1 00:00:01,047 --> 00:00:02,632 Anteriormente em The Flash… 2 00:00:06,177 --> 00:00:08,263 Parabéns! Estás grávida. 3 00:00:08,388 --> 00:00:10,265 Isto só devia acontecer daqui a três meses. 4 00:00:10,849 --> 00:00:11,850 Essa é nova. 5 00:00:12,017 --> 00:00:14,227 Eu sou telecinética. 6 00:00:16,229 --> 00:00:18,106 Chama-se Becky Sharpe. É uma meta. 7 00:00:18,189 --> 00:00:20,567 Quando lhe acontecem coisas boas, à volta dela tudo desmorona. 8 00:00:20,650 --> 00:00:22,110 De repente, ficou frio? 9 00:00:22,402 --> 00:00:23,903 Até me estou sentir quente. 10 00:00:23,987 --> 00:00:26,072 Acho que só resta uma coisa a fazer. 11 00:00:26,489 --> 00:00:27,824 Quando é que isto aconteceu? 12 00:00:27,907 --> 00:00:29,868 A melhor pergunta a fazer é: porque demorou tanto? 13 00:00:30,035 --> 00:00:33,997 És a heroína de que a equipa Flash precisa agora. 14 00:00:34,080 --> 00:00:35,915 Vais nos fins de semana. 15 00:00:35,999 --> 00:00:38,418 Vou sentir falta de vos ver todos os dias. 16 00:00:38,835 --> 00:00:40,044 Adoro-vos. 17 00:00:46,217 --> 00:00:49,888 O meu nome é Becky Sharpe e sou a mulher mais sortuda do mundo. 18 00:00:49,971 --> 00:00:51,598 Já ouviram falar em meta-humanos, certo? 19 00:00:51,681 --> 00:00:55,477 Eu sou uma meta, o que significa que eu e a Sorte somos as melhores amigas. 20 00:00:55,560 --> 00:00:58,063 E, sim, antes os meus poderes magoavam as pessoas, 21 00:00:58,146 --> 00:01:01,399 mas isso acabou. Desde que sobrevivi a uma pequena Crise. 22 00:01:05,028 --> 00:01:06,362 Bem apanhado! 23 00:01:06,446 --> 00:01:07,739 Deve ser o meu dia de sorte. 24 00:01:07,822 --> 00:01:09,824 Pelos vistos, também foi o meu. 25 00:01:09,908 --> 00:01:15,413 Caí nos braços do homem mais doce, engraçado e carinhoso que já conheci. 26 00:01:20,001 --> 00:01:23,129 - Casas comigo? - Sim! 27 00:01:23,671 --> 00:01:24,756 Meu Deus! 28 00:01:25,799 --> 00:01:28,218 Tudo era perfeito. 29 00:01:28,301 --> 00:01:32,222 Depois ficámos noivos e tudo mudou da noite para o dia. 30 00:01:32,305 --> 00:01:34,390 Do nada, a minha sorte acabou. 31 00:01:35,600 --> 00:01:39,646 Num minuto, nunca fui tão feliz em toda a minha curta vida. 32 00:01:41,064 --> 00:01:45,026 A seguir, a minha BFF, a Sorte, diz-me: "Falamos depois, Becky. 33 00:01:45,110 --> 00:01:46,903 LOL. Emoji de cocó." 34 00:01:49,114 --> 00:01:51,241 BOUTIQUE DE NOIVAS 35 00:01:51,324 --> 00:01:55,787 Agora, faça o que fizer, o universo quer punir-me. 36 00:02:05,797 --> 00:02:08,174 Dom, a minha chave está presa. 37 00:02:11,553 --> 00:02:15,682 Sim, hoje em dia, o azar parece não me largar. 38 00:02:16,516 --> 00:02:18,309 Não! 39 00:02:19,811 --> 00:02:21,396 Alto! Mãos no ar! 40 00:02:23,690 --> 00:02:27,318 Resumindo, preciso de um advogado. 41 00:02:27,402 --> 00:02:28,528 Acha? 42 00:02:51,759 --> 00:02:55,221 Eu sei, amor, mas trouxeste a mistura biológica para os waffles? 43 00:02:55,305 --> 00:02:56,764 Sim, importa. 44 00:02:56,848 --> 00:02:59,517 Quero que o pequeno-almoço de aniversário com a Jenna seja perfeito. 45 00:02:59,601 --> 00:03:03,271 Não, Joe… A casa está ótima. 46 00:03:03,354 --> 00:03:04,439 Sim. 47 00:03:07,066 --> 00:03:10,194 Amor, está tudo bem. 48 00:03:11,070 --> 00:03:13,364 Sim. Prometo. 49 00:03:13,448 --> 00:03:15,617 Não, não vou perder o comboio. 50 00:03:15,700 --> 00:03:18,494 Sai às 20 horas. Estarei lá, vemo-nos logo à noite. 51 00:03:19,120 --> 00:03:20,204 Também te amo. 52 00:03:21,873 --> 00:03:23,374 Está bem. Adeus. 53 00:03:32,467 --> 00:03:33,760 Sentes mesmo a minha falta. 54 00:03:33,843 --> 00:03:35,345 Horton, é a capitã Kramer. 55 00:03:35,428 --> 00:03:37,430 Desculpe, capitã. 56 00:03:37,513 --> 00:03:40,016 Pensei que era o Joe. Em que posso ajudá-la? 57 00:03:40,099 --> 00:03:42,435 Tenho uma meta que precisa dos teus serviços jurídicos. 58 00:03:42,518 --> 00:03:43,561 Sei que é em cima da hora, 59 00:03:43,645 --> 00:03:45,647 mas será que podias vir ao CCPD? 60 00:03:45,730 --> 00:03:48,608 Sim, claro. É o que eu faço. Estou a caminho. 61 00:03:49,734 --> 00:03:51,945 Vão divertir-se imenso em Coast City, 62 00:03:52,028 --> 00:03:53,988 sobretudo na festa de expansão do CCC Media. 63 00:03:54,072 --> 00:03:55,323 Mas não se divirtam muito. 64 00:03:55,406 --> 00:03:57,659 Estão a viajar a correr por três, agora que a Iris está grávida. 65 00:03:57,742 --> 00:03:58,576 Não. 66 00:03:58,660 --> 00:04:01,746 Adotámos a política "sem correr" durante a gravidez. 67 00:04:01,829 --> 00:04:04,332 A viagem até Coast City vai ser linda nesta altura do ano, 68 00:04:04,415 --> 00:04:06,000 até porque a primavera vem mais cedo. 69 00:04:06,084 --> 00:04:07,126 É melhor irmos andando 70 00:04:07,210 --> 00:04:10,213 para chegarmos a tempo da nossa massagem a dois à beira-mar. 71 00:04:11,839 --> 00:04:13,174 É uma cena da "lua de bebé". Calma. 72 00:04:13,258 --> 00:04:15,802 Liguem-nos se precisarem de algo, sim? 73 00:04:15,885 --> 00:04:16,803 - Adeus. - Adeus. 74 00:04:18,054 --> 00:04:18,972 Adeus. 75 00:04:23,142 --> 00:04:25,561 É o idiota do meu senhorio. 76 00:04:25,645 --> 00:04:26,896 Não tenho tido água quente 77 00:04:26,980 --> 00:04:29,357 e ele diz que só vêm arranjar na próxima semana. 78 00:04:29,857 --> 00:04:31,442 Odeio aquele sítio. 79 00:04:31,526 --> 00:04:33,820 Posso ir ver se consigo arranjar. 80 00:04:34,570 --> 00:04:35,738 - Ai sim? - Sim. 81 00:04:36,864 --> 00:04:39,158 Isto é uma coisa de namorado? 82 00:04:39,242 --> 00:04:41,160 Um pouco, talvez, sim. 83 00:04:42,912 --> 00:04:44,956 São tão fofos. Fico muito feliz por vocês. 84 00:04:46,040 --> 00:04:48,459 Vou buscar-vos uma árvore jovem de parabéns. 85 00:04:49,043 --> 00:04:50,211 Espera. 86 00:04:51,921 --> 00:04:54,340 Não vamos mesmo reconhecer os teus novos poderes? 87 00:04:55,842 --> 00:04:58,136 A Khione foi a primeira a saber da gravidez da Iris. 88 00:04:58,219 --> 00:04:59,470 Nem a própria Iris sabia. 89 00:05:00,013 --> 00:05:02,181 E agora consegue prever uma primavera antecipada? 90 00:05:02,724 --> 00:05:04,434 Ouve, só estou a dizer 91 00:05:04,517 --> 00:05:06,352 que nasceste em circunstâncias especiais 92 00:05:06,436 --> 00:05:08,896 e há muita coisa que não sabemos sobre ti. 93 00:05:09,647 --> 00:05:10,648 Lá isso é verdade. 94 00:05:10,732 --> 00:05:12,859 Que tal usarmos este tempo 95 00:05:12,942 --> 00:05:15,445 para te ajudar a descobrir quais são os teus poderes? 96 00:05:17,405 --> 00:05:19,741 Chester, dás-me uma ajudinha? 97 00:05:21,951 --> 00:05:25,288 Podes crer! Vamos lá fazer ciência! 98 00:05:25,371 --> 00:05:28,374 Sim, e eu vou dar uma descompostura ao meu senhorio. 99 00:05:28,458 --> 00:05:29,667 Por onde começamos? 100 00:05:32,754 --> 00:05:34,672 A Sharpe foi croupier em casinos. 101 00:05:34,756 --> 00:05:37,550 Foi presa por pôr o noivo, Dom Stewart, em coma. 102 00:05:37,925 --> 00:05:39,802 Ele está estável no CC General, 103 00:05:39,886 --> 00:05:41,846 mas ela foi acusada de tentativa de homicídio. 104 00:05:41,929 --> 00:05:45,516 Parece ser um caso fácil de resolver. Capitã, porque me chamou? 105 00:05:46,017 --> 00:05:49,187 A Sharpe também é uma meta-humana com o poder de virar a sorte a seu favor. 106 00:05:49,270 --> 00:05:50,229 Eu lembro-me. 107 00:05:50,313 --> 00:05:52,815 Ser presa por tentativa de homicídio não é ter muita sorte. 108 00:05:53,232 --> 00:05:55,234 Que é outra razão para achar que é inocente. 109 00:05:55,485 --> 00:05:57,361 Outra razão? Qual é a primeira? 110 00:05:57,653 --> 00:06:00,698 A cena do crime era demasiado perfeita e o alerta foi dado por um anónimo. 111 00:06:01,532 --> 00:06:04,869 Chama-lhe instinto, mas acho que a querem incriminar. 112 00:06:05,787 --> 00:06:07,663 O Joe também tinha esses pressentimentos. 113 00:06:08,289 --> 00:06:09,207 Nunca se enganou. 114 00:06:10,792 --> 00:06:14,796 Comecemos pelos factos. O Dominic tem inimigos? 115 00:06:15,171 --> 00:06:16,047 Só os laticínios. 116 00:06:17,840 --> 00:06:19,592 Ele é mesmo um homem bom. 117 00:06:19,675 --> 00:06:21,427 E é o teu namorado? 118 00:06:21,552 --> 00:06:25,264 É o meu noivo. O Dom é o amor da minha vida. 119 00:06:25,431 --> 00:06:30,186 Juro, se pudesse estar naquele coma em vez dele, nem pensaria duas vezes. 120 00:06:31,062 --> 00:06:36,984 Por favor, Sra. Horton, sei quão mau parece, mas eu não fiz isto. 121 00:06:37,068 --> 00:06:38,986 É por isso que tem de me ajudar. 122 00:06:39,070 --> 00:06:41,906 Caso contrário, não sei o que vai acontecer. 123 00:06:41,989 --> 00:06:46,452 Está bem, Becky, acredito em ti e vou ficar com o teu caso. 124 00:06:47,161 --> 00:06:49,080 Começamos na segunda-feira. 125 00:06:49,247 --> 00:06:50,873 Espere, segunda? 126 00:06:50,957 --> 00:06:53,167 Não, tem de começar agora. 127 00:06:53,251 --> 00:06:55,002 Eles vão prender-me. 128 00:06:55,086 --> 00:06:57,046 Não aguentaria uma semana. 129 00:06:57,171 --> 00:06:59,549 Becky, não te vão prender, ouviste? 130 00:06:59,632 --> 00:07:02,343 As provas contra ti são circunstanciais. Na pior das hipóteses, 131 00:07:02,426 --> 00:07:05,054 passas aqui o fim de semana, numa cela. 132 00:07:05,721 --> 00:07:08,975 Vai correr tudo bem, prometo. 133 00:07:09,434 --> 00:07:11,060 Não tenho assim tanta certeza. 134 00:07:11,769 --> 00:07:15,189 Encontraram a arma. A situação ficou muito pior. 135 00:07:22,572 --> 00:07:24,240 A sério? 136 00:07:28,871 --> 00:07:31,707 Não tens de apanhar um comboio daqui a seis horas? 137 00:07:31,790 --> 00:07:34,710 Tenho, por isso, é melhor despacharmo-nos. 138 00:07:36,670 --> 00:07:39,089 Há por aí algum desentupidor? 139 00:07:39,173 --> 00:07:41,049 Não sei, Becky. 140 00:07:42,634 --> 00:07:45,220 O Barry não disse que ela morreu há cinco anos? 141 00:07:45,512 --> 00:07:48,640 Sim, morreu, mas quando a Crise reiniciou o mundo, 142 00:07:48,724 --> 00:07:51,059 a Becky teve sorte. Ela voltou. 143 00:07:54,688 --> 00:07:56,815 Peço desculpa pelo cheiro. 144 00:07:57,816 --> 00:07:58,692 - Pois. - Pois. 145 00:07:59,610 --> 00:08:02,571 Ouve, Becky, quando encontraste o Dom, 146 00:08:02,654 --> 00:08:04,990 nem tu nem a polícia viram evidências 147 00:08:05,073 --> 00:08:06,200 de que alguém cá tenha estado? 148 00:08:06,366 --> 00:08:09,745 - Não. - Certo, mas nós não somos a polícia. 149 00:08:10,913 --> 00:08:15,584 Então, acham que quem o atacou deixou ficar algo 150 00:08:16,084 --> 00:08:17,461 e que o podem encontrar? 151 00:08:17,628 --> 00:08:19,254 Sim, a ideia é essa. 152 00:08:19,338 --> 00:08:20,339 - Fechas as cortinas? - Sim. 153 00:08:30,891 --> 00:08:34,019 Quem atacou o teu noivo, teve o cuidado de não deixar pistas. 154 00:08:42,986 --> 00:08:43,862 Cortina. 155 00:08:46,281 --> 00:08:47,950 Bem, encontrei isto. 156 00:08:48,033 --> 00:08:49,701 Parecem ter ADN. 157 00:08:50,619 --> 00:08:52,246 Andava à procura disto. 158 00:08:54,498 --> 00:08:55,374 Uma ficha de póquer. 159 00:08:55,457 --> 00:08:58,210 Becky, ainda trabalhas em casinos? 160 00:08:58,293 --> 00:08:59,336 Já não. 161 00:08:59,419 --> 00:09:01,547 - Talvez seja do Dominic? - Não. 162 00:09:01,672 --> 00:09:05,634 Ele nem atravessa fora da passadeira, quanto mais jogar. 163 00:09:05,801 --> 00:09:08,804 Bem, se não é tua e não é dele… 164 00:09:08,887 --> 00:09:11,056 Talvez pertença à pessoa que fez isto, 165 00:09:11,139 --> 00:09:13,433 o que significa que temos de descobrir de onde veio. 166 00:09:15,269 --> 00:09:19,273 Becky, há algo que me queiras dizer? 167 00:09:20,190 --> 00:09:24,528 Bem, há alguém que joga e que passa muito tempo aqui, 168 00:09:24,611 --> 00:09:26,572 mas ele nunca poderia ter feito isto. 169 00:09:27,114 --> 00:09:28,198 Porque não? 170 00:09:28,282 --> 00:09:31,535 Porque é o meu futuro cunhado. 171 00:09:31,618 --> 00:09:34,663 Que tipo de escumalha faria isto ao meu irmão? 172 00:09:35,622 --> 00:09:37,666 Tony, lamento imenso que tenha de passar por isto, 173 00:09:37,749 --> 00:09:40,419 mas se vamos descobrir o que aconteceu, precisamos da sua ajuda. 174 00:09:41,128 --> 00:09:43,630 Pode dizer-nos quando viu o seu irmão pela última vez? 175 00:09:45,257 --> 00:09:46,091 Foi na semana passada. 176 00:09:47,884 --> 00:09:52,264 Fui com o Dom buscar esse teu lindo anel, Becky. 177 00:09:52,764 --> 00:09:54,933 Eu era o padrinho. Ainda sou. 178 00:09:55,350 --> 00:09:58,395 Temos sido inseparáveis… Bem, a nossa vida inteira. 179 00:10:00,063 --> 00:10:02,107 E a única vez que não estou lá, isto acontece. 180 00:10:05,277 --> 00:10:06,153 A culpa é minha. 181 00:10:06,987 --> 00:10:08,447 Não, espera, esse é o meu lenço… 182 00:10:11,366 --> 00:10:12,242 … favorito. 183 00:10:13,452 --> 00:10:16,705 Tony, faz ideia do que fazia isto no apartamento do Dom? 184 00:10:19,249 --> 00:10:20,125 Tony? 185 00:10:22,753 --> 00:10:26,673 De repente, ficou muito ansioso. 186 00:10:26,798 --> 00:10:29,259 Se isto significa alguma coisa, tem de nos dizer o que é. 187 00:10:31,178 --> 00:10:32,387 Lamento imenso, Becky. 188 00:10:34,640 --> 00:10:36,475 O Dom não queria que descobrisses. 189 00:10:37,476 --> 00:10:40,604 Mas por muito que ele te amasse… 190 00:10:40,687 --> 00:10:42,272 … também adorava a roleta. 191 00:10:43,231 --> 00:10:47,486 E as máquinas de jogo. Os dados também, agora que penso nisso. 192 00:10:48,362 --> 00:10:50,155 O Dom era um jogador? 193 00:10:50,238 --> 00:10:51,531 Era o verdadeiro jogador. 194 00:10:52,532 --> 00:10:54,701 Só faltava o frango assado. 195 00:10:54,785 --> 00:10:56,662 Não. 196 00:10:56,745 --> 00:10:58,997 O Dom não esconderia algo assim de mim. 197 00:10:59,081 --> 00:11:02,292 Ele fez-me prometer que não te contaria. 198 00:11:03,335 --> 00:11:06,463 - Ele tinha muitas dívidas. - Com quem? 199 00:11:06,546 --> 00:11:08,048 Podem ser os responsáveis por isto. 200 00:11:08,131 --> 00:11:09,299 Não sei. 201 00:11:10,050 --> 00:11:15,847 Mas pelo que ele me disse, não eram um grupo muito amigável. 202 00:11:15,931 --> 00:11:18,433 Devem ter vindo cobrar o que ele lhes devia. 203 00:11:18,517 --> 00:11:21,228 Mas o Dom não podia pagar. Para mim, é um motivo. 204 00:11:21,311 --> 00:11:22,771 O que vamos fazer? 205 00:11:22,854 --> 00:11:25,482 Se o Dom dever dinheiro à máfia? 206 00:11:25,565 --> 00:11:28,276 Tony, se vou provar a inocência da Becky, 207 00:11:28,360 --> 00:11:29,653 precisamos da sua ajuda. 208 00:11:29,736 --> 00:11:31,696 Você sabia o que se passava com o Dom. 209 00:11:32,739 --> 00:11:35,409 Faz ideia de onde veio isto? 210 00:11:36,159 --> 00:11:37,411 Do O'Shaughnessy's. 211 00:11:38,829 --> 00:11:41,123 Têm uma noite de apostas altas duas vezes por mês. 212 00:11:42,040 --> 00:11:43,667 O Dom era um cliente habitual. 213 00:11:43,750 --> 00:11:44,709 Muito bem. 214 00:11:45,710 --> 00:11:46,711 É lá que vamos a seguir. 215 00:11:53,593 --> 00:11:56,638 O gerente do bar não faz ideia a quem o Dom deve dinheiro, 216 00:11:56,721 --> 00:11:59,891 mas há aqui algo que não bate certo. 217 00:12:01,643 --> 00:12:03,854 Não! 218 00:12:03,937 --> 00:12:06,314 Perdi a chamada do Joe e da Jenna. O que vou fazer? 219 00:12:06,398 --> 00:12:08,525 Tenho menos de duas horas para apanhar o comboio. 220 00:12:08,608 --> 00:12:10,735 - Espera. - Que comboio? 221 00:12:12,279 --> 00:12:14,197 Vai correr tudo bem. Dá-me um segundo. 222 00:12:14,281 --> 00:12:18,452 Joe, a culpa é minha, desculpa. Acredita, a culpa é toda minha. 223 00:12:18,535 --> 00:12:21,163 - Vamos, Becky. - Não! Quem são vocês? 224 00:12:21,246 --> 00:12:22,998 Ouçam lá, idiotas! 225 00:12:23,081 --> 00:12:24,958 A minha cliente não vai a lado nenhum convosco. 226 00:12:25,041 --> 00:12:28,211 Afastem-se ou terei de vos obrigar. 227 00:12:48,815 --> 00:12:49,816 Cecile? 228 00:12:54,446 --> 00:12:55,655 Meu Deus! 229 00:12:55,739 --> 00:12:58,783 O meu azar está a passar para si. 230 00:13:00,076 --> 00:13:01,244 O que estavas a dizer? 231 00:13:07,335 --> 00:13:09,545 Esperem, por favor! 232 00:13:09,629 --> 00:13:12,298 Irei sem resistir. E se o Dom vos deve dinheiro, 233 00:13:12,381 --> 00:13:15,885 arranjarei uma maneira de vos pagar, juro. 234 00:13:15,968 --> 00:13:18,763 Levanta-te. Estás a envergonhar-te. 235 00:13:19,347 --> 00:13:20,723 Se insistes. 236 00:13:24,477 --> 00:13:25,436 Aquilo arde. 237 00:13:33,236 --> 00:13:34,111 Foste fantástica! 238 00:13:34,195 --> 00:13:38,199 Tu também, mas porque não estão os teus poderes instáveis como os dela? 239 00:13:38,282 --> 00:13:40,201 Primeiro, Becky, quem eram aqueles tipos? 240 00:13:40,284 --> 00:13:42,995 Não sei. Nunca os tinha visto. 241 00:13:43,079 --> 00:13:44,330 O que se passa aqui? 242 00:13:44,413 --> 00:13:46,874 Mais algum truque e começo a disparar! 243 00:13:46,958 --> 00:13:49,710 - Odeio este trabalho. - Tens ajuda de metas? 244 00:13:49,794 --> 00:13:52,922 Muito bem. Desta vez, ganharam. Se nos seguirem, ele morre. 245 00:13:53,673 --> 00:13:54,799 Não! 246 00:13:57,635 --> 00:13:58,886 O senhor está bem? 247 00:13:58,970 --> 00:14:00,054 Sim. 248 00:14:02,473 --> 00:14:04,141 É tudo culpa minha. 249 00:14:08,062 --> 00:14:10,439 Muito bem, foliões. 250 00:14:10,523 --> 00:14:13,568 Reajustei o boneco de combate para testar 251 00:14:13,651 --> 00:14:17,947 mais de 56 conjuntos de poderes diferentes. 252 00:14:18,030 --> 00:14:22,535 Estou a falar de pirocinese, telecinese, tecnopatia… 253 00:14:22,618 --> 00:14:23,494 Criocinese? 254 00:14:23,578 --> 00:14:26,038 O Sr. Gelo bebe cerveja com gelo? 255 00:14:26,122 --> 00:14:31,377 Quero dizer, Khione, então… Sim, também testa poderes de gelo. 256 00:14:33,504 --> 00:14:36,465 - E se eu não tiver poder nenhum? - Mas tens. 257 00:14:36,966 --> 00:14:38,843 É a única razão por que estou vivo. 258 00:14:40,386 --> 00:14:43,764 Khione, li a análise médica da Gideon do meu estado durante o coma. 259 00:14:44,223 --> 00:14:45,474 Nem sequer devia estar aqui. 260 00:14:45,892 --> 00:14:46,893 E aquela sova que levei? 261 00:14:46,976 --> 00:14:50,271 As minhas entranhas estavam um caos, os meus sinais vitais estavam a falhar. 262 00:14:50,354 --> 00:14:53,441 É verdade. O Mark tem sorte em estar vivo. 263 00:14:53,983 --> 00:14:57,612 Não percebes? Era um caso perdido, mas depois beijaste-me… 264 00:14:57,737 --> 00:14:59,488 Como é que é? 265 00:14:59,572 --> 00:15:02,742 … e a biométrica normalizou, acordei. Foi um milagre. 266 00:15:03,951 --> 00:15:05,661 Mas não um carma cósmico. 267 00:15:06,621 --> 00:15:07,872 Foste tu, Khione. 268 00:15:08,331 --> 00:15:11,167 Isso significa que deves ter algum tipo de metapoder. 269 00:15:12,835 --> 00:15:14,253 Não sinto que tenha. 270 00:15:14,337 --> 00:15:19,842 Na verdade, teres metapoderes é a única explicação científica 271 00:15:19,926 --> 00:15:23,387 para o que aconteceu. Daí achar que vale a pena investigar. 272 00:15:24,639 --> 00:15:26,641 Se o dizes. Está bem. 273 00:15:28,100 --> 00:15:29,518 Vejamos do que sou capaz. 274 00:15:30,436 --> 00:15:32,021 Começamos com uma rajada de gelo? 275 00:15:32,939 --> 00:15:37,401 Agora, pés aproximadamente à largura dos ombros, 276 00:15:37,485 --> 00:15:40,988 alinhas-te com o alvo, inclinas-te, respiras… 277 00:15:44,325 --> 00:15:45,159 E disparas. 278 00:15:53,250 --> 00:15:55,294 - Experimenta. - Está bem. 279 00:15:58,339 --> 00:16:00,716 Não ponhas os pés… Isso, boa postura. 280 00:16:01,342 --> 00:16:02,510 Alinha-te com o alvo. 281 00:16:05,221 --> 00:16:06,430 Perfeito. 282 00:16:07,223 --> 00:16:08,057 Inclina-te… 283 00:16:10,893 --> 00:16:13,646 … e respira. 284 00:16:15,147 --> 00:16:18,985 Liberta esse sentimento dentro de ti, quando estiveres pronta, 285 00:16:21,028 --> 00:16:22,071 deixando-te só levar. 286 00:16:29,537 --> 00:16:32,915 Desta vez, tenta focar-te mais. 287 00:16:35,001 --> 00:16:36,752 Rajada de gelo, ativar! 288 00:16:39,255 --> 00:16:40,297 Vai, gelo! 289 00:16:43,509 --> 00:16:44,427 Não sinto nada. 290 00:16:45,594 --> 00:16:48,222 Não há oscilações na tua temperatura interna 291 00:16:48,347 --> 00:16:51,142 nem picos nas leituras de matéria negra. 292 00:16:51,308 --> 00:16:54,437 Certo, então, tentamos de novo. 293 00:16:55,813 --> 00:16:56,689 Está bem. 294 00:17:02,528 --> 00:17:04,530 - Aqui? - Sim, mais uma vez. 295 00:17:07,575 --> 00:17:08,909 E se tentar com a mão esquerda? 296 00:17:22,089 --> 00:17:23,632 Acho que isto não está a funcionar. 297 00:17:23,716 --> 00:17:27,303 Sim, meu, porque não avançamos? Ela não tem poderes de gelo. 298 00:17:27,970 --> 00:17:30,181 Estás enganado. Ou as tuas leituras estão erradas. 299 00:17:31,682 --> 00:17:33,184 E tu tens de te focar mais. 300 00:17:33,559 --> 00:17:35,519 Na verdade, estou sempre focada. 301 00:17:35,603 --> 00:17:37,730 Simplesmente não tenho poderes de gelo. Está tudo bem. 302 00:17:37,980 --> 00:17:38,856 Não, não está. 303 00:17:39,482 --> 00:17:40,316 Mark, o que se passa? 304 00:17:40,941 --> 00:17:44,403 O que se passa? O que se passa é que tu… 305 00:17:48,365 --> 00:17:52,578 Desculpa. Preciso de um minuto. 306 00:17:59,418 --> 00:18:02,421 Isto é mau. É muito mau. 307 00:18:02,505 --> 00:18:04,673 Não te preocupes. Vamos manter-te segura. 308 00:18:04,840 --> 00:18:06,842 Isso não ajuda o Dom. 309 00:18:07,259 --> 00:18:12,014 Ele pode morrer por minha causa. Toda esta situação é de loucos. 310 00:18:12,181 --> 00:18:15,518 Ouve, tenho aqui os registos bancários do Dom dos últimos cinco anos. 311 00:18:15,893 --> 00:18:19,063 Seja a quem for que ele deve dinheiro, pode ter deixado um rasto digital 312 00:18:19,146 --> 00:18:20,147 algures aqui. 313 00:18:20,231 --> 00:18:23,692 Portanto, se encontrar algo que nos ajude, 314 00:18:23,776 --> 00:18:25,236 talvez possamos encerrar o caso. 315 00:18:25,319 --> 00:18:26,237 E isto… 316 00:18:27,863 --> 00:18:28,781 Não! 317 00:18:29,573 --> 00:18:31,200 Eram as suas únicas cópias, certo? 318 00:18:32,785 --> 00:18:36,455 Becky, há papel de cozinha na sala de convívio, ao fundo do corredor. 319 00:18:36,539 --> 00:18:38,374 - Vais lá buscá-lo? - Está bem. 320 00:18:40,668 --> 00:18:43,212 Poderia correr pior? 321 00:18:47,758 --> 00:18:51,470 São 20h07. Perdi o comboio. 322 00:18:51,804 --> 00:18:53,722 Perdi o comboio! 323 00:18:55,599 --> 00:18:57,434 - Como foi isto acontecer? - Tem calma. 324 00:18:57,518 --> 00:19:00,729 Vais amanhã de manhã e estás lá à hora do almoço, não há problema. 325 00:19:00,896 --> 00:19:03,149 Não, claro que há problema. Não posso. 326 00:19:03,232 --> 00:19:05,276 Vou perder o pequeno-almoço da Jenna. 327 00:19:05,359 --> 00:19:07,736 É o pequeno-almoço de aniversário, faço-o todos os anos. 328 00:19:08,195 --> 00:19:12,074 Estraguei a nossa nova tradição. Eu tinha de estar lá hoje à noite. 329 00:19:12,908 --> 00:19:14,160 Porque fui aceitar este caso? 330 00:19:14,243 --> 00:19:17,413 Esta mulher só trouxe azar desde o início. 331 00:19:22,459 --> 00:19:24,879 Já não há papel de cozinha. 332 00:19:26,297 --> 00:19:28,757 Becky, desculpa. Não quis… 333 00:19:28,924 --> 00:19:33,470 Não, tem razão, Cecile. 334 00:19:34,722 --> 00:19:40,269 Ultimamente, destruo a vida de quem está perto de mim, incluindo a do Dom. 335 00:19:42,271 --> 00:19:44,440 Ele nunca me devia ter pedido em casamento. 336 00:19:45,983 --> 00:19:48,611 Sempre arranjei problemas e… 337 00:19:50,237 --> 00:19:52,031 Só estou a ter o que mereço. 338 00:19:53,032 --> 00:19:55,326 Não faz mal. 339 00:19:55,993 --> 00:19:57,119 Eu falo com ela. 340 00:19:57,203 --> 00:19:58,871 Não. Eu vou lá. 341 00:19:58,954 --> 00:20:01,040 Tenho de lhe explicar que… 342 00:20:01,123 --> 00:20:01,999 Não! 343 00:20:04,335 --> 00:20:05,336 Socorro! 344 00:20:07,463 --> 00:20:08,672 Larguem-na! 345 00:20:31,445 --> 00:20:32,363 Bolas! 346 00:20:48,546 --> 00:20:51,841 Entrei no feed do satélite remoto dos Laboratórios STAR. 347 00:20:52,592 --> 00:20:54,219 Não há sinal da Becky. 348 00:20:55,095 --> 00:20:58,348 Cecile, e os teus poderes empáticos? Ela deve estar apavorada. 349 00:20:58,682 --> 00:20:59,641 É isso. 350 00:20:59,724 --> 00:21:02,018 - Se te concentrasses… - Não consigo. 351 00:21:02,519 --> 00:21:05,855 Já tentei há dez minutos. Os meus poderes ainda não estão a funcionar bem. 352 00:21:06,231 --> 00:21:09,734 Mas a Becky não está por perto. Deviam funcionar. 353 00:21:09,818 --> 00:21:10,652 Não funcionam. 354 00:21:10,819 --> 00:21:14,531 Porque, pelos vistos, estou a falhar como super-heroína e como mãe. 355 00:21:17,450 --> 00:21:18,493 Tenho de ligar à Jenna. 356 00:21:25,000 --> 00:21:27,002 Chuck, não é tudo culpa dela. 357 00:21:27,085 --> 00:21:30,422 Foram os meus poderes que me cegaram e deixei que raptassem a Becky. 358 00:21:31,047 --> 00:21:32,757 E os teus poderes falharam quando… 359 00:21:34,175 --> 00:21:35,802 … um deles te mostrou isto? 360 00:21:36,928 --> 00:21:37,929 - Sim. - Certo. 361 00:21:39,264 --> 00:21:41,599 Vou levar isto para a oficina. 362 00:21:42,726 --> 00:21:44,602 Tenho um palpite. 363 00:21:45,270 --> 00:21:46,813 Está bem. Eu falo com a Cecile. 364 00:22:17,969 --> 00:22:19,471 Achei que te encontraria aqui. 365 00:22:21,723 --> 00:22:23,558 Mark, porque estás tão zangado? 366 00:22:26,352 --> 00:22:27,228 Porque me beijaste? 367 00:22:29,147 --> 00:22:31,441 Não sei. Achei que era o que precisavas. 368 00:22:32,067 --> 00:22:34,069 Sim? E o que achaste que ia acontecer? 369 00:22:34,527 --> 00:22:36,362 Nada. Só queria que acordasses. 370 00:22:36,946 --> 00:22:39,199 - Não foi nada, a sério. - Só que é. 371 00:22:40,658 --> 00:22:42,243 Desculpa, mas, da próxima vez, 372 00:22:42,327 --> 00:22:45,705 usa sais de cheiro ou põe a tocar os Metallica. Qualquer coisa. 373 00:22:47,082 --> 00:22:48,208 Não me voltes a beijar. 374 00:22:48,374 --> 00:22:50,460 Foi mau? Beijo mal? 375 00:22:51,044 --> 00:22:53,296 Não, não foi nada mau. Foi… 376 00:22:54,798 --> 00:22:56,132 Isso não vem ao caso. 377 00:22:57,342 --> 00:23:00,512 É que da última vez que alguém me beijou assim, eu… 378 00:23:01,971 --> 00:23:03,556 Foi a Nevasca, não foi? 379 00:23:04,808 --> 00:23:06,184 Sabias que estava apaixonado por ela? 380 00:23:08,478 --> 00:23:10,647 Que nunca lhe consegui dizer e agora é tarde demais? 381 00:23:13,274 --> 00:23:14,192 Agora, já sabes. 382 00:23:15,443 --> 00:23:16,528 Por isso, quando me beijaste, 383 00:23:17,946 --> 00:23:20,073 por um breve momento, antes de abrir os olhos, 384 00:23:21,574 --> 00:23:22,742 foi como se ela estivesse viva. 385 00:23:24,410 --> 00:23:26,371 Foi como se eu tivesse uma segunda oportunidade. 386 00:23:28,248 --> 00:23:33,962 E, depois, percebi que não era ela. 387 00:23:35,380 --> 00:23:36,923 Foi como se ela tivesse morrido de novo. 388 00:23:37,382 --> 00:23:39,926 E é por isso que tens de ter os poderes dela. 389 00:23:44,055 --> 00:23:45,348 É tudo o que resta dela. 390 00:23:46,391 --> 00:23:48,059 Não, não é. 391 00:23:49,269 --> 00:23:51,437 E eu não tenho os poderes da Nevasca. 392 00:23:51,729 --> 00:23:58,695 Tens a certeza? Porque aquele beijo… Aquele beijo teve algum poder sobre mim. 393 00:24:08,037 --> 00:24:11,207 Sabias que no Utah há formações rochosas 394 00:24:11,291 --> 00:24:15,503 onde lindas flores silvestres crescem dentro de certas paredes do desfiladeiro? 395 00:24:16,462 --> 00:24:17,839 O que tem isso que ver com a Nevasca? 396 00:24:18,214 --> 00:24:20,717 Os desfiladeiros foram corroídos ao longo dos séculos 397 00:24:20,800 --> 00:24:23,052 por um rio que já não existe. 398 00:24:23,595 --> 00:24:26,222 E deixou para trás esta bela vida 399 00:24:26,306 --> 00:24:28,433 para que todos pudéssemos apreciar estas flores lindas. 400 00:24:31,394 --> 00:24:33,646 Mark, há mais da Nevasca que ficou contigo 401 00:24:33,771 --> 00:24:35,440 do que jamais houve em mim. 402 00:24:36,524 --> 00:24:40,987 Sei que ela se foi, mas essas memórias ainda estão aí 403 00:24:41,821 --> 00:24:45,033 e são uma parte linda do que tens dentro de ti. 404 00:24:46,242 --> 00:24:49,245 E, se deixares, elas continuarão a florescer. 405 00:24:50,330 --> 00:24:52,165 Tal como aquelas flores silvestres. 406 00:25:26,950 --> 00:25:31,079 Sim, querida, claro que sei que é o teu aniversário. 407 00:25:31,162 --> 00:25:33,665 E amanhã estou aí, prometo. 408 00:25:33,748 --> 00:25:34,624 Sim, estou. 409 00:25:35,291 --> 00:25:36,793 Sim. Pronto. 410 00:25:37,418 --> 00:25:38,670 A mamã adora-te, Jenna. 411 00:25:40,004 --> 00:25:40,838 Está bem. 412 00:25:43,174 --> 00:25:44,008 Boa noite. 413 00:25:48,513 --> 00:25:51,849 Então? Como reagiu ela? 414 00:25:55,311 --> 00:25:57,355 Como uma criança de cinco anos destroçada. 415 00:26:00,483 --> 00:26:01,401 Pois. 416 00:26:02,068 --> 00:26:02,902 Lamento. 417 00:26:07,115 --> 00:26:12,078 Cecile, encontrei a almofada e os lençóis. 418 00:26:13,579 --> 00:26:15,623 Há quanto tempo dormes no escritório? 419 00:26:17,250 --> 00:26:19,377 Desde que o Joe e a Jenna partiram. 420 00:26:20,169 --> 00:26:24,716 É que a casa está tão silenciosa agora 421 00:26:25,091 --> 00:26:27,051 e sinto tanto a falta deles. 422 00:26:31,472 --> 00:26:33,558 Quando disse à Jenna que ia ficar para trás 423 00:26:33,641 --> 00:26:35,935 porque estava a ajudar as pessoas 424 00:26:36,019 --> 00:26:40,023 e porque sou uma super-heroína, ela ficou tão orgulhosa. 425 00:26:40,106 --> 00:26:43,318 E disse-lhe que seria sempre a mãe dela primeiro. 426 00:26:46,863 --> 00:26:49,657 E agora sinto que talvez não consiga fazer isto. 427 00:26:50,366 --> 00:26:52,869 - Achei que ias lá aos fins de semana. - E vou. 428 00:26:53,703 --> 00:26:57,915 Mas acho que não é o suficiente. 429 00:27:01,085 --> 00:27:04,505 Basicamente, hoje, arruinei duas vidas, a da Becky e a da Jenna, 430 00:27:04,589 --> 00:27:08,801 e tudo porque não consigo ficar sozinha. 431 00:27:11,095 --> 00:27:14,849 Talvez se fosses para lá a tempo inteiro… 432 00:27:14,932 --> 00:27:16,642 Sim, eu sei, mas se… 433 00:27:17,852 --> 00:27:20,104 … fizer isso, não poderei ajudar tantas pessoas. 434 00:27:20,188 --> 00:27:21,898 Mas, se ficar, 435 00:27:22,023 --> 00:27:26,569 a minha filha vai deixar de pensar em mim como mãe dela 436 00:27:26,652 --> 00:27:30,907 e ver-me como uma parente que a visita aos fins de semana. 437 00:27:31,616 --> 00:27:33,326 Cecile, não. 438 00:27:35,286 --> 00:27:37,413 Mesmo quando estás a lutar contra vilões, 439 00:27:37,497 --> 00:27:40,249 o amor que tens pela Jenna continua lá. 440 00:27:41,417 --> 00:27:47,548 E as coisas que fazes agora são um exemplo para ela 441 00:27:47,632 --> 00:27:50,468 de como, um dia, se tornar uma mulher incrível como tu. 442 00:27:51,302 --> 00:27:53,471 És uma supermulher, Cecile. 443 00:27:55,098 --> 00:27:57,141 E, na minha opinião, 444 00:27:57,225 --> 00:27:59,268 isso faz da Jenna a criança mais sortuda do mundo. 445 00:28:02,980 --> 00:28:05,024 - Sim. - Sim. 446 00:28:07,860 --> 00:28:10,196 Quando é que te tornaste tão sábia? 447 00:28:11,072 --> 00:28:12,532 Tenho os meus momentos. 448 00:28:14,575 --> 00:28:15,660 Obrigada. 449 00:28:17,328 --> 00:28:18,371 Obrigada. 450 00:28:21,791 --> 00:28:22,792 ENCONTREI ALGO 451 00:28:22,875 --> 00:28:25,461 É o Chuck. Encontrou algo. 452 00:28:25,545 --> 00:28:29,465 Ao que parece, este cristal é um refrator de matéria negra. 453 00:28:29,882 --> 00:28:31,926 Usa uma matriz assimétrica 454 00:28:32,009 --> 00:28:35,012 para inverter qualquer metapoder com o qual entra em contacto. 455 00:28:35,096 --> 00:28:38,057 Por isso é que desviou a rajada de luz da Allegra. 456 00:28:38,141 --> 00:28:39,600 Chuck, és incrível. 457 00:28:39,684 --> 00:28:41,352 Como descobriste tudo isto? 458 00:28:42,270 --> 00:28:45,898 Bem, o Goldface tentou vender-me um durante a Guerra dos Renegados. 459 00:28:45,982 --> 00:28:47,483 Está a tentar vendê-los no mercado negro, 460 00:28:47,567 --> 00:28:50,653 mas, pelos vistos, os refratores são de uso único, 461 00:28:50,737 --> 00:28:52,363 então, ninguém os compra. 462 00:28:52,447 --> 00:28:55,408 Muito bem, primeiro, vamos acabar com a operação do Goldface 463 00:28:55,491 --> 00:28:57,535 mal isto termine, porque não está certo. 464 00:28:57,618 --> 00:28:59,454 Segundo, isto ainda não explica 465 00:28:59,537 --> 00:29:02,123 o porquê de a sorte da Becky estar a ser sempre invertida. 466 00:29:02,206 --> 00:29:04,250 Sim, se estas coisas só funcionam uma vez, 467 00:29:04,333 --> 00:29:07,462 alguém teria de a seguir com um cristal novo o tempo todo. 468 00:29:08,838 --> 00:29:10,214 - O anel de noivado! - O anel! 469 00:29:12,508 --> 00:29:16,220 Quando uma miúda põe um anel daqueles, nunca mais o tira. 470 00:29:16,304 --> 00:29:18,723 Então, até que o faça, terá azar, 471 00:29:18,806 --> 00:29:20,558 porque se ativou quando ela o pôs 472 00:29:20,641 --> 00:29:23,561 e continuará a funcionar até que o tire pela primeira vez. 473 00:29:23,644 --> 00:29:26,606 Espera, o Tony não disse que foi comprá-lo com o Dom? 474 00:29:26,689 --> 00:29:28,983 O Tony, sim. 475 00:29:29,066 --> 00:29:31,486 Chester, vou pedir-te para fazeres algo 476 00:29:31,569 --> 00:29:32,987 que é um pouco desonesto, 477 00:29:33,070 --> 00:29:35,531 mas os registos bancários do Tony seriam confidenciais… 478 00:29:35,615 --> 00:29:36,866 - Aqui estão. - Boa! 479 00:29:37,450 --> 00:29:41,579 Santo Casper Holstein! O tipo está mesmo falido. 480 00:29:42,246 --> 00:29:43,623 Isso não é só estar falido. 481 00:29:43,706 --> 00:29:46,834 Todas as contas às quais está vinculado têm saldo negativo. 482 00:29:46,918 --> 00:29:51,130 O último cheque que passou foi à Holdings & Assets, 483 00:29:51,214 --> 00:29:55,551 uma empresa suspeita de estar ligada ao crime organizado. 484 00:29:55,635 --> 00:29:59,847 Certo, então, um tipo falido que paga os seus últimos dez mil dólares, 485 00:29:59,931 --> 00:30:02,642 e tudo de uma vez, a uma instituição obscura? 486 00:30:02,725 --> 00:30:05,520 Parece ser o que acontece quando alguém tem dívidas de jogo. 487 00:30:05,603 --> 00:30:07,355 Se este tipo deve dinheiro… 488 00:30:07,438 --> 00:30:11,692 Precisaria de montes dele e rápido, 489 00:30:11,776 --> 00:30:17,657 teria… Teria de ganhar o jackpot na noite de casino. 490 00:30:17,740 --> 00:30:19,951 Allegra, caramba! Estava debaixo do nosso nariz. 491 00:30:20,034 --> 00:30:23,037 Está bem. Mas onde entra a Becky nisto? 492 00:30:23,120 --> 00:30:26,874 Aposto que, quando o Tony descobriu sobre os poderes dela, viu uma saída. 493 00:30:27,792 --> 00:30:29,794 E, agora, vai usá-la para ficar rico. 494 00:30:31,087 --> 00:30:32,213 Isso é que não vai. 495 00:30:49,605 --> 00:30:51,816 Vejam só, blackjack. 496 00:30:53,442 --> 00:30:55,069 Isso é azar para a casa, 497 00:30:55,611 --> 00:30:56,988 mas boa sorte para mim. 498 00:30:57,738 --> 00:30:59,282 Sempre. 499 00:31:06,789 --> 00:31:09,917 Estás a ganhar 50 mil, Tony. 500 00:31:10,001 --> 00:31:12,211 É mais do que suficiente para pagar as tuas dívidas. 501 00:31:12,295 --> 00:31:14,505 Porque não paras e me deixas ir? 502 00:31:14,589 --> 00:31:17,008 E perder a oportunidade de uma vida? 503 00:31:19,010 --> 00:31:19,969 Continua a dar cartas. 504 00:31:28,812 --> 00:31:30,105 Blackjack, outra vez. 505 00:31:33,066 --> 00:31:34,610 É assim mesmo! 506 00:31:34,693 --> 00:31:37,529 Eu disse ao Dom que, garantidamente, me irias ajudar. 507 00:31:38,405 --> 00:31:40,115 Ele nunca me devia ter tentado travar. 508 00:31:55,672 --> 00:31:56,965 É um jogo privado. 509 00:32:01,929 --> 00:32:03,430 Está tudo bem aqui? 510 00:32:04,389 --> 00:32:05,432 Tudo tranquilo. 511 00:32:07,935 --> 00:32:08,810 Está bem. 512 00:32:12,773 --> 00:32:16,068 O jogador tem 20, o croupier tem três. 513 00:32:20,739 --> 00:32:21,740 Dividir. 514 00:32:26,161 --> 00:32:27,746 Vejam só! 515 00:32:27,829 --> 00:32:29,081 Duplo blackjack. 516 00:32:29,581 --> 00:32:30,666 Quem diria? 517 00:32:37,172 --> 00:32:38,632 Chuck, estamos cá dentro. 518 00:32:39,341 --> 00:32:41,259 Certo, algum sinal da Becky? 519 00:32:41,635 --> 00:32:43,345 Deve estar aí algures. 520 00:32:44,304 --> 00:32:45,514 É assim mesmo! 521 00:32:45,597 --> 00:32:47,641 É a minha noite, gente! 522 00:32:48,517 --> 00:32:50,936 Sim, ela está aqui. Está lá em cima com o Tony. 523 00:32:51,019 --> 00:32:54,106 Muito bem, lembrem-se, só têm de lhe tirar o anel de noivado. 524 00:32:54,189 --> 00:32:56,692 Depois disso, os metapoderes dela devem fazer o resto. 525 00:32:57,317 --> 00:32:59,444 Relembra-me porque não uso simplesmente os meus poderes 526 00:32:59,528 --> 00:33:01,446 para acabar com este traste? 527 00:33:01,530 --> 00:33:03,448 O espaço é limitado. 528 00:33:03,532 --> 00:33:06,535 Podes magoar inocentes. E mais, podem identificar-te como meta. 529 00:33:06,618 --> 00:33:07,452 Está bem. 530 00:33:07,536 --> 00:33:08,745 Vou subir as escadas. 531 00:33:08,829 --> 00:33:11,415 Chester, é bom que tenhas essa distração pronta. 532 00:33:11,498 --> 00:33:15,669 Na verdade, porque não me seguem as duas até a mesa do bar? 533 00:33:16,294 --> 00:33:18,213 Ouvi dizer que o camarão é de morrer. 534 00:33:18,296 --> 00:33:19,715 Odeio armas! 535 00:33:20,674 --> 00:33:23,552 Allegra, Cecile, o que se passa? 536 00:33:27,180 --> 00:33:29,599 Têm fome? Se fosse a vocês, comia. 537 00:33:30,100 --> 00:33:31,184 Pode ser a última refeição. 538 00:33:31,268 --> 00:33:34,396 Não. 539 00:33:34,479 --> 00:33:37,149 Quê? Não gostam de asinhas de frango? 540 00:33:38,066 --> 00:33:39,651 Sabe do que precisamos mesmo? 541 00:33:39,735 --> 00:33:42,779 De uma distração da nossa situação atual. 542 00:33:42,863 --> 00:33:45,032 Vou desligar a rede elétrica da cidade. 543 00:33:45,115 --> 00:33:47,451 Está quase. Cinco segundos. 544 00:33:47,534 --> 00:33:49,369 - O que andam as duas a tramar? - Nada. 545 00:33:49,453 --> 00:33:53,248 Nada. Só queríamos um ambiente diferente. 546 00:33:53,331 --> 00:33:55,876 - Agora mesmo. - Sim, concordo. 547 00:33:55,959 --> 00:33:57,794 Uma distração a chegar em três… 548 00:33:57,878 --> 00:33:59,838 - Ninguém vos vem salvar. - … dois… 549 00:33:59,921 --> 00:34:01,298 - Não precisamos de ser salvas. - … um. 550 00:34:01,381 --> 00:34:02,215 Tu é que precisas. 551 00:34:03,133 --> 00:34:04,634 SEM ENERGIA SETOR B6 552 00:34:06,303 --> 00:34:07,304 Mas que raio? 553 00:34:09,306 --> 00:34:11,099 - Vai buscar o anel! - É para já! 554 00:34:15,854 --> 00:34:18,106 Larga-me, imbecil! 555 00:34:19,733 --> 00:34:20,901 Aqui estamos novamente. 556 00:34:21,443 --> 00:34:23,904 A Becky com uma arma apontada a ela e não há nada que possam fazer. 557 00:34:23,987 --> 00:34:27,532 Ouve lá, idiota, nunca apostes contra uma supermulher. 558 00:34:43,215 --> 00:34:46,468 Estás a sentir-te com sorte, rufia? É que eu estou. 559 00:34:47,803 --> 00:34:50,013 Mata-as! A todas! 560 00:35:08,198 --> 00:35:09,741 Estão todas bem? 561 00:35:13,328 --> 00:35:16,414 Sim, estamos ótimas. Liga à Kramer. 562 00:35:16,957 --> 00:35:18,375 Ela tem roupa suja para vir buscar. 563 00:35:18,959 --> 00:35:21,002 Bem, isto foi divertido. 564 00:35:21,461 --> 00:35:25,090 Diria que somos três valentonas do caraças! 565 00:35:26,508 --> 00:35:28,051 Somos isso e muito mais. 566 00:35:29,344 --> 00:35:30,345 Saúde! 567 00:35:36,894 --> 00:35:41,566 - Fazemos uma bela equipa, não acham? - Fazemos. 568 00:35:41,649 --> 00:35:43,401 Ainda há algo que não entendo. 569 00:35:44,026 --> 00:35:49,240 Os teus poderes não funcionaram no CCC Media, mas funcionaram no bar. 570 00:35:49,323 --> 00:35:52,952 E a Becky estava nos dois sítios e usava o anel. 571 00:35:53,035 --> 00:35:55,538 Porque não funcionaram os poderes de azar dela contigo? 572 00:35:55,621 --> 00:35:56,956 Porque nunca funcionaram. 573 00:35:57,039 --> 00:35:58,541 É como o que disseste antes, Chuck. 574 00:35:58,624 --> 00:36:02,128 O anel virou o azar da Becky contra ela, não contra os outros. 575 00:36:02,211 --> 00:36:04,213 Então, porque é que a Cecile… 576 00:36:04,297 --> 00:36:07,049 Porque eu não estava em mim. 577 00:36:08,259 --> 00:36:10,553 Sentia tanto a falta da minha família 578 00:36:10,636 --> 00:36:13,514 e estava a dormir num sofá em vez de na minha própria cama. 579 00:36:13,598 --> 00:36:19,145 Ficava acordada a noite toda preocupada por não ser uma boa mãe para a Jenna. 580 00:36:19,937 --> 00:36:21,564 Foi isso que interferiu com os meus poderes. 581 00:36:23,691 --> 00:36:25,443 Até que uma boa amiga me corrigiu. 582 00:36:25,526 --> 00:36:28,446 E ela voltou a ser a valentona que sempre foi. 583 00:36:30,198 --> 00:36:31,908 E sabem que mais? 584 00:36:31,991 --> 00:36:35,494 Agora que a Kramer prendeu o Tony por ter atacado o Dom, 585 00:36:35,578 --> 00:36:38,873 a Becky já pode viver feliz para sempre com o noivo. 586 00:36:38,956 --> 00:36:42,543 Ele acordou do coma ontem à noite. Vai ficar bem. 587 00:36:42,627 --> 00:36:43,669 Que bom! 588 00:36:45,213 --> 00:36:46,964 Não é o único que se sente um sortudo. 589 00:36:48,007 --> 00:36:49,133 A sério? 590 00:36:51,052 --> 00:36:51,969 Certo… 591 00:36:53,012 --> 00:36:54,347 - Desculpa. - A culpa é minha. 592 00:36:54,430 --> 00:36:56,349 Sem problema. Arranjem um quarto. 593 00:36:57,433 --> 00:37:01,854 Ou melhor… Allegra, fica. 594 00:37:02,772 --> 00:37:06,359 Tu não, Chuck. Sem ofensa, ainda não sou assim tão tolerante. 595 00:37:06,442 --> 00:37:07,777 Como assim? 596 00:37:08,152 --> 00:37:11,322 Estou farta de dormir no escritório, 597 00:37:11,405 --> 00:37:16,369 mas ia gostar de ter companhia nesta casa grande e vazia. 598 00:37:16,452 --> 00:37:19,956 Pelo que ouvi, odeias o sítio onde estás. 599 00:37:20,706 --> 00:37:21,958 E tenho um quarto de hóspedes. 600 00:37:22,458 --> 00:37:26,295 Cecile, tens a certeza? Queres que venha viver contigo? 601 00:37:26,379 --> 00:37:29,674 Pensa nisso. O meu comboio parte daqui a uma hora. 602 00:37:29,757 --> 00:37:32,635 E como o perdi ontem à noite, vou ficar lá mais um dia, 603 00:37:32,718 --> 00:37:38,015 portanto, tens o fim de semana e um dia para te instalares e ficares à vontade. 604 00:37:38,099 --> 00:37:42,019 Além disso, o meu quarto de hóspedes é maior que o teu apartamento. 605 00:37:42,103 --> 00:37:46,232 Sim. Convenceste-me. Isto é fantástico. 606 00:37:46,315 --> 00:37:47,942 - Sim? - Sim. 607 00:37:48,025 --> 00:37:51,028 Muito obrigada. Não te vais arrepender. 608 00:37:51,112 --> 00:37:53,197 Eu sei, colega de quarto. 609 00:37:55,366 --> 00:37:57,368 - Pronto, vou buscar as minhas coisas. - Está bem. 610 00:38:01,080 --> 00:38:03,165 UMA SEMANA DEPOIS 611 00:38:03,749 --> 00:38:04,625 A NORA VIRÁ… DEPRESSA! 612 00:38:04,709 --> 00:38:06,919 Houston, temos faixa! 613 00:38:07,795 --> 00:38:09,714 A maior parte das minhas coisas estão por arrumar. 614 00:38:09,797 --> 00:38:11,799 Queres aparecer logo à noite e ajudar-me a decorar? 615 00:38:11,882 --> 00:38:13,592 Afirmativo, capitão. 616 00:38:15,052 --> 00:38:17,722 Vocês são mesmo fofos. 617 00:38:18,973 --> 00:38:21,058 A Nevasca chamava ao aipo "comida de coelho". 618 00:38:21,142 --> 00:38:23,060 Então, os coelhos têm muito bom gosto. 619 00:38:25,396 --> 00:38:26,856 Aposto que ela teria gostado de ti. 620 00:38:27,690 --> 00:38:29,066 Espero que sim. 621 00:38:33,821 --> 00:38:36,532 Estão a chegar. Escondam-se! 622 00:38:47,043 --> 00:38:49,170 Surpresa! 623 00:38:52,131 --> 00:38:55,092 - Esperem, isto é… - Uma festa para o bebé, sem dúvida. 624 00:38:55,176 --> 00:38:56,093 Para o bebé… 625 00:38:57,011 --> 00:38:59,513 Não há melhor momento que o presente, certo? 626 00:39:02,350 --> 00:39:03,392 Barry. 627 00:39:04,518 --> 00:39:06,979 - Finalmente, começo a cair em mim. - Eu também. 628 00:39:07,688 --> 00:39:09,482 Em breve, a nossa Nora estará aqui. 629 00:39:15,488 --> 00:39:18,199 - Malta, isto é… - Olha que vocês… Venham cá. 630 00:39:32,129 --> 00:39:34,048 O que é tão importante que não podia esperar? 631 00:39:34,632 --> 00:39:37,218 Depois de a Khione fazer nevar na sala, 632 00:39:37,301 --> 00:39:40,763 enviei os resultados dos testes dela para os Laboratórios Tannhauser. 633 00:39:41,514 --> 00:39:44,558 Só queria confirmar a minha análise. 634 00:39:44,642 --> 00:39:47,228 Porquê? De certeza que estava correta. És um génio. 635 00:39:47,311 --> 00:39:53,818 Obrigado, mas… Só queria ter a certeza de que não estou maluco. 636 00:39:54,777 --> 00:39:59,865 Porque estes resultados… Nunca vi nada assim. 637 00:40:00,116 --> 00:40:01,867 NÍVEIS DE MATÉRIA NEGRA NÍVEIS DE FUSÃO FRIA 638 00:40:01,951 --> 00:40:03,327 São da Khione? 639 00:40:04,370 --> 00:40:07,081 Não pode. Não há vestígios de matéria negra nem de fusão fria. 640 00:40:07,164 --> 00:40:08,833 Chester, isto não pode estar bem. 641 00:40:09,583 --> 00:40:12,837 Ela fez nevar cá dentro. É óbvio que é uma meta. 642 00:40:12,920 --> 00:40:14,088 Não, não é. 643 00:40:15,297 --> 00:40:16,674 E não é tudo. 644 00:40:18,551 --> 00:40:19,718 ASSINATURAS BIOMÉTRICAS 1 de 56 645 00:40:19,802 --> 00:40:26,600 No código genético da Khione faltam 55 das habituais 56 assinaturas biométricas. 646 00:40:30,855 --> 00:40:32,273 Não sei o que isso significa. 647 00:40:33,649 --> 00:40:36,527 Significa que não és uma meta como a Nevasca… 648 00:40:37,278 --> 00:40:40,489 Mas também não és humana como a Caitlin. 649 00:40:42,741 --> 00:40:45,494 Então, o que sou? 650 00:40:51,379 --> 00:40:53,981 Legendas: Cristiana Antas Sincro: imfreemozart