1
00:00:33,742 --> 00:00:34,993
Não é a minha primeira vez.
2
00:00:48,840 --> 00:00:50,759
Se tentam travar-me, não conseguem.
3
00:00:52,594 --> 00:00:53,845
Não quando estou tão perto.
4
00:01:05,148 --> 00:01:07,275
Já cheguei até aqui,
não me vão atrapalhar.
5
00:01:22,540 --> 00:01:23,374
Nia.
6
00:01:24,751 --> 00:01:25,919
Trata-se de controlo.
7
00:01:27,796 --> 00:01:28,630
Iris!
8
00:01:31,424 --> 00:01:32,258
Iris.
9
00:01:32,759 --> 00:01:34,803
Iris! O que lhe fizeste?
10
00:01:35,094 --> 00:01:36,221
Porque a mataste?
11
00:01:38,723 --> 00:01:39,641
Porquê?
12
00:01:40,266 --> 00:01:42,435
Porque a mataste?
13
00:01:43,853 --> 00:01:44,687
Iris!
14
00:01:46,022 --> 00:01:48,441
Ouça, não sei qual é o seu problema,
15
00:01:48,525 --> 00:01:50,819
mas se não se controla,
terei de lhe pedir para...
16
00:01:50,944 --> 00:01:53,363
Eu sei. Já estou a sair.
17
00:01:53,613 --> 00:01:54,989
Tenho de ir para Central City.
18
00:02:24,519 --> 00:02:25,353
Dá-me um segundo.
19
00:02:27,772 --> 00:02:29,858
Olá, só queria saber
como está a correr o artigo.
20
00:02:30,483 --> 00:02:32,402
É o meu melhor trabalho até agora.
21
00:02:32,485 --> 00:02:34,571
- Vai mudar tudo.
- Ai sim?
22
00:02:35,029 --> 00:02:36,656
Vais dizer-me do que se trata?
23
00:02:36,823 --> 00:02:38,241
Saberás logo à noite,
24
00:02:38,324 --> 00:02:40,076
quando o publicar, como os outros.
25
00:02:40,160 --> 00:02:41,411
Está bem.
26
00:02:41,786 --> 00:02:44,164
- Ainda estás sempre com fome?
- Sempre.
27
00:02:44,289 --> 00:02:47,625
E acho que já sei porque é que a Nora
é viciada em batatas com queijo.
28
00:02:48,293 --> 00:02:51,880
O Helena's, na Third Street,
tem batatas com queijo gourmet.
29
00:02:51,963 --> 00:02:53,840
Queres que faça uma reserva para jantar?
30
00:02:54,132 --> 00:02:56,467
Não, não posso.
Tenho de voltar ao trabalho.
31
00:02:56,551 --> 00:02:58,928
Está bem. Deixo-te algo no micro-ondas.
32
00:02:59,470 --> 00:03:00,805
- Não fiques até muito tarde.
- Não.
33
00:03:00,889 --> 00:03:02,557
- Amo-te.
- E eu a ti.
34
00:03:04,767 --> 00:03:06,477
Muito bem, vejamos.
35
00:03:07,812 --> 00:03:08,855
- Olá, chefe.
- Olá.
36
00:03:08,938 --> 00:03:11,149
Já acabei o layout
para o teu artigo sobre a Morte Vermelha
37
00:03:11,274 --> 00:03:13,610
e... topa só este título.
38
00:03:13,693 --> 00:03:16,195
PESADELO SOB CÉUS CARMESIM
39
00:03:18,823 --> 00:03:19,824
Chamo-lhe o caderno-mapa.
40
00:03:20,909 --> 00:03:24,621
PESADELO SOB CÉUS CARMESIM
PRIMEIRO PULITZER
41
00:03:28,666 --> 00:03:29,584
O que foi?
42
00:03:31,419 --> 00:03:35,048
Nada. Só não esperava ver
precisamente esse cabeçalho tão cedo.
43
00:03:35,298 --> 00:03:38,468
Espera, é este o artigo?
44
00:03:39,177 --> 00:03:41,846
O do caderno-mapa do Barry
com o qual ganhas o Pulitzer?
45
00:03:42,388 --> 00:03:44,390
- Sim.
- Meu Deus!
46
00:03:44,474 --> 00:03:45,642
Posso dar-te já os parabéns?
47
00:03:45,725 --> 00:03:47,602
- Ainda não o publiquei.
- Pois.
48
00:03:47,936 --> 00:03:52,106
Mas, Iris, isto é o teu destino
e está a acontecer agora.
49
00:03:53,024 --> 00:03:55,109
Deves estar ansiosa para o publicar, não?
50
00:03:57,654 --> 00:03:59,322
Na verdade, vou esperar.
51
00:04:00,240 --> 00:04:02,617
Quero fazer uns ajustes.
Amanhã vemos isso.
52
00:04:03,034 --> 00:04:06,746
Entendo. Queres que fique perfeito.
Vou deixar-te trabalhar.
53
00:04:07,413 --> 00:04:08,331
Sra. Pulitzer.
54
00:04:10,667 --> 00:04:11,501
Pronto.
55
00:04:22,637 --> 00:04:26,140
Khione, conseguiste.
Soltaste os teus poderes de gelo.
56
00:04:26,224 --> 00:04:27,392
Isto é fantástico!
57
00:04:27,475 --> 00:04:28,476
Já sou uma super-heroína?
58
00:04:28,726 --> 00:04:31,312
Vamos certificar-nos. Traz o recipiente.
59
00:04:31,938 --> 00:04:33,773
Contém um líquido químico criogénico
60
00:04:33,856 --> 00:04:35,566
cujo ponto de congelamento
é extremamente baixo.
61
00:04:35,858 --> 00:04:36,776
Se o congelares,
62
00:04:36,859 --> 00:04:39,529
teremos mesmo algo para celebrar.
63
00:04:39,779 --> 00:04:41,948
Peço imensa desculpa.
64
00:04:42,031 --> 00:04:42,949
Não, não faz mal.
65
00:04:44,409 --> 00:04:45,618
Odeio camisas!
66
00:04:49,956 --> 00:04:51,499
Pois... Não devia ter feito isto.
67
00:04:51,624 --> 00:04:53,167
Vou voltar a vesti-la.
68
00:04:53,251 --> 00:04:55,795
Desculpa, devia mesmo
tentar mantê-las vestidas...
69
00:05:05,221 --> 00:05:06,264
Tens a certeza disto?
70
00:05:08,683 --> 00:05:09,767
Absoluta.
71
00:05:14,939 --> 00:05:15,982
Certo...
72
00:05:20,445 --> 00:05:21,612
És mesmo incrível.
73
00:05:23,239 --> 00:05:24,866
Também te amo.
74
00:05:29,537 --> 00:05:30,455
O que foi?
75
00:05:33,207 --> 00:05:34,042
Quê?
76
00:05:34,375 --> 00:05:36,627
Então, o que é assim tão incrível?
77
00:05:37,128 --> 00:05:39,422
Desculpem. Devo ter adormecido
enquanto monitorizava.
78
00:05:39,505 --> 00:05:40,840
Não volta a acontecer.
79
00:05:41,799 --> 00:05:42,717
Estavas a sonhar?
80
00:05:43,593 --> 00:05:46,179
Não. Quero dizer, sim. Porquê? Talvez.
81
00:05:46,554 --> 00:05:49,015
Estavas a confessar o teu amor a alguém?
82
00:05:50,308 --> 00:05:52,769
Não. Quem é que faz isso?
83
00:05:53,519 --> 00:05:55,104
Não, só estou um pouco embaraçado.
84
00:05:55,897 --> 00:05:58,357
Pela tua paixoneta secreta
e pelo amor que sentes por ela?
85
00:05:58,649 --> 00:06:01,152
Pelo meu nada secreto amor pelo bourbon.
86
00:06:01,277 --> 00:06:02,987
Daí ter adormecido no trabalho.
87
00:06:03,738 --> 00:06:06,115
Está bem, folião.
88
00:06:06,491 --> 00:06:08,743
Então, vai dormir para outro lado,
89
00:06:08,826 --> 00:06:09,869
tenho de começar o meu turno
90
00:06:09,952 --> 00:06:12,163
e, hoje, vou mostrar à Khione
como se fazem as coisas.
91
00:06:12,455 --> 00:06:13,372
Fantástico.
92
00:06:13,539 --> 00:06:15,583
Assim poderei ajudar a equipa Flash
93
00:06:15,666 --> 00:06:18,294
enquanto tento perceber
se os meus poderes podem ser úteis.
94
00:06:19,087 --> 00:06:22,381
Só gostava que pudéssemos trabalhar
num sítio com uma vista.
95
00:06:22,548 --> 00:06:25,301
Eu, a Kesha e o Bob
somos bem-sucedidos lá fora.
96
00:06:25,384 --> 00:06:26,302
Sim.
97
00:06:27,386 --> 00:06:28,846
Tens razão, Khione.
98
00:06:28,930 --> 00:06:31,808
Está um dia demasiado agradável
para ficar cá dentro.
99
00:06:32,975 --> 00:06:33,893
Vamos lá para fora.
100
00:06:34,352 --> 00:06:36,020
Chester, podes orientá-la
noutro dia, certo?
101
00:06:38,439 --> 00:06:39,607
Suponho que sim.
102
00:06:40,316 --> 00:06:41,359
Podemos ir a um parque?
103
00:06:41,734 --> 00:06:42,860
Há sítios bem melhores.
104
00:06:42,944 --> 00:06:44,946
Confia em mim.
Há muita coisa fixe que podemos fazer.
105
00:06:45,321 --> 00:06:46,697
- Alinhas?
- Está bem.
106
00:06:47,740 --> 00:06:48,866
Obrigado, Chester.
107
00:06:54,956 --> 00:06:56,415
Iris?
108
00:06:58,042 --> 00:06:58,876
Nia!
109
00:07:00,586 --> 00:07:02,130
Olá. O que fazes em Central City?
110
00:07:02,213 --> 00:07:03,131
Vim ver-te.
111
00:07:03,548 --> 00:07:04,882
Desculpa aparecer tão tarde.
112
00:07:04,966 --> 00:07:06,008
Não há problema.
113
00:07:06,092 --> 00:07:09,387
Diverti-me imenso a beber uma mimosa
contigo, a Kara, a Alex e a Ryan.
114
00:07:09,470 --> 00:07:11,556
Mas não esperava voltar a ver-te tão cedo.
115
00:07:11,639 --> 00:07:13,307
Sim. Foi ótimo finalmente conhecer-te.
116
00:07:13,391 --> 00:07:15,893
Não queria exagerar,
117
00:07:16,018 --> 00:07:17,854
mas, para mim, és uma espécie de ídolo.
118
00:07:18,563 --> 00:07:19,439
- Sou?
- Sim.
119
00:07:19,522 --> 00:07:22,233
Aquela história
de teres sido raptada pelo Cicada,
120
00:07:22,316 --> 00:07:25,027
como lutaste para fugir
e escreveres sobre isso no dia seguinte
121
00:07:25,111 --> 00:07:26,070
como se nada acontecera?
122
00:07:26,612 --> 00:07:28,197
Ainda me dá arrepios.
123
00:07:28,281 --> 00:07:30,867
Ouve, estou feliz por te ver,
124
00:07:31,701 --> 00:07:34,412
mas a que se deve a visita tardia?
O que se passa?
125
00:07:37,582 --> 00:07:41,961
Nos últimos cinco anos, como Sonhadora,
tenho aperfeiçoado os meus poderes.
126
00:07:42,170 --> 00:07:44,046
E não me quero gabar,
127
00:07:44,130 --> 00:07:47,425
mas consigo transformar
a energia dos sonhos em qualquer coisa.
128
00:07:50,303 --> 00:07:53,514
Ultimamente, tenho tentado elevar
os meus poderes ao nível seguinte
129
00:07:53,598 --> 00:07:58,895
e li sobre uma antiga fonte
de energia dos sonhos naltoriana.
130
00:07:59,061 --> 00:08:02,231
E tenho ido ao reino do sonho
para tentar encontrá-la.
131
00:08:02,440 --> 00:08:05,985
No meu último sonho,
senti que estava perto.
132
00:08:06,402 --> 00:08:07,320
Mas depois...
133
00:08:10,031 --> 00:08:11,157
... fiquei sem poderes.
134
00:08:12,158 --> 00:08:13,242
Olha.
135
00:08:19,290 --> 00:08:20,833
Normalmente, costuma acontecer algo.
136
00:08:21,375 --> 00:08:25,004
Sinto que, sempre que os invoco,
estão cada vez mais longe.
137
00:08:25,838 --> 00:08:27,381
E sei que vai parecer uma loucura,
138
00:08:27,465 --> 00:08:31,052
mas acho que a única pessoa
que me pode ajudar és tu.
139
00:08:35,556 --> 00:08:36,933
Certo... Como?
140
00:08:37,433 --> 00:08:38,476
Também estavas no meu sonho.
141
00:08:40,061 --> 00:08:43,272
E algo muito mau aconteceu.
142
00:08:45,775 --> 00:08:46,692
Desculpa.
143
00:08:52,490 --> 00:08:53,324
Não.
144
00:09:02,375 --> 00:09:04,377
Nia, o que foi? Não há ali nada.
145
00:09:30,778 --> 00:09:31,696
Mas que raio?
146
00:09:32,029 --> 00:09:32,947
Bolas!
147
00:09:35,074 --> 00:09:36,117
Capitã, cuidado!
148
00:09:37,159 --> 00:09:38,619
VERDADE - LIBERDADE - JUSTIÇA
149
00:09:39,954 --> 00:09:41,247
É assim mesmo!
150
00:09:45,543 --> 00:09:46,669
Muito bem, Capitã!
151
00:09:47,420 --> 00:09:48,588
Vamos.
152
00:09:51,549 --> 00:09:53,259
Como é que ambas somos polícias?
153
00:09:53,426 --> 00:09:54,385
Porque estamos num sonho.
154
00:09:56,053 --> 00:09:56,929
No teu.
155
00:10:04,228 --> 00:10:06,063
CAPITÃ WEST-ALLEN
156
00:10:08,149 --> 00:10:10,401
Esta seria a minha vida
157
00:10:10,484 --> 00:10:11,861
se fosse polícia?
158
00:10:13,613 --> 00:10:15,948
Capitã. Incrível.
159
00:10:16,240 --> 00:10:18,909
Não, o que é incrível é que,
primeiro, estavas no meu sonho
160
00:10:18,993 --> 00:10:20,745
e agora estou aqui contigo, no teu.
161
00:10:20,828 --> 00:10:23,122
É como se estivéssemos a ter
uma experiência de sonho partilhada.
162
00:10:23,205 --> 00:10:26,751
Mas não li sobre nada
parecido com isto nos textos naltorianos.
163
00:10:26,876 --> 00:10:32,923
Tem de haver uma razão.
Porque adormecemos de repente?
164
00:10:33,007 --> 00:10:35,509
Não sei. Mas esse não é
o nosso maior problema.
165
00:10:35,635 --> 00:10:37,053
Estou a tentar acordar-nos
166
00:10:37,136 --> 00:10:39,472
desde que chegámos,
mas, sem os meus poderes, não consigo.
167
00:10:39,597 --> 00:10:41,807
- Estamos presas?
- Por enquanto, sim, mas...
168
00:10:42,516 --> 00:10:44,894
A boa notícia é que há sempre uma saída.
169
00:10:45,102 --> 00:10:46,270
Só temos de encontrá-la.
170
00:10:50,066 --> 00:10:52,777
Capitã! Bela detenção há bocado.
171
00:10:53,194 --> 00:10:55,363
O CCPN está mortinho para a entrevistar.
172
00:10:55,446 --> 00:10:58,074
Sobre isso e como apanhou os irmãos Snart
na semana passada.
173
00:10:59,075 --> 00:10:59,950
É imparável.
174
00:11:00,660 --> 00:11:01,619
Está bem.
175
00:11:03,663 --> 00:11:05,623
O que será que fiz
para apanhar a Lisa e o Snart?
176
00:11:05,790 --> 00:11:06,624
Não importa.
177
00:11:07,041 --> 00:11:09,502
Sei que as vidas dos sonhos
podem ser intrigantes,
178
00:11:09,585 --> 00:11:12,129
mas tens de te manter focada.
179
00:11:12,213 --> 00:11:14,382
Não é seguro ficar
no reino do sonho demasiado tempo.
180
00:11:17,718 --> 00:11:18,636
Vamos ver lá em cima.
181
00:11:19,553 --> 00:11:22,598
Até que sabe bem ser a notícia
em vez de reportá-la.
182
00:11:23,516 --> 00:11:25,101
Isto podia ser mesmo a minha vida.
183
00:11:25,184 --> 00:11:27,770
Mas és uma excelente repórter.
184
00:11:28,104 --> 00:11:30,689
Sim, mas houve uma altura
em que queria ser polícia.
185
00:11:31,732 --> 00:11:34,193
Como o meu pai.
Ele foi um herói para muita gente.
186
00:11:34,819 --> 00:11:38,656
Isto quer dizer que eu devia ser polícia?
187
00:11:45,246 --> 00:11:46,664
Olha, uma saída!
188
00:11:48,165 --> 00:11:50,376
Iris. Espera.
189
00:11:51,752 --> 00:11:53,796
Ainda não te contei tudo
o que aconteceu no meu sonho.
190
00:11:56,632 --> 00:11:57,550
Tu morreste.
191
00:12:01,512 --> 00:12:03,848
- Como?
- Não eras a única lá.
192
00:12:05,099 --> 00:12:08,227
Havia também uma mulher de capuz.
Não vi a cara dela.
193
00:12:08,477 --> 00:12:11,981
Não falou. Só olhou para mim
com aqueles olhos brilhantes.
194
00:12:12,481 --> 00:12:15,276
Acho que foi ela que me tirou os poderes.
195
00:12:15,359 --> 00:12:17,027
E acho que foi ela que te matou.
196
00:12:17,528 --> 00:12:19,989
Foi quem viste antes de desmaiarmos.
197
00:12:20,072 --> 00:12:21,407
Obrigou-nos a entrar no teu sonho.
198
00:12:21,907 --> 00:12:23,284
E agora começo a pensar
199
00:12:23,409 --> 00:12:25,828
que o único sítio onde consegue matar
é no reino do sonho.
200
00:12:27,371 --> 00:12:29,206
Daí eu estar com receio desta porta.
201
00:12:29,582 --> 00:12:31,041
Seja como for, temos de ter cuidado.
202
00:12:31,750 --> 00:12:34,003
Temos de sair daqui depressa,
antes que ela nos encontre.
203
00:12:34,795 --> 00:12:35,671
Vamos lá acordar.
204
00:12:48,767 --> 00:12:49,810
GERENTE
205
00:12:53,063 --> 00:12:56,025
Renita! Duplo cappuccino,
sem espuma e com leite de aveia.
206
00:12:56,108 --> 00:12:58,527
- Para a Renita.
- Peço desculpa pela confusão.
207
00:12:59,153 --> 00:13:00,321
Olá, chefe. Nia.
208
00:13:00,613 --> 00:13:01,530
Olá.
209
00:13:02,740 --> 00:13:03,574
Certo...
210
00:13:04,158 --> 00:13:06,202
Nitidamente, aquilo não era uma saída.
211
00:13:06,994 --> 00:13:08,537
Porque continuamos presas num sonho?
212
00:13:15,836 --> 00:13:17,588
Olá, Iris. Trouxe batatas com queijo.
213
00:13:25,262 --> 00:13:27,139
Não! Iris?
214
00:13:29,808 --> 00:13:30,643
Nia?
215
00:13:42,112 --> 00:13:43,280
O que se passa com elas?
216
00:13:43,364 --> 00:13:47,535
Segundo a análise biométrica da Gideon,
estão num sono REM profundo.
217
00:13:47,993 --> 00:13:49,245
Porque não as acordamos?
218
00:13:49,537 --> 00:13:51,789
As funções corticais
estão completamente isoladas.
219
00:13:51,872 --> 00:13:53,874
Não responderão a estímulos exteriores.
220
00:13:54,250 --> 00:13:55,793
E o bebé? A Nora está bem?
221
00:14:00,506 --> 00:14:01,632
Pelo que consigo ver, sim.
222
00:14:01,882 --> 00:14:03,092
A bebé Nora está bem.
223
00:14:03,384 --> 00:14:05,970
- Cecile, consegues sentir algo?
- Não.
224
00:14:06,053 --> 00:14:07,638
Se a Nia está aqui e ambas estão a dormir...
225
00:14:07,721 --> 00:14:09,098
Não pode ser uma coincidência.
226
00:14:09,265 --> 00:14:11,600
E se contactarmos a Kara?
O Brainy ou o John?
227
00:14:11,684 --> 00:14:13,227
Conhecem os poderes da Nia melhor que nós.
228
00:14:13,352 --> 00:14:14,603
Já vi. Estão noutros mundos.
229
00:14:14,728 --> 00:14:15,771
Temos de tentar alguma coisa.
230
00:14:16,021 --> 00:14:19,650
Vou ligar à Liga, ao Cisco, ao Digg,
a todos de quem me lembrar.
231
00:14:22,361 --> 00:14:24,446
Está bem. Vou falar com ele.
232
00:14:28,617 --> 00:14:29,451
Bolas!
233
00:14:29,577 --> 00:14:32,454
As funções neurónicas no córtex cerebral
estão a deixar de funcionar.
234
00:14:32,538 --> 00:14:34,039
Se não acordarem em breve,
235
00:14:34,498 --> 00:14:36,250
podem ficar num estado de coma permanente.
236
00:14:38,377 --> 00:14:41,213
Somos duas mulheres
valentes e inteligentes.
237
00:14:42,214 --> 00:14:43,841
Conseguimos resolver isto, certo?
238
00:14:45,092 --> 00:14:48,554
Nia, se não conseguirmos acordar,
o que nos vai acontecer lá fora?
239
00:14:50,472 --> 00:14:51,557
Que vai acontecer ao meu bebé?
240
00:14:52,141 --> 00:14:52,975
Não sei.
241
00:14:53,559 --> 00:14:55,853
- Iris, está a suceder outra vez! Rápido!
- O funil...
242
00:14:56,687 --> 00:15:01,525
O funil de grãos está encravado.
A bobina está a sobreaquecer.
243
00:15:02,526 --> 00:15:03,611
É um Código Sumatra.
244
00:15:03,777 --> 00:15:05,112
- O que é um Código Sumatra?
- Então?
245
00:15:05,321 --> 00:15:07,197
O meu café é para hoje?
246
00:15:07,281 --> 00:15:10,200
- Sim!
- Sabes o que fazer?
247
00:15:11,327 --> 00:15:12,411
Céus! Perdão.
248
00:15:12,494 --> 00:15:13,412
Sim, sei.
249
00:15:14,580 --> 00:15:15,623
- Chester?
- Sim.
250
00:15:15,998 --> 00:15:17,583
- Sabes consertar tudo. Certo?
- Certo.
251
00:15:17,750 --> 00:15:21,128
Então, imagina que o Jitters
é a tua caixa de ferramentas.
252
00:15:21,253 --> 00:15:24,340
A minha caixa de ferramentas.
Sim, posso desmontar o aquecedor
253
00:15:24,423 --> 00:15:25,799
da arrecadação para peças.
254
00:15:25,966 --> 00:15:26,926
Sim. Certo.
255
00:15:27,009 --> 00:15:28,594
E o batedor manual ainda funciona.
256
00:15:28,719 --> 00:15:31,347
- Sim.
- Usa-o para acabar o pedido do Marco.
257
00:15:32,014 --> 00:15:32,932
É para já, amor.
258
00:15:33,223 --> 00:15:34,058
Não te preocupes.
259
00:15:34,141 --> 00:15:37,937
Chamam-me o homem vivo mais veloz.
260
00:15:38,228 --> 00:15:39,688
Como sabes como gerir um café?
261
00:15:39,897 --> 00:15:42,900
Já trabalhei aqui como barista. E adorava.
262
00:15:44,068 --> 00:15:45,861
- Ótima gestão, chefe.
- Obrigada.
263
00:15:45,945 --> 00:15:46,862
É quase hora de fechar.
264
00:15:46,946 --> 00:15:49,239
Vamos jantar a um sítio
que tenha batatas com queijo?
265
00:15:50,366 --> 00:15:52,159
Adoraria!
266
00:15:52,242 --> 00:15:54,578
- Sim? Está combinado.
- Sim.
267
00:15:56,288 --> 00:15:57,122
Pronto.
268
00:15:58,666 --> 00:16:00,292
- Não está calor?
- Não, porquê?
269
00:16:00,668 --> 00:16:04,046
- Marco? Está pronto.
- Iris, temos de ir.
270
00:16:05,089 --> 00:16:06,006
Agora.
271
00:16:14,390 --> 00:16:16,350
O paintball foi interessante.
272
00:16:16,725 --> 00:16:20,396
Tem calma. A noite ainda é uma criança!
273
00:16:22,606 --> 00:16:26,610
- Gostas de raves secretas?
- Adoro dançar!
274
00:16:27,111 --> 00:16:29,446
Mas talvez pudéssemos fazer
algo mais relaxante?
275
00:16:29,530 --> 00:16:31,949
Algo para cuidar do corpo e da alma?
276
00:16:33,367 --> 00:16:34,284
Não digas mais nada.
277
00:16:34,451 --> 00:16:36,704
Dois shots, por favor!
278
00:16:36,829 --> 00:16:37,997
Com certeza.
279
00:16:39,665 --> 00:16:40,874
Aqui têm os do costume.
280
00:16:42,042 --> 00:16:42,960
É bom ver-te.
281
00:16:43,085 --> 00:16:44,169
Nunca cá vim.
282
00:16:45,879 --> 00:16:47,381
E não bebo.
283
00:16:48,966 --> 00:16:52,177
O dia foi fantástico. Certo?
284
00:16:52,511 --> 00:16:55,264
Sim, até estava a pensar
que podíamos ir ao jardim botânico.
285
00:16:55,347 --> 00:16:56,640
Estão abertos até tarde.
286
00:16:56,724 --> 00:16:58,517
Já sei! Porque não vamos ver
o derby da meia-noite?
287
00:16:59,935 --> 00:17:00,853
Que horas são?
288
00:17:02,062 --> 00:17:04,231
Mark, porque não fazemos nada
do que eu quero fazer?
289
00:17:05,482 --> 00:17:07,401
Porque só devíamos fazer
coisas divertidas.
290
00:17:07,526 --> 00:17:09,945
E não passear num jardim.
291
00:17:10,446 --> 00:17:12,114
- É aborrecido.
- Quem disse?
292
00:17:12,197 --> 00:17:13,866
Qualquer pessoa que tenha pulso.
293
00:17:14,950 --> 00:17:17,578
- Não podes ser mais como...
- A Nevasca?
294
00:17:22,708 --> 00:17:24,960
Sentes-te quente? O coração acelerado?
295
00:17:26,587 --> 00:17:28,047
Sim. Porquê?
296
00:17:28,130 --> 00:17:30,466
Os místicos naltorianos
tinham uma palavra para isto.
297
00:17:30,549 --> 00:17:32,760
Traduzindo, é um "sono zangado".
298
00:17:33,343 --> 00:17:35,846
Ou seja, se ficares muito tempo num sonho,
299
00:17:35,929 --> 00:17:38,640
o corpo começa a sofrer traumas
devido ao esforço intenso.
300
00:17:39,558 --> 00:17:40,601
Temos o tempo contado?
301
00:17:41,769 --> 00:17:45,481
Os sonhos representam sempre
os problemas do dia a dia.
302
00:17:45,564 --> 00:17:48,984
Conseguindo interpretar os teus sonhos,
vamos poder sair daqui.
303
00:17:49,234 --> 00:17:51,570
Há algo com que te estejas a debater
no mundo real?
304
00:17:51,653 --> 00:17:52,613
Nada de importante.
305
00:17:52,696 --> 00:17:54,281
Tenho tudo o que poderia desejar.
306
00:17:54,364 --> 00:17:57,242
Estou grávida,
a minha carreira vai de vento em popa.
307
00:17:57,326 --> 00:17:59,286
- Tenho o Barry.
- Tem de haver alguma coisa.
308
00:18:02,498 --> 00:18:04,458
Não sei. Não sei que te diga.
309
00:18:04,541 --> 00:18:07,669
No Jitters senti algo
que não sentia há muito tempo.
310
00:18:09,046 --> 00:18:11,590
Soube bem estar num mundo
em que saio do trabalho a horas.
311
00:18:11,673 --> 00:18:14,843
Podia escolher como passar os dias,
as noites, o meu futuro.
312
00:18:15,677 --> 00:18:18,138
Talvez só deseje poder sentir sempre
esse tipo de liberdade.
313
00:18:21,225 --> 00:18:22,142
O que foi?
314
00:18:29,650 --> 00:18:31,443
- O que aconteceu?
- Este lugar...
315
00:18:31,527 --> 00:18:35,155
- Onde estamos?
- Este lugar estava no meu sonho.
316
00:18:35,989 --> 00:18:38,075
Acho que os nossos sonhos
se estão a fundir.
317
00:18:40,035 --> 00:18:41,954
Isto não pode acontecer.
Não aqui, não agora.
318
00:18:42,162 --> 00:18:43,622
- Foi aqui onde...
- Te vi a morrer.
319
00:18:44,331 --> 00:18:47,751
Iris, já não estamos a partilhar um sonho.
Estamos a partilhar um pesadelo.
320
00:18:48,252 --> 00:18:49,878
Foge!
321
00:18:58,428 --> 00:19:01,890
A febre delas está a subir em flecha.
40 ºC, 40,1 ºC, e continua.
322
00:19:01,974 --> 00:19:03,016
Porque está isto a acontecer?
323
00:19:03,100 --> 00:19:05,185
Não sei. Mas se a temperatura
continuar a subir...
324
00:19:06,436 --> 00:19:08,188
É melhor chamar o Barry.
Ele devia estar aqui.
325
00:19:08,689 --> 00:19:10,649
Eu sei, mas o que lhe vamos dizer?
326
00:19:10,732 --> 00:19:12,943
Que não há solução?
Que ele vai perder tudo?
327
00:19:13,026 --> 00:19:14,361
Ouve, vai ficar tudo bem.
328
00:19:14,862 --> 00:19:15,779
Tens a certeza?
329
00:19:16,155 --> 00:19:17,281
Eu não tenho.
330
00:19:39,011 --> 00:19:40,637
É impossível terem chegado tão rápido.
331
00:19:40,762 --> 00:19:42,055
Num pesadelo, não há regras.
332
00:19:47,477 --> 00:19:49,855
Nia, aquela é a mulher dos teus sonhos?
333
00:19:49,938 --> 00:19:50,772
Sim.
334
00:19:52,149 --> 00:19:53,734
Porque nos fazes isto?
335
00:19:59,573 --> 00:20:00,407
Basta!
336
00:20:01,116 --> 00:20:04,953
Sou a Sonhadora, o controlo é meu
e não deixarei que lhe faças mal!
337
00:20:14,671 --> 00:20:15,964
Achei que nos ia matar.
338
00:20:18,926 --> 00:20:20,135
Espera, estamos de volta?
339
00:20:20,344 --> 00:20:23,430
Não. Sinto que ainda estamos
no reino do sonho.
340
00:20:24,806 --> 00:20:26,308
Parece que não nos quer deixar ir embora.
341
00:20:27,226 --> 00:20:30,229
Há quem realmente trabalhe, sabes?
342
00:20:31,563 --> 00:20:33,899
Ela não tem de se esforçar para nada.
343
00:20:34,358 --> 00:20:35,275
Deve ser bom.
344
00:20:37,319 --> 00:20:38,570
Aariz, de quem estás a falar?
345
00:20:38,737 --> 00:20:40,155
Ela é uma fraude.
346
00:20:40,697 --> 00:20:42,032
Desde o primeiro dia que o digo.
347
00:20:42,115 --> 00:20:45,577
E agora, para receber o Pulitzer
de Jornalismo de Investigação,
348
00:20:45,994 --> 00:20:47,412
Iris West-Allen.
349
00:20:47,537 --> 00:20:49,456
- Parabéns...
- Estão a falar de mim.
350
00:20:49,539 --> 00:20:51,041
Ignora-os.
351
00:20:51,124 --> 00:20:53,710
Um Pulitzer? A sério? Pelo quê?
352
00:20:54,544 --> 00:20:55,754
Ser casada com o Flash?
353
00:20:56,129 --> 00:20:58,048
É assim que ela consegue as histórias.
354
00:20:58,131 --> 00:21:00,634
Allegra, tu és direta. O que achas?
355
00:21:01,134 --> 00:21:02,844
Conheço a Iris há muito tempo,
356
00:21:02,928 --> 00:21:05,430
sei exatamente o tipo de pessoa que ela é.
357
00:21:07,307 --> 00:21:08,225
É uma fingida.
358
00:21:08,767 --> 00:21:10,060
Não tem vida.
359
00:21:10,143 --> 00:21:11,478
Tem uma lista.
360
00:21:11,645 --> 00:21:13,230
Já foi tudo decidido por ela.
361
00:21:13,313 --> 00:21:16,024
Não merece de todo este prémio.
362
00:21:18,235 --> 00:21:21,113
GANHA PULITZER
DE JORNALISMO DE INVESTIGAÇÃO
363
00:21:27,786 --> 00:21:29,663
Khione, espera.
364
00:21:31,415 --> 00:21:33,292
Mark, gostavas que eu fosse a Nevasca?
365
00:21:34,042 --> 00:21:35,377
Não. Porque haveria de querer isso?
366
00:21:35,460 --> 00:21:38,088
Muito bem. Está na hora do karaoke!
367
00:21:38,422 --> 00:21:39,548
Não é...
368
00:21:40,340 --> 00:21:43,176
Connosco, pela primeira vez em meses,
369
00:21:43,552 --> 00:21:46,847
bem-vindos de volta, Duo de Gelo!
370
00:21:47,264 --> 00:21:49,975
Duo de Gelo!
371
00:21:52,936 --> 00:21:54,771
Mark, Nevasca, sim?
372
00:21:59,943 --> 00:22:02,529
Obrigada a todos pelo carinho.
373
00:22:02,738 --> 00:22:05,365
Infelizmente, a Nevasca e o Mark
não vão cantar hoje
374
00:22:05,490 --> 00:22:06,491
porque a Nevasca morreu.
375
00:22:06,575 --> 00:22:07,826
O quê?
376
00:22:08,827 --> 00:22:10,245
E ele tem muito que explicar.
377
00:22:16,752 --> 00:22:17,878
Tudo faz sentido.
378
00:22:18,378 --> 00:22:20,672
Tens tentado tornar-me na Nevasca
desde o primeiro dia.
379
00:22:22,758 --> 00:22:26,094
Primeiro, com a CRC
e, agora, com tudo o que fizemos hoje.
380
00:22:26,303 --> 00:22:29,514
Posso explicar. Sinto tanto a falta dela,
não estou a pensar direito.
381
00:22:29,681 --> 00:22:30,515
Poupa-me!
382
00:22:30,974 --> 00:22:32,225
Pensei que eras mesmo meu amigo.
383
00:22:32,476 --> 00:22:35,729
E sou. Só estou a dizer
que podia ser mais.
384
00:22:35,979 --> 00:22:36,938
Chiça, pá!
385
00:22:37,272 --> 00:22:39,274
Mark, nós mal nos conhecemos.
386
00:22:39,357 --> 00:22:40,275
Isso, diz-lhe como é!
387
00:22:40,358 --> 00:22:42,652
- Eu tive um sonho.
- Um sonho?
388
00:22:42,736 --> 00:22:44,905
Entrávamos nele,
beijámo-nos e foi incrível.
389
00:22:44,988 --> 00:22:46,990
A química foi demais!
390
00:22:47,074 --> 00:22:47,908
Vão lá para fora.
391
00:22:47,991 --> 00:22:49,117
Ninguém quer ouvir isto.
392
00:22:50,410 --> 00:22:55,290
Processa-me! Por querer perceber
se isto entre nós podia ser algo.
393
00:22:55,373 --> 00:22:57,542
Nunca fales comigo assim.
394
00:22:57,626 --> 00:22:58,627
Mas não, tens razão.
395
00:22:58,794 --> 00:23:00,170
Não és a mulher dos meus sonhos
396
00:23:00,253 --> 00:23:01,838
porque não és a Nevasca.
397
00:23:03,131 --> 00:23:03,965
Para.
398
00:23:05,592 --> 00:23:07,511
Não, eu sou eu.
399
00:23:08,261 --> 00:23:09,846
Mas não saberias nada sobre mim
400
00:23:09,930 --> 00:23:12,224
porque nem sequer tentaste conhecer-me.
401
00:23:19,689 --> 00:23:20,732
E agora vou-me embora.
402
00:23:35,288 --> 00:23:38,792
Ora bem, estamos presas num sonho,
403
00:23:39,126 --> 00:23:42,420
o nosso corpo
corre o risco de sobreaquecer
404
00:23:42,754 --> 00:23:45,173
e estás preocupada com um prémio?
405
00:23:47,926 --> 00:23:49,553
Sim, eu sei, é estúpido.
406
00:23:52,347 --> 00:23:53,265
Fala comigo.
407
00:23:54,891 --> 00:23:55,767
O que se passa?
408
00:23:56,601 --> 00:24:00,730
Bem, antes de chegares, descobri
409
00:24:00,897 --> 00:24:03,525
que vou ganhar o meu primeiro Pulitzer
com o artigo que estou a escrever.
410
00:24:05,277 --> 00:24:07,737
É o que ganhas por estar casada
com um viajante no tempo,
411
00:24:07,821 --> 00:24:09,739
sei sempre mais sobre o meu futuro
que os outros.
412
00:24:11,533 --> 00:24:15,620
Mas esse tipo de reconhecimento
é ótimo para os repórteres.
413
00:24:15,704 --> 00:24:16,872
Porque te incomoda tanto?
414
00:24:19,666 --> 00:24:21,668
De repente, não senti
que o tivesse ganhado.
415
00:24:21,751 --> 00:24:23,420
Senti que era predeterminado.
416
00:24:25,422 --> 00:24:26,339
Que não o mereci.
417
00:24:26,631 --> 00:24:30,010
É por isso que tens sonhado
com vidas sem um destino traçado.
418
00:24:32,429 --> 00:24:33,889
Onde posso fazer as minhas escolhas.
419
00:24:34,222 --> 00:24:35,056
Mas...
420
00:24:36,433 --> 00:24:41,479
Iris, tu já tens feito as tuas escolhas.
421
00:24:43,315 --> 00:24:45,525
Estás preocupada
422
00:24:46,276 --> 00:24:49,070
com publicar hoje porque isso
te faz ganhar o teu primeiro Pulitzer.
423
00:24:49,154 --> 00:24:50,822
Mas essa escolha já a fizeste há anos,
424
00:24:50,906 --> 00:24:53,617
quando decidiste ser repórter.
425
00:24:54,910 --> 00:24:55,827
Não percebes?
426
00:24:56,203 --> 00:25:00,415
Sempre que segues uma pista
ou ficas a noite toda
427
00:25:00,916 --> 00:25:01,833
a investigar algo...
428
00:25:03,001 --> 00:25:04,836
Estou a reforçar essa escolha.
429
00:25:06,546 --> 00:25:07,839
O destino é isso.
430
00:25:08,757 --> 00:25:10,342
Não é só uma escolha.
431
00:25:10,425 --> 00:25:13,720
É o culminar
de uma vida inteira de escolhas.
432
00:25:17,015 --> 00:25:18,934
Estiveste sempre no caminho certo, Iris.
433
00:25:21,311 --> 00:25:22,646
E criei-o.
434
00:25:27,484 --> 00:25:31,696
Nia, se interpretámos os meus sonhos,
porque continuamos aqui?
435
00:25:33,490 --> 00:25:34,699
O que foi aquilo?
436
00:25:35,325 --> 00:25:36,576
Só há uma maneira de saber.
437
00:25:39,955 --> 00:25:43,458
A febre não está a baixar.
Estão com 40,5 ºC.
438
00:25:43,541 --> 00:25:45,252
E não há nada que possamos fazer?
439
00:25:46,002 --> 00:25:47,712
Não tarda, os órgãos vão parar.
440
00:25:47,837 --> 00:25:51,341
Se isso acontecer, podemos perdê-las.
441
00:25:52,509 --> 00:25:53,426
E o nosso bebé.
442
00:26:12,279 --> 00:26:13,613
Isto não está a acontecer.
443
00:26:17,409 --> 00:26:19,244
Cecile, o que foi?
444
00:26:23,540 --> 00:26:24,874
Está mais alguém aqui.
445
00:26:31,298 --> 00:26:32,215
Quem é?
446
00:26:37,512 --> 00:26:40,098
Não sei. Foi-se embora.
447
00:26:42,684 --> 00:26:45,312
Barry, não sei porquê
448
00:26:46,062 --> 00:26:49,274
e não há uma explicação lógica
para me sentir assim,
449
00:26:49,357 --> 00:26:54,362
mas sei que a Iris vai superar isto.
450
00:26:54,446 --> 00:26:58,116
Ela vai ficar bem.
Ela e a Nia vão ficar bem.
451
00:27:00,076 --> 00:27:01,077
Como podes estar tão certa?
452
00:27:02,996 --> 00:27:07,584
Porque a presença que acabei de sentir
era poderosa e compassiva.
453
00:27:09,502 --> 00:27:11,087
Era como se fosse um anjo da guarda.
454
00:27:14,090 --> 00:27:15,467
Barry, acho que era um sinal.
455
00:27:30,690 --> 00:27:31,608
O que é aquilo?
456
00:27:32,734 --> 00:27:33,777
São teias de aranha.
457
00:27:35,487 --> 00:27:36,905
Uma picada de aranha matou a minha mãe.
458
00:27:38,907 --> 00:27:40,116
Ela também era uma Sonhadora.
459
00:27:43,286 --> 00:27:44,204
O que queres fazer?
460
00:27:51,711 --> 00:27:54,839
Nia, sei que tentas recuperar
o controlo dos teus poderes
461
00:27:54,964 --> 00:27:58,301
e este sonho em que estamos...
462
00:28:00,303 --> 00:28:02,680
Mas e se não for isso?
463
00:28:04,891 --> 00:28:07,435
Algo que sempre me orientou como repórter
464
00:28:07,519 --> 00:28:11,606
é que, para honrar a verdade,
não a podes controlar.
465
00:28:12,565 --> 00:28:15,777
Tens de acompanhar a história
e envolver-te nela.
466
00:28:16,903 --> 00:28:18,321
Mesmo que seja assustador.
467
00:28:21,908 --> 00:28:24,077
Antes de vir para Central City,
468
00:28:25,078 --> 00:28:26,913
quando te vi no meu sonho,
469
00:28:26,996 --> 00:28:29,207
disseste-me: "Trata-se de controlo."
470
00:28:32,085 --> 00:28:35,004
Este tempo todo, achei que estavas a dizer
para assumir o controlo.
471
00:28:35,088 --> 00:28:38,133
Mas agora sei o que querias dizer.
472
00:28:39,801 --> 00:28:41,302
Isto é sobre eu abdicar do controlo.
473
00:28:43,263 --> 00:28:46,975
Iris, acho que tenho de passar
por esta porta sozinha.
474
00:28:49,644 --> 00:28:50,937
Mesmo que seja assustador.
475
00:28:52,021 --> 00:28:52,939
Tens a certeza?
476
00:28:55,275 --> 00:28:57,110
Só consigo fazê-lo graças a ti.
477
00:29:50,914 --> 00:29:52,582
Iris, está na hora de voltares para casa.
478
00:29:56,294 --> 00:29:57,879
Não podemos viver esta vida sem ti.
479
00:30:02,675 --> 00:30:03,760
Tu consegues, Nia.
480
00:30:53,601 --> 00:30:57,605
Tens tentado guiar-nos este tempo todo.
481
00:30:59,023 --> 00:30:59,899
Não é?
482
00:31:03,069 --> 00:31:04,946
Achei que tinha dominado os meus poderes.
483
00:31:05,822 --> 00:31:07,532
Que tinha controlo absoluto
como Sonhadora.
484
00:31:07,615 --> 00:31:08,783
Mas afinal não estava pronta
485
00:31:08,867 --> 00:31:11,327
para fazer o que tinha de fazer
para alcançar um nível superior.
486
00:31:12,579 --> 00:31:13,955
Estou pronta para abdicar do controlo...
487
00:31:16,708 --> 00:31:18,418
... e aceito o que vier a seguir.
488
00:31:37,228 --> 00:31:38,646
Sei quem és.
489
00:31:39,898 --> 00:31:43,526
A minha mãe era a Sonhadora antes de mim
490
00:31:43,610 --> 00:31:45,278
e a mãe dela antes dela.
491
00:31:47,947 --> 00:31:49,198
Até chegar a ti.
492
00:31:52,660 --> 00:31:55,663
És a Sonhadora original. És a fonte
493
00:31:55,747 --> 00:31:57,916
de energia dos sonhos naltoriana
que tenho procurado.
494
00:31:59,125 --> 00:32:01,127
Daí teres tido de me juntar à Iris.
495
00:32:03,046 --> 00:32:05,340
Era a única maneira
de aceitarmos o nosso caminho.
496
00:32:33,493 --> 00:32:34,410
Voltaste.
497
00:32:35,745 --> 00:32:37,163
- Está tudo bem.
- Graças a Deus!
498
00:32:37,705 --> 00:32:38,706
Vejam isto.
499
00:32:39,165 --> 00:32:40,833
A vossa temperatura já voltou ao normal.
500
00:32:40,917 --> 00:32:42,835
As funções corticais e neurónicas também.
501
00:32:43,002 --> 00:32:44,379
É como se nada tivesse acontecido.
502
00:32:45,213 --> 00:32:46,130
Nia.
503
00:32:49,384 --> 00:32:50,551
Estamos acordadas, certo?
504
00:32:51,427 --> 00:32:53,554
Sim, estamos acordadas.
505
00:33:15,159 --> 00:33:17,328
Não sei como te agradecer
por salvares a minha família.
506
00:33:17,412 --> 00:33:18,454
Não precisas.
507
00:33:18,955 --> 00:33:22,291
A Iris é que me salvou.
Quando os meus poderes começaram a falhar,
508
00:33:22,375 --> 00:33:24,961
achei que estava a perder
o meu caminho como Sonhadora.
509
00:33:25,545 --> 00:33:29,048
Por isso, não cedi,
mas a Iris ajudou-me a perceber
510
00:33:29,132 --> 00:33:32,677
que, afinal, o que tinha de fazer
era abdicar do controlo.
511
00:33:32,760 --> 00:33:34,429
Parece que ambas estávamos
no caminho certo.
512
00:33:36,097 --> 00:33:38,599
Só precisávamos de ajustar
a nossa perspetiva.
513
00:33:39,726 --> 00:33:42,186
Aquela presença que senti...
514
00:33:42,770 --> 00:33:43,688
Quem é ela?
515
00:33:43,813 --> 00:33:47,191
Foi a primeira mulher
no planeta da minha mãe, Naltor,
516
00:33:47,275 --> 00:33:48,526
a receber o poder de sonhar.
517
00:33:49,485 --> 00:33:52,405
Era quem eu procurava.
Só não percebi isso.
518
00:33:53,614 --> 00:33:55,116
E agora que estamos ligadas,
519
00:33:55,199 --> 00:33:58,786
vai ensinar-me a usar os meus poderes
de formas totalmente novas.
520
00:33:59,579 --> 00:34:04,000
Pelos vistos, tenho mais potencial
do que jamais poderia imaginar.
521
00:34:05,960 --> 00:34:11,257
Certo. Isso é mesmo uma cena cósmica...
522
00:34:11,924 --> 00:34:13,259
Não ligues. Ele é sempre assim.
523
00:34:14,135 --> 00:34:15,053
Tal como eu gosto.
524
00:34:15,803 --> 00:34:17,263
Agora senti mesmo saudades do Brainy.
525
00:34:21,017 --> 00:34:21,934
Que estranho.
526
00:34:22,852 --> 00:34:27,023
É como se estivesse a sentir de novo
a presença da Sonhadora original.
527
00:34:28,316 --> 00:34:29,734
Há tanto amor.
528
00:34:30,651 --> 00:34:31,819
Ela está ali.
529
00:34:37,366 --> 00:34:39,327
Sou a única que consegue vê-la.
Não estou louca.
530
00:34:40,787 --> 00:34:42,789
Bem, diz-lhe: "Obrigado."
531
00:34:44,082 --> 00:34:45,416
Ela diz: "De nada."
532
00:34:48,377 --> 00:34:50,213
E lá se foi ela outra vez embora.
533
00:34:51,547 --> 00:34:55,134
Eu também devia ir andando.
Foi uma noite longa.
534
00:34:56,302 --> 00:34:57,136
Bem...
535
00:34:57,887 --> 00:34:59,514
Vejo-te no próximo brunch?
536
00:34:59,597 --> 00:35:00,515
Sem dúvida.
537
00:35:03,184 --> 00:35:05,311
E parabéns, Sra. Pulitzer.
538
00:35:06,187 --> 00:35:07,105
Obrigada.
539
00:35:08,356 --> 00:35:09,273
Adeus, malta.
540
00:35:21,786 --> 00:35:23,955
A Nia tinha razão.
O Big Belly, em National City, é melhor.
541
00:35:24,997 --> 00:35:27,208
- Obrigada por teres ido lá buscar.
- Sempre às ordens.
542
00:35:28,084 --> 00:35:30,628
Aconchegamo-nos? Vemos um filme?
543
00:35:31,629 --> 00:35:33,089
Convenceste-me com o primeiro.
544
00:35:33,548 --> 00:35:37,093
Mas ainda há uma coisa
que tenho de fazer primeiro.
545
00:35:44,475 --> 00:35:45,893
- Iris, isso é...
- Sim, eu sei,
546
00:35:45,977 --> 00:35:48,604
estava indecisa se o devia publicar.
547
00:35:50,481 --> 00:35:51,983
Não tens de fazer isto.
548
00:35:52,358 --> 00:35:54,777
Já decidimos deixar que o resto
do nosso futuro não esteja escrito.
549
00:35:54,861 --> 00:35:55,778
Sim, eu sei.
550
00:35:57,405 --> 00:35:58,447
E vamos deixar.
551
00:35:59,490 --> 00:36:01,659
É só que, por ser repórter,
552
00:36:03,077 --> 00:36:04,745
o meu futuro está escrito.
553
00:36:05,705 --> 00:36:07,957
E não tem nada que ver com o caderno-mapa
554
00:36:08,040 --> 00:36:11,711
nem com algo que o Deon,
o Bart ou a Nora tenham dito.
555
00:36:13,796 --> 00:36:15,548
É porque o tenho vindo a escrever
este tempo todo.
556
00:36:19,218 --> 00:36:21,012
A PUBLICAR ARTIGO
557
00:36:21,095 --> 00:36:23,514
ARTIGO PUBLICADO
558
00:36:33,107 --> 00:36:35,443
Cecile, a comida tem ótimo aspeto!
559
00:36:35,526 --> 00:36:38,487
Agora a sério. Este banquete dava
para alimentar metade de Central City.
560
00:36:38,654 --> 00:36:43,117
Bem, nesta casa, ninguém,
e repito, ninguém passa fome.
561
00:36:43,284 --> 00:36:44,994
Meu Deus, já pareço a minha avó!
562
00:36:45,077 --> 00:36:49,665
Este empadão de salsicha, queijo e ovo
é uma receita dela. Bom apetite!
563
00:36:49,790 --> 00:36:51,334
Batatas com queijo quando se tem isto?
564
00:36:51,459 --> 00:36:54,253
Concordo. Vou querer a receita.
É algum segredo de família?
565
00:36:54,503 --> 00:36:56,130
Tenho contactos. Eu consigo a receita.
566
00:36:56,547 --> 00:36:57,590
Fazemo-lo todas as semanas?
567
00:36:57,673 --> 00:36:59,342
E não me refiro só à comida.
568
00:36:59,675 --> 00:37:01,093
Isto é mesmo maravilhoso.
569
00:37:01,177 --> 00:37:02,845
Obrigada a todos
por me fazerem sentir em casa.
570
00:37:03,179 --> 00:37:05,223
Claro. Já fazes parte desta família.
571
00:37:08,184 --> 00:37:09,393
Estamos à espera de mais alguém?
572
00:37:10,353 --> 00:37:11,270
Eu estou.
573
00:37:20,029 --> 00:37:20,947
Olá.
574
00:37:24,033 --> 00:37:24,867
Olá.
575
00:37:26,035 --> 00:37:27,495
- Olá.
- Olá.
576
00:37:27,620 --> 00:37:28,454
Não se preocupem.
577
00:37:28,537 --> 00:37:31,582
Como presumo que a Khione
já vos contou o que aconteceu,
578
00:37:31,666 --> 00:37:32,750
não vou entrar.
579
00:37:38,798 --> 00:37:39,715
Já volto.
580
00:37:47,598 --> 00:37:48,975
Obrigado por me deixares vir cá.
581
00:37:53,145 --> 00:37:54,897
Sei que o que te fiz foi errado
582
00:37:55,773 --> 00:37:57,191
e mesmo muito feio.
583
00:37:59,443 --> 00:38:00,319
Mas, se vale de algo,
584
00:38:00,403 --> 00:38:02,655
a Nevasca devia ter sido
a minha parceira para a vida.
585
00:38:04,282 --> 00:38:05,116
O meu destino.
586
00:38:06,367 --> 00:38:10,162
Desde que morreu,
é como se estivesse preso num pesadelo
587
00:38:11,747 --> 00:38:12,832
e não consigo acordar.
588
00:38:23,009 --> 00:38:25,011
Mas a verdade
é que não há como acordar disto.
589
00:38:26,178 --> 00:38:28,848
Fez-me magoar
todos à minha volta, incluindo tu.
590
00:38:33,477 --> 00:38:36,897
Então, só quis passar cá
para te dizer que...
591
00:38:40,609 --> 00:38:41,902
Peço imensa desculpa, Khione.
592
00:38:43,070 --> 00:38:44,613
Não estava a pensar direito.
593
00:38:44,697 --> 00:38:45,614
E entendo perfeitamente
594
00:38:45,698 --> 00:38:48,451
se nunca mais me quiseres ver...
- Mark, eu perdoo-te.
595
00:38:52,997 --> 00:38:53,914
Tu...
596
00:38:54,707 --> 00:38:55,583
A sério?
597
00:38:56,459 --> 00:38:58,919
Sim. É o que fazem os amigos.
598
00:39:07,053 --> 00:39:08,304
Vou sentir muito a tua falta.
599
00:39:09,764 --> 00:39:10,931
Para onde vais?
600
00:39:12,641 --> 00:39:13,642
Para longe daqui.
601
00:39:15,311 --> 00:39:16,771
Ensinaste-me outra coisa importante.
602
00:39:18,439 --> 00:39:19,815
Ninguém poderia aliviar esta dor.
603
00:39:22,068 --> 00:39:23,152
Nem mesmo tu.
604
00:39:25,654 --> 00:39:28,949
Então, para a superar,
ou aprender a viver com ela
605
00:39:29,075 --> 00:39:32,244
ou, seja lá o que for,
tenho de passar por isto.
606
00:39:33,746 --> 00:39:34,663
Por tudo.
607
00:39:36,916 --> 00:39:37,833
Sozinho.
608
00:39:41,962 --> 00:39:42,797
Ouve...
609
00:39:44,882 --> 00:39:46,884
Promete-me que continuas
a explorar os teus poderes.
610
00:39:48,302 --> 00:39:53,182
Khione, tem de haver
algo incrível dentro de ti.
611
00:39:57,395 --> 00:39:58,312
Prometo.
612
00:40:04,693 --> 00:40:05,528
Está bem.
613
00:40:11,617 --> 00:40:12,701
Pronto.
614
00:40:29,677 --> 00:40:31,929
Khione, querida, estás bem?
615
00:40:34,890 --> 00:40:35,808
Estou ótima.
616
00:40:37,309 --> 00:40:38,310
Tens a certeza?
617
00:40:48,863 --> 00:40:50,573
Suponho que esteja um pouco triste.
618
00:41:26,734 --> 00:41:28,736
Legendas: Cristiana Antas