1 00:00:03,220 --> 00:00:06,080 Jadi, siapa kau ini? 2 00:00:07,080 --> 00:00:08,080 Hai. 3 00:00:08,260 --> 00:00:10,620 Kami mendapat pangilan daruratmu. Dimana dia... 4 00:00:12,140 --> 00:00:13,840 Dia bukan Caitlin. 5 00:00:16,090 --> 00:00:17,760 Apa yang sedang terjadi disini? 6 00:00:17,960 --> 00:00:21,290 Sebenarnya, ini adalah cerita yang panjang dan sangat membingungkan. 7 00:00:21,490 --> 00:00:26,030 Salah satu yang kami senang untuk berbagi. 8 00:00:26,230 --> 00:00:29,250 - Pertama, tolong perkenalkan... - Kalian bisa memanggilku Snow. 9 00:00:29,450 --> 00:00:32,340 Tunggu, seperti saudari Snow ketiga? 10 00:00:32,540 --> 00:00:34,766 Barry, apakah kau ingat saat kau mengetahuinya... 11 00:00:34,790 --> 00:00:36,460 Caitlin berusaha mengembalikan Frost,... 12 00:00:36,460 --> 00:00:38,060 ...dan kau menghancurkan labnya? 13 00:00:38,150 --> 00:00:40,130 Aku tidak punya pilihan. 14 00:00:40,330 --> 00:00:43,960 Intinya adalah Caitlin tidak pernah menyerah. 15 00:00:44,160 --> 00:00:45,960 Dia terus bekerja dengan aku. 16 00:00:46,160 --> 00:00:47,456 Bersama-sama, kami membuat mesin... 17 00:00:47,482 --> 00:00:50,010 ...untuk mengaktifkan kembali pikiran Frost pada tubuh Caitlin. 18 00:00:50,210 --> 00:00:52,260 - Hanya... - Ada yang tidak beres. 19 00:00:52,260 --> 00:00:54,620 Tapi di tempat Caitlin... 20 00:00:54,820 --> 00:00:56,480 Aku keluar sebagai gantinya. 21 00:00:56,480 --> 00:01:00,360 Jika kau bukan Caitlin atau Frost, lalu siapa kau? 22 00:01:00,440 --> 00:01:03,060 Sejujurnya, aku tidak tahu. 23 00:01:04,540 --> 00:01:08,060 Aku ingin mencari tahu siapa aku, sama seperti kalian semua. 24 00:01:09,190 --> 00:01:13,290 Snow di sini benar-benar kosong dengan nol kenangan. 25 00:01:13,490 --> 00:01:16,120 Jadi aku telah melakukan yang terbaik untuk mempercepatnya. 26 00:01:16,320 --> 00:01:18,770 Mark, apa yang terjadi pada Caitlin? 27 00:01:23,070 --> 00:01:24,500 Dimana dia? 28 00:01:24,700 --> 00:01:26,250 Caitlin sudah mati, Barry. 29 00:01:26,250 --> 00:01:27,480 - Apa? - Itu tidak mungkin. 30 00:01:27,680 --> 00:01:29,186 Aku tahu apa yang kau pikirkan,... 31 00:01:29,210 --> 00:01:32,750 ...tapi aku punya rencana untuk membawa Caitlin kembali hidup. 32 00:01:38,875 --> 00:01:54,987 Diterjemahkan oleh © IrwanWidKediri Tautanku = https://linktr.ee/IrwanWidKediri 33 00:01:55,312 --> 00:01:58,712 S09E02 " Hear No Evil " ( Jangan Mendengar Kejahatan ) 34 00:01:59,460 --> 00:02:02,690 Sekarang CRC seharusnya membuka ritsleting DNA saraf dari Caitlin. 35 00:02:02,890 --> 00:02:06,211 Dengan begitu, kita bisa mengisolasi pola otak Frost di dalam dirinya... 36 00:02:06,337 --> 00:02:09,250 Lalu di unduh ke tubuh baru di kemudian hari. 37 00:02:09,250 --> 00:02:13,140 Hanya fluktuasi kekuatan yang menyebabkan proses tidak berfungsi,... 38 00:02:13,340 --> 00:02:19,100 ...dan jika Team Flash dapat memberiku sumber energi yang stabil,... 39 00:02:19,300 --> 00:02:20,930 ...kita bisa membalik prosesnya... 40 00:02:21,130 --> 00:02:23,060 ...dan bawa Caitlin kembali. 41 00:02:23,260 --> 00:02:25,370 Jadi sekarang kau ingin bantuan kami? 42 00:02:25,570 --> 00:02:27,720 Demi Caitlin. 43 00:02:28,220 --> 00:02:29,320 Tentu saja. 44 00:02:31,800 --> 00:02:34,030 Itu Caitlin. Kita harus mencoba. 45 00:02:34,230 --> 00:02:36,250 Ya, aku setuju. 46 00:02:36,450 --> 00:02:37,800 Apa yang harus kita hilangkan? 47 00:02:40,680 --> 00:02:42,020 Baik. 48 00:02:42,940 --> 00:02:44,460 Ayo mulai bekerja. 49 00:02:52,550 --> 00:02:54,180 Bagaimana aku melakukannya? 50 00:02:54,380 --> 00:02:55,740 Apa kau bercanda? 51 00:02:55,940 --> 00:02:57,220 Kau sempurna. 52 00:02:57,420 --> 00:03:00,080 Ini berjalan lebih baik dari yang kita rencanakan. 53 00:03:02,090 --> 00:03:03,310 Ada apa? 54 00:03:04,480 --> 00:03:06,130 Inilah yang diinginkan Caitlin. 55 00:03:07,530 --> 00:03:09,060 Dan ketika kita selesai,... 56 00:03:10,260 --> 00:03:12,310 ...Frost akan kembali hidup. 57 00:03:20,720 --> 00:03:23,250 Aku tidak percaya ini benar-benar terjadi. 58 00:03:23,450 --> 00:03:25,060 Maksudku, ini gila. 59 00:03:25,060 --> 00:03:26,360 Ya, aku tahu, bukan? 60 00:03:27,930 --> 00:03:30,020 Terutama dengan,... 61 00:03:31,020 --> 00:03:34,960 Kau tahu, semua hal lain yang terjadi belakangan ini. 62 00:03:43,260 --> 00:03:45,620 Allegra, dengar, tentang apa yang terjadi,... 63 00:03:45,620 --> 00:03:50,160 - Aku hanya ingin kau tahu... - Kurasa kita harus fokus pada Caitlin dulu. 64 00:03:50,960 --> 00:03:53,650 Lalu, kau tahu, ketika semua ini selesai... 65 00:03:53,650 --> 00:03:55,540 Ya, sepenuhnya. 66 00:03:55,540 --> 00:03:56,860 - Aku mengerti. - Ya. 67 00:03:57,460 --> 00:03:58,680 Benar. 68 00:03:59,580 --> 00:04:00,840 Baiklah. 69 00:04:10,020 --> 00:04:11,880 Hari yang indah. 70 00:04:12,280 --> 00:04:14,040 Aku masih tidak percaya. 71 00:04:15,820 --> 00:04:18,980 Jadi Caitlin sudah tiada? 72 00:04:19,380 --> 00:04:20,650 Aku tahu. 73 00:04:21,550 --> 00:04:24,770 Sangat berat untuk melupakan semuanya. 74 00:04:26,170 --> 00:04:28,080 Sayang, kau baik-baik saja? 75 00:04:28,980 --> 00:04:30,420 Tidak. 76 00:04:30,520 --> 00:04:34,150 Saat Barry menelepon, dia bilang Mark punya rencana... 77 00:04:34,350 --> 00:04:35,840 ...untuk mendapatkan Caitlin hidup kembali. 78 00:04:36,040 --> 00:04:38,840 Joe, itu bahkan bukan satu-satunya masalah kita. 79 00:04:40,010 --> 00:04:42,290 Kurasa kita harus meninggalkan Kota Central. 80 00:04:45,490 --> 00:04:48,340 Cecile, alasannya... 81 00:04:48,540 --> 00:04:52,510 ...aku bilang kita harus pergi adalah karena aku khawatir... 82 00:04:52,710 --> 00:04:54,820 ...semakin kuat kemampuan barumu itu,... 83 00:04:55,020 --> 00:04:57,000 ...semakin menempatkan kau di garis depan. 84 00:04:57,200 --> 00:04:58,350 - Ayolah... - Tuhan tahu. 85 00:04:58,550 --> 00:04:59,690 Kau dapat menangani apa pun,... 86 00:04:59,890 --> 00:05:02,310 ...tapi aku masih khawatir tentang siapa atau apa... 87 00:05:02,510 --> 00:05:06,430 ...yang akan mengejar wanita yang kucintai dan ibu dari anakku. 88 00:05:08,650 --> 00:05:10,440 Keluarga ini tidak bisa... 89 00:05:12,180 --> 00:05:14,180 Itu tidak bisa menangani kehilanganmu. 90 00:05:16,390 --> 00:05:18,150 Baiklah. 91 00:05:30,410 --> 00:05:31,630 Dengar! 92 00:05:34,850 --> 00:05:36,690 Sayang, aku mengerti. 93 00:05:36,890 --> 00:05:38,730 Aku mau pergi. 94 00:05:38,930 --> 00:05:42,220 Tapi apa yang kau tanyakan padaku, bagaimana aku seharusnya... 95 00:05:42,420 --> 00:05:45,160 ...memilih antara keluarga kita... 96 00:05:45,160 --> 00:05:47,250 ...dan kebaikan yang lebih besar dari seluruh kota? 97 00:05:47,250 --> 00:05:48,410 Bagaimana aku harus melakukan itu? 98 00:05:48,460 --> 00:05:50,350 Apa yang harus aku lakukan? 99 00:05:53,650 --> 00:05:55,840 Apa yang harus kita lakukan? 100 00:05:56,040 --> 00:05:57,040 Aku tidak tahu. 101 00:06:06,750 --> 00:06:09,290 Aku sangat ingin melihat setia sampai menua. 102 00:06:09,490 --> 00:06:11,940 Kita bisa pergi ke Yellowstone kapan saja. 103 00:06:12,140 --> 00:06:14,120 Saat ini, lebih penting kita tetap di sini... 104 00:06:14,120 --> 00:06:15,430 ...untuk membantu Mark. 105 00:06:16,230 --> 00:06:17,670 Sayang, kau baik-baik saja? 106 00:06:22,860 --> 00:06:24,610 Maafkan aku. 107 00:06:27,160 --> 00:06:28,160 Barry... 108 00:06:28,330 --> 00:06:29,430 Barry, kumohon. 109 00:06:34,430 --> 00:06:35,660 Menurutmu? 110 00:06:36,860 --> 00:06:39,360 Jika rencana Mark tidak berhasil? 111 00:06:40,560 --> 00:06:41,960 Itu harus. 112 00:06:48,685 --> 00:06:50,685 Krakatoa Klub Malam 113 00:06:50,804 --> 00:06:56,804 Harap Di Lewati Saja Menit Ini, Karena Ada Adegan LGBT. Skip ke menit 07:40 (Parkiran) 114 00:07:03,230 --> 00:07:05,110 Membelikanmu minuman, Tampan? 115 00:07:06,290 --> 00:07:10,170 - Salah satu dari kita masih bekerja. - Wah. 116 00:07:10,370 --> 00:07:12,046 Aku pasti akan meninggalkan lencana Karyawan Bulan ini... 117 00:07:12,070 --> 00:07:13,750 ...di sisi tempat tidurmu malam ini. 118 00:07:15,810 --> 00:07:17,220 Mending ditutup? 119 00:07:17,420 --> 00:07:19,620 Aku bisa membuat Ashanti melakukannya. 120 00:07:19,820 --> 00:07:22,360 Aku harus mendapatkan penghasilan. 121 00:07:22,560 --> 00:07:25,610 - Kudengar bosnya benar-benar brengsek. - Ya? 122 00:07:28,830 --> 00:07:30,710 - Sampai jumpa di rumah. - Baik. 123 00:07:35,735 --> 00:07:40,235 Skip Sampai Di Tempat Parkiran 124 00:07:40,590 --> 00:07:41,890 Selamat malam. 125 00:07:55,120 --> 00:07:57,900 Jika kau sedang mencari pertunjukan malam untuk amatiran, besok saja. 126 00:07:57,900 --> 00:08:00,270 Aku bukan amatir, Hartley. 127 00:08:00,470 --> 00:08:03,580 Dan aku sudah punya pertunjukannya di hadapanmu. 128 00:08:22,040 --> 00:08:23,820 Ayo keluar, Hartley. 129 00:08:23,920 --> 00:08:26,070 Aku berjanji untuk membuatnya lebih cepat. 130 00:08:26,270 --> 00:08:30,230 Yang harus kau lakukan adalah mendengarkan musik. 131 00:08:40,510 --> 00:08:42,730 Siapa kau, lalu apa maumu? 132 00:08:42,730 --> 00:08:44,790 Kau bisa memanggilku The Fiddler (Si Pemain Biola),... 133 00:08:44,990 --> 00:08:47,040 ...dan aku di sini untuk merusak malammu. 134 00:09:13,590 --> 00:09:14,980 Mengapa kau melakukan ini? 135 00:09:14,980 --> 00:09:17,000 Kau memiliki sesuatu yang aku butuhkan. 136 00:09:21,930 --> 00:09:23,460 Hartley! 137 00:09:24,460 --> 00:09:25,860 Hartley! 138 00:09:28,430 --> 00:09:31,180 Beritahu bosmu aku akan kembali. 139 00:09:36,690 --> 00:09:39,230 Hartley! 140 00:09:48,230 --> 00:09:49,330 Tidak apa-apa. 141 00:09:49,530 --> 00:09:52,110 Ingatlah bahwa kau melakukan hal yang benar. 142 00:09:55,500 --> 00:09:57,340 Kuharap begitu. 143 00:10:03,550 --> 00:10:06,260 Baik. Saudarinya Snow sudah siap. 144 00:10:06,460 --> 00:10:07,760 Permisi. 145 00:10:25,014 --> 00:10:26,614 - Mengkondisikan Tubuh - Kapsul Membangkitkan 146 00:10:28,840 --> 00:10:30,550 Aku sungguh tidak pernah mengenalnya. 147 00:10:30,750 --> 00:10:32,980 Kita tahu dia sangat berani. 148 00:10:35,110 --> 00:10:36,990 Berapa lama waktu yang dibutuhkan? 149 00:10:37,190 --> 00:10:40,380 - Sesegera mungkin. - Tunggu. 150 00:10:40,580 --> 00:10:42,600 Pembacaan konduktivitas saraf melonjak. 151 00:10:42,800 --> 00:10:44,390 Mark, kita mendapat umpan balik tachyon. 152 00:10:44,590 --> 00:10:45,870 Baik. 153 00:10:46,070 --> 00:10:48,300 Tunggu. Ada yang tidak beres di sini. 154 00:10:58,470 --> 00:11:00,840 - Apa yang kau lakukan? - Mencoba menyelamatkan hidupnya! 155 00:11:01,040 --> 00:11:02,400 Kau tidak dapat menghentikan proses ini! 156 00:11:02,470 --> 00:11:04,106 Kau harus membawanya kembali ke dalam sekarang! 157 00:11:04,130 --> 00:11:06,360 Mark! Chester, apa yang terjadi? 158 00:11:06,360 --> 00:11:07,990 Aku tidak tahu. Yang aku lakukan hanyalah menyediakan... 159 00:11:08,090 --> 00:11:10,460 ...sumber listrik yang stabil. Itu tidak akan menyebabkan ini. 160 00:11:10,660 --> 00:11:11,896 Dia tidak mengatakan ini akan menyakitkan. 161 00:11:11,920 --> 00:11:13,590 Dia hanya mengatakan itu akan membawa mereka kembali. 162 00:11:14,790 --> 00:11:15,930 "Mereka"? 163 00:11:17,500 --> 00:11:18,870 Maksudmu Caitlin? 164 00:11:20,720 --> 00:11:22,360 Bukan. 165 00:11:23,060 --> 00:11:25,330 Maksudnya Caitlin dan Frost. 166 00:11:26,250 --> 00:11:28,610 Mark, semua yang kau lakukan untuk Frost, bukan? 167 00:11:28,800 --> 00:11:30,430 Itu sebabnya kau belum menyebutkannya. 168 00:11:30,630 --> 00:11:31,670 Ini bukan tentang Caitlin. 169 00:11:31,850 --> 00:11:34,080 Ini tentang mengembalikan Frost, bukan? 170 00:11:35,820 --> 00:11:37,120 Mark, benar bukan? 171 00:11:38,520 --> 00:11:40,080 Caitlin tidak seharusnya kembali sendirian, Barry. 172 00:11:40,080 --> 00:11:41,660 Hanya mereka berdua saja. 173 00:11:41,860 --> 00:11:42,920 Ya ampun. 174 00:11:43,120 --> 00:11:45,830 Mencoba membawa mereka berdua kembali, yang pasti menyebabkan kegagalan fungsi. 175 00:11:45,950 --> 00:11:47,670 Itu satu-satunya hal yang masuk akal. 176 00:11:47,870 --> 00:11:49,440 Mengapa kau berbohong kepada kami? 177 00:11:50,970 --> 00:11:53,590 Karena aku tidak bisa mempercayai salah satu dari kalian. 178 00:11:53,790 --> 00:11:55,890 Terutama kau, Barry. 179 00:11:56,090 --> 00:11:59,180 Itu sebabnya kami harus membangun CRC secara rahasia di Lab apartemen itu,... 180 00:11:59,180 --> 00:12:01,946 ...karena Caitlin tahu bahwa kau akan mencoba menghentikannya lagi. 181 00:12:01,970 --> 00:12:02,990 Mark! 182 00:12:03,190 --> 00:12:05,470 Bung, ini salah kaprah. 183 00:12:05,670 --> 00:12:07,690 Maafkan aku, Tim Flash. 184 00:12:07,890 --> 00:12:11,260 Hanya karena kalian semua menyerah pada Frost bukan berarti aku bisa. 185 00:12:12,460 --> 00:12:13,990 Aku tidak akan pernah menyerah. 186 00:12:27,990 --> 00:12:29,090 Apakah itu Mark? 187 00:12:29,130 --> 00:12:30,490 Tidak, itu peringatan penyusup. 188 00:12:30,690 --> 00:12:32,490 Laboratorium medis telah dibobol. 189 00:12:32,690 --> 00:12:33,710 Tetaplah disini. 190 00:12:38,880 --> 00:12:40,590 - Hartley? - Dimana Caitlin? 191 00:12:40,790 --> 00:12:43,630 - Aku perlu dokter. - Dia pergi. 192 00:12:43,630 --> 00:12:46,270 Gelombang suara, mempersingkat ritme alami jantungku,... 193 00:12:46,270 --> 00:12:47,600 Bagaimana aku, maksudku... 194 00:12:47,800 --> 00:12:48,950 Gunakan manset sonik. 195 00:12:49,150 --> 00:12:51,340 - Sonik? - Laci bawah! 196 00:12:51,540 --> 00:12:52,540 Laci bawah! 197 00:12:54,810 --> 00:12:55,820 Baiklah! 198 00:12:57,150 --> 00:12:58,470 Apa kau sudah membaik? 199 00:13:04,340 --> 00:13:05,452 Kau baik-baik saja? 200 00:13:05,478 --> 00:13:08,380 - Butuh waktu cukup lama, Allen. - Aku minta maaf. Maksudku, aku tidak tahu. 201 00:13:08,380 --> 00:13:09,666 Kau mengatakan laci bawah. Itu ada di laci atas. 202 00:13:09,690 --> 00:13:12,270 - Aku bahkan tidak tahu apa yang kau... - Sudahlah. Biarkan aku beristirahat. 203 00:13:14,340 --> 00:13:17,150 Aritmia ini tidak akan hilang dalam waktu dekat. 204 00:13:17,350 --> 00:13:19,670 Manset adalah tambalan, bukan obat. 205 00:13:20,140 --> 00:13:22,090 - Baiklah. - Hartley? 206 00:13:22,090 --> 00:13:23,116 Ini Hartley, ya. Dia... 207 00:13:23,140 --> 00:13:25,240 Bagaimana kau bisa masuk ke dalam sini, dan apa yang terjadi padamu? 208 00:13:25,440 --> 00:13:27,810 - Pertama, aku dulu bekerja disini... - Benar. 209 00:13:28,010 --> 00:13:30,400 Dan kedua, seorang psiko musik... 210 00:13:30,400 --> 00:13:32,420 ...menyerangku dengan biola pembunuhnya... 211 00:13:32,620 --> 00:13:33,960 ...menyebut dirinya The Fiddler. 212 00:13:35,810 --> 00:13:38,510 Apakah ini yang menyerangmu? Namanya Izzy Bowen,... 213 00:13:38,510 --> 00:13:41,040 ...hanya kami yang berteman terakhir kali kami bertemu. 214 00:13:41,040 --> 00:13:43,580 Aku tidak pernah mengikuti Izzy di akun sosmedku. 215 00:13:43,680 --> 00:13:44,870 Itu bukan dia. 216 00:13:45,070 --> 00:13:47,030 Barry, itu dua bajingan baru dalam dua hari,... 217 00:13:47,030 --> 00:13:48,226 ...dan sekarang Mark juga berbohong kepada kita. 218 00:13:48,250 --> 00:13:49,310 Masalah di klub Paradise? 219 00:13:49,510 --> 00:13:50,790 - Kumohon. - Jangan khawatir tentang itu. 220 00:13:50,820 --> 00:13:52,570 Aku akan menangani Mark. 221 00:13:52,770 --> 00:13:55,660 Membosankan. Aku mau tidur. 222 00:14:06,710 --> 00:14:09,030 Peningkatanmu tidak bekerja. 223 00:14:10,230 --> 00:14:11,900 Jangan salah paham. 224 00:14:12,100 --> 00:14:14,600 Aku suka biola dan semuanya. 225 00:14:17,540 --> 00:14:19,920 Kau sudah mengecewakanku. 226 00:14:19,920 --> 00:14:22,420 Ini hukumannya. 227 00:14:25,150 --> 00:14:27,650 Gagal bukanlah pilihan. 228 00:14:27,850 --> 00:14:29,990 Sekarang bawakan apa yang kumau,... 229 00:14:29,990 --> 00:14:32,920 ...bila gagal lagi, kau mati. 230 00:14:33,120 --> 00:14:36,140 Paham sekarang? 231 00:14:36,340 --> 00:14:39,430 Ya, paham! 232 00:14:40,130 --> 00:14:41,840 Aku minta maaf. 233 00:15:07,640 --> 00:15:09,330 Minum lagi! 234 00:15:09,330 --> 00:15:11,910 Kau tahu? Buatkan minuman satu lagi. 235 00:15:13,470 --> 00:15:15,430 Itu masih tidak akan membawanya kembali. 236 00:15:16,650 --> 00:15:18,840 Aku hanya ingin bicara. 237 00:15:27,970 --> 00:15:29,670 Kau membuang-buang waktu. 238 00:15:29,870 --> 00:15:31,890 Dan kau mengacau, Mark... 239 00:15:32,090 --> 00:15:34,380 - Sangat kacau. - Ya. 240 00:15:35,180 --> 00:15:36,770 Aku tahu kenapa kau melakukannya. 241 00:15:36,970 --> 00:15:38,420 Baiklah. 242 00:15:38,620 --> 00:15:40,680 Tidak, tolong, jelaskan padaku. 243 00:15:40,880 --> 00:15:43,340 Karena kau mencintai Frost... 244 00:15:43,540 --> 00:15:46,240 ...dengan sepenuh hati. Kau masih mencintainya. 245 00:15:48,680 --> 00:15:50,780 Terkadang, ketika kita mencintai seseorang seperti itu,... 246 00:15:50,980 --> 00:15:52,910 ...kita melakukan hal yang salah... 247 00:15:53,110 --> 00:15:55,390 ...untuk alasan yang tepat. 248 00:15:58,200 --> 00:15:59,950 Aku tahu, aku punya. 249 00:16:02,000 --> 00:16:04,320 Maaf. 250 00:16:04,510 --> 00:16:06,710 Kau bilang, kau tidak marah padaku lagi? 251 00:16:06,910 --> 00:16:09,020 Tentu, tidak akan,... 252 00:16:09,220 --> 00:16:12,370 ...tapi aku mengerti mengapa kau berbohong. 253 00:16:12,570 --> 00:16:14,890 Tetapi ada sesuatu yang perlu kau pahami sekarang juga,... 254 00:16:15,090 --> 00:16:16,190 ...bagaimana kami beroperasi. 255 00:16:18,280 --> 00:16:22,070 Kau adalah bagian dari tim ini sekarang,... 256 00:16:22,270 --> 00:16:25,160 ...dan itu berarti kami mendukungmu,... 257 00:16:25,360 --> 00:16:27,900 ...tetapi kau harus membutuhkan kami,... 258 00:16:28,100 --> 00:16:30,430 ...yang juga berarti tidak lebih... 259 00:16:30,630 --> 00:16:32,330 ...menjadi pemberontak. 260 00:16:34,080 --> 00:16:35,290 Mark. 261 00:16:36,950 --> 00:16:39,090 Jika kau membiarkan kami masuk,... 262 00:16:39,290 --> 00:16:41,700 ...kita bisa bekerja sama,... 263 00:16:42,900 --> 00:16:44,690 ...kita bisa melakukan hal yang mustahil. 264 00:16:46,910 --> 00:16:50,070 Tapi kita harus tetap bersatu. 265 00:16:55,294 --> 00:16:57,294 CHESTER: Pesan dari Star Labs, bawakan Mark. 266 00:16:57,320 --> 00:16:58,630 Kita harus pergi sekarang. 267 00:16:58,630 --> 00:16:59,740 - Pergi kemana? - Sekarang. 268 00:16:59,740 --> 00:17:00,740 Kemana? 269 00:17:00,820 --> 00:17:02,890 Apakah ini, seperti pembentukan tim? 270 00:17:05,190 --> 00:17:06,636 Apa maksudmu ini tidak akan berhasil? 271 00:17:06,660 --> 00:17:09,080 Aku menjalankan diagnosa lengkap pada CRC,... 272 00:17:09,280 --> 00:17:10,720 ...mencoba mencari tahu apa yang salah,... 273 00:17:10,750 --> 00:17:13,080 ...dan yang aku temukan adalah DNA saraf... 274 00:17:13,280 --> 00:17:15,600 ...tidak pernah bisa membuka kesadaran Frost. 275 00:17:15,800 --> 00:17:19,300 Kita membutuhkan jejak saraf endogen untuk membuat itu berfungsi. 276 00:17:19,500 --> 00:17:21,090 Baiklah? 277 00:17:21,290 --> 00:17:22,696 Tapi kau berbicara tentang peta literal... 278 00:17:22,720 --> 00:17:25,240 ...pada pikiran Caitlin. Di mana kita akan menemukan sesuatu seperti itu? 279 00:17:25,330 --> 00:17:27,070 Thomas Snow. 280 00:17:27,770 --> 00:17:29,440 Ayah Caitlin? 281 00:17:29,640 --> 00:17:30,920 Dia sudah mati. 282 00:17:31,120 --> 00:17:32,450 Tidak, Iris benar. 283 00:17:32,650 --> 00:17:34,620 Thomas Snow menempelkan kesadaran Frost... 284 00:17:34,820 --> 00:17:36,620 ...kepada Caitlin ketika dia masih kecil. 285 00:17:36,820 --> 00:17:38,586 Caitlin mengunduh semua yang bisa dia temukan... 286 00:17:38,610 --> 00:17:40,320 ...dari data digitalnya di apartemennya,... 287 00:17:40,520 --> 00:17:42,286 ...mengatakan bahwa salinan data dan sisanya ada di penyimpanan... 288 00:17:42,310 --> 00:17:44,630 ...di Lab Tannhauser. Sekarang, jaraknya sangat jauh, tapi... 289 00:17:44,830 --> 00:17:45,980 Temui aku di rumah Caitlin. 290 00:17:46,180 --> 00:17:48,460 Aku akan memeriksanya dengan Carla di Tannhauser. 291 00:17:48,660 --> 00:17:51,420 Chester, kau dan Mark mulai mengerjakan CRC. 292 00:17:51,420 --> 00:17:53,450 Setelah kita menemukan apa yang kita cari,... 293 00:17:53,450 --> 00:17:57,120 ...kita akan menghidupkan kembali Caitlin dan Frost. 294 00:18:09,520 --> 00:18:11,790 Aku sudah memasuki harmonik. 295 00:18:13,250 --> 00:18:15,010 Sekarang, ayolah. Aku tahu ini. 296 00:18:15,210 --> 00:18:16,210 Aduh. 297 00:18:16,260 --> 00:18:17,440 Sialan. 298 00:18:23,260 --> 00:18:24,670 Astaga. 299 00:18:24,870 --> 00:18:26,890 Kenapa kau tidak bekerja? 300 00:18:27,090 --> 00:18:28,330 Apa kau baik-baik saja? 301 00:18:28,530 --> 00:18:32,060 Kau jelas saudari Snow yang lainnya. 302 00:18:33,020 --> 00:18:36,380 Sebenarnya, aku agak sibuk, jika kau tidak keberatan. 303 00:18:36,580 --> 00:18:37,770 Apa yang sedang kau kerjakan? 304 00:18:37,970 --> 00:18:40,510 Sarung tangan sonik-ku. 305 00:18:40,710 --> 00:18:41,710 Kenapa kau peduli? 306 00:18:41,890 --> 00:18:44,080 Aku tidak ingin membahas sarung tanganmu. 307 00:18:44,280 --> 00:18:46,220 Kau tampak seperti sedang merana. 308 00:18:46,420 --> 00:18:48,130 Apa masalahnya? 309 00:18:48,330 --> 00:18:50,260 Aku memiliki sakit pada detak jantung... 310 00:18:50,460 --> 00:18:52,780 ...karena kena serangan dari penyihir punk... 311 00:18:52,780 --> 00:18:55,410 ...yang memergokiku dengan mudahnya. 312 00:18:55,510 --> 00:18:58,140 Tapi itu tidak akan menjadi masalah lain kali,... 313 00:18:58,340 --> 00:19:02,060 ...karena aku meningkatkan efisiensi sarung tangan-ku sebesar 400%. 314 00:19:02,260 --> 00:19:03,360 Wah. 315 00:19:03,560 --> 00:19:04,580 Mengapa? 316 00:19:04,780 --> 00:19:06,570 Kau tahu, sebenarnya, itu tidak masalah. 317 00:19:06,570 --> 00:19:10,010 Jika kau bisa, tolong, pergilah atau apalah... 318 00:19:13,920 --> 00:19:16,720 Baik, aku akan membuat ini mudah. 319 00:19:16,920 --> 00:19:19,320 Apa kau punya pengetahuan medis Caitlin Snow? 320 00:19:19,410 --> 00:19:20,410 - Tidak. - Tidak, baiklah,... 321 00:19:20,580 --> 00:19:22,500 ...bisakah kau menembakkan es... 322 00:19:22,500 --> 00:19:24,580 ...dari tanganmu atau matamu? 323 00:19:24,580 --> 00:19:26,130 Keduanya dapat diterima? 324 00:19:26,330 --> 00:19:29,260 - Tidak. - "Tidak" maka kau tidak bisa membantuku,... 325 00:19:29,460 --> 00:19:31,780 ...dan karena itu, kau tidak berguna! 326 00:19:31,980 --> 00:19:35,980 Jadi tolong tinggalkan aku sendirian. 327 00:19:36,860 --> 00:19:40,010 Kau seharusnya tidak bekerja sekarang... 328 00:19:40,210 --> 00:19:42,450 ...atau dengan marah mengajukan pertanyaan aneh kepada orang lain. 329 00:19:42,450 --> 00:19:44,170 Itu mengganggu sekali. 330 00:19:45,170 --> 00:19:47,080 Aku harus menyelesaikan ini. 331 00:19:47,780 --> 00:19:50,620 Apa kau takut orang itu akan menemukanmu? 332 00:19:50,620 --> 00:19:52,530 Karena aku yakin Barry dan yang lainnya punya... 333 00:19:52,530 --> 00:19:54,590 Aku harus keluar dari sini, mengerti? 334 00:19:54,790 --> 00:19:56,290 Jika aku tidak... 335 00:19:58,630 --> 00:20:00,990 Kau tak takut terluka. 336 00:20:01,190 --> 00:20:03,910 Kau takut orang lain terluka. 337 00:20:04,710 --> 00:20:07,170 Kau pikir mereka dalam bahaya. 338 00:20:07,370 --> 00:20:09,260 Dan itulah sebabnya. 339 00:20:09,460 --> 00:20:11,470 Aku harus menyelesaikan ini,... 340 00:20:12,370 --> 00:20:14,210 ...agar aku bisa menjaganya... 341 00:20:15,820 --> 00:20:18,170 Satu-satunya cara yang aku bisa. 342 00:20:19,000 --> 00:20:22,610 Kau akan membunuh penyihir punk itu? 343 00:20:24,390 --> 00:20:26,680 Tidak. Membunuh itu tidak bagus. 344 00:20:27,830 --> 00:20:30,870 Dan Kota Central memiliki lebih banyak meta-penjahat per kapita... 345 00:20:30,870 --> 00:20:32,960 ...daripada kota lain di dunia. 346 00:20:32,960 --> 00:20:35,280 Kau bukan pembunuh. Aku dapat memberitahu. 347 00:20:35,480 --> 00:20:37,090 Kau tidak mengenal aku. 348 00:20:37,090 --> 00:20:39,490 Sebenarnya, aku bisa mengatakan ini dengan jujur... 349 00:20:39,490 --> 00:20:42,010 Kurasa aku mengenalmu lebih baik daripada aku mengenal diriku sendiri. 350 00:20:43,450 --> 00:20:45,290 Aku pernah menjadi meta-kriminal. 351 00:20:45,490 --> 00:20:47,670 Rogue (Perampok), seperti yang mereka katakan. 352 00:20:47,670 --> 00:20:49,840 Aku dulu menyakiti orang sepanjang waktu,... 353 00:20:49,840 --> 00:20:51,250 ...dan aku menikmatinya. 354 00:20:52,380 --> 00:20:54,220 Apa yang mengubahmu? 355 00:20:54,220 --> 00:20:56,290 Roderick, mengerti? 356 00:20:57,290 --> 00:20:59,130 Roderick. 357 00:20:59,330 --> 00:21:02,180 Kau berubah untuk membuatnya tetap aman? 358 00:21:02,380 --> 00:21:04,260 Itu bagus. 359 00:21:05,480 --> 00:21:09,920 Tapi itu bukan perubahan nyata, kan? 360 00:21:10,120 --> 00:21:11,800 Memutuskan untuk berubah demi orang yang kau cintai... 361 00:21:12,000 --> 00:21:15,100 ...tidak berarti kau telah memutuskan siapa yang kau inginkan. 362 00:21:15,300 --> 00:21:20,050 Itu pilihan yang masih harus kau buat sendiri, benar bukan? 363 00:21:47,200 --> 00:21:49,700 Tolong beritahu aku kau menemukan sesuatu. 364 00:21:49,900 --> 00:21:52,090 Kita harus mendapatkan Caitlin dan Frost kembali. 365 00:21:53,390 --> 00:21:54,490 Kita tidak bisa. 366 00:22:03,570 --> 00:22:07,110 - Apakah ini benar? - Aku membacanya belasan kali. 367 00:22:07,310 --> 00:22:09,050 Dalam percobaan aslinya,... 368 00:22:09,050 --> 00:22:11,730 ...Thomas Snow mencoba membuat Caitlin 2.0,... 369 00:22:11,930 --> 00:22:14,070 ... yang kebal terhadap ALS (Penyakit Lou Gehrig),... 370 00:22:14,070 --> 00:22:16,180 ...tetapi sebaliknya, dia menciptakan seorang putri... 371 00:22:16,280 --> 00:22:18,600 ...dengan dua kesadaran campuran,... 372 00:22:18,800 --> 00:22:20,460 ...dan ketika dia mencoba membalikkannya,... 373 00:22:20,460 --> 00:22:25,300 ...dia menemukan prosesnya akan membunuh salah satu dari mereka. 374 00:22:25,500 --> 00:22:27,590 Itu sebabnya Thomas tidak pernah membuat CRC sendiri,... 375 00:22:27,590 --> 00:22:30,770 ...karena dia mencintai Caitlin dan Frost. 376 00:22:30,770 --> 00:22:33,050 Dia tidak tahan kehilangan salah satu dari mereka. 377 00:22:34,250 --> 00:22:35,900 Sama seperti kita. 378 00:22:36,600 --> 00:22:39,560 Barry, jika Snow masuk ke mesin itu,... 379 00:22:39,560 --> 00:22:42,710 ...dan hanya Caitlin atau Frost yang bisa kembali... 380 00:22:42,910 --> 00:22:44,610 Kita harus memilih,... 381 00:22:44,610 --> 00:22:46,190 ...siapa yang harus dibawa pulang? 382 00:22:57,090 --> 00:22:59,650 Ketahuilah, hal terakhir yang Caitlin katakan padaku... 383 00:22:59,710 --> 00:23:01,950 ...adalah dia tidak pernah berhenti berusaha untuk membawa kembali Frost. 384 00:23:02,150 --> 00:23:03,890 Kita perlu menghormatinya dengan menghormati rencananya. 385 00:23:03,980 --> 00:23:06,020 Mark, kita semua cukup jelas... 386 00:23:06,020 --> 00:23:08,730 ...menurut pendapatmu. Aku ingin mendengar pendapat orang lain. 387 00:23:10,510 --> 00:23:11,710 Baik. 388 00:23:12,810 --> 00:23:15,050 Aku memilih untuk membawa kembali Frost. 389 00:23:15,250 --> 00:23:16,490 Mark benar. 390 00:23:16,690 --> 00:23:18,050 Caitlin memilih untuk kita. 391 00:23:18,250 --> 00:23:22,880 Ini adalah rencananya, jadi memilih Frost berarti menghormatinya. 392 00:23:23,080 --> 00:23:24,490 Benar 'kan, Chuck? 393 00:23:26,100 --> 00:23:27,190 Chuck? 394 00:23:29,480 --> 00:23:31,810 Maaf tapi tidak ada. 395 00:23:32,010 --> 00:23:34,590 Allegra, dengar, saat Deathstorm membawa ayahku kembali,... 396 00:23:34,590 --> 00:23:38,220 ...itu mengajari aku satu hal membangkitkan orang mati... 397 00:23:38,320 --> 00:23:39,970 ...secara tidak alami. 398 00:23:41,420 --> 00:23:43,330 Sekarang, aku tidak ingin memilih,... 399 00:23:43,330 --> 00:23:45,570 ...tapi jika aku harus,... 400 00:23:45,670 --> 00:23:47,390 Aku akan memilih Caitlin,... 401 00:23:47,590 --> 00:23:50,130 ...karena ketika aku menjalankan ilmu pengetahuan,... 402 00:23:50,330 --> 00:23:52,730 ...itu yang paling masuk akal bagiku. 403 00:23:53,950 --> 00:23:57,430 Baiklah, itu dua banding satu. 404 00:23:59,000 --> 00:24:00,530 Biar kutebak. 405 00:24:00,730 --> 00:24:02,230 Kau dengan Chester, kan? 406 00:24:02,430 --> 00:24:06,010 Dengan begitu, suami supermu dapat memberi timbangan kepada Caitlin. 407 00:24:06,210 --> 00:24:08,660 Tidak, aku memilih Frost. 408 00:24:10,920 --> 00:24:13,450 Aku punya alasan, tapi itulah yang aku rasakan. 409 00:24:15,410 --> 00:24:18,680 Itu tiga banding satu. 410 00:24:18,880 --> 00:24:21,100 Aku hanya perlu lebih banyak waktu untuk memikirkannya. 411 00:24:21,100 --> 00:24:24,420 Pikirkan semua yang kau inginkan, Bos. 412 00:24:24,620 --> 00:24:27,320 Tapi dalam delapan jam, aku melakukan ini,... 413 00:24:27,320 --> 00:24:29,160 ...denganmu atau tanpamu, bila kau menghentikanku,... 414 00:24:29,190 --> 00:24:30,764 ...kau tidak akan memiliki siapa pun kecuali dirimu sendiri... 415 00:24:30,790 --> 00:24:32,235 ...untuk disalahkan atas kegagalan itu. 416 00:24:32,410 --> 00:24:34,520 Dia bisa menyalahkanku. 417 00:24:39,640 --> 00:24:42,660 Kalian semua adalah keluarga. 418 00:24:42,860 --> 00:24:45,480 Sekarang kalian terpecah belah dan itu semua salahku? 419 00:24:47,440 --> 00:24:49,180 Aku berharap, aku tidak pernah dilahirkan. 420 00:25:13,850 --> 00:25:15,810 Hari yang paling buruk. 421 00:25:18,250 --> 00:25:20,650 Snow salah. 422 00:25:20,850 --> 00:25:22,180 Itu bukan salahnya. 423 00:25:22,380 --> 00:25:23,730 Itu salahku. 424 00:25:25,820 --> 00:25:27,600 Hal terakhir yang kukatakan pada Caitlin... 425 00:25:27,600 --> 00:25:30,620 ...sebelum aku menghancurkan labnya,... 426 00:25:30,820 --> 00:25:32,830 "Maafkan aku." 427 00:25:35,660 --> 00:25:38,020 Sebenarnya, aku tidak ingin melakukan itu. 428 00:25:40,010 --> 00:25:42,010 Barry, alasanku memilih Frost... 429 00:25:42,100 --> 00:25:44,600 ...adalah karena aku tidak memilihnya pertama kali,... 430 00:25:44,700 --> 00:25:47,050 ...saat aku punya kesempatan. 431 00:25:47,750 --> 00:25:50,860 Itu sebabnya aku memilih untuk mengembalikan Frost. 432 00:25:51,060 --> 00:25:53,550 Karena aku tidak memilihnya ketika dia masih hidup. 433 00:25:55,640 --> 00:25:56,640 Apa itu? 434 00:25:56,800 --> 00:26:00,064 Saat Caitlin melangkah ke dalam CRC,... 435 00:26:00,090 --> 00:26:03,570 ...dia membuat pilihannya sendiri tentang apa yang dia inginkan,... 436 00:26:03,770 --> 00:26:05,260 ...dia ingin menjadi siapapun. 437 00:26:06,510 --> 00:26:09,860 Dan bagaimana jika kita pernah memikirkan semua ini salah? 438 00:26:12,440 --> 00:26:14,380 Aku tahu apa yang perlu kita lakukan. 439 00:26:39,550 --> 00:26:41,170 Halo. 440 00:26:41,370 --> 00:26:45,130 Ini Snow, kan? 441 00:26:45,330 --> 00:26:47,900 Cecile, pengacara meta-manusia... 442 00:26:48,070 --> 00:26:50,260 ...dan pahlawan super meta-manusia. 443 00:26:51,560 --> 00:26:54,170 Mark menceritakan semua tentangmu. 444 00:26:55,960 --> 00:26:57,580 Kau menikmati cuacanya? 445 00:26:57,780 --> 00:26:59,710 Aku suka hujan. 446 00:26:59,910 --> 00:27:01,360 Aku mencintai semua alam. 447 00:27:01,560 --> 00:27:05,620 Itu membuatku merasa damai. 448 00:27:07,490 --> 00:27:08,890 Ya, aku bisa melihatnya. 449 00:27:09,090 --> 00:27:12,030 Itu karena segala sesuatu di alam memiliki tujuan... 450 00:27:12,230 --> 00:27:13,690 ...sama seperti kau. Kau memiliki tujuan. 451 00:27:13,790 --> 00:27:15,200 Kau membantu orang. 452 00:27:15,400 --> 00:27:17,380 Aku hanya... 453 00:27:17,880 --> 00:27:20,200 Aku berharap aku tahu apa tujuan hidupku. 454 00:27:22,160 --> 00:27:23,520 Ini aneh. 455 00:27:23,720 --> 00:27:28,300 Saat ini, aku merasa sangat terhubung dengan semua makhluk hidup,... 456 00:27:28,500 --> 00:27:33,130 ...namun begitu terputus dan sendirian. 457 00:27:33,330 --> 00:27:36,880 Kau tahu bahwa kau orang pertama yang perasaanya tidak bisa aku baca? 458 00:27:37,380 --> 00:27:40,850 Biasanya, itu adalah sesuatu yang aku khawatirkan,... 459 00:27:40,910 --> 00:27:42,790 ...tapi aku tidak tahu. 460 00:27:44,270 --> 00:27:46,490 Tidak kali ini. 461 00:27:46,690 --> 00:27:50,100 Entah bagaimana, kau hanya tampak seperti seorang teman. 462 00:27:51,710 --> 00:27:54,740 Lalu mari kita berteman. 463 00:27:55,440 --> 00:27:56,540 Apa itu lucu? 464 00:27:56,620 --> 00:27:58,050 Apa aku orang yang lucu? 465 00:27:58,050 --> 00:27:59,680 Itu akan menyenangkan. 466 00:27:59,880 --> 00:28:02,670 Kau sangat tulus dan itu jarang ada. 467 00:28:02,670 --> 00:28:03,990 Terima kasih. 468 00:28:04,190 --> 00:28:07,730 Jadi aku mendengar tentang apa yang dilakukan anggota tim lainnya... 469 00:28:07,930 --> 00:28:10,430 ...sedang memberikan suara. 470 00:28:10,630 --> 00:28:12,480 Aku harus memberitahumu. 471 00:28:12,680 --> 00:28:15,960 Sejujurnya aku tidak tahu bagaimana aku akan memilih,... 472 00:28:16,160 --> 00:28:19,050 ...apakah aku pernah ke sana atau Joe. 473 00:28:19,250 --> 00:28:21,440 Jadi... 474 00:28:21,640 --> 00:28:24,220 Aku akan mengajukan pertanyaan yang biasanya tidak perlu aku tanyakan. 475 00:28:26,740 --> 00:28:29,060 Bagaimana perasaanmu saat ini? 476 00:28:29,260 --> 00:28:32,320 Meskipun seluruh keberadaanku adalah sebuah misteri,... 477 00:28:32,520 --> 00:28:35,280 Pertama, siapapun aku,... 478 00:28:35,480 --> 00:28:37,590 ...aku menyukai diriku sendiri. 479 00:28:37,790 --> 00:28:39,190 Dan kedua... 480 00:28:40,540 --> 00:28:43,190 Aku tidak ingin kembali ke dalam kotak logam itu. 481 00:28:44,410 --> 00:28:46,710 Dan sekarang aku takut dengan keputusan itu... 482 00:28:46,710 --> 00:28:48,590 ...walaupun tim akan membuatnya. 483 00:28:50,590 --> 00:28:54,590 Kau harus membuat keputusan untuk dirimu sendiri. 484 00:28:54,590 --> 00:28:56,720 - Sungguh? - Benar. 485 00:28:56,720 --> 00:29:00,570 Kita melihat berkas asli Thomas pada Frost dan Snow. 486 00:29:00,770 --> 00:29:03,050 Ketika Frost diciptakan,... 487 00:29:03,250 --> 00:29:06,050 ...Thomas tidak mencoba memutuskan siapa putrinya yang seharusnya. 488 00:29:06,250 --> 00:29:09,140 Dia mundur selangkah dan dia membiarkan mereka mencari tahu. 489 00:29:09,340 --> 00:29:13,540 Jadi dengan menggunakan CRC dan memilih siapa kau seharusnya,... 490 00:29:13,740 --> 00:29:15,570 ...itu bukan pilihan kami untuk membuat. 491 00:29:15,570 --> 00:29:17,880 Hanya kau yang bisa memutuskan akan menjadi siapa. 492 00:29:21,050 --> 00:29:22,970 Baik, ini yang sedang kita lakukan. 493 00:29:25,370 --> 00:29:26,470 Baik, giliranku. 494 00:29:26,730 --> 00:29:27,800 Wah! 495 00:29:27,800 --> 00:29:31,930 - Jadi kau sudah membuat keputusan? - Sebenarnya, tidak,... 496 00:29:31,930 --> 00:29:33,760 ...tapi keputusan apa pun yang aku buat,... 497 00:29:33,760 --> 00:29:36,600 ...itu akan menjadi milikku, semua milikku. 498 00:29:46,770 --> 00:29:48,020 Apa itu? 499 00:29:48,120 --> 00:29:49,536 Itu adalah serangan sonik besar-besaran di pusat kota. 500 00:29:49,560 --> 00:29:52,010 Sepertinya teman Fiddler kita kembali dan siap bergemuruh. 501 00:29:52,010 --> 00:29:53,926 Tunggu, itu Klub Krakatau Hartley. 502 00:29:58,220 --> 00:29:59,720 Dia mengejar Fiddler. 503 00:29:59,910 --> 00:30:02,110 Jika dia masih terluka, mengapa dia tidak meminta bantuan? 504 00:30:02,310 --> 00:30:04,230 Dia tidak ingin bantuanmu. 505 00:30:04,830 --> 00:30:07,200 Dia akhirnya membuat pilihannya. 506 00:30:18,030 --> 00:30:19,720 Saatnya aku bermain. 507 00:30:19,720 --> 00:30:24,510 Untuk terakhir kalinya, dimana Hartley Rathaway? 508 00:30:34,830 --> 00:30:37,490 - Kumohon, hentikan! - Biarkan dia pergi. 509 00:30:38,390 --> 00:30:39,750 Hartley. 510 00:30:40,350 --> 00:30:42,540 Aku tahu, jika aku memerasmu,... 511 00:30:42,740 --> 00:30:44,930 ...kau akan muncul cepat atau lambat. 512 00:30:45,130 --> 00:30:47,880 Tepat pada waktunya juga, karena aku mulai bosan... 513 00:30:47,880 --> 00:30:49,880 ...menyiksa karyawanmu. 514 00:30:49,880 --> 00:30:53,880 Dia membunuh mereka semua seluruh kru. 515 00:30:54,060 --> 00:30:56,490 Apakah aku menyebutkan... 516 00:30:56,490 --> 00:30:59,630 ...bahwa ada takdir yang lebih buruk dari kematian? 517 00:31:07,210 --> 00:31:08,830 Tidak! 518 00:31:21,740 --> 00:31:23,670 Sudah berakhir, Fiddler. 519 00:31:23,870 --> 00:31:27,360 Kau tidak berdaya dan kalah jumlah. 520 00:31:31,580 --> 00:31:32,940 Flash. 521 00:31:33,140 --> 00:31:35,220 Kau datang ke acaraku. 522 00:31:35,920 --> 00:31:39,000 Lihat, instrumen hanyalah alat. 523 00:31:42,670 --> 00:31:46,130 Seniman sejati menggunakan apa yang ada di dalamnya. 524 00:32:06,270 --> 00:32:08,060 Saatnya mendapatkan apa yang aku inginkan. 525 00:32:14,960 --> 00:32:16,630 Bagaimana kau menyukai peningkatanku? 526 00:32:17,230 --> 00:32:19,030 Jangan! Berhenti! 527 00:32:19,530 --> 00:32:21,550 Snow memberitahuku apa yang kau katakan. 528 00:32:21,750 --> 00:32:24,840 Kau tidak perlu melakukan ini. Kau masih bisa memilih cara lain. 529 00:32:24,840 --> 00:32:26,860 Sudah terlambat. 530 00:32:27,060 --> 00:32:29,300 Roderick mati karena dia. 531 00:32:30,200 --> 00:32:31,540 Aku tidak punya apa-apa untuk hidup saat ini. 532 00:32:31,630 --> 00:32:34,200 Ya, aku mengerti. Aku akan menunjukkan kepadamu. 533 00:32:55,360 --> 00:32:56,940 Fiddler tidak membunuh mereka. 534 00:32:57,140 --> 00:33:00,030 Mereka terjebak dalam fase getaran. 535 00:33:00,230 --> 00:33:02,590 Tetapi mereka membutuhkan sarung tanganmu untuk mengeluarkannya. 536 00:33:31,220 --> 00:33:33,580 Kau telah membuat pilihan yang benar. 537 00:33:33,780 --> 00:33:37,270 Dan atur ulang segala sesuatu dalam prosesnya. 538 00:33:40,670 --> 00:33:41,710 Hai. 539 00:33:44,190 --> 00:33:46,460 Kau menyelamatkan banyak nyawa hari ini. 540 00:33:46,660 --> 00:33:48,460 Apa yang ingin kau lakukan dengan Fiddler? 541 00:33:49,360 --> 00:33:50,710 Kau tangkap saja. 542 00:33:50,710 --> 00:33:51,710 Aku sibuk. 543 00:33:56,550 --> 00:33:58,330 Lihat dia,... 544 00:33:58,330 --> 00:34:00,500 ...berkeliaran seperti anak anjing tersesat. 545 00:34:00,500 --> 00:34:01,600 Kau baik-baik saja di sana? 546 00:34:01,680 --> 00:34:03,930 Tidak. Kita sudah mendapatkan yang kita inginkan. 547 00:34:04,030 --> 00:34:05,490 Sekarang mari kita pergi dari sini. 548 00:34:10,090 --> 00:34:11,710 Itu adalah Mercer. 549 00:34:13,000 --> 00:34:14,600 Dia mengambil Fiddler. 550 00:34:17,750 --> 00:34:20,060 Bersama sarung tanganku. 551 00:34:28,370 --> 00:34:29,920 Namanya adalah Andrea Wozzeck. 552 00:34:29,920 --> 00:34:32,190 Ternyata dia juga bekerja dengan Owen Mercer. 553 00:34:32,190 --> 00:34:34,540 Mengapa ada yang menembak. 554 00:34:34,540 --> 00:34:36,730 Tim penjahat super, keren. 555 00:34:36,930 --> 00:34:39,780 Jadi, apakah kita tahu mengapa mereka menginginkan sarung tangan Hartley? 556 00:34:39,980 --> 00:34:41,270 Kenapa kita peduli itu? 557 00:34:41,670 --> 00:34:45,000 Dengar, satu-satunya hal yang aku khawatirkan saat ini... 558 00:34:45,200 --> 00:34:47,050 ...adalah, "Apa yang kau putuskan?" 559 00:34:47,250 --> 00:34:49,350 Aku tidak memutuskan apapun. 560 00:34:49,450 --> 00:34:50,550 Snow melakukannya. 561 00:34:50,550 --> 00:34:52,340 Dia sudah memberi tahu orang lain. 562 00:34:52,340 --> 00:34:55,220 Kurasa sekarang saatnya dia memberitahumu juga. 563 00:34:56,790 --> 00:34:58,540 Ada apa? 564 00:34:58,730 --> 00:35:02,890 Aku tahu ini sulit bagimu,... 565 00:35:03,090 --> 00:35:07,810 ...dan keputusan apa pun yang aku buat akan sangat memengaruhimu,... 566 00:35:08,000 --> 00:35:10,140 ...tapi tidak sebanyak itu akan mempengaruhi aku. 567 00:35:10,140 --> 00:35:12,510 Inilah takdirku,... 568 00:35:12,710 --> 00:35:16,090 ...inilah masa depanku dan kehidupanku. 569 00:35:17,190 --> 00:35:19,690 Aku tidak akan kembali ke dalam CRC. 570 00:35:19,890 --> 00:35:21,280 Apa? 571 00:35:21,980 --> 00:35:24,240 Aku akan memilih jalanku sendiri... 572 00:35:24,240 --> 00:35:27,090 ...dan menjadi diriku sendiri,... 573 00:35:27,290 --> 00:35:30,120 ...siapa pun yang akhirnya menjadi diriku. 574 00:35:32,650 --> 00:35:34,270 Itu dia? 575 00:35:34,470 --> 00:35:36,230 Apa, aku hanya harus melupakan Frost... 576 00:35:36,290 --> 00:35:39,180 - ...dan menerima ini? - Ya,... 577 00:35:39,380 --> 00:35:41,490 ...karena aku tidak memilih ini. 578 00:35:41,690 --> 00:35:45,000 Caitlin melakukannya ketika dia menciptakan seseorang... 579 00:35:45,000 --> 00:35:49,060 ...dengan perasaan dan kehendaknya,... 580 00:35:49,260 --> 00:35:51,720 ...serta aku tidak akan menyerah untuk menjadi seseorang yang bukan aku. 581 00:35:51,920 --> 00:35:54,310 Maaf, kau bahkan tidak memiliki namamu sendiri. 582 00:35:54,310 --> 00:35:56,720 Sebenarnya, aku memilikinya. 583 00:35:56,920 --> 00:35:59,540 Aku mengetahui hari itu bahwa ayahku selalu bermimpi... 584 00:35:59,630 --> 00:36:04,000 ...menciptakan sesuatu atau seseorang yang baru,... 585 00:36:04,100 --> 00:36:06,910 ...dan Ayahku memanggilnya Khione. 586 00:36:07,110 --> 00:36:09,910 Tapi sains itu seperti alam. 587 00:36:10,110 --> 00:36:14,130 Itu bisa keren serta cantik. 588 00:36:14,330 --> 00:36:16,530 Bagaimanapun, kita tidak bisa mengendalikannya. 589 00:36:16,730 --> 00:36:21,920 Jadi aku tahu Caitlin dan Frost sudah tiada,... 590 00:36:22,120 --> 00:36:24,430 ...dan kita bisa meratapi bunga... 591 00:36:24,430 --> 00:36:26,840 ...yang telah jatuh dari pokok anggur,... 592 00:36:27,040 --> 00:36:29,220 ...tapi kita tidak bisa meminta mekar baru... 593 00:36:29,220 --> 00:36:32,590 ...untuk menyerahkan tempatnya sebagai gantinya. 594 00:36:32,790 --> 00:36:35,280 Aku harap kalian bisa menerimanya. 595 00:36:35,480 --> 00:36:38,070 Aku harap kalian dapat menerimaku,... 596 00:36:38,270 --> 00:36:42,160 ...karena aku ingin hidup dan tumbuh bersama kalian semua. 597 00:36:42,360 --> 00:36:43,720 Kami juga menginginkan itu. 598 00:36:45,550 --> 00:36:47,970 Kau harus masuk ke dalam sekarang, mengerti? 599 00:36:47,970 --> 00:36:51,540 Itulah rencananya. Itu adalah rencana kami. 600 00:36:51,540 --> 00:36:53,200 Itu adalah rencana Caitlin! 601 00:36:53,200 --> 00:36:55,220 Rencana berubah. 602 00:36:55,420 --> 00:36:56,420 Tidak! 603 00:37:12,920 --> 00:37:15,930 Kau sadar apa yang baru saja kau lakukan? 604 00:37:16,130 --> 00:37:17,170 Ya. 605 00:37:18,270 --> 00:37:19,750 Aku baru saja membantu teman baru. 606 00:37:26,270 --> 00:37:28,710 Lain kali aku melihatmu,... 607 00:37:29,410 --> 00:37:31,170 ...aku akan menghajarmu. 608 00:37:31,370 --> 00:37:33,250 Mark! 609 00:37:39,420 --> 00:37:42,310 Sepertinya kau kembali ke 100%. 610 00:37:42,510 --> 00:37:44,450 Hujan sudah berhenti. 611 00:37:46,220 --> 00:37:48,440 Apa Mark akan baik-baik saja? 612 00:37:49,910 --> 00:37:51,230 Kuharap begitu. 613 00:38:04,540 --> 00:38:09,686 Matahari bersinar dan kita berhasil melewati minggu itu. 614 00:38:09,710 --> 00:38:11,860 Dan utuh pada saatnya. 615 00:38:12,060 --> 00:38:14,380 - Benar. - Dan meskipun itu sulit... 616 00:38:14,380 --> 00:38:16,960 ...untuk percaya bahwa kita tidak akan pernah melihat Caitlin atau Frost lagi. 617 00:38:17,060 --> 00:38:20,610 Aku senang untuk Khione. 618 00:38:20,810 --> 00:38:23,780 Ya, aku tahu apa yang kau maksud. 619 00:38:23,980 --> 00:38:26,740 Itu sebabnya aku terus mengatakan itu pada diriku sendiri... 620 00:38:26,940 --> 00:38:30,530 ...Frost memilih menjadi Hellfrost dan melawan Deathstorm,... 621 00:38:30,730 --> 00:38:33,580 ...seperti Caitlin memilih untuk masuk ke CRC,... 622 00:38:33,780 --> 00:38:37,060 ...dan sekarang Khione juga membuat pilihannya. 623 00:38:37,260 --> 00:38:38,540 Ya. 624 00:38:38,740 --> 00:38:41,550 Apakah gila untuk berpikir bahwa versi baru dari Caitlin ini adalah... 625 00:38:41,610 --> 00:38:44,460 ...apa yang dia akan ingin selama ini? 626 00:38:44,660 --> 00:38:47,420 Tidak, tidak sama sekali. 627 00:38:47,620 --> 00:38:50,110 Aku pikir dia akan menyukainya. 628 00:38:52,720 --> 00:38:54,290 Jadi? 629 00:38:54,490 --> 00:38:55,860 Apa? 630 00:38:56,060 --> 00:38:58,470 Punya rencana akhir pekan? 631 00:38:58,670 --> 00:39:01,590 Sebenarnya, aku sedang berpikir... 632 00:39:01,590 --> 00:39:04,000 ...kita semua bisa menikmati menari bersama. 633 00:39:34,400 --> 00:39:37,290 Kau penari yang hebat! 634 00:39:37,490 --> 00:39:41,250 Dan Joe sangat pandai berdiam diri! 635 00:39:42,050 --> 00:39:43,850 Kau lucu sekali! 636 00:40:01,950 --> 00:40:02,950 Chuck! 637 00:40:06,000 --> 00:40:07,850 Mau berdansa? 638 00:40:21,160 --> 00:40:22,460 Hore! 639 00:40:22,540 --> 00:40:25,820 - Petualangan babymoon terbaik. - Yang pernah ada. 640 00:40:26,020 --> 00:40:27,670 Aku mencintaimu, Bu West-Allen. 641 00:40:27,670 --> 00:40:31,060 Aku mencintaimu bahkan jika kau seorang penari yang buruk. 642 00:40:31,140 --> 00:40:32,940 Ayolah! 643 00:40:35,550 --> 00:40:37,000 Aku seorang penari yang bagus. 644 00:40:37,200 --> 00:40:38,840 Ya, lihat ini. 645 00:40:59,320 --> 00:41:00,500 Sudah siap! 646 00:41:35,090 --> 00:41:39,370 Kota Central, The Flash sudah mempermalukanku. 647 00:41:39,570 --> 00:41:44,380 Sekarang, kalian semua akan menanggung balasannya,... 648 00:41:44,580 --> 00:41:49,200 ...dan keadilan akan ditegakkan. 649 00:41:56,670 --> 00:41:58,080 Lihatlah. 650 00:41:58,280 --> 00:41:59,309 Ya, kau melakukannya. 651 00:41:59,335 --> 00:42:00,771 Tidak ada orang lain yang memiliki gerakan ini. 652 00:42:01,070 --> 00:42:03,120 Menarimu jelek sekali. 653 00:42:03,770 --> 00:42:06,020 Aku suka menari! 654 00:42:06,120 --> 00:42:08,937 - Dia adalah The Flash! - Tidak, aku bukan dia! 655 00:42:09,063 --> 00:42:10,545 Cuma bercanda! 656 00:42:10,745 --> 00:42:17,079 Diterjemahkan oleh © IrwanWidKediri Tautanku = https://linktr.ee/IrwanWidKediri