerja tidak bisa menyenangkan? 21 00:01:16,515 --> 00:01:18,415 BERBAHAYA: MUDAH MELEDAK 22 00:01:23,640 --> 00:01:25,210 Tidak hari ini, wajah lahar. 23 00:01:29,950 --> 00:01:34,000 Hei, Joey, tinggalkan "Temanku" sendiri. 24 00:01:38,000 --> 00:01:39,540 Mudah sekali. 25 00:01:39,740 --> 00:01:41,410 Joe, sekarang. 26 00:01:44,350 --> 00:01:47,300 Kau harus tetap di penjara di Iron Heights, Monteleone. 27 00:01:57,590 --> 00:01:59,250 Kerja bagus, Tim Flash. 28 00:01:59,450 --> 00:02:00,990 Kau tidak bisa menang, Flash. 29 00:02:01,190 --> 00:02:03,130 Ini adalah akhir dari segalanya. 30 00:02:05,290 --> 00:02:06,780 Tunggu! 31 00:02:09,420 --> 00:02:10,750 Frost? 32 00:02:11,550 --> 00:02:12,750 Tapi kau sudah mati. 33 00:02:12,940 --> 00:02:14,560 Karena kau tidak bisa melindungiku. 34 00:02:18,660 --> 00:02:20,540 - Aku mencoba untuk membuatmu tetap aman. - Tapi kau tidak bisa. 35 00:02:20,740 --> 00:02:22,580 Sama seperti kau tidak bisa menyelamatkan aku dan Chuck. 36 00:02:26,570 --> 00:02:28,460 Maafkan aku, nak. Kau melakukan yang terbaik yang kau bisa. 37 00:02:28,660 --> 00:02:29,740 Itu tidak cukup baik. 38 00:02:35,010 --> 00:02:36,640 Iris, tidak. Bukan kau. 39 00:02:36,840 --> 00:02:38,580 Tidak, tolong. Aku akan selalu melindungimu. 40 00:02:38,580 --> 00:02:39,950 Aku bersumpah. 41 00:02:40,450 --> 00:02:41,990 Kau tidak bisa. 42 00:02:43,980 --> 00:02:45,650 Tidak, tidak, tidak, tidak. 43 00:02:45,850 --> 00:02:49,130 Iris? Iris. Tidak! 44 00:03:03,955 --> 00:03:20,367 Diterjemahkan oleh © IrwanWidKediri Tautanku = https://linktr.ee/IrwanWidKediri 45 00:03:20,592 --> 00:03:23,792 S09E01 " Wednesday Ever After " Hari Rabu Berulang-Ulang 46 00:03:36,990 --> 00:03:38,180 Selamat pagi. 47 00:03:38,380 --> 00:03:39,380 Hai. 48 00:03:43,990 --> 00:03:45,450 Ini sudah hari Rabu, bukan? 49 00:03:45,650 --> 00:03:47,870 Ya, maaf merusak pestanya. 50 00:03:51,480 --> 00:03:54,190 Aku hanya belum siap untuk kembali bekerja. 51 00:03:55,710 --> 00:03:57,364 Aku tersesat dalam waktu selama berminggu-minggu... 52 00:03:57,364 --> 00:03:58,965 ...dan sekarang aku hanya ingin... 53 00:03:59,140 --> 00:04:02,940 ...tetap di tempat tidur yang nyaman dan aman. 54 00:04:03,140 --> 00:04:04,420 Aku tahu. 55 00:04:04,620 --> 00:04:06,210 Tapi Thawne sudah tiada. 56 00:04:06,410 --> 00:04:08,270 Begitu juga penyakit waktumu. 57 00:04:09,370 --> 00:04:11,720 Tujuh hari yang luar biasa. 58 00:04:13,020 --> 00:04:14,480 Ya, tentu. 59 00:04:16,590 --> 00:04:18,830 Serta, aku mungkin punya... 60 00:04:19,030 --> 00:04:23,050 ...banyak dokumen CCPD menumpuk sekarang. 61 00:04:26,470 --> 00:04:30,400 Dan kau memiliki hari besar di CCC Media. 62 00:04:30,600 --> 00:04:31,670 Hari besar. 63 00:04:36,870 --> 00:04:41,550 Baik, ingat, katakan saja "iya". 64 00:04:41,750 --> 00:04:42,750 "Iya" untuk apa? 65 00:04:42,920 --> 00:04:44,240 Kita akan membicarakannya malam ini. 66 00:04:44,440 --> 00:04:45,990 Semoga harimu menyenangkan. 67 00:04:53,550 --> 00:04:55,690 Namaste. 68 00:04:58,890 --> 00:05:01,260 Kau harus coba. 69 00:05:01,460 --> 00:05:04,570 Chester, ada apa... Chester? 70 00:05:04,770 --> 00:05:07,530 - Ya? - Hai. 71 00:05:07,730 --> 00:05:09,120 Ya, benar. 72 00:05:09,120 --> 00:05:11,400 Memantau hasil dari saraf Cecile. 73 00:05:11,600 --> 00:05:13,270 Ayo sayang. Cobalah. 74 00:05:13,470 --> 00:05:15,280 Mari bekerja pada kontrol telekinetikmu... 75 00:05:15,480 --> 00:05:16,930 - ...dan akurasi. - Oke. 76 00:05:17,130 --> 00:05:18,930 - Fokus saja. Kau pasti bisa. - Aku mengerti. 77 00:05:19,130 --> 00:05:22,860 Aku adalah telekinetik. 78 00:05:23,660 --> 00:05:24,570 Boom. 79 00:05:25,270 --> 00:05:26,130 Wah! 80 00:05:26,530 --> 00:05:29,290 - Maaf! - Astaga. 81 00:05:29,490 --> 00:05:31,340 Astaga. Hei, jangan khawatir, Cecile. 82 00:05:31,530 --> 00:05:33,290 Setelah kau menguasai kekuatan baru ini... 83 00:05:34,140 --> 00:05:36,036 ...kau akan menjadi otot baru Tim Flash. 84 00:05:36,060 --> 00:05:38,040 - Ya? Sungguh? - Ya. 85 00:05:38,240 --> 00:05:40,470 Apakah kau mendengar itu? Otot. 86 00:05:44,500 --> 00:05:45,650 Baiklah. 87 00:05:45,850 --> 00:05:46,850 Apa yang salah sekarang? 88 00:05:48,820 --> 00:05:50,400 Tidak ada. 89 00:05:50,600 --> 00:05:51,620 Berhenti mengulur-ulur waktu. 90 00:05:53,820 --> 00:05:55,530 Aku tidak mengulur-ulur waktu. 91 00:05:55,730 --> 00:05:56,730 Aku harus bisa. 92 00:05:58,040 --> 00:05:59,060 Aku harus bisa. 93 00:05:59,260 --> 00:06:01,230 Jadilah bola. 94 00:06:02,780 --> 00:06:04,010 Wah! Awas! 95 00:06:06,360 --> 00:06:07,500 Ya ampun. 96 00:06:09,530 --> 00:06:11,240 Baik, cepatkan aku. 97 00:06:11,440 --> 00:06:13,640 Taylor sedang menangani portal bebas iklan baru kita. 98 00:06:13,840 --> 00:06:15,810 Kalian berdua baik-baik saja hari ini? 99 00:06:16,010 --> 00:06:17,420 Ya. Kau melewatkan keseluruhannya... 100 00:06:17,620 --> 00:06:19,510 ...situasi penyanderaan dengan Sunshine dan Dr. Light. 101 00:06:19,710 --> 00:06:22,520 Taylor, Vanya, dan Aariz tahu aku seorang meta sekarang... 102 00:06:22,720 --> 00:06:24,820 ...dan mereka menjaga rahasiaku, jadi... 103 00:06:25,020 --> 00:06:27,300 Aku sangat menyesal. 104 00:06:27,500 --> 00:06:29,440 Iris, kami merindukanmu. 105 00:06:29,640 --> 00:06:30,960 Tapi juga, kita harus melakukan sesuatu... 106 00:06:31,160 --> 00:06:32,440 ...tentang sistem pengarsipan kami. 107 00:06:32,640 --> 00:06:33,966 Aku mencoba memeriksa fakta karya "Kehidupan Tinggi" dariku... 108 00:06:33,990 --> 00:06:35,030 ...dan aku tidak dapat menemukan apa pun. 109 00:06:35,210 --> 00:06:37,130 - Aku akan memeriksanya. - Terima kasih. 110 00:06:38,040 --> 00:06:39,880 Dan bos, aku punya perasaan... 111 00:06:40,080 --> 00:06:43,060 ...lebih dari sekedar sistem pengarsipan kita akan berubah. 112 00:06:43,260 --> 00:06:45,370 Apa artinya itu? 113 00:06:45,570 --> 00:06:47,020 Aku punya kejutan untukmu. 114 00:06:47,220 --> 00:06:48,760 Aku ingin memberitahumu ini secara pribadi,... 115 00:06:48,960 --> 00:06:51,110 ...jadi sementara kau dan Barry tinggal selama seminggu,... 116 00:06:51,310 --> 00:06:53,940 Aku mengadakan pertemuan kejutan dengan salah satu Bu Cat Grant. 117 00:06:54,140 --> 00:06:57,250 - Seperti di CatCo, Cat Grant? - Ya. 118 00:06:57,450 --> 00:07:00,120 CatCo Worldwide Media ingin membeli CCC Media... 119 00:07:00,320 --> 00:07:01,820 ...dan perluas jejak globalmu... 120 00:07:02,020 --> 00:07:03,900 ...di bawah payung konglomerat berita besar. 121 00:07:04,060 --> 00:07:05,690 Dia bilang itu cek kosong. 122 00:07:05,890 --> 00:07:07,820 Yang harus kau lakukan hanyalah mengatakan "iya". 123 00:07:09,410 --> 00:07:10,960 Iris, ini kerajaan masa depanmu,... 124 00:07:11,160 --> 00:07:13,350 ...yang selalu dibicarakan Nora dan Bart. 125 00:07:13,550 --> 00:07:15,000 Beginilah awalnya. 126 00:07:15,200 --> 00:07:17,350 Mungkin di sinilah kau memenangkan Piala Penghargaan pertamamu. 127 00:07:17,550 --> 00:07:18,440 Wah. 128 00:07:20,340 --> 00:07:21,710 Baiklah, itu banyak banget. 129 00:07:21,910 --> 00:07:23,190 Jadi apa yang kau pikirkan? 130 00:07:25,950 --> 00:07:28,540 Menurutku... 131 00:07:28,740 --> 00:07:31,110 Aku meninggalkan ponselku di rumah. 132 00:07:32,700 --> 00:07:34,280 Aku akan menghubungimu nanti. 133 00:07:39,620 --> 00:07:40,620 Baiklah! 134 00:07:43,540 --> 00:07:45,590 Tutup pintunya, Allen. Kita perlu bicara. 135 00:07:48,330 --> 00:07:49,950 Kapten, aku ingin menempatkan diri... 136 00:07:50,150 --> 00:07:53,480 ...untuk posisi direktur polisi kota pusat, pada divisi CSI. 137 00:07:53,680 --> 00:07:55,440 Wah. Kau harus menjadi pembaca pikiran. 138 00:07:55,640 --> 00:07:58,180 Itulah yang akan aku bicarakan denganmu. 139 00:07:58,380 --> 00:08:00,310 Pensiunan Siakam. 140 00:08:00,510 --> 00:08:02,270 Hanya saja aku tidak yakin apakah kau akan tertarik. 141 00:08:02,470 --> 00:08:05,120 Ya. Lebih dari yang kau tahu. 142 00:08:06,120 --> 00:08:08,140 Baiklah, baik, hanya ada satu hal. 143 00:08:08,340 --> 00:08:09,620 Apakah kau yakin dapat menyeimbangkan... 144 00:08:09,820 --> 00:08:12,100 ...menjadi Flash dengan beban kerja tambahan? 145 00:08:12,300 --> 00:08:14,050 Itu tidak akan menjadi masalah. 146 00:08:15,050 --> 00:08:16,150 Baiklah. 147 00:08:16,350 --> 00:08:18,280 Kemudian aku akan menelepon kantor walikota... 148 00:08:18,480 --> 00:08:20,200 ...dan membuat rekomendasi. 149 00:08:20,400 --> 00:08:21,400 Terima kasih. 150 00:08:21,530 --> 00:08:22,900 - Aku sungguh... - Kapten,... 151 00:08:23,100 --> 00:08:25,030 ...kita punya transportasi yang diserang di pusat kota. 152 00:08:25,230 --> 00:08:26,640 Tim Regu ke sana untuk mencegat. 153 00:09:03,450 --> 00:09:04,550 Hei, disana. 154 00:09:04,750 --> 00:09:05,810 Kau pasti orang baru di kota. 155 00:09:06,010 --> 00:09:08,380 Aku Flash. Dan kau? 156 00:09:08,580 --> 00:09:10,420 Aku adalah mimpi terburukmu, bodoh,... 157 00:09:10,620 --> 00:09:13,430 ...dan tolong, kau bisa memanggilku Kapten. 158 00:09:13,630 --> 00:09:15,520 Kau Kapten Boomerang. 159 00:09:15,720 --> 00:09:17,480 Dengar, tidak peduli berapa banyak tongkat... 160 00:09:17,670 --> 00:09:19,870 ...kau melempar padaku, ini berakhir dengan kau di Iron Heights. 161 00:09:20,070 --> 00:09:21,520 Kau mungkin harus membunuhku terlebih dahulu,... 162 00:09:21,720 --> 00:09:24,390 ...karena aku tidak akan pernah kembali ke lubang neraka itu. 163 00:09:30,990 --> 00:09:32,140 Flash, kau baik-baik saja? 164 00:09:32,340 --> 00:09:34,450 Ya, aku hanya mendapatkan selangkah lagi. 165 00:09:34,650 --> 00:09:35,800 Kita memiliki 411 narapidana untuk orang ini? 166 00:09:36,000 --> 00:09:37,710 Ya, namanya adalah Owen Mercer. 167 00:09:37,910 --> 00:09:40,580 Dia keluar masuk Iron Heights sejak dia berusia 19 tahun. 168 00:09:40,780 --> 00:09:42,326 Sepertinya dia menghabiskan sebagian besar waktunya di sana... 169 00:09:42,350 --> 00:09:44,460 ...dipukuli oleh narapidana yang lebih besar,... 170 00:09:44,660 --> 00:09:46,066 ...dan sekarang dia hanya penjahat biasa. 171 00:09:46,090 --> 00:09:48,200 Kecuali perangkat peledaknya. 172 00:09:48,400 --> 00:09:49,720 Baik. 173 00:10:00,860 --> 00:10:03,430 Flash, Mercer baru saja teleportasi dari sana. 174 00:10:03,630 --> 00:10:06,090 - Apa kau baik-baik saja? - Aku tak apa-apa. 175 00:10:07,900 --> 00:10:09,566 Aku kira, kita tidak seharusnya menangkapnya hari ini. 176 00:10:09,590 --> 00:10:11,530 Bukankah seharusnya kita mengkhawatirkan seorang pria... 177 00:10:11,730 --> 00:10:14,310 ...dengan daya tembak seperti itu yang berpacu pada perintah? 178 00:10:14,510 --> 00:10:16,050 Tidak usah. Kita akan menanganinya besok. 179 00:10:16,250 --> 00:10:18,480 Aku punya rencana makan malam dengan Iris. Kalian berdua istirahatlah. 180 00:10:20,090 --> 00:10:23,150 Apakah dia baru saja memberitahu kita untuk mengambil sisa hari libur? 181 00:10:23,350 --> 00:10:25,330 Ya. 182 00:10:34,970 --> 00:10:36,200 Sayang, kau baik-baik saja? 183 00:10:36,400 --> 00:10:37,860 Kau tampak sedikit pendiam saat makan malam. 184 00:10:38,060 --> 00:10:40,330 Ya. Aku hanya lelah. 185 00:10:42,510 --> 00:10:44,780 Apa kau tahu tentang penawaran CatCo? 186 00:10:44,980 --> 00:10:46,040 Ya, aku sudah tahu. 187 00:10:46,240 --> 00:10:49,260 Aku menemukan jawabannya menggunakan ini. 188 00:10:49,460 --> 00:10:50,700 Aku menyebutnya buku petaku. 189 00:10:50,900 --> 00:10:52,530 Ini adalah rekor yang aku kumpulkan... 190 00:10:52,730 --> 00:10:54,850 ...dari segala sesuatu yang akan terjadi pada kita di masa depan. 191 00:10:55,875 --> 00:10:58,046 SUE 2024. Piala Penghargaan Pertama. 192 00:10:58,072 --> 00:11:00,200 "Mimpi Buruk di Bawah Langit Merah". Karier Iris memuncak di tahun 2023. 193 00:11:01,950 --> 00:11:03,620 Kau merencanakan masa depan kita tanpa aku? 194 00:11:03,820 --> 00:11:05,710 Tidak, aku membuat katalognya. 195 00:11:05,910 --> 00:11:07,190 Alih-alih mengubah garis waktu,... 196 00:11:07,300 --> 00:11:08,590 ...kita hanya akan mengikutinya. 197 00:11:08,780 --> 00:11:10,540 Katalog bagaimana? 198 00:11:10,740 --> 00:11:12,936 Maksudku, di antara semua yang kuambil waktu bepergian... 199 00:11:12,960 --> 00:11:14,330 ...dan catatan Gideon,... 200 00:11:14,530 --> 00:11:17,200 ...kita sudah tahu banyak tentang masa depan kita. 201 00:11:17,400 --> 00:11:20,380 Aku menghabiskan sepanjang minggu menyusunnya. 202 00:11:20,380 --> 00:11:22,200 Mengapa kau ingin melakukan itu? 203 00:11:24,060 --> 00:11:25,730 Dengar! 204 00:11:26,630 --> 00:11:28,000 Aku mengalami mimpi buruk yang sama... 205 00:11:28,200 --> 00:11:30,130 ...sejak kita mengalahkan kekuatan negatif,... 206 00:11:30,330 --> 00:11:33,570 ...dan di dalamnya, aku tidak bisa membuatmu tetap aman. 207 00:11:33,770 --> 00:11:35,700 Namun dengan buku ini,... 208 00:11:35,900 --> 00:11:38,310 ...kita bisa melihat apa yang akan terjadi sebelum itu terjadi. 209 00:11:38,510 --> 00:11:40,090 Yang baik dan yang buruk. 210 00:11:40,290 --> 00:11:42,310 Seperti halnya dengan Nora. 211 00:11:42,510 --> 00:11:43,620 Iris... 212 00:11:48,220 --> 00:11:51,370 Kau akan hamil dalam tiga bulan. 213 00:11:51,570 --> 00:11:53,890 Kau akan memenangkan dua Piala Penghargaan! 214 00:11:54,090 --> 00:11:56,680 Seperti betapa hebatnya ini, bukan? 215 00:11:56,880 --> 00:11:58,850 Sekarang kita tidak perlu khawatir tentang Despero... 216 00:11:59,050 --> 00:12:00,900 ...atau dimensi cermin atau penyakit waktu... 217 00:12:01,100 --> 00:12:02,420 ...yang mengejutkan kita. 218 00:12:02,620 --> 00:12:04,380 Kita lebih aman sekarang dengan ini. 219 00:12:08,370 --> 00:12:09,810 Apa yang terjadi? 220 00:12:11,990 --> 00:12:14,690 Tidak ada apa-apa. Aku hanya... 221 00:12:14,890 --> 00:12:16,600 Lelah. 222 00:12:19,210 --> 00:12:21,660 Bisakah kita,... 223 00:12:21,860 --> 00:12:25,180 Untuk membicarakannya besok? 224 00:12:26,080 --> 00:12:27,580 Baiklah. 225 00:12:32,830 --> 00:12:34,670 - Selamat malam. - Sama-sama. 226 00:13:02,990 --> 00:13:05,310 - Selamat pagi. - Sama-sama. 227 00:13:05,510 --> 00:13:08,100 Mari kita lihat apakah aku menangkap Kapten Boomerang hari ini. 228 00:13:12,140 --> 00:13:14,080 Di buku mengatakan sesuatu. 229 00:13:14,080 --> 00:13:15,440 Itu terjadi akhir pekan ini? 230 00:13:15,480 --> 00:13:17,370 - Iris, coba tebak. - Sayang, tolong. 231 00:13:17,570 --> 00:13:19,930 Bisakah kau mandi dulu? 232 00:13:20,130 --> 00:13:21,760 Aku ingin berbaring sebentar. 233 00:13:21,960 --> 00:13:23,550 Ya, aku akan mandi dulu. 234 00:13:23,750 --> 00:13:26,030 Lalu aku akan memberitahumu. Kau akan menyukainya. 235 00:13:34,670 --> 00:13:36,990 Sayang, demi pernikahan kita,... 236 00:13:37,190 --> 00:13:39,650 ...bisa tolong singkirkan kaus kaki baumu ini? 237 00:13:39,850 --> 00:13:42,000 Maaf, atas perilakuku! 238 00:13:48,990 --> 00:13:51,440 Hari yang baru. Kau mendapatkannya. 239 00:13:54,990 --> 00:13:56,320 Jadi nomor online kita sudah habis... 240 00:13:56,520 --> 00:13:58,760 Naik 8%, ya. Mengerti. 241 00:13:58,950 --> 00:14:00,470 Jadi kau membaca tabel informasiku. Keren. 242 00:14:00,650 --> 00:14:02,110 Serta, Taylor sedang menangani... 243 00:14:02,310 --> 00:14:04,460 Portal bebas iklan baru. 244 00:14:04,660 --> 00:14:08,720 - Ya, tapi dia juga... - Ketahuilah bahwa kau adalah seorang meta. 245 00:14:08,920 --> 00:14:10,550 Bersama dengan Aariz dan Vanya. 246 00:14:10,750 --> 00:14:12,166 Allegra, kita tidak perlu membahas ini lagi. 247 00:14:12,190 --> 00:14:13,990 Hei, hati-hati. 248 00:14:14,190 --> 00:14:16,160 Iris, kau kembali. 249 00:14:16,360 --> 00:14:18,340 Bagus, karena kita harus melakukan sesuatu tentang... 250 00:14:18,540 --> 00:14:19,690 Tentang sistem pengarsipan baru kita. 251 00:14:19,890 --> 00:14:21,730 Aku sedang mengerjakannya. Ayo. 252 00:14:21,930 --> 00:14:23,560 Terima kasih bos. 253 00:14:23,760 --> 00:14:25,170 Apakah kau paranormal sekarang? 254 00:14:25,370 --> 00:14:28,130 Tidak, aku hanya mengalami dejavu yang serius. 255 00:14:28,330 --> 00:14:30,480 Aku tahu bagaimana mengeluarkanmu dari itu. 256 00:14:30,680 --> 00:14:31,880 Aku punya kejutan untukmu. 257 00:14:32,070 --> 00:14:35,050 Sesuatu tentang CatCo Media yang membeli kita? 258 00:14:35,250 --> 00:14:37,360 Apa Kara memberitahumu? Dia berjanji untuk membiarkan aku melakukannya. 259 00:14:37,560 --> 00:14:39,320 Tidak, Allegra, kita sudah membahas ini. 260 00:14:39,520 --> 00:14:41,580 Kita telah melakukannya? Lalu kenapa bukan kau panik... 261 00:14:41,780 --> 00:14:43,700 ...bahwa itu adalah cek kosong? 262 00:14:46,230 --> 00:14:48,850 - Jika aku hanya mengatakan "iya"... - Benar. 263 00:14:49,050 --> 00:14:50,850 Iris, ini kerajaan masa depanmu. 264 00:14:51,050 --> 00:14:52,980 Yang Nora dan Bart selalu bicarakan. 265 00:14:53,180 --> 00:14:55,720 Jangan katakan begitulah awalnya... 266 00:14:55,920 --> 00:14:59,860 ...atau di sinilah aku memenangkan Piala Penghargaan pertamaku. 267 00:15:00,060 --> 00:15:01,770 Bagaimana kau tahu aku akan mengatakan itu? 268 00:15:03,420 --> 00:15:05,550 Entahlah. 269 00:15:07,470 --> 00:15:10,830 Barry, apa yang kau lakukan kali ini? 270 00:15:11,030 --> 00:15:13,310 Jadi Direktur Pensiunan Siakim. 271 00:15:13,510 --> 00:15:16,050 Aku ingin berbicara denganmu tentang memberikan rekomendasi... 272 00:15:16,250 --> 00:15:18,310 ...bagimu untuk menggantikannya jika kau tertarik. 273 00:15:18,510 --> 00:15:21,750 Apa? Kapten, apa kau bercanda? 274 00:15:21,950 --> 00:15:23,840 Kau sudah merekomendasikan aku. 275 00:15:24,040 --> 00:15:25,290 Sebenarnya belum. 276 00:15:26,090 --> 00:15:27,490 Tunggu. Apa kau berubah pikiran? 277 00:15:27,610 --> 00:15:29,500 Kau tidak seharusnya berubah pikiran. 278 00:15:29,700 --> 00:15:31,460 Sungguh? 279 00:15:31,660 --> 00:15:34,330 Allen, aku tidak yakin kau siap untuk tanggung jawab lebih. 280 00:15:34,530 --> 00:15:36,640 Sepertinya kau mungkin sudah cukup mengalaminya. 281 00:15:36,830 --> 00:15:37,900 Apa maksudmu? 282 00:15:38,100 --> 00:15:39,770 Itu mungkin Flash... 283 00:15:39,970 --> 00:15:41,860 ...dan CSI sudah cukup di piringmu. 284 00:15:42,060 --> 00:15:43,080 Kau tidak dapat mengambil ini kembali. 285 00:15:43,280 --> 00:15:44,770 Itu harus terjadi. Buku itu mengatakan demikian. 286 00:15:44,970 --> 00:15:49,210 Baiklah, aku tidak tahu apa yang kau bicarakan. 287 00:15:49,410 --> 00:15:51,130 Dan perhatikan nada bicaramu. 288 00:15:51,330 --> 00:15:52,480 Kita sudah selesai di sini. 289 00:15:52,680 --> 00:15:55,480 Kapten, kita punya transportasi diserang di pusat kota. 290 00:15:55,680 --> 00:15:57,260 Tim Regu akan mencegat. 291 00:16:00,290 --> 00:16:01,440 Allen. 292 00:16:09,310 --> 00:16:10,970 Kapten Boomerang, kan? 293 00:16:11,170 --> 00:16:14,370 - Bukankah kita sudah melakukan ini? - Tidak, dan karena kau tahu siapa aku. 294 00:16:14,570 --> 00:16:17,370 Aku yakin kau sadar bahwa aku adalah mimpi terburukmu. 295 00:16:17,570 --> 00:16:18,970 Kau mengatakan hal yang sama kemarin. 296 00:16:19,140 --> 00:16:21,460 Bodoh, kita baru saja bertemu. Baru saja. 297 00:16:21,660 --> 00:16:23,070 Mari lompat ke bagian pertempuran... 298 00:16:23,270 --> 00:16:25,070 ...jadi aku bisa mengukir ekspresi bodoh itu dari wajahmu. 299 00:16:32,510 --> 00:16:34,350 Barry, apakah kau melakukan perjalanan waktu kepada kami? 300 00:16:34,540 --> 00:16:36,040 Jika aku melakukannya, itu tidak disengaja. 301 00:16:36,240 --> 00:16:38,780 Dengar, apapun yang terjadi, kita akan mencari tahu. 302 00:16:55,400 --> 00:16:57,190 Apa? Apa yang baru saja terjadi? 303 00:16:57,390 --> 00:16:58,800 Aku tidak tahu. 304 00:16:59,000 --> 00:17:00,890 Satu detik, aku berada di Cortex,... 305 00:17:01,090 --> 00:17:03,140 ...lalu kemudian ada kilatan putih,... 306 00:17:04,140 --> 00:17:06,060 ...dan kemudian aku berada di tempat tidur denganmu. 307 00:17:06,660 --> 00:17:09,680 - Kurasa aku baru saja mati. - Apa? 308 00:17:10,580 --> 00:17:13,910 Bagaimana kabarmu di sini? Bagaimana kita berdua di sini? 309 00:17:21,835 --> 00:17:25,435 Tanggal 1, Hari Rabu, Bulan Februari, Jam 6 Pagi. 310 00:17:28,690 --> 00:17:30,740 Kita berada dalam putaran waktu. 311 00:17:39,400 --> 00:17:41,220 Sepertinya pemindai dari Gideon... 312 00:17:41,220 --> 00:17:43,460 ...mendeteksi partikel temporal komposit padamu. 313 00:17:43,660 --> 00:17:45,620 Jadi apakah itu berarti penyakit waktuku kembali? 314 00:17:45,660 --> 00:17:48,460 Tidak, tetapi kau telah terpapar pada beberapa jenis... 315 00:17:48,660 --> 00:17:51,120 ...dari loop umpan balik tachyon. Barry juga. 316 00:17:51,320 --> 00:17:52,600 Dan sekarang, kau terjebak dalam hal ini... 317 00:17:52,800 --> 00:17:55,030 ...komedi putar disebut hari Rabu. 318 00:17:55,230 --> 00:17:57,250 Ini disebut "Hari Groundhog." 319 00:17:57,450 --> 00:18:00,170 Umpan balik berulang-ulang seperti di film Dejavu. 320 00:18:00,370 --> 00:18:01,780 Siapa saja? Ayolah teman-teman. 321 00:18:01,980 --> 00:18:03,526 Aku tidak bisa menjadi satu-satunya yang memikirkan ini. 322 00:18:03,550 --> 00:18:06,570 Jadi Owen Mercer ini, apa hubungannya? 323 00:18:06,770 --> 00:18:08,740 Dia merampok truk Kord Industries setiap hari,... 324 00:18:08,940 --> 00:18:11,050 - ...tapi aku tidak tahu kenapa. - Kawan, lihatlah ini. 325 00:18:11,250 --> 00:18:13,100 Jadi aku baru saja memeriksa database Kord. 326 00:18:13,300 --> 00:18:15,050 Tebak apa yang mereka angkut hari ini. 327 00:18:15,250 --> 00:18:16,840 Akselerator Roemer. 328 00:18:17,040 --> 00:18:19,410 Ini seperti akselerator partikel, hanya portabel. 329 00:18:19,610 --> 00:18:21,490 Barry, jika kecepatanmu berinteraksi dengan anak anjing ini,... 330 00:18:21,560 --> 00:18:24,800 ...reaksinya bisa menciptakan efek sementara, seperti lingkaran waktu. 331 00:18:25,000 --> 00:18:26,460 Apakah ada cara untuk membalikkannya? 332 00:18:26,660 --> 00:18:29,116 Ya, jika kita bisa mendapatkan tangan kita pada apa pun kekuatan akselerator... 333 00:18:29,140 --> 00:18:31,240 ...dan menganalisis komponen-komponennya,... 334 00:18:31,440 --> 00:18:33,120 ...kita mungkin bisa mengetahui coklat apa... 335 00:18:33,230 --> 00:18:35,070 ...mempengaruhi pepatah selai kacang. 336 00:18:37,200 --> 00:18:39,640 - Dari mana kau mendapatkan ini? - Industri Kord. 337 00:18:39,840 --> 00:18:42,121 Sementara keamanan memuat pedal gas ke truk,... 338 00:18:42,150 --> 00:18:44,150 Aku mencari di seluruh perangkat dan menemukan ini di dalamnya. 339 00:18:44,200 --> 00:18:46,390 Ini adalah sirkuit mikro berbasis kuantum. 340 00:18:46,590 --> 00:18:48,740 Ini adalah teknologi yang mengubah permainan, kawan. 341 00:18:48,940 --> 00:18:50,660 Aku akan pergi menyiapkan perkakas bengkel. 342 00:18:50,850 --> 00:18:52,920 Barr, aku butuh bantuanmu untuk ini. 343 00:18:53,120 --> 00:18:54,960 - Ya baiklah. - Baiklah, kita akan... 344 00:18:55,160 --> 00:18:56,576 ...berdiri jika kau butuh yang lain, mengerti? 345 00:18:56,577 --> 00:18:57,420 Ya, sampai jumpa. 346 00:18:58,820 --> 00:19:00,530 Barry, hari ini sudah berulang dua kali. 347 00:19:00,730 --> 00:19:02,056 - Aku tahu. - Bagaimana jika ini berlangsung selamanya? 348 00:19:02,080 --> 00:19:03,430 Tidak, itu tidak akan. 349 00:19:03,430 --> 00:19:05,100 Chester dan aku akan menemukan jalan keluar. 350 00:19:06,000 --> 00:19:07,890 Apa yang harus aku lakukan untuk saat ini? 351 00:19:08,090 --> 00:19:10,760 Lakukan saja apa yang selalu kau lakukan hari ini. 352 00:19:10,960 --> 00:19:12,200 Pergi bekerja, mengerti? 353 00:19:12,400 --> 00:19:14,200 Pergilah bekerja, dan ini akan baik-baik saja. 354 00:19:14,200 --> 00:19:15,530 Sabar saja. 355 00:19:20,200 --> 00:19:22,190 Yang harus kau lakukan hanyalah mengatakan "iya". 356 00:19:23,540 --> 00:19:25,170 Iris, ini kerajaan masa depanmu. 357 00:19:25,370 --> 00:19:27,650 - Beginilah awalnya. - Biarkan aku berpikir tentang hal itu. 358 00:19:27,850 --> 00:19:29,610 - Kopi? - Baiklah, jadi... 359 00:19:29,810 --> 00:19:32,610 Jika kita merekayasa balik relai foton di dalam anak anjing ini,... 360 00:19:32,810 --> 00:19:35,740 Kita harus bisa memicu reaksi yang akan meniadakan serbuan. 361 00:19:35,940 --> 00:19:37,220 Baik! 362 00:19:39,900 --> 00:19:41,080 Itu aneh. 363 00:19:43,710 --> 00:19:44,770 Maaf. 364 00:19:46,095 --> 00:19:47,395 Tanggal 1, Hari Rabu, Bulan Februari, Jam 6 Pagi. 365 00:19:47,770 --> 00:19:48,780 RABU 1 Februari 2023 366 00:19:48,780 --> 00:19:50,846 Coba aku tebak, apa pun yang kau dan Chester lakukan tidak berhasil. 367 00:19:50,870 --> 00:19:52,026 Ya, tapi jangan khawatir, kami tidak akan membuatnya... 368 00:19:52,050 --> 00:19:53,330 ...kesalahan yang sama dua kali. 369 00:19:53,530 --> 00:19:55,890 Ini sangat sederhana. Aku tidak tahu kenapa... 370 00:20:00,490 --> 00:20:02,120 Yang harus kau lakukan hanyalah mengatakan "iya". 371 00:20:02,320 --> 00:20:03,520 - Apa yang kau katakan? - Tidak hari ini. 372 00:20:03,580 --> 00:20:04,820 - Apa yang kau katakan? - Tidak hari ini. 373 00:20:05,020 --> 00:20:06,560 - Apa yang kau katakan? - Aku katakan tidak hari ini. 374 00:20:06,760 --> 00:20:08,800 Serta aku perlu lebih banyak waktu untuk mempertimbangkan semua variabel. 375 00:20:08,930 --> 00:20:12,130 Dan yang aku inginkan adalah koktail. 376 00:20:12,330 --> 00:20:13,390 Hei, ini jam 5 di suatu tempat. 377 00:20:23,300 --> 00:20:24,300 Kau berbohong. 378 00:20:24,380 --> 00:20:25,580 - Tidak. - 15 kali? 379 00:20:25,780 --> 00:20:27,260 - Kita sudah melakukannya 15 kali? - Ya. 380 00:20:27,430 --> 00:20:29,016 Kukira mungkin harus tetap mengenakan setelan ini, ya? 381 00:20:29,017 --> 00:20:31,341 Kita tidak akan berhenti dalam penelitian 15 kali ini. 382 00:20:31,390 --> 00:20:34,450 Jadi aku akan dengan sangat hati-hati memindahkannya ke dalam,... 383 00:20:34,650 --> 00:20:36,630 ...dan kemudian kita akan menggunakan drone jarak jauh untuk analisis. 384 00:20:36,830 --> 00:20:39,070 - Sampai saat itu... - Jangan sentuh baterainya,... 385 00:20:39,270 --> 00:20:40,810 Hanya kau saja. 386 00:20:41,010 --> 00:20:42,270 Bisakah kau? 387 00:20:42,970 --> 00:20:44,070 Terima kasih sobat. 388 00:20:59,484 --> 00:21:01,584 RABU 1 Februari 2023 389 00:21:11,784 --> 00:21:12,884 Sayang? 390 00:21:17,910 --> 00:21:18,930 Iris? 391 00:21:23,310 --> 00:21:24,840 Syukurlah kau baik-baik saja. 392 00:21:25,440 --> 00:21:26,510 Ya. 393 00:21:27,010 --> 00:21:29,030 Aku pikir, karena aku sudah tahu latihannya,... 394 00:21:29,230 --> 00:21:30,430 Aku mungkin juga menikmatinya. 395 00:21:32,720 --> 00:21:34,010 Apa yang sedang kau lakukan? 396 00:21:35,410 --> 00:21:37,070 Sama sekali tidak ada. 397 00:21:38,160 --> 00:21:40,220 Iris, aku tahu betapa sulitnya ini,... 398 00:21:40,420 --> 00:21:42,740 ...tetapi apakah kau yakin, kau harus melakukan itu sekarang? 399 00:21:42,940 --> 00:21:44,520 Ingin minum? 400 00:21:44,720 --> 00:21:46,570 Karena itu tidak terlalu penting. 401 00:21:46,770 --> 00:21:48,266 Maksudku, jelas, kau tidak bisa mendapatkannya 402 00:21:48,290 --> 00:21:52,070 Baterai untuk bekerja, dan, hei, besok, kita tidak akan mabuk. 403 00:21:53,170 --> 00:21:54,670 Iris, ini serius. 404 00:21:54,860 --> 00:21:58,060 Dan hari ini, alih-alih dipaksa membuat... 405 00:21:58,260 --> 00:22:00,150 ...sebuah keputusan besar, keputusan yang... 406 00:22:00,350 --> 00:22:03,940 ...sepertinya sudah dibuat untukku entah bagaimana,... 407 00:22:04,130 --> 00:22:08,510 Aku menyadari bahwa aku dapat melakukan apapun yang aku inginkan. 408 00:22:08,700 --> 00:22:10,120 Aku tidak harus mengatakan "iya". 409 00:22:10,310 --> 00:22:11,850 Selalu. 410 00:22:12,050 --> 00:22:13,190 Merlot? 411 00:22:14,490 --> 00:22:16,060 Itu dia. 412 00:22:16,760 --> 00:22:19,030 Apakah kau telah mengatakan tidak pada tawaran Cat Grant? 413 00:22:20,160 --> 00:22:21,610 Aku juga belum mengatakannya. 414 00:22:21,800 --> 00:22:23,390 Itu sebabnya kita terjebak di sini. 415 00:22:23,590 --> 00:22:25,306 Bagaimana jika putaran waktu tidak ada hubungannya dengan baterai? 416 00:22:25,330 --> 00:22:27,090 Bagaimana jika kita terjebak di sini sampai kau mengatakan "iya",... 417 00:22:27,240 --> 00:22:29,000 Seperti yang dikatakan buku itu? 418 00:22:29,200 --> 00:22:30,560 Buku peta mengatakan aku seharusnya? 419 00:22:30,680 --> 00:22:32,960 Ya. Kau memperluas ke gedung kedua. 420 00:22:33,160 --> 00:22:34,750 CCC Media tumbuh secara eksponensial. 421 00:22:34,950 --> 00:22:36,660 Kau mendapatkan dua Piala Penghargaan. 422 00:22:36,860 --> 00:22:38,580 Apakah kau tidak melihat? Kau harus menerima tawaran itu. 423 00:22:38,780 --> 00:22:40,380 Jadi apa, sekarang kau ingin aku ikuti saja... 424 00:22:40,430 --> 00:22:42,320 ...instruksi buku peta selamanya? 425 00:22:42,520 --> 00:22:43,936 Maksudku, jika itu jalan keluar dari sini... 426 00:22:43,960 --> 00:22:45,670 Tentunya, tidak, terima kasih. 427 00:22:45,870 --> 00:22:47,330 Barry, jika aku harus memutuskan antara... 428 00:22:47,530 --> 00:22:49,330 ...mengikuti instruksi selama sisa hidupku... 429 00:22:49,440 --> 00:22:51,640 ...atau terjebak di sini untuk masa mendatang... 430 00:22:56,370 --> 00:22:58,250 Aku akan memiliki lebih banyak Merlot, tolong. 431 00:23:03,980 --> 00:23:05,740 Kau ingin tetap dalam lingkaran waktu? 432 00:23:05,940 --> 00:23:07,430 Ya. Saat ini, aku lakukan,... 433 00:23:07,630 --> 00:23:10,350 ...karena buku peta itu bukan jawabannya, bukan untukku. 434 00:23:10,550 --> 00:23:12,260 - Mengapa tidak? - Karena aku tidak ingin tahu... 435 00:23:12,460 --> 00:23:14,741 ...segala sesuatu yang akan terjadi dan kapan itu akan terjadi. 436 00:23:14,900 --> 00:23:17,060 Ini menjamin masa depan di mana kita bersama dan aman. 437 00:23:17,120 --> 00:23:18,990 Ya, sebagai ganti atas kehendak bebas kita. 438 00:23:18,990 --> 00:23:20,710 Iris, ini bukan hanya tentang hari ini. 439 00:23:20,910 --> 00:23:22,930 Aku ingin besok juga dan lusa... 440 00:23:23,130 --> 00:23:24,756 ...lalu minggu setelah itu dan yang lainnya. 441 00:23:24,780 --> 00:23:26,370 - Aku ingin semuanya. - Barry. 442 00:23:27,170 --> 00:23:28,670 Dengar! 443 00:23:28,870 --> 00:23:30,790 Ketika aku tersesat di Still Force,... 444 00:23:30,790 --> 00:23:33,620 ...memantul antara masa lalu, masa kini dan masa depan,... 445 00:23:33,620 --> 00:23:35,070 ...tidak tahu di mana aku akan berakhir,... 446 00:23:35,070 --> 00:23:37,090 Itu mimpi burukku. 447 00:23:37,490 --> 00:23:38,850 Dan dengarlah, aku tahu kita terjebak di sini,... 448 00:23:39,010 --> 00:23:41,190 Tapi hari ini adalah pertama kalinya dalam waktu yang lama... 449 00:23:41,190 --> 00:23:43,580 Bahwa aku tidak khawatir tentang apa pun. 450 00:23:43,580 --> 00:23:45,340 Aku hanya hidup di saat ini. 451 00:23:47,410 --> 00:23:50,170 Iris, aku ingin bertemu anak-anak kita saat masih bayi. 452 00:23:51,680 --> 00:23:53,440 Dan kemudian menua bersama. 453 00:23:54,940 --> 00:23:57,310 Tapi jika kita tidak mengikuti apa yang ada di buku ini,... 454 00:23:57,510 --> 00:24:00,010 - Kita tidak mendapatkan semua itu. - Kau tidak butuh itu. 455 00:24:00,210 --> 00:24:02,050 Kau tidak butuh itu. 456 00:24:02,250 --> 00:24:04,360 Tapi apakah kau tidak menginginkan masa depan kita lagi? 457 00:24:04,560 --> 00:24:06,130 Ya, tentu saja. 458 00:24:07,130 --> 00:24:09,580 Aku hanya ingin bisa memilihnya. 459 00:24:13,010 --> 00:24:15,170 Aku pikir kau sudah melakukannya. 460 00:24:19,840 --> 00:24:21,060 Aku butuh udara. 461 00:24:54,400 --> 00:24:56,460 Tebak orang lain mengalami hari yang buruk. 462 00:24:56,660 --> 00:24:57,660 Bergabunglah dengan kami untuk makan malam, 'nak? 463 00:24:57,740 --> 00:24:58,810 Pasta carbonara, 'kan? 464 00:24:59,010 --> 00:25:00,970 - Bagaimana kau tahu? - Tebakan beruntung. 465 00:25:02,110 --> 00:25:03,900 Akhir yang buruk? 466 00:25:04,400 --> 00:25:05,550 Aku juga benci itu. 467 00:25:05,750 --> 00:25:07,070 Tidak, sebaliknya. 468 00:25:07,070 --> 00:25:10,250 Ini akhir yang sempurna. Untuk Iris dan aku. 469 00:25:10,250 --> 00:25:12,270 Apa buku ini dari tahun 2049? 470 00:25:12,270 --> 00:25:13,860 Tidak, aku membuatnya sendiri. 471 00:25:14,060 --> 00:25:16,780 Ini adalah kronik masa depanku dengan Iris. 472 00:25:16,980 --> 00:25:18,260 Atau dulu. 473 00:25:18,460 --> 00:25:19,910 Sekarang aku tidak tahu apakah kami memilikinya. 474 00:25:20,110 --> 00:25:21,510 Kau akan pindah ke rumah ini? 475 00:25:21,640 --> 00:25:22,740 Ya. 476 00:25:22,940 --> 00:25:24,306 Ya. Beberapa tahun dari sekarang, 477 00:25:24,330 --> 00:25:26,180 Nora menggigit gigi di tangga itu. 478 00:25:26,180 --> 00:25:27,630 Dan kemudian di sini, di sofa ini... 479 00:25:27,630 --> 00:25:29,130 ...adalah tempat Bart mengucapkan kata pertamanya. 480 00:25:29,430 --> 00:25:30,450 Barry. 481 00:25:30,950 --> 00:25:32,880 - Kedengarannya sempurna. - Tentu saja. 482 00:25:33,080 --> 00:25:34,930 Ya, tapi Iris tidak mau terikat... 483 00:25:35,130 --> 00:25:37,010 ...dengan apa yang ada di buku ini, jadi dia bersedia mengambil risiko... 484 00:25:37,090 --> 00:25:38,500 ...membiarkan semuanya pergi. 485 00:25:41,700 --> 00:25:44,410 Dan kau takut kehilangan dia lagi, bukan? 486 00:25:45,540 --> 00:25:48,580 Maksudku, beberapa tahun terakhir ini,... 487 00:25:48,580 --> 00:25:51,130 ...penyakit waktunya dan alam semesta cermin. 488 00:25:53,840 --> 00:25:56,650 Maksudku, saat kupikir Thawne membunuhnya... 489 00:25:57,850 --> 00:26:00,040 Seluruh duniaku berantakan. 490 00:26:00,240 --> 00:26:01,590 Jadi saat aku mendapatkannya kembali,... 491 00:26:01,590 --> 00:26:02,950 Aku bersumpah aku akan melakukan apapun yang aku bisa. 492 00:26:03,030 --> 00:26:05,380 Untuk memastikan bahwa kami selalu memiliki masa depan. 493 00:26:07,650 --> 00:26:09,790 Kau membuat buku ini sendiri? 494 00:26:09,990 --> 00:26:11,440 Ya. 495 00:26:11,640 --> 00:26:14,580 Dan aku kira kau mengumpulkan semua fakta yang mungkin kau bisa. 496 00:26:14,780 --> 00:26:16,140 Sama seperti detektif yang baik. 497 00:26:18,530 --> 00:26:20,100 Barry! 498 00:26:20,100 --> 00:26:22,690 Bukumu ini dapat memprediksi... 499 00:26:22,780 --> 00:26:26,020 ...masa depan di mana Iris aman bersamamu,... 500 00:26:27,220 --> 00:26:29,210 Tapi apakah dia bahagia? 501 00:26:30,010 --> 00:26:32,600 Karena satu hal yang tidak dilakukan buku ini... 502 00:26:32,790 --> 00:26:36,825 ...adalah memberitahumu mengapa hal-hal terjadi seperti yang mereka lakukan. 503 00:26:38,500 --> 00:26:42,910 Dan itu pasti tidak bisa memberitahumu bagaimana perasaan orang tentang hal itu. 504 00:26:44,110 --> 00:26:46,480 Barry, Sayang, Joe benar. 505 00:26:46,680 --> 00:26:49,070 Masa depan bukanlah sesuatu yang bisa kau petakan... 506 00:26:49,070 --> 00:26:53,270 ...dan dimasukkan ke dalam buku. Masa depan adalah sesuatu yang kau... 507 00:26:54,470 --> 00:26:59,970 Itu adalah sesuatu yang kau buat dengan orang-orang yang kau cintai. 508 00:27:23,820 --> 00:27:26,150 Kau telah pergi sepanjang hari. 509 00:27:27,150 --> 00:27:29,180 Banyak yang harus aku pikirkan. 510 00:27:31,680 --> 00:27:34,820 - Aku tidak berubah pikiran. - Kau tidak harus. 511 00:27:36,650 --> 00:27:41,320 Buku ini adalah kisah cinta. 512 00:27:42,820 --> 00:27:44,570 Tapi itu hanya cerita. 513 00:27:46,170 --> 00:27:48,410 Hal yang nyata, hanya kau dan aku,... 514 00:27:48,610 --> 00:27:51,850 ...dan hanya itu yang kita butuhkan. Hanya itu yang aku butuhkan. 515 00:27:52,050 --> 00:27:54,720 Itulah mengapa aku ingin hanya... 516 00:27:54,920 --> 00:28:04,030 ...menghargai setiap detik hidup kita, apapun yang terjadi bersamamu. 517 00:28:05,930 --> 00:28:09,110 Bahkan jika kita mengulangi hari yang sama selamanya? 518 00:28:10,410 --> 00:28:12,740 Apa yang lebih baik daripada menjalani kekekalan... 519 00:28:12,940 --> 00:28:15,250 ...dengan wanita paling luar biasa di bumi ini? 520 00:28:22,430 --> 00:28:23,480 Tunggu. 521 00:28:28,050 --> 00:28:29,660 Apa kau yakin akan hal itu? 522 00:28:33,270 --> 00:28:35,270 Aku yakin tentang kau. 523 00:28:37,360 --> 00:28:39,320 Apapun yang terjadi selanjutnya. 524 00:28:43,160 --> 00:28:45,070 Kita akan melakukannya bersama-sama. 525 00:29:15,440 --> 00:29:16,570 Pagi. 526 00:29:18,870 --> 00:29:21,490 - Pagi juga. - Kau siap untuk ini? 527 00:29:24,580 --> 00:29:25,930 Ayo bersenang-senang. 528 00:29:27,714 --> 00:29:28,939 Hari Ini adalah Harimu! 529 00:29:28,940 --> 00:29:31,120 Iris, aku sangat senang kau kembali. 530 00:29:31,320 --> 00:29:32,730 Kawan, kita harus melakukan sesuatu... 531 00:29:32,930 --> 00:29:34,820 - ...tentang sistem pengarsipan baru. - Biji opium? 532 00:29:35,020 --> 00:29:37,650 Ya. Itu favoritku. 533 00:29:37,850 --> 00:29:39,210 Iris, biarkan aku mempercepatmu. 534 00:29:39,370 --> 00:29:41,260 Pada kejutan besarmu. Ya. 535 00:29:41,460 --> 00:29:44,000 - Ingin membagikan ini? - Terima kasih. 536 00:29:44,200 --> 00:29:45,740 Tunggu. Apa? 537 00:29:45,940 --> 00:29:47,616 Bagaimana kau tahu itu seharusnya menjadi kejutan? 538 00:29:47,640 --> 00:29:49,790 Jadi aku sudah tahu tentang penawaran Cat Grant,... 539 00:29:49,990 --> 00:29:52,800 ...dan aku pandai memperluas jejak mediaku. 540 00:29:52,990 --> 00:29:54,270 - Kalian? - Dia saja... 541 00:29:54,470 --> 00:29:57,500 Tapi aku mengembangkannya dengan caraku sendiri. 542 00:29:57,690 --> 00:29:59,320 Ini adalah awal dari kerajaan masa depanku,... 543 00:29:59,520 --> 00:30:01,720 ...yang selalu dibicarakan Bart dan Nora,... 544 00:30:01,920 --> 00:30:04,020 ...jadi aku sudah berbicara dengan Sue Dearbon,... 545 00:30:04,220 --> 00:30:06,070 ...dan dia akan memberikan CCC... 546 00:30:06,270 --> 00:30:09,250 ...pinjaman untuk membeli "Lembaran Kota Coast". 547 00:30:09,450 --> 00:30:11,250 Mereka sudah mengalami PHK karyawannya,... 548 00:30:11,320 --> 00:30:14,120 Sehingga kami dapat menghadirkan suara unik mereka di bawah payung kami. 549 00:30:14,320 --> 00:30:15,950 Bukan milik CatCo. 550 00:30:16,150 --> 00:30:17,710 Bagus. Wah. 551 00:30:18,110 --> 00:30:19,470 - Bolehkah kita? - Ya. 552 00:30:19,670 --> 00:30:21,740 Kita masih punya beberapa jam untuk membunuh. 553 00:30:21,940 --> 00:30:24,480 Apapun yang akan kita lakukan dengan seluruh waktu kita, Tuan Allen? 554 00:30:24,550 --> 00:30:26,260 Entahlah. 555 00:30:27,160 --> 00:30:28,270 Kalian baik-baik saja? 556 00:30:28,460 --> 00:30:30,750 Maaf. Ya. Mari? 557 00:30:30,950 --> 00:30:31,950 Sampai jumpa. 558 00:30:33,870 --> 00:30:35,830 Peluru meriam! 559 00:30:54,020 --> 00:30:55,540 Ini jauh lebih baik daripada rehat kopi. 560 00:30:55,710 --> 00:30:57,290 Berapa banyak waktu yang kita miliki? 561 00:30:57,490 --> 00:30:59,780 - Cukup untuk mendapatkan isi ulang. - Baiklah. 562 00:31:00,580 --> 00:31:02,470 Sudah melihat peluru meriamku? 563 00:31:02,670 --> 00:31:04,256 - Aku melihat bola meriammu. - Itu bagus, kan? 564 00:31:04,280 --> 00:31:05,866 - Itu sangat bagus. - Apakah kau melihat percikan? 565 00:31:05,890 --> 00:31:07,306 - Aku melihat... - Itu percikan besar, 'kan? 566 00:31:07,330 --> 00:31:08,600 - Itu adalah percikan besar. - Ya. 567 00:31:09,200 --> 00:31:10,350 Aku tidak tahu. 568 00:31:10,550 --> 00:31:12,640 Posisi direktur datang dengan beban kerja yang cukup berat. 569 00:31:12,810 --> 00:31:15,266 Dan kau bertanya-tanya apakah aku bisa seimbangkan dengan menjadi Flash. 570 00:31:15,290 --> 00:31:16,750 Aku akan memastikan dia melakukannya. 571 00:31:17,950 --> 00:31:20,880 Baiklah. Aku akan menelepon kantor walikota... 572 00:31:21,080 --> 00:31:23,670 - ...dan membuat rekomendasiku. - Terima kasih, Kapten. 573 00:31:23,870 --> 00:31:25,590 Harus lari. Mercer akan tepat waktu. 574 00:31:25,780 --> 00:31:27,110 Siapa itu Mercer? 575 00:31:27,610 --> 00:31:30,330 Chester, serangan Owen Mercer pada konvoi Kord Industries,... 576 00:31:30,530 --> 00:31:32,660 ...jangan khawatir. Aku punya rencana. 577 00:31:33,360 --> 00:31:35,160 Barr, apakah kau bagian dari Nostradamus? 578 00:31:35,360 --> 00:31:36,726 Ya, bagaimana kau tahu itu Mercer? 579 00:31:36,750 --> 00:31:37,980 Nanti saja, aku beritahu. 580 00:31:39,540 --> 00:31:41,210 Aku berharap kau akan muncul, Flash. 581 00:31:41,410 --> 00:31:43,120 Benar karena kau suka berkelahi... 582 00:31:43,320 --> 00:31:45,516 ...sejak kau dihajar berulang kali di Iron Heights. 583 00:31:45,540 --> 00:31:47,566 Sekarang, kau perlu membuktikan bahwa kau ini bajingan besar baru di kampus. 584 00:31:47,590 --> 00:31:49,640 - Bla bla bla. - Diam! 585 00:31:58,380 --> 00:31:59,980 Baiklah. 586 00:32:05,820 --> 00:32:07,060 Aduh! 587 00:32:07,260 --> 00:32:08,740 - Aku akan tetap kembali jika aku jadi kau. - Ya. 588 00:32:08,910 --> 00:32:10,760 - Aku mengerti. - Iris? 589 00:32:10,960 --> 00:32:12,890 Tidak ingin melewatkan kesenangan. 590 00:32:13,090 --> 00:32:14,760 Ini dua lawan satu, Mercer. 591 00:32:14,960 --> 00:32:16,370 Kau akan kembali ke Iron Heights. 592 00:32:16,570 --> 00:32:18,550 Ya, aku minta maaf soal itu, Flashy. 593 00:32:18,750 --> 00:32:21,070 Aku berjanji pada diriku, aku tidak akan kembali ke lubang neraka itu,... 594 00:32:21,270 --> 00:32:24,560 ...dan ada satu hal yang tidak kau ketahui tentang aku. 595 00:32:24,750 --> 00:32:26,300 Aku selalu memiliki comeback (muncul lagi) 596 00:32:26,500 --> 00:32:29,520 Aku mengambil tanda tangan fusi di dalam akselerator. 597 00:32:30,720 --> 00:32:32,960 Astaga. Dia memiliki nuklir taktis di dalam benda itu. 598 00:32:33,150 --> 00:32:35,390 - Kau meledakkan bom nuklir? - Ya. 599 00:32:35,590 --> 00:32:39,030 - Jutaan orang bisa mati. - Itu benar. 600 00:32:40,030 --> 00:32:41,780 Itu bukan urusanku, bukan? 601 00:32:45,570 --> 00:32:47,670 Barry, kau harus mengeluarkan mesin itu dari sini. 602 00:32:47,860 --> 00:32:50,130 - Barry, kau tidak bisa. - Dia benar, Barry. 603 00:32:50,130 --> 00:32:52,710 Penumpukan fusi yang aku ambil akan sangat fluktuatif. 604 00:32:52,710 --> 00:32:55,740 Jika kau mencoba dan menggerakkan akselerator, itu bisa meledak. 605 00:32:56,440 --> 00:32:57,906 Barry, kita punya waktu... 606 00:32:57,907 --> 00:33:00,615 ...20 detik untuk menghentikan ini sebelum meledak. 607 00:33:00,790 --> 00:33:02,330 Aku bilang "iya". Aku tidak mengerti. 608 00:33:02,530 --> 00:33:03,940 Aku tahu. 609 00:33:03,940 --> 00:33:06,280 Kita memiliki hari terbaik yang pernah ada, tetapi belum berakhir. 610 00:33:07,840 --> 00:33:08,844 Sepuluh,... 611 00:33:09,470 --> 00:33:10,775 ...sembilan,.. 612 00:33:11,450 --> 00:33:13,570 ...delapan, tujuh,... 613 00:33:13,770 --> 00:33:16,220 ...enam, lima,... 614 00:33:16,420 --> 00:33:18,700 ...empat, tiga,... 615 00:33:18,900 --> 00:33:21,090 ...dua, satu. 616 00:34:21,920 --> 00:34:24,540 Ya Tuhan. Flash berhasil. 617 00:34:24,740 --> 00:34:27,630 Flash berhasil. Kita terselamatkan, sayang. 618 00:34:27,830 --> 00:34:29,160 Ya. 619 00:34:29,360 --> 00:34:31,460 - Kita selamat. - Kita selamat. 620 00:35:15,760 --> 00:35:18,350 Kau masih bersenang-senang, Bu West-Allen? 621 00:35:19,840 --> 00:35:21,170 Denganmu? 622 00:35:21,370 --> 00:35:23,040 Selalu, Tuan Allen. 623 00:35:36,420 --> 00:35:37,970 Syukurlah, ini hari Kamis. 624 00:35:38,170 --> 00:35:39,890 Kalian tidak akan percaya semua hal yang kami coba. 625 00:35:39,990 --> 00:35:43,670 Kami bahkan pernah mencoba menghubungkan baterai ke akselerator partikel. 626 00:35:43,870 --> 00:35:46,280 Setelah 58 putaran waktu, kau agak berhati-hati. 627 00:35:46,480 --> 00:35:48,350 Dan ternyata kalian berdua belajar bagaimana fase... 628 00:35:48,350 --> 00:35:50,630 ...melalui ledakan nuklir pertengahan ledakan. 629 00:35:50,830 --> 00:35:53,720 58 putaran waktu? Bukankah itu membosankan? 630 00:35:53,920 --> 00:35:55,810 Itu agak romantis. 631 00:35:59,980 --> 00:36:01,900 Jadi bagaimana kalian bisa keluar? 632 00:36:02,100 --> 00:36:04,250 Menjalani hari terpisah tidak berhasil,... 633 00:36:04,450 --> 00:36:07,910 Jadi kami menjalaninya bersama, dengan cara yang benar. 634 00:36:08,110 --> 00:36:10,130 Dan kemudian biarkan garis waktu mengoreksi dirinya sendiri. 635 00:36:10,330 --> 00:36:13,130 Pentahapan, ledakan, putaran waktu. 636 00:36:13,330 --> 00:36:17,920 Kalian berdua telah melalui banyak hal dalam sembilan tahun. 637 00:36:18,120 --> 00:36:19,340 Kalian berdua selalu berhasil. 638 00:36:19,340 --> 00:36:21,100 Dan aku sangat bangga pada kalian. 639 00:36:21,300 --> 00:36:23,140 Terima kasih Ayah. Sue menelepon. 640 00:36:23,340 --> 00:36:24,750 Aku mau keluar sebentar. 641 00:36:24,950 --> 00:36:26,710 Hai, Sue. Apa yang sedang terjadi? 642 00:36:26,910 --> 00:36:28,190 Jadi Owen Mercer... 643 00:36:28,390 --> 00:36:29,716 Dia masih lolos dengan baterai itu. 644 00:36:29,740 --> 00:36:30,860 Satelit sedang memindai,... 645 00:36:30,860 --> 00:36:32,676 Jadi begitu dia muncul, kita akan menangkapnya. 646 00:36:32,700 --> 00:36:34,066 Menjepit orang jahat yang bisa berteleportasi. 647 00:36:34,090 --> 00:36:35,460 Itu akan sulit. 648 00:36:35,660 --> 00:36:38,460 Ya dan bagaimana seorang penjahat yang menggunakan bumerang. 649 00:36:38,660 --> 00:36:41,250 Tiba-tiba menjadi jenius teknologi? Itu tidak masuk akal. 650 00:36:41,450 --> 00:36:42,940 Dia pasti punya rekan. 651 00:36:43,140 --> 00:36:46,030 Seseorang yang merupakan otak dalang bagi anak buahnya. 652 00:36:47,230 --> 00:36:48,810 Ya, tapi siapa? 653 00:36:52,470 --> 00:36:55,130 Terima kasih untuk semuanya, Sue. Kau yang terbaik. 654 00:36:55,330 --> 00:36:56,526 Dan ketika kau kembali ke kota,... 655 00:36:56,550 --> 00:36:58,260 ...kita akan merayakannya dengan botol. 656 00:36:58,460 --> 00:37:00,950 Atau dua, baik. Da-da. 657 00:37:04,870 --> 00:37:06,790 - Semua baik-baik saja? - Ya. 658 00:37:06,990 --> 00:37:09,620 - Ya? - Semuanya lebih dari cukup. 659 00:37:09,820 --> 00:37:13,670 "Kota Coast Gazette" sekarang menjadi bagian dari kerajaan Media CCC. 660 00:37:13,870 --> 00:37:15,390 Aku mendapatkan semua yang dikatakan buku itu,... 661 00:37:15,520 --> 00:37:17,150 ...kecuali aku melakukannya dengan caraku sendiri. 662 00:37:17,350 --> 00:37:18,460 Itu hebat. 663 00:37:18,660 --> 00:37:20,550 - Aku bangga padamu. - Terima kasih. 664 00:37:21,750 --> 00:37:24,750 Jadi aku sudah memikirkan apa yang kau katakan,... 665 00:37:24,750 --> 00:37:26,200 Bagaimana kita harus menulis masa depan kita sendiri... 666 00:37:26,400 --> 00:37:28,320 ...dan nikmati setiap momen. 667 00:37:28,320 --> 00:37:30,360 Beberapa tahun terakhir ini, kau tahu, rasanya... 668 00:37:30,360 --> 00:37:32,990 Kita telah menghabiskan begitu banyak waktu untuk menyelamatkan dunia. 669 00:37:33,190 --> 00:37:37,200 Kita tidak pernah benar-benar mendapatkan pengalaman pengantin baru yang klasik itu. 670 00:37:38,500 --> 00:37:41,440 Ya, aku tahu. Aku akan hamil dalam tiga bulan. 671 00:37:41,640 --> 00:37:44,740 Rasanya seperti kita tidak bisa istirahat. 672 00:37:44,940 --> 00:37:47,630 Jadi mari kita buat satu. Bersama-sama. 673 00:37:49,830 --> 00:37:54,100 Terus? Kau menyarankan petualangan babymoon? 674 00:37:54,300 --> 00:37:56,810 Hanya jangan menunggu sampai trimester ketiga. 675 00:37:57,910 --> 00:37:59,470 Mulailah sekarang juga. 676 00:38:00,870 --> 00:38:02,240 Baik. 677 00:38:03,440 --> 00:38:05,100 - Baik. - Baiklah. 678 00:38:11,330 --> 00:38:12,640 Aku melakukannya. 679 00:38:12,840 --> 00:38:14,600 Joe, aku berhasil. Biarkan semua ban... 680 00:38:14,800 --> 00:38:17,340 ...dekat dan jauh diperingatkan, karena aku berhasil, Sayang. 681 00:38:17,540 --> 00:38:19,590 Aku tahu kau bisa, Sayang. 682 00:38:23,600 --> 00:38:24,760 Baik. 683 00:38:25,460 --> 00:38:30,310 Baiklah, kau sangat cemas sepanjang hari,... 684 00:38:30,510 --> 00:38:32,056 Dan kau tidak memberi tahuku apa yang terjadi. 685 00:38:32,080 --> 00:38:35,080 Aku tahu ini bukan tentang keterampilan sepak bolaku. 686 00:38:35,780 --> 00:38:37,410 Apa permasalahannya? 687 00:38:41,530 --> 00:38:43,800 Sembilan tahun dalam kehidupan pahlawan super ini. 688 00:38:44,000 --> 00:38:45,980 Sudah berapa lama, Cecile. 689 00:38:46,180 --> 00:38:48,240 Dan jangan salah paham, itu sudah terjadi... 690 00:38:48,440 --> 00:38:52,160 ...bagian yang sama luar biasa dan menakutkan. 691 00:38:52,360 --> 00:38:54,380 Dan itu akan menjadi lebih luar biasa,... 692 00:38:54,580 --> 00:38:56,060 ...dengan kemampuan barumu. 693 00:38:57,060 --> 00:38:59,160 Aku merasakannya tapi itu datang. 694 00:39:00,860 --> 00:39:03,560 Itu membuat aku bertanya. 695 00:39:04,760 --> 00:39:07,220 Apa selanjutnya bagi kita? 696 00:39:07,420 --> 00:39:09,570 Bukan hanya kau dan aku. 697 00:39:09,770 --> 00:39:11,950 Untuk seluruh keluarga kita. 698 00:39:14,260 --> 00:39:16,010 Joe, apa yang kau katakan? 699 00:39:21,650 --> 00:39:23,890 Aku pikir, kita harus meninggalkan Kota Central. 700 00:39:47,720 --> 00:39:49,820 Caitlin, aku mendapat panggilan daruratmu. Apa yang terjadi? 701 00:39:53,780 --> 00:39:54,820 Caitlin? 702 00:39:59,610 --> 00:40:01,090 Frost, apa itu kau? 703 00:40:04,350 --> 00:40:06,750 Aku berbeda, aku menakutkan. 704 00:40:08,650 --> 00:40:11,110 Dan aku menyesal bertemu denganmu seperti ini, tapi... 705 00:40:11,310 --> 00:40:13,020 Aku senang kau datang. 706 00:40:14,220 --> 00:40:16,200 Kau mengirim panggilan darurat itu? 707 00:40:16,400 --> 00:40:18,460 Tentu, itu dari ponselnya Caitlin. 708 00:40:19,360 --> 00:40:23,330 Ini aneh, aku tahu, tapi aku akan menjelaskan semuanya. 709 00:40:25,510 --> 00:40:28,390 Jika kau bukan Frost atau Caitlin,... 710 00:40:28,590 --> 00:40:29,690 Lalu siapa kau? 711 00:40:41,860 --> 00:40:44,320 Semua itu untuk ini, 'kan? 712 00:40:44,520 --> 00:40:47,000 Tentu itu sepadan, karena aku agak, kau tahu,... 713 00:40:47,000 --> 00:40:49,030 ...aku kehabisan bumerang. 714 00:40:56,620 --> 00:40:58,020 Halo? 715 00:41:01,930 --> 00:41:03,280 Mengagetkan sekali. 716 00:41:07,500 --> 00:41:10,030 Sekarang, apa yang harus aku bicarakan. 717 00:41:13,810 --> 00:41:15,390 Baiklah. 718 00:41:15,490 --> 00:41:16,710 Apa langkah kita selanjutnya? 719 00:41:16,810 --> 00:41:18,260 Bukan "Apa"? 720 00:41:18,460 --> 00:41:19,870 "Siapa"? 721 00:41:21,060 --> 00:41:24,500 Flash tidak pernah sendirian,... 722 00:41:24,500 --> 00:41:26,580 ...tapi begitu aku selesai mendapatkannya. 723 00:41:26,770 --> 00:41:29,010 Dia akan mati. 724 00:41:32,835 --> 00:41:35,835 THE RED DEATH 725 00:41:36,435 --> 00:41:46,760 Diterjemahkan oleh © IrwanWidKediri Tautanku = https://linktr.ee/IrwanWidKediri 726 00:41:58,900 --> 00:42:00,470 Greg, geserkan kepalamu.