1 00:00:03,309 --> 00:00:05,509 INDUSTRI KORBIN TAFT 2 00:00:09,710 --> 00:00:11,550 Adakadabra, terbuka! 3 00:00:11,750 --> 00:00:13,430 Ya, aku tahu. 4 00:00:13,630 --> 00:00:14,780 Bagus sekali. 5 00:00:18,200 --> 00:00:20,260 Target diamankan. 6 00:00:20,460 --> 00:00:22,720 Sekarang, di mana kita. Di mana pintu keluar kita? 7 00:00:22,820 --> 00:00:24,000 Jangan bergerak! 8 00:00:24,200 --> 00:00:25,510 Jatuhkan senjatamu. 9 00:00:26,510 --> 00:00:30,140 Dua lawan satu. Seorang penjaga punya keinginan mati. 10 00:00:30,340 --> 00:00:32,250 Ya, entah itu terpaksa atau dia bodoh. 11 00:00:32,250 --> 00:00:34,340 Apapun itu, aku akan menikmati ini. 12 00:00:46,840 --> 00:00:48,630 Terima kasih, Amar. 13 00:00:49,310 --> 00:00:51,550 Sama-sama. 14 00:00:53,475 --> 00:01:09,887 Diterjemahkan oleh © IrwanWidKediri Tautanku = https://linktr.ee/IrwanWidKediri 15 00:01:10,112 --> 00:01:13,512 S09E03 " Rogues of War " ( Para Penjahat Saling Berperang ) 16 00:01:14,060 --> 00:01:17,290 Selamat datang di final kelas memasak kalian. 17 00:01:19,990 --> 00:01:23,811 Krim brulee ini terlalu encer. 18 00:01:30,537 --> 00:01:33,450 Yang ini rasanya seperti sepatu tua. 19 00:01:34,550 --> 00:01:36,940 Aku akan memberi kalian semua resepku. 20 00:01:37,540 --> 00:01:39,300 Apa yang telah terjadi? 21 00:01:40,900 --> 00:01:42,930 - Orang Amerika. - Tentu. 22 00:01:43,130 --> 00:01:45,760 Ya, sangat baik. Tidak ada kekurangannya. 23 00:01:51,560 --> 00:01:53,270 - Ya Tuhan. - Atau? 24 00:01:53,270 --> 00:01:54,720 Ini... 25 00:01:55,420 --> 00:01:56,920 ...sangat enak banget! 26 00:01:57,500 --> 00:02:02,530 Terima kasih, Chef. Tapi resepmu yang luar biasa layak mendapat pujian. 27 00:02:02,630 --> 00:02:04,000 Sama-sama. 28 00:02:07,780 --> 00:02:11,110 Dia tidak tahu, kita mencoba resepnya 40 kali dalam sekejap? 29 00:02:11,310 --> 00:02:13,290 - Tidak. - Ya. 30 00:02:13,480 --> 00:02:16,050 Jadi petualangan babymoon hebat lainnya ada di dalam catatanmu. 31 00:02:16,050 --> 00:02:18,620 Ya, besok, kita menikmati pemandangan senja dari Kauai,... 32 00:02:18,620 --> 00:02:20,340 ...lalu di lanjutkan ke Cabo untuk minum mezcal. 33 00:02:20,540 --> 00:02:22,720 Pada tingkat ini, kita pasti akan menyelesaikan daftarnya... 34 00:02:22,800 --> 00:02:24,150 ...sebelum kau hamil. 35 00:02:24,150 --> 00:02:26,020 Itu hebat. 36 00:02:27,020 --> 00:02:28,470 Panggilan darurat dari CCPD. 37 00:02:28,670 --> 00:02:30,690 Terjadi pembobolan di Korbin Taft IndustrI. 38 00:02:30,890 --> 00:02:32,430 Apa kau ingin aku mengantarmu ke rumah? 39 00:02:32,630 --> 00:02:34,566 Tidak, aku ikut. Maksudku, Aariz bisa menggunakannya... 40 00:02:34,590 --> 00:02:36,130 ...di hari libur ada aksi pembobolan lab. 41 00:02:36,330 --> 00:02:38,820 Baik. Bisakah kami mendapatkan tas anjing? 42 00:02:41,430 --> 00:02:43,230 - Baiklah. - Dia tidak mau melakukan itu. 43 00:02:43,430 --> 00:02:44,920 - Dia tidak mau melakukan itu? - Tidak. 44 00:02:48,770 --> 00:02:49,830 Ayolah. 45 00:02:49,830 --> 00:02:51,110 Tanaman ini bagus. 46 00:02:51,310 --> 00:02:52,670 Allegra? 47 00:02:52,870 --> 00:02:56,420 Hai, Chuck dan Khione. 48 00:02:56,610 --> 00:02:58,920 Pernahkah kau memperhatikan bahwa tidak ada yang alami... 49 00:02:58,920 --> 00:03:00,580 ...di dalam STAR Labs? 50 00:03:00,580 --> 00:03:02,770 Maksudku, bahkan tidak ada jendela. 51 00:03:02,970 --> 00:03:05,600 Apakah kita di bawah tanah? 52 00:03:05,800 --> 00:03:07,030 Ya, tentu saja. 53 00:03:07,230 --> 00:03:09,080 Aku sedang dalam perjalanan keluar, jadi... 54 00:03:09,280 --> 00:03:11,380 Sungguh? Karena... 55 00:03:12,600 --> 00:03:14,560 Aku bersenang-senang... 56 00:03:14,760 --> 00:03:16,520 ...lalu mendapatkan alur kami di malam itu, dan... 57 00:03:16,550 --> 00:03:19,660 Aku akan merawatmu dengan baik. 58 00:03:19,860 --> 00:03:23,090 Kami masih belum berbicara tentang pertemuan dekat kami dengan teman-teman. 59 00:03:23,290 --> 00:03:25,690 Itu nama yang indah. 60 00:03:25,690 --> 00:03:27,320 Tentu, nanti. 61 00:03:27,520 --> 00:03:29,400 Karena saat ini, kau memiliki ilmu yang harus dilakukan. 62 00:03:29,600 --> 00:03:32,710 Ya, aku menemukan pecahan bumerang Mercer... 63 00:03:32,910 --> 00:03:35,291 ...di lantai dansa dan aku akan menjalankan beberapa pemindaian, tapi... 64 00:03:35,310 --> 00:03:38,850 Bagus. Kita akan bicara setelah itu. Mengerti? 65 00:03:39,050 --> 00:03:40,200 Aku mau berkeliling dulu. 66 00:03:40,400 --> 00:03:41,800 Ke suatu tempat. 67 00:03:44,840 --> 00:03:46,600 Namanya Kesha? 68 00:03:46,800 --> 00:03:49,150 Bukan, dia itu Allegra. 69 00:03:51,200 --> 00:03:54,210 Halo, Kesha. 70 00:03:54,410 --> 00:03:55,520 Hai. 71 00:03:55,720 --> 00:03:57,880 Mengapa Allegra takut padamu? 72 00:03:59,680 --> 00:04:02,050 Sejujurnya, aku... 73 00:04:02,250 --> 00:04:04,310 Aku tidak tahu. 74 00:04:05,510 --> 00:04:07,010 Apa kalian berdua bukan teman lagi? 75 00:04:07,210 --> 00:04:10,180 Tidak, kami pasti masih berteman. 76 00:04:12,000 --> 00:04:14,620 Atau setidaknya aku... 77 00:04:14,820 --> 00:04:15,930 Kuharap begitu. 78 00:04:23,830 --> 00:04:26,750 Kesha bertemu Bob. 79 00:04:26,750 --> 00:04:28,980 Bob dan Kesha. 80 00:04:32,020 --> 00:04:34,470 Kami mengidentifikasi tiga penyerang dari kamera CCTV. 81 00:04:34,670 --> 00:04:38,000 Wozzeck, Mercer dan Michelle Amar alias... 82 00:04:38,190 --> 00:04:41,020 Murmur, kami sebelumnya membuat cerita tentang dia tahun lalu. 83 00:04:41,020 --> 00:04:43,460 Dia seorang mahasiswi kedokteran pemarah berubah menjadi pembunuh berantai... 84 00:04:43,460 --> 00:04:47,400 ...yang kini berpasangan dengan seorang pencuri teknologi yang kejam. 85 00:04:48,600 --> 00:04:51,180 Amar pasti mendapat peningkatan. 86 00:04:51,380 --> 00:04:53,450 Pengajuan ini tertinggal dari senjatanya,... 87 00:04:53,640 --> 00:04:55,666 ...mereka hampir tidak mungkin dilihat tanpa mikroskop,... 88 00:04:55,690 --> 00:04:58,150 ...tapi menurutku mereka adalah sirkuit nano mutakhir,... 89 00:04:58,350 --> 00:05:00,190 ...seperti bumerang baru yang digunakan Mercer. 90 00:05:00,390 --> 00:05:01,840 Dan biola baru Wozzeck. 91 00:05:02,040 --> 00:05:04,090 Aku baru saja mewawancarai teknisi lab dan bertanya kepadanya... 92 00:05:04,090 --> 00:05:07,050 ...apa yang mungkin diinginkan Amar dan yang lainnya. 93 00:05:07,050 --> 00:05:09,520 Dia mengatakan pemindai temporal hilang. 94 00:05:11,090 --> 00:05:14,250 Itu adalah perangkat yang mengukur waktu paruh radioaktif. 95 00:05:14,450 --> 00:05:16,560 Ini memberitahumu tahun berapa kau berada. 96 00:05:16,750 --> 00:05:18,640 Mengapa mereka membutuhkan itu? 97 00:05:18,840 --> 00:05:21,520 Apa Para Perampok tidak memiliki aplikasi kalender? 98 00:05:21,720 --> 00:05:23,390 Semua yang mereka curi,... 99 00:05:23,590 --> 00:05:25,730 Baterai akselerator Roemer,... 100 00:05:27,210 --> 00:05:28,860 Sarung tangan sonik,... 101 00:05:30,730 --> 00:05:33,180 Sekarang pemindai temporal? 102 00:05:33,380 --> 00:05:35,470 Mereka semua adalah komponen yang kau perlukan... 103 00:05:35,470 --> 00:05:37,950 ...untuk membangun treadmill kosmik. 104 00:05:38,650 --> 00:05:40,340 Kalau boleh tahu, apa itu? 105 00:05:40,340 --> 00:05:43,830 Itu adalah mesin yang menggunakan energi kinetik... 106 00:05:43,830 --> 00:05:46,650 ...untuk membuka lubang cacing kuantum dalam ruang dan waktu,... 107 00:05:46,650 --> 00:05:49,440 ...yang banyak kekuasaan di tangan yang salah. 108 00:05:49,440 --> 00:05:51,070 Ya, aku tidak. 109 00:05:51,270 --> 00:05:52,550 Godspeed menggunakan satu di tahun 2049. 110 00:05:52,750 --> 00:05:53,950 Ketika dia kembali ke zaman kita. 111 00:05:56,020 --> 00:05:58,770 Sekarang kau memberitahuku trio pembunuh gila... 112 00:05:58,970 --> 00:06:03,190 ...sedang mencoba, terus membuat mesin waktu? 113 00:06:03,190 --> 00:06:05,120 - Mengapa? - Apa pun tujuan mereka... 114 00:06:05,220 --> 00:06:07,126 ...bukan itu saja yang aku khawatirkan. 115 00:06:07,150 --> 00:06:09,610 Ada yang lebih buruk dari bandit waktu nyata? 116 00:06:09,810 --> 00:06:12,440 Jika mereka menggunakan treadmill kosmik untuk melakukan kejahatan,... 117 00:06:12,640 --> 00:06:14,700 ...mereka dapat merusak garis waktu itu sendiri. 118 00:06:14,900 --> 00:06:18,360 Hanya satu paradoks yang bisa merubah secara permanen aliran ruang-waktu. 119 00:06:18,560 --> 00:06:21,190 Bagus, karena aku tidak cukup khawatir sebelumnya. 120 00:06:21,380 --> 00:06:23,100 Maksudku, mereka belum membuat benda itu. 121 00:06:23,170 --> 00:06:24,716 Mereka masih kehilangan satu komponen utama,... 122 00:06:24,740 --> 00:06:26,730 ...mesin getaran kuantum. 123 00:06:26,820 --> 00:06:28,350 Treadmill tidak akan berfungsi tanpanya. 124 00:06:28,350 --> 00:06:29,820 Di mana mereka dapat menemukan salah satunya? 125 00:06:29,910 --> 00:06:31,000 Aku tidak tahu. 126 00:06:33,400 --> 00:06:35,520 Namun aku tahu seseorang yang paham tentang itu. 127 00:06:37,160 --> 00:06:39,660 Kedai Kopi CC JITTER 128 00:06:39,980 --> 00:06:42,600 Jadi kau membutuhkan mesin getaran? 129 00:06:42,800 --> 00:06:45,770 Bukan kami, bukan perampok yang mencuri sarung tanganmu. 130 00:06:45,970 --> 00:06:47,810 Kami pikir mereka bekerja sama untuk mencuri satu. 131 00:06:47,890 --> 00:06:49,870 Agar mereka bisa membuat senjata yang lebih berbahaya,... 132 00:06:50,070 --> 00:06:53,700 ...salah satu yang bisa menghancurkan seluruh garis waktu. 133 00:06:53,900 --> 00:06:56,830 Kedengarannya sangat tidak menyenangkan. 134 00:06:57,030 --> 00:06:59,400 Untungnya, para perampok itu harus mengantre di belakangku. 135 00:06:59,600 --> 00:07:01,316 Jangan beri tahu kami bahwa kau berpikir untuk pindah... 136 00:07:01,340 --> 00:07:02,660 ...ke perjalanan waktu juga. 137 00:07:02,860 --> 00:07:04,790 Tentunya, tidak. Aku tidak butuh sakit kepala itu. 138 00:07:04,990 --> 00:07:06,930 Jika aku memiliki mesin getaran, aku akan melakukan cas tegangan tinggi... 139 00:07:07,130 --> 00:07:09,150 ...pada sarung tangan baru yang sedang aku kerjakan. 140 00:07:09,350 --> 00:07:13,450 Sayangnya, hanya ada satu mesin seperti itu yang ada... 141 00:07:13,650 --> 00:07:16,330 Tingkat militer, senilai satu juta,... 142 00:07:16,530 --> 00:07:19,290 ...dan pada dasarnya tidak tersentuh. 143 00:07:22,970 --> 00:07:25,230 DOD menyimpannya di fasilitas penelitian... 144 00:07:25,230 --> 00:07:26,990 ...di luar kota. 145 00:07:27,190 --> 00:07:28,730 Ke sanalah tujuan mereka. 146 00:07:28,930 --> 00:07:30,650 Mungkin Flash bisa menghubungi DOD... 147 00:07:30,850 --> 00:07:32,110 ...dan lihat apakah mereka bisa memindahkannya... 148 00:07:32,150 --> 00:07:33,650 ...ke STAR Labs untuk diamankan. 149 00:07:33,850 --> 00:07:35,430 Ya, itu tidak akan terjadi. 150 00:07:35,630 --> 00:07:38,440 Jenderal Eiling? Kau tahu orang ini? 151 00:07:38,640 --> 00:07:41,920 Ya, Tim Flash memiliki beberapa... 152 00:07:42,120 --> 00:07:43,960 ...pertemuan kasar dengan dia di masa lalu. 153 00:07:44,160 --> 00:07:46,050 Dia tidak akan mendengarkan kami. 154 00:07:46,250 --> 00:07:49,360 Jadi bagaimana kita menghentikan mereka mencuri mesin? 155 00:07:49,560 --> 00:07:51,670 Itu sudah jelas. 156 00:07:51,870 --> 00:07:53,710 Kita harus mencurinya dulu. 157 00:07:55,170 --> 00:08:00,150 Hartley, aku tidak akan tertangkap mencuri dari DOD. 158 00:08:00,350 --> 00:08:03,070 Maka jangan kirim Flash. 159 00:08:03,270 --> 00:08:05,460 Mercer, Wozzeck, dan Amar bekerja sama... 160 00:08:05,660 --> 00:08:07,640 ...untuk mencuri mesin ini, jadi bagaimana kalau kita kumpulkan... 161 00:08:07,840 --> 00:08:10,340 ...tim kecil para penjahat kita sendiri? 162 00:08:10,540 --> 00:08:11,820 Mengalahkan mereka sampai habis? 163 00:08:22,790 --> 00:08:26,500 Mesin getar terkunci di dalam lemari besi yang aman di Benteng L.U.K.I.A. 164 00:08:26,700 --> 00:08:29,500 Tapi ruang depan dilengkapi dengan peredam meta tugas berat. 165 00:08:29,700 --> 00:08:31,810 Jadi, saat kami ingin masuk ke dalam lemari besi itu,... 166 00:08:32,010 --> 00:08:34,070 ...kami perlu memotong kekuatan dampener terlebih dahulu. 167 00:08:34,270 --> 00:08:35,990 Baik, dan mengapa Barry tidak bisa... 168 00:08:36,190 --> 00:08:37,640 ...lari saja ke sana dan melakukannya sendiri? 169 00:08:37,840 --> 00:08:41,780 Karena peredam bertenaga oleh empat generator yang berbeda. 170 00:08:41,980 --> 00:08:44,000 Mereka semua harus diputuskan secara bersamaan... 171 00:08:44,200 --> 00:08:45,960 ...agar aku mendapatkan akses ke mesin. 172 00:08:46,160 --> 00:08:49,520 Serta, setiap generator memiliki sumber daya uniknya sendiri... 173 00:08:49,720 --> 00:08:51,600 ...sebut saja, fusi dingin dan termal panas. 174 00:08:51,600 --> 00:08:53,660 Jadi kita akan membutuhkan empat spesialis... 175 00:08:53,860 --> 00:08:55,100 ...untuk membuat generator mati. 176 00:08:55,250 --> 00:08:57,270 Maksudmu empat penjahat. 177 00:08:57,470 --> 00:08:59,580 Tidak bisakah kita mengalahkan dan menemukan beberapa orang lain... 178 00:08:59,780 --> 00:09:00,780 ...yang dapat membantu kita? 179 00:09:00,870 --> 00:09:02,360 Tidak ada waktu. 180 00:09:02,560 --> 00:09:06,240 Besok, latihan perang lari DOD oleh Masonville. 181 00:09:06,440 --> 00:09:08,286 Ini adalah satu malam sepanjang tahun benteng akan kekurangan staf... 182 00:09:08,310 --> 00:09:10,070 ...dan kesempatan terbaik kita untuk berhasil masuk. 183 00:09:10,270 --> 00:09:12,400 Tetapi jika kau lebih suka membiarkan mesin waktu... 184 00:09:12,400 --> 00:09:14,720 ...jatuh ke tangan tiga psikopat... 185 00:09:14,920 --> 00:09:16,550 Itulah risikonya. 186 00:09:16,750 --> 00:09:19,070 Kita harus memercayai Penjahat kita sendiri untuk melakukan hal yang benar. 187 00:09:19,160 --> 00:09:20,790 Bagaimana jika mereka tidak menyukainya? 188 00:09:20,890 --> 00:09:22,690 Ruang dan waktu mengalir seperti sungai. 189 00:09:22,890 --> 00:09:24,590 Jika musuh kita mengganggu aliran,... 190 00:09:24,590 --> 00:09:26,820 ...maka kita semua bisa tenggelam. 191 00:09:29,290 --> 00:09:31,810 Mereka akan melakukan hal yang benar. Pilihan apa yang mereka miliki? 192 00:09:31,810 --> 00:09:33,050 Kita juga tidak punya pilihan. 193 00:09:33,250 --> 00:09:35,220 Aku tahu rencana ini berisiko,... 194 00:09:35,420 --> 00:09:38,700 ...tetapi jika kita kembali ke papan gambar sekarang,... 195 00:09:38,900 --> 00:09:40,510 ...akan terlambat untuk mendapatkan mesin... 196 00:09:40,510 --> 00:09:41,920 ...dan menjaga garis waktu tetap aman. 197 00:09:42,120 --> 00:09:43,576 Kita hanya perlu mencari tahu mengapa perampok lain ini... 198 00:09:43,600 --> 00:09:45,260 ...inginkan untuk memulai. 199 00:09:45,260 --> 00:09:47,350 Baik. Kami akan mengerjakannya. 200 00:09:47,350 --> 00:09:50,880 Kalian berdua fokus merekrut beberapa teman lama. 201 00:09:51,480 --> 00:09:52,770 Ya, benar. 202 00:09:53,270 --> 00:09:55,590 Baiklah, kita mulai dari mana, bos? 203 00:09:55,790 --> 00:09:59,070 Mercer dan yang lainnya tidak memiliki latar belakang teknologi,... 204 00:09:59,270 --> 00:10:01,510 ...jadi aku menduga mereka tidak bangun suatu pagi... 205 00:10:01,710 --> 00:10:03,950 ...dan berkata, "Hei, ayo buat mesin waktu." 206 00:10:04,150 --> 00:10:05,670 Jadi kau masih berpikir ada rekannya. 207 00:10:05,840 --> 00:10:07,560 Ya, seseorang yang belum pernah kita temui... 208 00:10:07,760 --> 00:10:09,906 ...yang menginginkan treadmill kosmik dan bersedia membiayai... 209 00:10:09,930 --> 00:10:11,740 ...seluruh operasi untuk mendapatkannya. 210 00:10:11,940 --> 00:10:13,640 Seorang dermawan. 211 00:10:14,240 --> 00:10:16,050 Chester, bisakah kau menjalankan analisis komparatif... 212 00:10:16,250 --> 00:10:18,220 ...pada fragmen dari bumerang Mercer... 213 00:10:18,420 --> 00:10:20,226 ...dengan pengajuan yang ditemukan Barry di pisau Amar... 214 00:10:20,250 --> 00:10:21,836 ...dan lihat apakah ada koneksi di sana? 215 00:10:21,860 --> 00:10:23,060 Ya, bisa. 216 00:10:23,860 --> 00:10:25,710 Khione, apakah kau suka berburu hewan liar? 217 00:10:25,910 --> 00:10:28,280 Aku tidak tahu. Tapi aku tidak sabar untuk mencari tahu. 218 00:10:28,480 --> 00:10:30,760 Karena kami perlu melihat apakah kau dan Allegra bisa melihat... 219 00:10:30,960 --> 00:10:33,320 ...jika mereka mencuri teknologi penjahat lama dari Arsip Star Lab... 220 00:10:33,520 --> 00:10:35,200 ...untuk membangun senjata baru mereka. 221 00:10:35,400 --> 00:10:38,290 Aku berharap Allegra akan mau membantu aku dalam hal ini. 222 00:10:38,490 --> 00:10:40,330 Aku tidak ingin Khione tersesat. 223 00:10:43,580 --> 00:10:45,590 Lebih baik memulai. 224 00:10:50,930 --> 00:10:52,470 Maafkan tentang itu. 225 00:10:52,670 --> 00:10:55,690 Ada chia fusi-mulatte dengan susu gandum,... 226 00:10:55,890 --> 00:10:58,830 ...pegang cambuk, es, kali ini tidak panas. 227 00:10:59,030 --> 00:11:01,130 Terkadang, aku bisa terlalu terbawa suasana. 228 00:11:06,730 --> 00:11:07,790 Jaco. 229 00:11:08,380 --> 00:11:10,170 Hai, aku Barry Allen Petugas CCPD. 230 00:11:10,170 --> 00:11:11,410 Kau mungkin tidak ingat aku. 231 00:11:11,520 --> 00:11:12,890 Tidak, tentu saja. Hai. 232 00:11:13,080 --> 00:11:14,846 Ya, kau membersihkan nama baikku dan kau mendapatkan anakku kembali. 233 00:11:14,870 --> 00:11:16,110 Ada apa, bung? 234 00:11:16,110 --> 00:11:18,790 Ini akan terdengar agak aneh,... 235 00:11:18,790 --> 00:11:21,070 ...apa kau ingat, saat kau mengatakan... 236 00:11:21,270 --> 00:11:22,810 ...jika aku membutuhkan sesuatu... 237 00:11:23,010 --> 00:11:23,980 Begini saja. 238 00:11:23,990 --> 00:11:26,550 Kami membutuhkan kekuatan meta-mu untuk membantu menyelamatkan kota. 239 00:11:26,750 --> 00:11:27,900 Tentu saja! 240 00:11:28,100 --> 00:11:29,950 Aku benci pekerjaan ini. 241 00:11:30,150 --> 00:11:31,470 Mari kita lakukan. 242 00:11:35,980 --> 00:11:37,410 Biarkan aku meluruskan ini. 243 00:11:40,810 --> 00:11:43,050 Kau ingin aku membantumu... 244 00:11:43,250 --> 00:11:45,420 ...membobol fasilitas berteknologi tinggi,... 245 00:11:45,420 --> 00:11:46,920 ...apalagi benteng,... 246 00:11:47,120 --> 00:11:49,750 ...demi mencuri teknologi yang sangat rahasia? 247 00:11:50,950 --> 00:11:55,320 Namun kau tidak akan membantuku membawa Frost kembali? 248 00:11:59,650 --> 00:12:01,020 Lupakan saja. 249 00:12:01,920 --> 00:12:04,156 Aku melihat kau sedang mencarinya di bagian bawah gelas itu. 250 00:12:04,180 --> 00:12:06,370 Bagaimana itu berhasil untukmu? 251 00:12:06,570 --> 00:12:08,720 Ketahuilah, jika bukan karena kau,... 252 00:12:08,920 --> 00:12:10,680 Aku bisa mendapatkan Frost kembali dan aku tidak akan mendapatkannya... 253 00:12:10,710 --> 00:12:12,750 ...minum sendirian sekarang? 254 00:12:14,150 --> 00:12:15,730 Aku harus membunuhmu atas perbuatanmu. 255 00:12:15,930 --> 00:12:17,780 Apa yang menghentikanmu? Minuman Alkohol Bourbon? 256 00:12:17,980 --> 00:12:20,300 Hai. 257 00:12:20,500 --> 00:12:22,480 Aku tahu betapa kau terluka. 258 00:12:22,680 --> 00:12:26,390 Tapi kami membutuhkan seseorang yang bisa mematikan generator termal... 259 00:12:26,590 --> 00:12:28,960 ...sebelum Mercer, Wozzeck, dan Amar mendapatkan kekuatan... 260 00:12:29,160 --> 00:12:31,530 ...untuk menghancurkan seluruh garis waktu. 261 00:12:31,730 --> 00:12:33,880 Kau telah membantu kami sebelumnya. 262 00:12:35,080 --> 00:12:37,670 Aku memintamu untuk melakukannya lagi. 263 00:12:37,870 --> 00:12:40,140 Kami membutuhkanmu sekarang lebih dari sebelumnya. 264 00:12:47,970 --> 00:12:49,410 Baiklah. 265 00:12:53,190 --> 00:12:54,930 Tunggu, jadi kau ikut? 266 00:12:57,590 --> 00:13:00,080 Tentu saja, aku akan melakukan apa yang diinginkan Frost. 267 00:13:01,280 --> 00:13:02,950 Namun, ada syaratnya. 268 00:13:04,150 --> 00:13:06,210 Aku tidak menerima perintah darinya. 269 00:13:10,040 --> 00:13:12,310 Hai, akan lebih mudah dengan rekrutan berikutnya. 270 00:13:12,510 --> 00:13:13,960 Dia akan mempercayaiku. 271 00:13:14,160 --> 00:13:15,920 Baik. 272 00:13:16,120 --> 00:13:17,440 Ini mempercayaimu? 273 00:13:17,640 --> 00:13:19,710 Dia hanya suka membuat pintu masuk. 274 00:13:33,580 --> 00:13:35,980 Baiklah. 275 00:13:36,180 --> 00:13:38,750 Jika itu bukan teman lamaku, Sang Kimiawan. 276 00:13:38,750 --> 00:13:41,150 Atau haruskah aku mengatakan Petugas Allen? 277 00:13:43,160 --> 00:13:44,820 Siapa pendamping baru ini? 278 00:13:45,020 --> 00:13:47,510 Aku bukan pendamping siapa-siapa. Aku Pied Piper. 279 00:13:47,910 --> 00:13:50,110 Tidak mengenalimu tanpa kerudung. 280 00:13:50,210 --> 00:13:53,070 Sama seperti milik ibumu tidak akan mengenali wajahmu... 281 00:13:53,070 --> 00:13:55,190 ...setelah rekanku dan aku selesai mengatur ulang mereka. 282 00:13:55,380 --> 00:13:56,700 Kau tahu, aku akhirnya melakukan tugas... 283 00:13:56,770 --> 00:13:58,440 ...di Iron Heights karena kau. 284 00:13:58,640 --> 00:14:00,180 Ya. 285 00:14:00,380 --> 00:14:01,920 Bagaimana kau bisa keluar? 286 00:14:02,120 --> 00:14:04,620 Mudah. Menjadi saksi negara. 287 00:14:04,820 --> 00:14:06,010 Menyerahkan diri sebenarnya... 288 00:14:06,210 --> 00:14:08,280 ...di balik situasi penyanderaan CCPD,... 289 00:14:08,480 --> 00:14:10,390 ...dapatkan kartu bebas-penjaraku. 290 00:14:10,390 --> 00:14:11,980 Kau menjerit karena Amunet? 291 00:14:12,180 --> 00:14:13,960 Aku pikir, dia adalah belahan jiwamu. 292 00:14:14,060 --> 00:14:15,160 Cinta sejati adalah kebohongan. 293 00:14:15,240 --> 00:14:16,820 Benar sekali. 294 00:14:16,920 --> 00:14:22,240 Satu-satunya sahabat Goldface adalah uang tunai yang dingin dan keras. 295 00:14:22,240 --> 00:14:23,830 Dia bukan hati yang berdarah. 296 00:14:23,930 --> 00:14:25,340 Bukankah itu kebenaran. 297 00:14:25,540 --> 00:14:27,630 Dan dia yakin sekali tidak begadang semalaman... 298 00:14:27,630 --> 00:14:29,850 ...membaca "Dr. Zhivago", lalu terisak... 299 00:14:29,850 --> 00:14:31,740 ...ketika Yuri meninggal sebelum menemukan Lara. 300 00:14:31,940 --> 00:14:33,610 Sialan kau, Carver! 301 00:14:33,810 --> 00:14:35,740 Kau membocorkan itu secara rahasia. 302 00:14:35,940 --> 00:14:40,010 Klub buku akan tetap menjadi tempat yang aman. 303 00:14:41,300 --> 00:14:43,160 Bagaimanapun, selamat tinggal. 304 00:14:43,160 --> 00:14:44,810 Tahan dulu! 305 00:14:44,910 --> 00:14:48,340 Aku sedang dalam tugas penyamaran lain sebagai Ahli Kimia. 306 00:14:48,340 --> 00:14:50,300 Aku perlu menghentikan kelompok para perampok baru... 307 00:14:50,300 --> 00:14:52,450 ...untuk meninju lubang ke dalam garis waktu. 308 00:14:52,450 --> 00:14:53,806 Kau berbicara tentang tiga pelaku yang telah... 309 00:14:53,830 --> 00:14:56,130 ...berhasil merampok teknologi sepanjang minggu? 310 00:14:56,130 --> 00:14:58,350 Ya, maksudku, jika mereka menyelesaikan mesin itu,... 311 00:14:58,350 --> 00:15:00,620 ...mereka bisa kembali ke masa lalu dan mencuri wilayahmu... 312 00:15:00,620 --> 00:15:02,750 ...bahkan sebelum kau masuk ke dalam permainan. 313 00:15:02,750 --> 00:15:04,970 Bantu kami dan kau dapat menyamakan kedudukan... 314 00:15:04,970 --> 00:15:06,160 ...sebelum itu terjadi. 315 00:15:11,710 --> 00:15:13,910 Seperti pepatah lama,... 316 00:15:14,110 --> 00:15:16,130 ..."Musuh dari musuhku adalah temanku." 317 00:15:16,330 --> 00:15:17,780 - Ya. - Baik, Kimiawan. 318 00:15:17,980 --> 00:15:19,740 Apa rencanamu? 319 00:15:25,820 --> 00:15:28,450 Ini semacam tugas yang sedang berjalan sekarang,... 320 00:15:28,640 --> 00:15:31,360 ...tapi inilah yang kami pikirkan. 321 00:15:31,560 --> 00:15:35,190 Sepertinya Goldface punya beberapa teman... 322 00:15:35,390 --> 00:15:37,750 ...seperti yang dipikirkan bos. 323 00:15:37,880 --> 00:15:40,870 Mereka tidak tahu siapa yang mereka hadapi. 324 00:15:40,880 --> 00:15:43,760 Mereka akan segera mengetahuinya. 325 00:15:46,790 --> 00:15:51,290 Lalu mereka akan berteriak. 326 00:15:56,610 --> 00:15:59,020 Banyak emas di dinding ini, Allen. 327 00:16:00,420 --> 00:16:02,356 Aku seharusnya percaya bahwa kau mampu membayar semua ini... 328 00:16:02,380 --> 00:16:04,880 ...setara dengan gaji pegawai negeri? 329 00:16:05,780 --> 00:16:09,150 Tidak, aku kehilangan sesuatu. 330 00:16:09,350 --> 00:16:11,450 Aku akan mencari tahu apa itu juga. 331 00:16:11,650 --> 00:16:13,110 Kau tidak tahu. 332 00:16:13,310 --> 00:16:17,150 Tunggu, bukankah kau menghentikan operasiku pada tahun 2016? 333 00:16:17,350 --> 00:16:18,980 Operasi? 334 00:16:19,180 --> 00:16:20,856 Tolong, tempat itu tampak seperti pasar petani. 335 00:16:20,880 --> 00:16:22,460 Bisakah kita menyelesaikan ini nanti? 336 00:16:22,660 --> 00:16:23,770 - Ya. - Ya. 337 00:16:23,970 --> 00:16:25,990 Kau mendengarkan pria itu, baik? 338 00:16:26,190 --> 00:16:28,770 Ini adalah misi yang serius. Kita akan menyelamatkan hidup hari ini. 339 00:16:28,970 --> 00:16:31,036 Bukankah kau orang bodoh yang membuka gunung berapi aktif... 340 00:16:31,060 --> 00:16:32,730 ...di bawah Kota Central? 341 00:16:32,930 --> 00:16:34,996 Ya, tepat setelah dia membunuh bartender favoritku. 342 00:16:35,020 --> 00:16:36,560 Aku dibebaskan dari tuduhan itu. 343 00:16:36,760 --> 00:16:38,306 Kau bukan orang terpintar di ruangan itu. 344 00:16:38,330 --> 00:16:40,540 Kebetulan, ya. 345 00:16:40,640 --> 00:16:42,830 Jadi jika aku bisa menarik perhatian semua orang, rencananya... 346 00:16:43,030 --> 00:16:44,310 Bar-mu memainkan musik yang mengerikan! 347 00:16:44,510 --> 00:16:45,876 - Maaf? - Kau menghabiskan lebih banyak emas... 348 00:16:45,876 --> 00:16:46,926 - ...daripada yang bisa aku angkat. - Disco sudah mati, bung. 349 00:16:46,926 --> 00:16:47,940 Tidak bisa sebanyak itu, kalau begitu. 350 00:16:47,940 --> 00:16:49,440 - Teman-teman! - Siapa peduli? 351 00:16:51,050 --> 00:16:52,970 Rencananya. 352 00:16:53,170 --> 00:16:54,500 Baik. 353 00:17:01,270 --> 00:17:02,150 Terima kasih. 354 00:17:03,030 --> 00:17:04,040 Sang Dermawan. 355 00:17:04,050 --> 00:17:06,990 Jadi kau yakin orang yang sama membuat ketiga senjata tersebut. 356 00:17:07,190 --> 00:17:08,380 Tanpa keraguan. 357 00:17:08,580 --> 00:17:10,900 Bumerang Mercer, biola Wozzeck,... 358 00:17:11,100 --> 00:17:13,250 ...bahkan pisau Amar, semuanya didesain secara unik,... 359 00:17:13,450 --> 00:17:15,650 ...tapi aku masih tidak bisa melacak di mana mereka diproduksi... 360 00:17:15,850 --> 00:17:16,960 ...atau oleh siapa. 361 00:17:18,460 --> 00:17:21,220 Ini adalah kesempatan terakhirku untuk memecahkan kisah seumur hidup,... 362 00:17:21,220 --> 00:17:23,200 ...dan yang aku miliki hanyalah sekumpulan teknologi... 363 00:17:23,200 --> 00:17:24,960 ...bahwa tidak ada yang mengerti. 364 00:17:25,860 --> 00:17:28,860 Aku akan mengambil lima. 365 00:17:35,950 --> 00:17:37,880 Ada apa dengan orang-orang hari ini? 366 00:17:40,450 --> 00:17:42,530 Jadi kalian berempat akan menonaktifkan generator... 367 00:17:42,700 --> 00:17:44,960 ...sementara aku menggunakan sesuatu... 368 00:17:44,960 --> 00:17:47,180 ...pengetahuan CSI-ku... 369 00:17:47,180 --> 00:17:49,980 ...untuk membuka lemari besi dan ambil mesinnya. 370 00:17:51,800 --> 00:17:53,820 Ada pertanyaan? 371 00:17:54,320 --> 00:17:56,950 Apa yang terjadi setelah kita menilai mesin getaran? 372 00:17:57,150 --> 00:17:58,830 Siapa yang mendapatkannya? 373 00:17:59,330 --> 00:18:01,390 Tidak ada yang mendapatkannya. 374 00:18:01,590 --> 00:18:03,260 Kita akan membawanya kembali ke STAR Labs. 375 00:18:03,460 --> 00:18:06,830 Lalu aku akan mengembalikannya ke DOD sesegera mungkin. 376 00:18:07,030 --> 00:18:08,570 Mesin itu sangat berharga. 377 00:18:08,770 --> 00:18:10,127 Jika aku akan mempertaruhkan kebebasan yang... 378 00:18:10,153 --> 00:18:11,725 ...diperoleh dengan susah payah untuk mendapatkannya,... 379 00:18:11,900 --> 00:18:13,440 Aku ingin bayaranku. 380 00:18:13,640 --> 00:18:15,356 Teman-teman, kita semua pasti akan mendapatkannya,... 381 00:18:15,380 --> 00:18:16,840 ...termasuk aku. 382 00:18:17,040 --> 00:18:18,626 Aku satu-satunya insinyur kriogenik di ruangan ini,... 383 00:18:18,650 --> 00:18:20,590 ...dan Barry, kau tahu, aku akan memanfaatkannya dengan baik. 384 00:18:20,610 --> 00:18:23,150 Teman-teman, tidak ada yang mengambil mesinnya. 385 00:18:23,350 --> 00:18:26,540 Sekarang, aku tahu mencuri itu salah, Bar. 386 00:18:26,740 --> 00:18:28,290 Namun kau tahu, aku harus punya bayaranku... 387 00:18:28,480 --> 00:18:30,640 ...untuk menempatkan Harold melalui perguruan tinggi. 388 00:18:30,830 --> 00:18:33,550 Pendidikan tinggi, mungkin peregangan untuk keturunanmu. 389 00:18:33,750 --> 00:18:35,290 - Katakan itu lagi, sobat. - Baik, hai. 390 00:18:35,490 --> 00:18:37,410 Dengar, jika ada yang pantas mendapatkan mesin itu, termasuk aku. 391 00:18:37,580 --> 00:18:39,170 - Ya Tuhan. - Aku datang dengan rencana. 392 00:18:39,370 --> 00:18:41,430 - Aku sudah mencarinya selama berbulan-bulan. - Ya, mengapa? 393 00:18:41,630 --> 00:18:43,390 Jadi kau bisa menjualnya sendiri? 394 00:18:43,590 --> 00:18:45,820 Aku tidak butuh uang. 395 00:18:46,020 --> 00:18:49,290 Teknologi seperti itu bisa mendorong sarung tangan baruku keluar dari tangga lagu... 396 00:18:49,290 --> 00:18:50,440 Untuk melindungi timku. 397 00:18:50,640 --> 00:18:51,830 Ya, bagus itu. 398 00:18:52,030 --> 00:18:57,140 Aku melakukan ini untukku, bukan krumu. 399 00:18:57,340 --> 00:19:00,750 Itu dia, pria yang menjual wanita yang dicintainya. 400 00:19:04,430 --> 00:19:05,750 Jaga mulutmu! 401 00:19:08,090 --> 00:19:09,360 Cantik sekali. 402 00:19:12,540 --> 00:19:14,590 Untung tidak ada emas di dalamnya. 403 00:19:26,380 --> 00:19:27,860 Itu tidak akan membuat perbedaan. 404 00:19:31,470 --> 00:19:32,990 Hei, hentikan! 405 00:19:34,860 --> 00:19:37,690 Tidak ada yang mengambil mesin. 406 00:19:40,090 --> 00:19:41,750 Kita mengubah rencananya, mengerti? 407 00:19:41,950 --> 00:19:44,190 Tidak ada lagi perpecahan. Aku bertahan denganmu. 408 00:19:44,390 --> 00:19:46,106 Baik, kita semua akan tetap bersama, yang artinya... 409 00:19:46,130 --> 00:19:48,090 Aku akan bersama kalian semua di setiap langkah. 410 00:19:51,530 --> 00:19:55,680 Ketahuilah, Tuan-tuan, dia sepertinya tidak mempercayai kita. 411 00:19:55,880 --> 00:19:57,200 Ingin tahu kenapa? 412 00:19:58,400 --> 00:20:01,070 Kita hanya sekelompok bandit baginya. 413 00:20:01,270 --> 00:20:04,640 Kau juga tidak percaya padaku? 414 00:20:09,500 --> 00:20:15,000 Teman-teman, misi ini sangat penting untuk mengambil risiko yang berbahaya. 415 00:20:15,200 --> 00:20:17,420 Kalau begitu mungkin kau tidak seharusnya... 416 00:20:17,420 --> 00:20:20,350 ...bagian dari itu, Petugas Allen. 417 00:20:25,820 --> 00:20:27,430 Kalian tidak bisa serius. 418 00:20:29,130 --> 00:20:32,540 Ini adalah rencana lima orang. Baik? Kalian membutuhkan aku juga. 419 00:20:32,740 --> 00:20:36,370 Tidak jika aku membuat sirkuit cryo untuk menonaktifkan generator termal. 420 00:20:36,570 --> 00:20:39,720 Dengar, karena aku bisa mengambil mesinnya sendiri... 421 00:20:39,920 --> 00:20:42,150 ...ya, dan jadikan ini pekerjaan empat orang. 422 00:20:44,540 --> 00:20:47,670 Sepertinya kau punya pemberontakan, Caesar. 423 00:20:47,670 --> 00:20:50,800 Teman-teman, jika kita tidak mendapatkan mesin ini terlebih dahulu,... 424 00:20:50,800 --> 00:20:53,210 ...seluruh garis waktu dipertaruhkan. 425 00:20:55,410 --> 00:20:56,480 Kita harus bekerja sama. 426 00:20:56,680 --> 00:20:59,480 "Kita akan melakukannya"? 427 00:21:04,550 --> 00:21:05,890 Jaco. 428 00:21:06,990 --> 00:21:08,070 Jaco. 429 00:21:11,310 --> 00:21:12,800 Maafkan aku, Barry. 430 00:21:13,000 --> 00:21:15,600 Jika kau tidak mempercayai kami,... 431 00:21:16,300 --> 00:21:17,800 ...kami juga tidak bisa mempercayaimu. 432 00:21:28,600 --> 00:21:30,080 Seluruh tim sudah bubar. 433 00:21:30,180 --> 00:21:31,480 Karena kesalahanku. 434 00:21:32,180 --> 00:21:35,990 Biar kutebak, mereka tidak menginginkan Si Bos mengawasi setiap gerakan mereka. 435 00:21:36,190 --> 00:21:38,140 Aku sudah mengerjakan ulang rencana ini dari setiap sudut. 436 00:21:38,140 --> 00:21:40,020 Aku tidak bisa mendapatkan mesin tanpa mereka. 437 00:21:40,020 --> 00:21:43,380 Mungkin mereka akan mendapatkannya sebelum Perampok lain mendapatkannya? 438 00:21:43,380 --> 00:21:44,950 Ya, tapi jika gagal,... 439 00:21:44,950 --> 00:21:46,576 Perampok itu akan menyelesaikan treadmill,... 440 00:21:46,600 --> 00:21:49,450 ...lalu seluruh garis waktu akan berada dalam bahaya. 441 00:21:51,810 --> 00:21:54,350 Apa kau memiliki petunjuk tentang "Seorang Dermawan"? 442 00:21:55,550 --> 00:21:58,180 Tidak ada. Semua jalan buntu. 443 00:22:02,860 --> 00:22:05,140 Kurasa kita berdua kehabisan waktu. 444 00:22:07,660 --> 00:22:09,500 Aku berharap kita kembali ke Paris. 445 00:22:09,700 --> 00:22:11,230 Benar. 446 00:22:13,190 --> 00:22:16,240 Hei, apa itu? 447 00:22:16,830 --> 00:22:21,670 Akhir-akhir ini, hidup kita semua tentang apa yang akan datang... 448 00:22:21,670 --> 00:22:26,910 ...dan bagaimana kita bisa mencapainya... 449 00:22:27,110 --> 00:22:29,540 ...semua tugas ini sebelum Nora kecil tiba di sini,... 450 00:22:29,540 --> 00:22:33,210 ...namun tidak ada yang bisa aku capai sendiri. 451 00:22:34,990 --> 00:22:37,790 Dan aku hanya khawatir begitu kita menjadi orang tua... 452 00:22:37,990 --> 00:22:39,410 Kau tidak akan punya waktu. 453 00:22:42,510 --> 00:22:45,320 Itu sebabnya kau ingin datang ke TKP,... 454 00:22:45,520 --> 00:22:47,740 ...itu mengapa kau telah mendorong dirimu begitu keras... 455 00:22:47,740 --> 00:22:49,970 ...untuk mencari tahu siapa yang mendanai Para Perampok itu. 456 00:22:49,970 --> 00:22:51,190 Ya. 457 00:22:52,390 --> 00:22:54,120 Aku hanya merasa seperti susah beristirahat. 458 00:22:54,120 --> 00:22:58,220 Satu lagi cerita besar sebelum Nora datang,... 459 00:22:58,220 --> 00:23:00,370 ...bahwa aku mungkin tidak mendapatkan kesempatan. 460 00:23:00,670 --> 00:23:01,950 Hai. 461 00:23:04,150 --> 00:23:07,120 Saat kau hamil dan sesudahnya,... 462 00:23:07,120 --> 00:23:09,540 ...ketika kau seorang ibu,... 463 00:23:09,540 --> 00:23:12,390 Kau masih punya waktu untuk mengejar impianmu. 464 00:23:13,290 --> 00:23:16,660 Karena ketika kau membutuhkan waktu itu, aku akan selalu ada di sana... 465 00:23:16,760 --> 00:23:19,700 ...untuk mengganti popoknya... 466 00:23:19,900 --> 00:23:23,140 ...atau begadang dengan botol untuk menyusui buah hati. 467 00:23:23,340 --> 00:23:26,210 Atau aku akan melawan kejahatan dengan tidur tiga jam. 468 00:23:27,910 --> 00:23:29,710 Aku ingin kau memiliki segalanya. 469 00:23:29,910 --> 00:23:32,540 Ya, aku juga menginginkan itu untukmu, Barry. 470 00:23:33,740 --> 00:23:35,710 Kurasa itu lebih mudah diucapkan daripada dilakukan. 471 00:23:35,910 --> 00:23:39,370 Aku tahu, tapi kita harus percaya itu... 472 00:23:39,570 --> 00:23:43,720 ...sama seperti kita meluangkan waktu untuk kita sebagai pasutri sekarang,... 473 00:23:43,920 --> 00:23:47,460 ...kita juga akan terus saling membantu tumbuh. 474 00:23:49,330 --> 00:23:51,850 Dua Pulitzer (2 Anak), ingat? 475 00:23:53,900 --> 00:23:55,380 Mungkin tiga. 476 00:23:55,980 --> 00:23:57,520 Mungkin tiga! 477 00:24:01,150 --> 00:24:03,330 RENCANA SKEMA BENTENG L.U.K.I.A. 478 00:24:08,250 --> 00:24:09,690 Mungkin kita bukan satu-satunya... 479 00:24:09,690 --> 00:24:12,090 ...yang membutuhkan kebebasan untuk mengikuti jalan kita sendiri. 480 00:24:16,310 --> 00:24:17,630 Ya, kau benar. 481 00:24:18,830 --> 00:24:20,590 Maksudku, aku sangat khawatir... 482 00:24:20,780 --> 00:24:23,720 ...tentang apakah kita bisa mempercayai tim penjahat kecil ini atau tidak. 483 00:24:24,920 --> 00:24:27,710 Sekarang aku perlu memberi mereka alasan untuk mempercayaiku. 484 00:24:32,760 --> 00:24:34,290 Iris, hentikan pers! 485 00:24:35,190 --> 00:24:37,860 Aku selalu ingin mengatakan itu. 486 00:24:38,060 --> 00:24:41,400 Chester, dengar, tentang tadi, maaf... 487 00:24:41,500 --> 00:24:42,580 ...karena mendorongmu terlalu keras... 488 00:24:42,630 --> 00:24:44,330 Tidak apa-apa. Terima kasih untuk itu. 489 00:24:44,330 --> 00:24:47,610 Namun ternyata itu hanya dorongan yang aku butuhkan. 490 00:24:47,810 --> 00:24:50,810 Jadi, mainan baru perampok itu menyerupai prototipe canggih... 491 00:24:50,810 --> 00:24:53,300 ...sedang dikembangkan oleh perusahaan paling revolusioner... 492 00:24:53,300 --> 00:24:56,490 ...dalam game, Wayne Enterprises. 493 00:24:56,690 --> 00:24:58,750 Seperti di Game Gotham City? 494 00:24:59,950 --> 00:25:01,930 Bagaimana Dermawan bisa mendapatkan itu? 495 00:25:02,130 --> 00:25:03,540 Entahlah. 496 00:25:03,740 --> 00:25:05,790 Tapi sepertinya kita perlu menelepon seseorang di Gotham. 497 00:25:10,850 --> 00:25:13,990 Udara segar membuatku merasa begitu hidup. 498 00:25:14,190 --> 00:25:16,730 Dan itu adalah istirahat sempurna dari perburuan kita. 499 00:25:16,930 --> 00:25:19,430 Lab Arsip tadi sangat gelap dan suram. 500 00:25:19,630 --> 00:25:21,300 Dan kita akan selesai sekarang... 501 00:25:21,500 --> 00:25:24,690 ...seandainya kau tidak mengajukan pertanyaan tentang setiap gawai. 502 00:25:24,890 --> 00:25:26,990 Apa aku membuatmu tidak nyaman? 503 00:25:29,250 --> 00:25:31,770 Aku tidak memilih kau tinggal di gedung ini,... 504 00:25:31,770 --> 00:25:34,830 ...jadi agak canggung. 505 00:25:35,030 --> 00:25:36,300 Bukan untukku. 506 00:25:37,300 --> 00:25:40,540 Apakah aku mengingatkan kau tentang Caitlin atau Frost? 507 00:25:41,740 --> 00:25:43,930 Apakah kalian berdua dekat? 508 00:25:44,130 --> 00:25:47,040 Aku memiliki hubungan yang rumit dengan keluarga,... 509 00:25:47,040 --> 00:25:48,500 ...seperti saat aku tidak memiliki satunya. 510 00:25:49,700 --> 00:25:53,270 Dan Frost adalah hal terdekat yang aku miliki layaknya seorang kakak. 511 00:25:53,270 --> 00:25:54,920 Kini aku dalam situasi ini,... 512 00:25:54,920 --> 00:25:56,720 ...dan aku tidak punya siapa-siapa untuk membicarakannya. 513 00:25:56,750 --> 00:25:59,860 Apa situasinya sama dengan Chester? 514 00:26:00,060 --> 00:26:02,560 Karena kau selalu menghindarinya. 515 00:26:02,760 --> 00:26:03,960 Apa kau jatuh cinta padanya? 516 00:26:04,140 --> 00:26:05,360 Apa? 517 00:26:06,185 --> 00:26:07,359 Tidak. 518 00:26:07,460 --> 00:26:10,560 Maksudku, dia terlihat sangat baik dan sangat pintar. 519 00:26:10,560 --> 00:26:12,670 Dia jenius... 520 00:26:13,770 --> 00:26:16,090 ...dan pencium yang sangat baik. 521 00:26:16,290 --> 00:26:20,710 Tapi aku tidak bisa mengungkapnya terus terang, jadi... 522 00:26:20,900 --> 00:26:22,530 Apa kau ingin menciumnya lagi? 523 00:26:22,730 --> 00:26:24,280 Aku bisa bicara dengannya untukmu. 524 00:26:24,280 --> 00:26:26,960 Jangan, aku akan... 525 00:26:27,260 --> 00:26:28,720 Aku akan mencari tahu. 526 00:26:29,520 --> 00:26:30,720 Jadi begitu. 527 00:26:30,910 --> 00:26:32,350 Kau bunga bakung. 528 00:26:33,350 --> 00:26:34,410 Bunga apa? 529 00:26:34,610 --> 00:26:36,070 Bunga bakung. 530 00:26:36,270 --> 00:26:38,490 Biji bakung juga tidak ingin disakiti,... 531 00:26:38,490 --> 00:26:41,810 ...sehingga melekat pada batangnya, padahal sebenarnya,... 532 00:26:42,010 --> 00:26:44,510 ...agar tumbuh, ia harus dilepaskan... 533 00:26:44,710 --> 00:26:46,730 ...sehingga dapat terbawa oleh angin... 534 00:26:46,930 --> 00:26:49,260 ...dan mekar menjadi bunga. 535 00:26:58,685 --> 00:27:00,885 BENTENG L.U.K.I.A. TENTARA AMERIKA SERIKAT 536 00:27:01,010 --> 00:27:03,010 DILARANG MELINTAS 537 00:27:10,010 --> 00:27:12,070 Kalian punya ruang untuk satu lagi? 538 00:27:17,320 --> 00:27:20,680 Dengar, Barry, ini bukan ide yang bagus. 539 00:27:20,880 --> 00:27:22,720 Aku salah. 540 00:27:22,920 --> 00:27:25,990 Kita akan mengikuti rencana Hartley, berpisah. 541 00:27:26,190 --> 00:27:27,790 Dengar, pas setelah kalian memulai semuanya... 542 00:27:27,880 --> 00:27:30,510 ...memperebutkan mesin itu, aku harus cari jalan keluar. 543 00:27:30,710 --> 00:27:33,410 Aku menyerah pada kalian semua, bukannya percaya... 544 00:27:33,410 --> 00:27:35,910 ...kita bisa datang dengan solusi yang adil. 545 00:27:36,110 --> 00:27:39,480 Baik. Apa tepatnya itu? 546 00:27:39,680 --> 00:27:40,960 Hartley akan mendapatkan mesinnya. 547 00:27:41,120 --> 00:27:43,000 - Ya! - Maaf? / Apa-apaan ini? 548 00:27:43,200 --> 00:27:45,120 Selama dia berjanji hanya untuk menggunakannya... 549 00:27:45,120 --> 00:27:46,440 ...untuk menjaga keamanan timnya. 550 00:27:46,640 --> 00:27:47,850 Ya. 551 00:27:48,640 --> 00:27:50,750 Dan membayar kalian masing-masing 1/4 juta sebagai kompensasi. 552 00:27:50,950 --> 00:27:52,320 Apa? 553 00:27:52,520 --> 00:27:54,150 Kau bilang kau tidak butuh uang. 554 00:27:54,350 --> 00:27:56,010 Itu perdagangan yang adil. 555 00:27:56,610 --> 00:27:57,630 Tunggu sebentar. 556 00:27:57,830 --> 00:27:59,030 Ada yang busuk di Denmark. 557 00:27:59,130 --> 00:28:00,850 Kami meninggalkan kota beberapa jam yang lalu. 558 00:28:01,050 --> 00:28:03,420 Bagaimana kau bisa mengejar kami? 559 00:28:03,620 --> 00:28:06,230 Dan mengapa kami perlu menonaktifkan peredam meta... 560 00:28:06,230 --> 00:28:09,120 ...sehingga kau dapat melakukan "forensik"? 561 00:28:12,450 --> 00:28:14,510 Bung, ayolah. 562 00:28:14,710 --> 00:28:17,130 Bahkan aku menemukan jawabannya. 563 00:28:17,330 --> 00:28:19,480 Barry Allen adalah The Flash. 564 00:28:20,680 --> 00:28:23,390 Mereka memiliki urutan Kegugupan yang sama. 565 00:28:23,590 --> 00:28:25,440 Petugas kimia adalah... 566 00:28:25,640 --> 00:28:27,920 Ya, tidak usah, aku melihatnya sekarang. 567 00:28:28,120 --> 00:28:29,576 Baiklah, apakah ada faktor lain, Tuan-tuan,... 568 00:28:29,600 --> 00:28:31,160 ...atau apakah kau pikir mungkin kita harus melanjutkan? 569 00:28:31,340 --> 00:28:33,580 Jangan jatuhkan mesinku saat kita masuk ke sana. 570 00:28:33,780 --> 00:28:36,060 Baik, dia selalu berpikir kita akan menjatuhkan sesuatu. 571 00:28:36,260 --> 00:28:37,840 - Ada yang lapar? - Aku sudah sarapan. 572 00:29:06,080 --> 00:29:07,670 Damper menayangkan siaran langsung. 573 00:29:09,460 --> 00:29:12,740 Aku punya mata di lemari besi. Apa semuanya dalam posisi? 574 00:29:21,740 --> 00:29:22,870 Siap, dimengerti. 575 00:29:25,010 --> 00:29:27,060 Mari mulai pesta ini. 576 00:29:31,150 --> 00:29:33,110 Siap untuk membekukan pengisap ini. 577 00:29:39,110 --> 00:29:41,040 Saatnya menyalakan korek apinya. 578 00:29:41,540 --> 00:29:43,130 Baik. 579 00:29:43,630 --> 00:29:44,660 Tiga,... 580 00:29:44,761 --> 00:29:46,960 ...dua, satu. 581 00:29:47,085 --> 00:29:48,185 Mulai. 582 00:29:56,380 --> 00:29:59,450 Rasakan sirkuit emas ini digoreng. 583 00:30:05,830 --> 00:30:07,320 Ayo, kawan! 584 00:30:07,520 --> 00:30:09,140 Kita akan mendapatkannya! 585 00:30:11,800 --> 00:30:13,680 Hampir berhasil. Terus lanjutkan! 586 00:30:23,605 --> 00:30:24,705 GENERATOR - MATI - 587 00:30:41,220 --> 00:30:42,780 Aku sudah mengambilnya. 588 00:30:45,530 --> 00:30:46,530 Waktunya untuk pergi. 589 00:30:50,220 --> 00:30:51,450 Apa yang terjadi? 590 00:30:51,650 --> 00:30:53,150 Generator menyala kembali. 591 00:30:53,350 --> 00:30:55,580 Tidak, punyaku masih mati. 592 00:30:56,480 --> 00:30:58,770 - Sama disini. - Siapa yang menjatuhkan bolanya? 593 00:30:59,270 --> 00:31:01,800 Maaf tapi sengaja, Barry. 594 00:31:04,720 --> 00:31:06,710 Kau ingin mesin untuk dirimu sendiri. 595 00:31:06,710 --> 00:31:09,210 Benar. Ini untuk Sang Dermawanku. 596 00:31:09,410 --> 00:31:11,740 Mengapa aku tidak terkejut? 597 00:31:11,930 --> 00:31:13,430 Barry, aku akan ke sana. 598 00:31:37,890 --> 00:31:40,330 Permainan berakhir, Barry Allen. 599 00:31:51,760 --> 00:31:53,210 Mengapa kau melakukan ini? 600 00:31:53,410 --> 00:31:56,170 Kau tidak akan pernah membantuku mengembalikan Frost. 601 00:31:56,370 --> 00:31:58,370 Jadi, aku tidak punya pilihan... 602 00:31:58,370 --> 00:32:00,260 ...namun untuk bergabung dengan seseorang yang mau. 603 00:32:00,460 --> 00:32:03,830 Sebagai catatan, bos baruku menemukan aku di bar O'Shaughnessy... 604 00:32:04,030 --> 00:32:06,300 ...tepat sebelum kau mendatangiku, Speedo. 605 00:32:07,600 --> 00:32:11,660 Memberiku tawaran yang tidak bisa aku tolak. 606 00:32:11,660 --> 00:32:13,976 Dengar, aku tahu kau merasa seperti kehilangan Frost lagi... 607 00:32:14,000 --> 00:32:15,330 Diam! 608 00:32:15,820 --> 00:32:17,480 Kau tidak tahu bagaimana rasanya... 609 00:32:17,480 --> 00:32:19,460 ...kehilangan satu-satunya orang yang pernah mencintaimu. 610 00:32:21,404 --> 00:32:22,804 PINTU KELUAR 611 00:32:23,830 --> 00:32:25,590 Kau ingin kabur? 612 00:32:27,790 --> 00:32:30,920 Lari, Barry, lari. 613 00:32:45,520 --> 00:32:47,370 Tidak seharusnya seperti ini. 614 00:33:01,910 --> 00:33:03,890 Akhirnya seseorang layak dibunuh, ya? 615 00:33:04,090 --> 00:33:06,510 Sekarang, Kapten butuh lebih dari beberapa mainan... 616 00:33:06,610 --> 00:33:07,940 ...untuk menjatuhkan aku. 617 00:33:08,140 --> 00:33:10,240 Aku mendapatkan paketnya. Saatnya pergi. 618 00:33:10,440 --> 00:33:11,890 Kau beruntung aku sedang terburu-buru. 619 00:33:14,810 --> 00:33:17,030 Bisa bersenang-senang. 620 00:33:53,750 --> 00:33:54,990 Apa-apaan ini? 621 00:33:57,760 --> 00:34:00,010 Ketahuilah, aku pernah mendengar tentangmu. 622 00:34:00,035 --> 00:34:04,645 Mantan kriminal yang menjual hasil percobaan... 623 00:34:04,671 --> 00:34:08,255 ...kepada orang lain demi keuntungan. 624 00:34:09,100 --> 00:34:10,900 Demi menghidupkan ini. 625 00:34:11,530 --> 00:34:14,790 Kami bisa memasukkan seseorang dengan bakatmu di tim kami. 626 00:34:15,490 --> 00:34:18,710 Aku bukan pembunuh lagi. 627 00:34:20,050 --> 00:34:25,360 Maka itu membuatmu menjadi mayat. 628 00:34:42,490 --> 00:34:44,030 Omong-omong, LIPS payah. 629 00:34:44,230 --> 00:34:47,200 Kau harus mencoba mendengarkan band sungguhan seperti Joy Division. 630 00:34:50,250 --> 00:34:52,740 Mereka sangat berpengaruh di kancah industri metal. 631 00:34:52,940 --> 00:34:55,000 Jangan band-biasa, bagiku hesher. 632 00:34:55,200 --> 00:34:57,000 Aku mengatakan mereka terinspirasi... 633 00:34:57,200 --> 00:34:58,920 ...band favorit baruku, Nine Inch Nails. 634 00:34:59,120 --> 00:35:01,180 Tidak mungkin. Itu band favoritku. 635 00:35:01,380 --> 00:35:04,510 Tunggu, apa? 636 00:35:05,740 --> 00:35:07,880 Aku suka jaketmu. 637 00:35:08,080 --> 00:35:10,760 Aku suka rambutmu. 638 00:35:10,960 --> 00:35:14,220 Aku suka dompet rantaimu. 639 00:35:16,540 --> 00:35:19,200 Pertemuan dalam satu menit, jadi bergegaslah. 640 00:35:19,400 --> 00:35:22,200 Jangan, Sayang! 641 00:35:31,590 --> 00:35:35,120 Sampai jumpa di mosh pit, Pria keren. 642 00:35:41,340 --> 00:35:43,490 Mereka kabur membawa mesinnya. 643 00:35:44,690 --> 00:35:46,660 Maaf, Barry. 644 00:35:47,860 --> 00:35:49,270 Ayo hentikan mereka! 645 00:35:50,470 --> 00:35:53,020 Di mana bocah dingin kita ini? 646 00:35:53,220 --> 00:35:54,450 Apa itu dia? 647 00:35:54,650 --> 00:35:56,660 Kita harus pergi, sekarang. 648 00:35:58,800 --> 00:36:01,010 Tidak ada yang ke mana-mana. 649 00:36:02,010 --> 00:36:03,270 Serahkan mesinnya. 650 00:36:03,270 --> 00:36:05,290 Maaf, Goldilocks. 651 00:36:05,490 --> 00:36:07,730 Tapi aku kehabisan tenaga es. 652 00:36:07,930 --> 00:36:09,420 Apa yang akan kita lakukan? 653 00:36:09,620 --> 00:36:11,560 Kita bisa mengambilnya dari mereka? 654 00:36:11,760 --> 00:36:14,240 Ya, kita bisa. 655 00:36:16,860 --> 00:36:18,160 Bersama-sama. 656 00:36:43,680 --> 00:36:45,070 Apa? 657 00:37:04,190 --> 00:37:05,700 Thawne? 658 00:37:06,640 --> 00:37:10,770 Di mana kecepatanmu sekarang, Flash? 659 00:37:28,230 --> 00:37:30,930 Jadi, partner baru Para Perampok itu adalah speedster? 660 00:37:31,130 --> 00:37:32,190 Ya. 661 00:37:32,490 --> 00:37:34,760 Itu adalah hal paling menakutkan yang pernah aku lihat. 662 00:37:34,960 --> 00:37:36,650 Dan itu semakin buruk. 663 00:37:36,650 --> 00:37:39,350 Dia menggunakan kecepatan negatif, begitulah caranya... 664 00:37:39,350 --> 00:37:41,550 ...untuk meredam kekuatanku selama beberapa menit. 665 00:37:41,750 --> 00:37:44,070 Mengapa seorang speedster membutuhkan mesin waktu? 666 00:37:46,660 --> 00:37:48,950 "Dan kegelapan dan pembusukan..." 667 00:37:49,140 --> 00:37:53,800 "...serta Kematian Merah (Red Death) memegang kekuasaan tak terbatas atas segalanya." 668 00:37:53,800 --> 00:37:55,370 Edgar Allan Poe. 669 00:37:55,370 --> 00:37:56,950 Maka kau tahu ceritanya. 670 00:37:57,150 --> 00:37:59,350 Tujuh orang yang bersuka ria di pesta topeng,... 671 00:37:59,550 --> 00:38:02,480 ...dibunuh oleh orang asing di tengah-tengah mereka. 672 00:38:03,810 --> 00:38:07,880 Dengar, aku tahu apa yang kalian semua pikirkan. 673 00:38:08,080 --> 00:38:10,910 Tapi ini lebih dari sekadar mencuri teknologi sekarang. 674 00:38:10,910 --> 00:38:12,750 Speedster baru ini, aku belum tahu siapa dia. 675 00:38:12,860 --> 00:38:15,100 Aku tidak tahu mengapa dia ingin membuat mesin waktu. 676 00:38:15,300 --> 00:38:18,520 Tapi Tim Flash tidak bisa menghentikannya sendiri,... 677 00:38:18,520 --> 00:38:21,570 ...apalagi sekarang dia punya pasukan anak buah sendiri. 678 00:38:23,740 --> 00:38:25,250 Aku membutuhkan bantuan kalian. 679 00:38:26,880 --> 00:38:28,550 Kalian semua. 680 00:38:28,750 --> 00:38:33,280 Barry, ini bukan tujuan kami mendaftar. 681 00:38:34,110 --> 00:38:36,060 Tetapi... 682 00:38:36,760 --> 00:38:40,000 Ketahuilah aku punya seorang putra untuk tetap aman di kota ini. 683 00:38:40,200 --> 00:38:45,130 Jadi, bila kau membutuhkan bantuanku... 684 00:38:46,590 --> 00:38:48,270 Baiklah. 685 00:38:48,460 --> 00:38:50,120 Aku selalu menyukai cerita tim underdog yang bagus. 686 00:38:50,160 --> 00:38:52,600 Itu dan jika Kota Central diratakan. 687 00:38:52,600 --> 00:38:54,050 Kau keluar dari bisnis. 688 00:38:54,250 --> 00:38:55,610 Aku bilang aku akan membantu. 689 00:38:57,610 --> 00:39:01,390 Cari tahu siapa orang ini, cari tahu kelemahannya,... 690 00:39:01,390 --> 00:39:03,200 ...lalu hubungi kami. 691 00:39:08,310 --> 00:39:11,120 Kurasa memercayai mereka bukanlah ide yang buruk. 692 00:39:11,120 --> 00:39:12,750 Ya, aku tahu. 693 00:39:13,750 --> 00:39:18,210 Aku terus berpikir tentang speedster ini,... 694 00:39:18,410 --> 00:39:21,000 ...bagaimana jika Dia adalah Avatar Speed Force Negatif yang baru? 695 00:39:21,000 --> 00:39:24,240 Ya, aku merasa seperti kita baru saja menyingkirkan yang terakhir. 696 00:39:24,240 --> 00:39:26,460 Ada sesuatu yang lain. 697 00:39:26,860 --> 00:39:30,540 Ada simbol di armornya. 698 00:39:30,640 --> 00:39:32,360 Itu tampak seperti kelelawar. 699 00:39:34,730 --> 00:39:37,220 Barry, kita harus bicara dengan Chester. 700 00:39:40,020 --> 00:39:42,690 Jadi, aku baru saja menutup telepon dengan Luke Fox. 701 00:39:42,690 --> 00:39:44,910 Bumerang Mercer, pisau Amar,... 702 00:39:44,910 --> 00:39:47,870 ...bahkan biola funky Wozzeck,... 703 00:39:47,870 --> 00:39:52,440 Menurut Luke, semuanya mirip dengan desain WayneTech yang canggih. 704 00:39:52,440 --> 00:39:56,320 Tapi fondasi teknologi nano dia berada di luar batas. 705 00:39:56,320 --> 00:39:58,810 Jadi, dia tidak tahu siapa yang kita lawan. 706 00:39:59,010 --> 00:40:01,710 Bagaimana dengan speedster baru ini yang memakai simbol kelelawar? 707 00:40:01,710 --> 00:40:04,240 Tim Bat (Kelelawar) tidak pernah melawan bandit berpakaian seperti itu. 708 00:40:04,240 --> 00:40:07,740 Namun mereka memiliki beberapa drama mereka sendiri. 709 00:40:07,940 --> 00:40:11,770 Beberapa minggu yang lalu, Ryan Wilder pergi berpatroli. 710 00:40:13,900 --> 00:40:16,260 Dia tidak pernah kembali. 711 00:40:16,860 --> 00:40:20,440 Kita mendapat speedster baru dengan setelan kelelawar dan Batwoman menghilang? 712 00:40:20,440 --> 00:40:22,420 Mungkinkah itu kebetulan? 713 00:40:23,020 --> 00:40:25,540 Baik, jadi apa yang kita lakukan sekarang? 714 00:40:25,740 --> 00:40:28,110 Kita harus menemukan speedster baru ini. 715 00:40:30,730 --> 00:40:32,270 Dan kita harus menghentikannya. 716 00:40:40,050 --> 00:40:41,600 Kau punya mesinmu. 717 00:40:41,800 --> 00:40:46,610 Dan sekarang kau mau hadiah, sayang? 718 00:40:48,780 --> 00:40:50,700 Kurasa dia perlu sedikit peningkatan... 719 00:40:50,700 --> 00:40:54,210 - ...di gelang kecilnya. - Ada apa dengan pakaiannya? 720 00:40:54,211 --> 00:40:56,200 Apa kau punya masalah dengan baju dalam? 721 00:40:56,210 --> 00:40:59,140 Baiklah, dengar, aku memenuhi tawaranku. 722 00:40:59,330 --> 00:41:02,180 Sudah waktunya bagi kalian untuk memberikan apa yang aku inginkan. 723 00:41:02,380 --> 00:41:04,360 - Benarkah? - Baiklah. 724 00:41:04,560 --> 00:41:06,960 Kurasa aku akan membawa anak anjing kecil ini ke Flash. 725 00:41:09,810 --> 00:41:13,650 Itu akan menjadi kesalahan. 726 00:41:14,660 --> 00:41:16,870 Lalu beri aku tawarannya, bagaimana caranya... 727 00:41:16,870 --> 00:41:22,680 - ...untuk mengembalikan Frost. - Setelah misiku selesai. 728 00:41:22,880 --> 00:41:24,290 Itu bukan kesepakatan. 729 00:41:24,490 --> 00:41:26,250 Itulah sepakatannya! 730 00:41:26,450 --> 00:41:28,820 Bagaimana aku bisa mempercayaimu? 731 00:41:29,020 --> 00:41:32,280 Maksudku, kami bahkan tidak tahu siapa kau di balik topeng itu. 732 00:41:32,980 --> 00:41:36,910 Aku akan memberitahumu, siapa aku. 733 00:41:43,100 --> 00:41:48,590 Aku adalah balas dendam. 734 00:41:56,345 --> 00:42:06,479 Diterjemahkan oleh © IrwanWidKediri Tautanku = https://linktr.ee/IrwanWidKediri 735 00:42:18,510 --> 00:42:19,770 Greg, geserkan kepalamu.