1 00:00:01,145 --> 00:00:05,005 Semua ini akan menjadi luar biasa, luar biasa, luar biasa. 2 00:00:05,048 --> 00:00:06,136 Aku beritahu padamu, operasinya... 3 00:00:06,180 --> 00:00:08,312 ...Tiga Puluh, Genit, dan Berkembang. 4 00:00:08,356 --> 00:00:09,696 Akan menjadi salah satu heboh yang tak terlupakan. 5 00:00:09,697 --> 00:00:10,880 Aku bisa merasakannya. 6 00:00:10,923 --> 00:00:13,239 Ya, dan dari apa yang kau katakan padaku, kedengarannya seperti itu akan terjadi... 7 00:00:13,283 --> 00:00:15,165 ...jauh lebih baik daripada saat pertama kali Barry berusia 30 tahun. 8 00:00:15,189 --> 00:00:17,060 Ya, waktu itu Tim Flash... 9 00:00:17,104 --> 00:00:18,627 ...menghabiskan sepanjang malam melawan Cicada. 10 00:00:18,670 --> 00:00:20,213 Berkat ledakan sinar gamma Dr. Orloff. 11 00:00:20,237 --> 00:00:21,934 Barry mendapat kesempatan kedua dalam hal itu. 12 00:00:21,978 --> 00:00:24,459 Karena pada tingkat terkena itu, dia baru berusia 29 tahun. 13 00:00:25,943 --> 00:00:27,023 Barry, apa yang terjadi? 14 00:00:27,023 --> 00:00:28,579 Bacaanku mengatakan bahwa kau... 15 00:00:28,603 --> 00:00:29,826 Lebih baik dari yang pernah ada. 16 00:00:30,269 --> 00:00:32,728 Baik, sejauh mana semuanya berjalan. 17 00:00:32,771 --> 00:00:34,125 Maksudku, kurasa kita baik. 18 00:00:34,169 --> 00:00:36,316 Chester, kau masih bertanggung jawab atas hiburan ini. 19 00:00:36,340 --> 00:00:38,144 Allegra, kau dan aku sudah melakukan semua dekorasi. 20 00:00:38,168 --> 00:00:40,475 Khione mengurusi kue, jadi... 21 00:00:40,518 --> 00:00:42,520 Apa kalian pikir dia akan terkejut? 22 00:00:42,564 --> 00:00:44,218 Dia lebih baik. 23 00:00:47,090 --> 00:00:50,050 Baik, aku hanya perlu mengambil laptopku. 24 00:00:50,093 --> 00:00:52,443 Kejutan! 25 00:00:55,446 --> 00:00:57,493 Wally, Dig. 26 00:00:58,536 --> 00:00:59,755 Kalian mengunjungiku. 27 00:00:59,798 --> 00:01:01,322 Kemarilah, bung. 28 00:01:01,365 --> 00:01:03,541 - Selamat ulang tahun. - Terima kasih. Senang melihatmu. 29 00:01:03,585 --> 00:01:05,343 Semoga rotasimu saat ini mengelilingi matahari... 30 00:01:05,343 --> 00:01:08,459 - ...menjadi yang terbaik. - Baik, sobat. 31 00:01:08,503 --> 00:01:10,679 Terima kasih. Teman-teman! 32 00:01:12,204 --> 00:01:28,016 Penerjemah : © IrwanWidKediri Tautanku = https://linktr.ee/IrwanWidKediri 33 00:01:28,741 --> 00:01:32,041 S09 E09 " It's My Party and I'll Die If I Want To " Ini Pestaku dan Aku Akan Mati Jika Aku Mau 34 00:01:32,396 --> 00:01:36,526 Hai, orang-orang pesta, mari kita menjadi liar! 35 00:01:38,228 --> 00:01:40,143 Ada sendru dan madu kering. 36 00:01:40,187 --> 00:01:42,034 Aku berharap ini akan menyembuhkan untuk penyakit pagimu. 37 00:01:42,058 --> 00:01:43,799 Dan rasanya enak. 38 00:01:43,842 --> 00:01:45,670 - Baik, bersulang. - Bersulang. 39 00:01:47,281 --> 00:01:48,693 - Barry, kau harus coba ini. - Ya? 40 00:01:48,717 --> 00:01:50,806 Permisi. Barry, selamat ulang tahun. 41 00:01:50,848 --> 00:01:52,199 Bisakah kau menyelesaikan sesuatu untuk kami? 42 00:01:52,241 --> 00:01:53,365 - Tentu. - Lihat! 43 00:01:53,409 --> 00:01:55,854 Kurasa aku adalah kapten CCPD yang terbaik... 44 00:01:55,898 --> 00:01:57,900 ...karena aku bukan meta-human. 45 00:01:57,943 --> 00:01:59,423 Itu membuatku tetap objektif. 46 00:01:59,467 --> 00:02:01,338 Pak Ketua, memiliki meta-kemampuan memberiku... 47 00:02:01,382 --> 00:02:03,273 ....pemahaman yang lebih baik tentang apa yang dilalui penjahat meta... 48 00:02:03,297 --> 00:02:04,689 ...dan bagaimana mereka berpikir. 49 00:02:04,733 --> 00:02:06,343 Menjadi manusia menyiratkan aku memperlakukan... 50 00:02:06,387 --> 00:02:08,215 ...meta-penjahat dan non-meta-penjahat, sama. 51 00:02:08,258 --> 00:02:10,521 Sebenarnya, itu menyiratkan kau lebih biasa. 52 00:02:10,565 --> 00:02:13,307 Karena non-meta mengatur sistem di tempat pertama. 53 00:02:13,350 --> 00:02:14,704 - Bagaimana menurutmu? - Bagaimana menurutmu? 54 00:02:16,647 --> 00:02:17,833 Itu... 55 00:02:17,876 --> 00:02:22,054 Central City beruntung memiliki kalian berdua. 56 00:02:22,098 --> 00:02:25,797 Baik, apa kalian keberatan jika aku pinjam priamu sebentar? 57 00:02:25,841 --> 00:02:27,538 Aku punya hadiah khusus untuknya. 58 00:02:27,582 --> 00:02:29,801 Bagaimana rasanya menjadi 30 lagi? 59 00:02:29,845 --> 00:02:31,454 Tidak nyata, kurasa. 60 00:02:31,499 --> 00:02:33,216 Karena itu istimewa, Barry, yang berarti... 61 00:02:33,240 --> 00:02:35,416 ...membutuhkan hadiah khusus. 62 00:02:35,459 --> 00:02:38,027 - Dig, aku... - Tidak, tolong, bukalah. 63 00:02:44,120 --> 00:02:46,383 Kami pikir, kami kehilangannya saat Bumi-38 dihancurkan. 64 00:02:46,427 --> 00:02:48,598 Beruntung, ARGUS menemukannya di National City. 65 00:02:53,999 --> 00:02:56,567 Sulit dipercaya sudah tiga tahun, bukan? 66 00:02:56,611 --> 00:02:58,569 Kadang-kadang aku akan berada di Kedai Makanan, bung. 67 00:02:58,613 --> 00:03:00,355 Bersama dengan anak-anakku dan... 68 00:03:01,098 --> 00:03:04,040 ...kesedihan akan memukulku lagi. 69 00:03:06,011 --> 00:03:07,049 Ya. 70 00:03:08,492 --> 00:03:10,190 Rasanya sulit. 71 00:03:10,233 --> 00:03:11,650 Kita tidak mendapatkan kesempatan... 72 00:03:11,676 --> 00:03:13,280 ...untuk mengucapkan selamat tinggal kepada seseorang. 73 00:03:13,323 --> 00:03:15,412 Aku menyesal mendengar tentang Caitlin,... 74 00:03:15,456 --> 00:03:17,588 ...kehilangan dia begitu cepat setelah Frost. 75 00:03:17,632 --> 00:03:19,938 Memiliki Khione begitu membantu. 76 00:03:19,982 --> 00:03:23,855 Namun sesuatu tentang itu semua masih terasa tidak benar. 77 00:03:25,161 --> 00:03:27,816 Itu sebabnya aku tidak bisa menerima ini. 78 00:03:27,859 --> 00:03:29,905 Barry, Oliver pasti ingin kau memiliki ini. 79 00:03:29,948 --> 00:03:31,515 Maafkan aku, Dig. 80 00:03:31,559 --> 00:03:34,476 Mungkin kita harus memajangnya di Aula JL. 81 00:03:39,043 --> 00:03:41,395 Apa Khione butuh bantuan dengan kuenya? 82 00:03:41,438 --> 00:03:43,155 Dia bilang ada antrean besar di toko roti. 83 00:03:43,179 --> 00:03:45,660 Jadi kurasa, sementara kita menunggu. 84 00:03:45,703 --> 00:03:48,966 Aku mungkin juga memberimu ini. 85 00:03:49,011 --> 00:03:51,361 Kau tahu ini bukan hari ulang tahunku, kan? 86 00:03:51,405 --> 00:03:53,406 Ini hanya sesuatu kecil yang aku buat untukmu... 87 00:03:53,450 --> 00:03:57,062 ...untuk memperingati satu bulan hubungan kita. 88 00:03:57,106 --> 00:03:59,064 Cantiknya. 89 00:03:59,108 --> 00:04:00,892 Dan itu bukan hanya untuk pertunjukan. 90 00:04:00,936 --> 00:04:03,199 Aku tahu kau khawatir tentang desas-desus "meta cahaya". 91 00:04:03,243 --> 00:04:05,941 Jadi aku merancang ini untuk menyembunyikan identitasmu. 92 00:04:05,984 --> 00:04:08,639 Ada pengubah wajah di dalamnya. 93 00:04:08,683 --> 00:04:10,772 Dengan cara ini, kau dapat berkonsentrasi menggunakan... 94 00:04:10,815 --> 00:04:13,165 ...semua kekuatanmu untuk menyerang lawan... 95 00:04:13,209 --> 00:04:16,125 ...dan berusaha menyembunyikan wajah aslimu. 96 00:04:16,168 --> 00:04:19,276 Terima kasih. Itu akan berguna. 97 00:04:19,277 --> 00:04:21,738 Serta, sekarang punya sedikit dari diriku... 98 00:04:21,783 --> 00:04:23,094 ...menjagamu tetap aman di luar sana. 99 00:04:24,438 --> 00:04:25,874 Aku menyukainya. 100 00:04:25,917 --> 00:04:27,571 Dan aku juga mencintaimu. 101 00:04:32,202 --> 00:04:33,440 Kan kuberitahu kau apa yang kuinginkan 102 00:04:33,464 --> 00:04:34,553 Yang benar-benar kuinginkan 103 00:04:34,553 --> 00:04:37,018 Maka beritahulah aku apa yang kau inginkan, yang benar-benar kau inginkan 104 00:04:37,142 --> 00:04:38,837 Kan kuberitahu kau apa yang kuinginkan 105 00:04:38,837 --> 00:04:40,670 Maka beritahulah aku apa yang kau inginkan, yang benar-benar kau inginkan 106 00:04:40,670 --> 00:04:43,763 Kuingin, kuingin, kuingin, kuingin 107 00:04:43,763 --> 00:04:46,198 Aku benar-benar ingin 108 00:04:46,224 --> 00:04:49,597 Jika kau ingin masa depanku, Lupakan masa laluku 109 00:04:49,696 --> 00:04:51,967 Kau tahu ada pesta meriah terjadi di sana, kan? 110 00:04:53,210 --> 00:04:55,169 Aku hanya butuh udara. 111 00:04:55,512 --> 00:04:57,558 Hai, terima kasih sudah datang jauh-jauh untuk ini. 112 00:04:57,601 --> 00:04:58,894 Bagaimana kabarnya saat di Himalaya? 113 00:04:58,937 --> 00:05:01,113 Bakinimal banyak membantuku... 114 00:05:01,157 --> 00:05:03,638 ...dengan perjalananku menuju pencerahan yang bagus. 115 00:05:03,781 --> 00:05:06,131 Pada saat Iris memberitahuku tentang Red Death,... 116 00:05:06,175 --> 00:05:07,655 ...itu semacam memberiku ide. 117 00:05:07,698 --> 00:05:09,700 Kau tahu bagaimana aku bisa memproyeksikan kesadaranku... 118 00:05:09,744 --> 00:05:10,898 ...ke dalam Speed Force? 119 00:05:11,441 --> 00:05:14,444 Aku telah melakukannya untuk menemukan garis waktu alternatif. 120 00:05:14,488 --> 00:05:15,793 Untuk apa? 121 00:05:15,837 --> 00:05:17,228 Karena ada semesta lain,... 122 00:05:17,229 --> 00:05:18,642 ...mungkin ada aku yang lain di luar sana... 123 00:05:18,666 --> 00:05:20,798 ...yang telah mencapai pencerahan... 124 00:05:20,842 --> 00:05:21,844 ...dan dapat membantuku menemukannya juga. 125 00:05:21,869 --> 00:05:22,886 Wah. 126 00:05:22,887 --> 00:05:26,500 Maksudku, kau sudah terlihat sangat dekat dengan dirimu sendiri. 127 00:05:26,543 --> 00:05:30,591 - Tidak bisakah kau melakukannya sendiri? - Aku berharap sesederhana itu. 128 00:05:30,634 --> 00:05:34,029 Kebangkitan sejati membutuhkan pemeriksaan diri yang mendalam. 129 00:05:34,072 --> 00:05:36,510 Dan ketika kau memiliki bagasi sepertiku, itu hanya... 130 00:05:36,553 --> 00:05:38,329 Itu bisa menahanmu. 131 00:05:38,773 --> 00:05:40,005 Bagasi apa? 132 00:05:40,949 --> 00:05:43,691 Aku hanya, kurasa tujuanmu pergi ke Tibet... 133 00:05:43,734 --> 00:05:46,476 ...adalah untuk berurusan dengan segala hal dari masa lalumu. 134 00:05:53,004 --> 00:05:54,450 Lupakan saja. 135 00:05:55,993 --> 00:05:57,209 Selamat ulang tahun. 136 00:06:02,536 --> 00:06:05,761 Sari berkilau untuk nyonya rumah. 137 00:06:05,804 --> 00:06:06,810 Sampanye untuk anak laki-laki... 138 00:06:06,836 --> 00:06:08,273 - ...yang sedang berulang tahun. - Terima kasih. 139 00:06:08,273 --> 00:06:10,808 Baik, semuanya, ting, ting, ting, ting, ting, ting, ting. 140 00:06:10,808 --> 00:06:13,851 Tolong, angkat gelas untuk anak laki-laki yang berulang tahun ini. 141 00:06:13,895 --> 00:06:15,636 Selamat ulang tahun. 142 00:06:15,679 --> 00:06:17,377 - Terima kasih semuanya. - Selamat ulang tahun. 143 00:06:17,420 --> 00:06:18,900 - Selamat ulang tahun, Barry. - Pidato. 144 00:06:18,943 --> 00:06:20,924 Pidato! Pidato! 145 00:06:20,924 --> 00:06:23,470 Maksudku, apa yang bisa aku katakan, kecuali aku merasa... 146 00:06:23,513 --> 00:06:25,863 ...sungguh beruntung memiliki sahabat terbaik... 147 00:06:25,907 --> 00:06:27,735 ...dan keluarga di dunia. 148 00:06:27,778 --> 00:06:29,345 Jadi ini untuk kalian. 149 00:06:29,389 --> 00:06:30,681 Aku mencintai kalian semua. 150 00:06:30,682 --> 00:06:31,799 Bersulang. 151 00:06:31,925 --> 00:06:33,427 Bersulang. 152 00:06:37,875 --> 00:06:40,225 Bersulang, sampanye ini rasanya agak kadaluwarsa. 153 00:06:40,269 --> 00:06:43,490 - Ini bukan hanya sarinya. - Aku merasakan minuman ini tidak enak. 154 00:06:43,533 --> 00:06:44,533 Ya, minumanku juga tidak enak. 155 00:06:47,972 --> 00:06:50,758 Semua orang berhenti minum sekarang. 156 00:06:50,801 --> 00:06:52,803 Iris, hei. 157 00:06:59,157 --> 00:07:01,421 Barry, apa yang terjadi? 158 00:07:01,464 --> 00:07:03,814 Cukup meriah, Tuan Allen. 159 00:07:03,858 --> 00:07:06,991 Pasti undanganku hilang dalam pengiriman. 160 00:07:17,615 --> 00:07:20,483 Aku harap kau tidak keberatan aku kacaukan pestamu. 161 00:07:26,742 --> 00:07:29,449 Mengapa semua wajah masam? 162 00:07:29,492 --> 00:07:31,581 Jangan bilang aku melewatkan kuenya. 163 00:07:34,497 --> 00:07:35,977 Apa yang kau lakukan pada mereka? 164 00:07:36,020 --> 00:07:38,153 Apa ini caramu menyapa teman lama,... 165 00:07:38,196 --> 00:07:40,372 ...terutama yang baru lolos dari ARGUS? 166 00:07:40,416 --> 00:07:42,505 Kau tahu, aku datang kembali ke sini... 167 00:07:42,549 --> 00:07:44,507 ...sehingga kita dapat melanjutkan dari bagian terakhir yang kita tinggalkan. 168 00:07:44,551 --> 00:07:47,075 Dan sekarang aku tahu kau mengadakan pesta tanpaku. 169 00:07:47,118 --> 00:07:48,946 Dengar, aku tidak mengenalmu. 170 00:07:48,990 --> 00:07:51,514 Tapi aku tahu kita bisa menyelesaikan ini tanpa kekerasan. 171 00:07:51,558 --> 00:07:53,864 Tuan West. 172 00:07:53,908 --> 00:07:55,344 Aku tidak ingin kekerasan. 173 00:07:55,387 --> 00:07:57,041 Aku hanya ingin menyelamatkan dunia. 174 00:07:57,085 --> 00:07:58,652 Kau tidak ingin menyelamatkan siapa pun. 175 00:07:58,695 --> 00:08:00,958 Kau monster yang ingin menyerap kami semua... 176 00:08:01,002 --> 00:08:02,786 ...ke dalam pikiran sakitmu. 177 00:08:02,830 --> 00:08:05,397 Apakah itu sebanding yang tidak adil untuk membayar keabadian? 178 00:08:05,441 --> 00:08:06,603 Kau menyakiti Iris, aku akan menghapus... 179 00:08:06,629 --> 00:08:09,227 ...setiap sel terakhirmu dari planet ini. 180 00:08:09,271 --> 00:08:10,794 Jangan takut. 181 00:08:10,838 --> 00:08:12,535 Istrimu sudah aman dan sehat,... 182 00:08:12,579 --> 00:08:14,624 ...dan dia akan tetap seperti itu selamanya,... 183 00:08:14,668 --> 00:08:17,453 ...yang berarti putrimu tidak akan pernah tahu kesedihan anak yatim piatu. 184 00:08:17,497 --> 00:08:19,934 Sebaliknya, Nora West-Allen kecil... 185 00:08:19,977 --> 00:08:23,981 ...akan menjadi bayi darah pertama yang lahir ke dunia yang baru. 186 00:08:27,028 --> 00:08:29,291 Kemarahanmu tidak berarti apa-apa, Barry. 187 00:08:29,334 --> 00:08:31,859 Sekarang, terakhir kali aku membuatmu menjadi saudara sedarah dulu,... 188 00:08:31,902 --> 00:08:34,688 ...hanya untuk tim usilmu untuk bangkit melawan aku. 189 00:08:34,731 --> 00:08:37,299 Namun kali ini, mereka tidak akan memiliki kesempatan itu. 190 00:08:37,342 --> 00:08:40,563 Dan segera, faktor penyembuhanmu yang sedikit akan habis juga. 191 00:08:40,607 --> 00:08:42,609 Aku tidak tahu apa yang kau lakukan. 192 00:08:42,652 --> 00:08:45,199 Namun kau tidak akan masuk ke kepalaku lagi. 193 00:08:45,442 --> 00:08:47,449 Tapi, Barry. 194 00:08:50,442 --> 00:08:52,793 Aku sudah memasukimu. 195 00:09:09,727 --> 00:09:12,113 Saatnya memulai pekerjaan yang bagus. 196 00:09:14,554 --> 00:09:16,773 Seseorang tidak meminum sampanye-nya. 197 00:09:18,079 --> 00:09:21,691 Bro, aku bukan peminum. 198 00:09:21,735 --> 00:09:23,301 Ini tidak seru. 199 00:09:23,345 --> 00:09:25,565 Sekarang aku harus membawakan pesta untukmu. 200 00:09:33,050 --> 00:09:34,835 Duane Jones yang manis. 201 00:09:37,489 --> 00:09:40,928 Tidak, sialan. 202 00:09:45,149 --> 00:09:47,325 Sangat menarik. 203 00:09:47,369 --> 00:09:51,286 Kau berbagi oksigen dengan embrio di dalam dirimu. 204 00:09:51,329 --> 00:09:54,681 Dan dia berbagi faktor penyembuhannya denganmu. 205 00:09:54,724 --> 00:09:57,335 - Kami akan menghentikanmu. - Tidak, kau tidak akan bisa. 206 00:09:57,379 --> 00:09:59,161 Aku telah memainkan permainan panjang,... 207 00:09:59,170 --> 00:10:02,906 ...dan kau sudah kalah. 208 00:10:05,866 --> 00:10:07,516 Ramsey! 209 00:10:08,259 --> 00:10:10,302 Aku tahu kau bisa mendengarku! 210 00:10:12,046 --> 00:10:14,265 Kau tidak bisa membodohi aku lagi. 211 00:10:14,309 --> 00:10:16,093 Penglihatan yang kau tunjukkan padaku terakhir kali,... 212 00:10:16,137 --> 00:10:18,574 ...mereka bohong, dibuat untuk menggodaku! 213 00:10:18,618 --> 00:10:21,182 Aku tidak pernah berbohong padamu, Barry. 214 00:10:21,925 --> 00:10:24,436 Aku baru saja menunjukkan masa depan di mana kau berada... 215 00:10:24,480 --> 00:10:26,504 ...memiliki kekuatan untuk mengakhiri kematian. 216 00:10:27,148 --> 00:10:29,003 Tapi kau menolak tawaranku. 217 00:10:29,846 --> 00:10:33,111 Dan sekarang temanmu berjatuhan seperti lalat. 218 00:10:34,155 --> 00:10:38,202 Nash, Caitlin, Frost. Ini cukup di daftar. 219 00:10:38,246 --> 00:10:41,684 - Kau tidak dapat menghancurkan aku lagi. - Aku tidak perlu, Barry. 220 00:10:41,728 --> 00:10:45,122 Kali ini aku memiliki target yang lebih menarik dalam pikiran,... 221 00:10:45,165 --> 00:10:49,110 ...sama seperti kau juga, hanya lebih perseptif. 222 00:10:49,953 --> 00:10:51,081 Wally. 223 00:10:56,525 --> 00:10:58,706 Wally! 224 00:10:58,749 --> 00:11:00,055 'Nak. 225 00:11:00,198 --> 00:11:01,505 Wally! 226 00:11:02,749 --> 00:11:05,817 Mama butuh obatnya. 227 00:11:09,538 --> 00:11:10,883 Wally! 228 00:11:11,627 --> 00:11:15,065 Mama butuh obatnya. Wally... 229 00:11:15,109 --> 00:11:17,154 Maaf, Tuan West. 230 00:11:17,198 --> 00:11:19,635 Kurasa melihat rumah masa kecilmu akan menghibur,... 231 00:11:19,679 --> 00:11:23,378 ...tapi aku kira itu agak sederhana,... 232 00:11:23,421 --> 00:11:25,511 ...terutama dibandingkan dengan Barry. 233 00:11:26,555 --> 00:11:28,470 Kenapa kau membawaku ke sini? 234 00:11:28,513 --> 00:11:30,602 Karena kau butuh teman, Wallace. 235 00:11:30,646 --> 00:11:32,300 Dan karena kita bisa saling membantu. 236 00:11:32,343 --> 00:11:33,780 Aku tidak mau membantumu. 237 00:11:33,823 --> 00:11:35,912 Namun kau sudah punya. 238 00:11:35,956 --> 00:11:38,349 Kau lihat, terakhir kali aku menemui Tim Flash,... 239 00:11:38,393 --> 00:11:40,395 ...saat aku menguasai pikiran Barry. 240 00:11:40,438 --> 00:11:42,963 Aku belajar apa yang akan datang. 241 00:11:43,006 --> 00:11:45,794 Krisis untuk mengakhiri Multiverse. 242 00:11:47,837 --> 00:11:49,970 Tapi aku kira itu tidak perlu. 243 00:11:57,173 --> 00:11:59,027 Kau salah. 244 00:11:59,070 --> 00:12:01,325 Multiverse sudah mati. 245 00:12:02,069 --> 00:12:04,006 Aku tahu karena aku kehilangan Jesse. 246 00:12:06,769 --> 00:12:08,058 Dia tidak akan pernah kembali. 247 00:12:08,902 --> 00:12:10,368 Katakan padaku sesuatu, Wallace. 248 00:12:10,512 --> 00:12:12,470 Apa yang kau lihat di luar sana ketika kau... 249 00:12:12,514 --> 00:12:14,255 ...memproyeksikan kesadaranmu. 250 00:12:14,298 --> 00:12:16,997 Garis waktu alternatif... 251 00:12:17,040 --> 00:12:18,908 ...atau Bumi lainnya? 252 00:12:19,651 --> 00:12:22,002 Ya, Wallace, kau bisa merasakannya. 253 00:12:22,045 --> 00:12:24,613 Jadi tidak mungkin ada Jesse Quick yang lain... 254 00:12:24,656 --> 00:12:26,833 ...di luar sana, di suatu tempat hanya menunggu... 255 00:12:26,876 --> 00:12:29,313 ...agar Pangeran Tampannya datang dan menemukannya? 256 00:12:30,706 --> 00:12:32,664 Kau mencoba menipu aku. 257 00:12:32,708 --> 00:12:35,319 Namun kau tidak dapat menggodaku dengan keinginan sederhana. 258 00:12:35,363 --> 00:12:37,278 Aku tahu kebenaranku. 259 00:12:37,321 --> 00:12:40,542 Dan mengapa kau gagal dalam pencarian pencerahan? 260 00:12:40,585 --> 00:12:44,024 Aku tahu kau telah bergulat dengan kegelapan di dalam dirimu... 261 00:12:44,067 --> 00:12:47,114 ...dan betapa putus asanya kau untuk melepaskan diri darinya. 262 00:12:47,157 --> 00:12:50,639 Tapi tidak bisa, tidak sendirian. 263 00:12:50,682 --> 00:12:52,119 Biarkan aku membantumu. 264 00:12:52,162 --> 00:12:54,730 Bagaimana dengan mengubahku menjadi zombie? 265 00:12:54,774 --> 00:12:59,039 Tidak, dengan membuka potensi sejatimu. 266 00:13:01,215 --> 00:13:03,304 Ini masa depanmu, Wally West. 267 00:13:03,347 --> 00:13:05,828 Kau akan mencerahkan seluruh dunia... 268 00:13:05,872 --> 00:13:08,700 ...dan semua dunia lain yang belum ditemukan. 269 00:13:13,270 --> 00:13:17,361 Yang harus kau lakukan adalah memilih kehidupan. 270 00:13:17,405 --> 00:13:20,843 Tidak, kau mengubah semua orang yang kucintai menjadi budakmu. 271 00:13:20,887 --> 00:13:22,497 Itu bukan pilihan. 272 00:13:22,540 --> 00:13:24,716 Aku mengerti keraguanmu. 273 00:13:24,760 --> 00:13:27,850 Tidak ada yang pernah mau percaya padamu, bukan? 274 00:13:27,894 --> 00:13:30,418 Kau telah ditebang sepanjang hidupmu,... 275 00:13:30,461 --> 00:13:34,117 ...terpaksa melihat ibumu menderita. 276 00:13:34,161 --> 00:13:37,686 Ini adalah rasa sakit yang aku tahu dengan sangat baik. 277 00:13:39,949 --> 00:13:42,909 Ibuku didiagnosa HLH,... 278 00:13:42,952 --> 00:13:45,155 ...dan aku juga tidak bisa menyelamatkannya, Wally. 279 00:13:45,999 --> 00:13:48,071 Aku harus melihatnya mati. 280 00:13:48,915 --> 00:13:50,960 Dan kita memiliki kesamaan itu. 281 00:13:51,004 --> 00:13:54,616 Maka kau mengerti apa yang aku coba lakukan. 282 00:13:54,659 --> 00:13:56,420 Bahwa ini lebih dari sekadar menghentikan kematian. 283 00:13:56,444 --> 00:13:58,272 Ini tentang mengakhiri penderitaan... 284 00:13:58,315 --> 00:14:02,015 ...yang telah kita berdua lalui, yang bersama-sama dapat kita ciptakan. 285 00:14:02,058 --> 00:14:04,713 Multiverse di mana tidak ada yang harus menonton... 286 00:14:04,756 --> 00:14:07,498 ...orang yang mereka cintai meninggal... 287 00:14:07,542 --> 00:14:09,239 ...terus menerus. 288 00:14:15,637 --> 00:14:18,727 Baik, hanya aku. 289 00:14:18,770 --> 00:14:21,034 Baik, semua temanmu berubah jadi zombie. 290 00:14:21,077 --> 00:14:23,514 Baiklah, itu tidak apa-apa. 291 00:14:23,558 --> 00:14:25,930 Kau harus menelepon untuk meminta bantuan. 292 00:14:26,474 --> 00:14:28,476 Halo? Apa ada orang di sana? 293 00:14:28,519 --> 00:14:29,569 Iris! 294 00:14:29,612 --> 00:14:31,609 Kukira kau adalah zombie. 295 00:14:31,653 --> 00:14:33,785 Faktor penyembuhan Nora kecil. 296 00:14:33,829 --> 00:14:36,788 Itu menahan infeksi untuk saat ini. 297 00:14:36,832 --> 00:14:38,790 Dengar, aku mengunci diriku di lemari besi waktu,... 298 00:14:38,834 --> 00:14:41,794 ...tetapi seseorang memutus aliran listrik ke komunikasi luar. 299 00:14:42,838 --> 00:14:44,187 Iris? 300 00:14:44,231 --> 00:14:45,889 Iris, bisakah kau mendengarku? 301 00:14:46,233 --> 00:14:48,539 Aku sudah menunggumu, Chuck. 302 00:14:48,583 --> 00:14:52,630 Apa yang tidak ingin kau berikan ciuman pada kekasihmu? 303 00:14:52,674 --> 00:14:55,459 Tidak, tidak. Kau bukan Allegra. 304 00:14:55,503 --> 00:14:58,245 Kau Ramsey mengendalikan tubuhnya. 305 00:14:58,288 --> 00:15:01,030 Dan betapa kuatnya tubuh ini. 306 00:15:01,074 --> 00:15:02,858 Melakukan ini pada orang bukanlah hadiah. 307 00:15:02,902 --> 00:15:05,643 Apa lagi yang akan kau sebut kehidupan kekal abadi? 308 00:15:05,687 --> 00:15:07,210 Aku akan menyebutnya neraka di Bumi. 309 00:15:07,254 --> 00:15:08,316 Kau tahu apa? 310 00:15:08,342 --> 00:15:09,977 Aku akan meninggalkanmu sendirian. 311 00:15:16,045 --> 00:15:18,700 Sayangnya, saudara laki-lakiku dan saudariku yang lain... 312 00:15:18,743 --> 00:15:20,571 ...memiliki rencana yang berbeda. 313 00:15:23,274 --> 00:15:24,976 Tinggalkan Wally sendirian. 314 00:15:25,620 --> 00:15:26,974 Jangan khawatir. 315 00:15:26,975 --> 00:15:29,232 Aku tidak punya niat untuk menyakitinya. 316 00:15:29,276 --> 00:15:32,105 Tetapi jika aku melakukannya, itu hanya akan menjadi satu lagi... 317 00:15:32,148 --> 00:15:34,237 ...berkorban atas namamu, kan? 318 00:15:35,681 --> 00:15:36,848 Maaf. 319 00:15:36,892 --> 00:15:40,931 Apa aku atau pencahayaan di sini terlalu melodramatis? 320 00:15:41,375 --> 00:15:44,195 Bisakah aku mendapatkan pegangan atau tukang listrik di sini? 321 00:15:46,510 --> 00:15:47,790 Apa-apaan? 322 00:15:47,816 --> 00:15:49,209 Di mana kita? 323 00:15:49,252 --> 00:15:51,689 Sopan santunmu, Barry, ini acara keluarga. 324 00:15:51,733 --> 00:15:52,874 Sekarang kau harus mengikuti. 325 00:15:52,900 --> 00:15:53,929 Jika kita akan membuat hari kita menyenangkan. 326 00:15:53,953 --> 00:15:56,172 Lagi pula, kau adalah bintang pertunjukan. 327 00:16:03,701 --> 00:16:05,529 Tunggu! Apa yang terjadi? 328 00:16:05,573 --> 00:16:07,662 - Baik, siap mencobanya? - Apa ini? 329 00:16:07,705 --> 00:16:08,837 Apa yang sedang kau lakukan? 330 00:16:08,880 --> 00:16:10,534 Membuatmu terlihat bagus, jagoan. 331 00:16:10,578 --> 00:16:12,846 Baik semuanya, kunci adegan ini. 332 00:16:17,454 --> 00:16:20,109 Hai, bung, cintailah pekerjaanmu. 333 00:16:20,953 --> 00:16:22,451 Sudah! 334 00:16:25,288 --> 00:16:26,429 Rol kamera! 335 00:16:27,073 --> 00:16:29,727 Siap dan beraksi! 336 00:16:36,082 --> 00:16:38,214 Hai, anak-anak. 337 00:16:38,258 --> 00:16:39,343 Akulah The Flash. 338 00:16:41,087 --> 00:16:42,502 Tahukah kau bahwa ketika seseorang bertahan hidup... 339 00:16:42,545 --> 00:16:44,048 ...peristiwa yang tidak dimiliki orang lain. 340 00:16:45,192 --> 00:16:49,247 Itu dapat menyebabkan perasaan bersalah? 341 00:16:52,120 --> 00:16:54,161 Itu fakta dari Flash. 342 00:16:56,885 --> 00:16:58,713 Tidak, aku tidak mau melakukan ini. 343 00:16:58,756 --> 00:17:01,281 Potong! Itu potongan, semuanya. 344 00:17:04,022 --> 00:17:05,198 Frost! 345 00:17:08,069 --> 00:17:09,984 Tidak apa-apa dia mati, Barry. 346 00:17:12,596 --> 00:17:14,555 Lebih penting kau masih hidup. 347 00:17:14,598 --> 00:17:15,991 Kau bintangnya, kan? 348 00:17:16,035 --> 00:17:18,428 Tidak, itu tidak benar. 349 00:17:18,472 --> 00:17:20,517 Kau lebih penting dari kami semua. 350 00:17:20,560 --> 00:17:22,127 Itu sebabnya tidak apa-apa... 351 00:17:22,171 --> 00:17:24,130 ...bahwa kau mendapatkan tahun-tahun ekstra itu dan kami tidak. 352 00:17:24,173 --> 00:17:26,696 Aku tidak ingin waktu tambahan, tidak tanpa kalian semua. 353 00:17:26,741 --> 00:17:28,830 Saatnya istirahat. 354 00:17:37,795 --> 00:17:39,029 Wally! 355 00:17:40,972 --> 00:17:42,792 Apa kau baik-baik saja? 356 00:17:43,236 --> 00:17:45,803 Wallace Muda lebih baik dari sebelumnya. 357 00:17:45,847 --> 00:17:50,030 Dia dan aku melakukan percakapan yang sangat mencerahkan. 358 00:17:50,373 --> 00:17:52,072 Dengarkan aku, Wally. 359 00:17:53,115 --> 00:17:55,688 Apapun yang Ramsey tunjukkan padamu, itu tidak nyata. 360 00:17:57,032 --> 00:17:58,729 Diam, Barry. 361 00:17:58,773 --> 00:17:59,861 Diamlah. 362 00:17:59,904 --> 00:18:01,946 Kemarahan ini bukan dirimu. 363 00:18:02,690 --> 00:18:06,346 Ramsey memanipulasimu, jadi kau akan memilih untuk mengikutinya. 364 00:18:06,389 --> 00:18:08,826 Itu satu-satunya cara dia bisa mengalahkan kecepatan penyembuhan kita... 365 00:18:08,870 --> 00:18:10,350 ...dan mengambil alih pikiran kita. 366 00:18:10,393 --> 00:18:12,265 Dia tidak peduli denganmu, Wallace. 367 00:18:12,308 --> 00:18:15,703 Dia tinggal bersama ayahmu, pacaran dengan adikmu,... 368 00:18:15,746 --> 00:18:17,966 ...saat kau terjebak di lubang neraka itu. 369 00:18:18,009 --> 00:18:19,968 Kau menjalani hidupku. 370 00:18:20,011 --> 00:18:23,493 Wally, aku tahu betapa sulitnya bagimu tumbuh dewasa. 371 00:18:23,537 --> 00:18:26,066 Tidak, kau tidak! Kau tidak tahu apa-apa! 372 00:18:26,067 --> 00:18:28,170 Namun Joe dan Iris bahkan tidak tahu kalau kalian ada. 373 00:18:28,194 --> 00:18:31,588 Jauhkan nama itu dari mulutmu. Joe West adalah ayahku. 374 00:18:31,632 --> 00:18:32,981 Dia bukan milikmu. 375 00:18:33,024 --> 00:18:35,157 Namun kau tetap mencurinya dariku. 376 00:18:35,201 --> 00:18:37,507 Kau harus memiliki dua ayah yang mencintaimu. 377 00:18:37,551 --> 00:18:39,074 Aku tidak punya siapa-siapa, Barry. 378 00:18:39,118 --> 00:18:42,077 Kau sangat egois. 379 00:18:42,121 --> 00:18:44,001 Dan kau tahu mengapa? 380 00:18:44,645 --> 00:18:48,431 Karena kau berpikir bahwa kau adalah satu-satunya orang yang penting. 381 00:18:48,475 --> 00:18:49,864 Wally! 382 00:18:50,607 --> 00:18:52,870 Joe sangat mencintaimu. 383 00:18:52,914 --> 00:18:55,003 Dan aku juga mencintaimu. 384 00:19:00,835 --> 00:19:03,185 Aku membencimu. 385 00:19:06,971 --> 00:19:08,495 Ya! 386 00:19:35,996 --> 00:19:39,056 Barry, Barry, Barry. 387 00:19:39,700 --> 00:19:41,658 Apa yang telah kau lakukan kali ini? 388 00:19:51,407 --> 00:19:53,061 Tidak. 389 00:19:55,846 --> 00:19:57,389 Tidak, Ramsey masih mengotak-atik kepalaku. 390 00:19:57,413 --> 00:19:59,720 Barry, kau harus tenang. 391 00:19:59,763 --> 00:20:01,165 Kau tidak nyata. 392 00:20:01,809 --> 00:20:03,463 Bagaimana aku sampai di sini? 393 00:20:03,506 --> 00:20:06,074 Wally, dia adalah saudara sedarah. Dia menyerang aku. 394 00:20:10,557 --> 00:20:12,011 Dia membunuhku. 395 00:20:12,254 --> 00:20:14,052 Mati adalah bagian yang mudah. 396 00:20:14,996 --> 00:20:16,258 Ingat 'kah? 397 00:20:18,347 --> 00:20:20,828 - Ini memang kau. - Ya. 398 00:20:22,786 --> 00:20:25,572 Baik. 399 00:20:25,615 --> 00:20:26,921 Baik. 400 00:20:26,964 --> 00:20:28,749 Baik, lepaskan. 401 00:20:28,792 --> 00:20:30,490 Barry, lepaskan. 402 00:20:30,533 --> 00:20:33,319 Tunggu. Jika kau di sini, itu berarti aku sudah... 403 00:20:33,362 --> 00:20:34,459 Kau mati. 404 00:20:35,103 --> 00:20:37,497 Kalau tidak, mengapa aku membiarkanmu memelukku selama itu? 405 00:20:40,717 --> 00:20:42,994 Namun jika aku mati, tidak ada yang bisa menghentikan mereka. 406 00:20:43,938 --> 00:20:47,289 Iris dan bayinya. Seluruh dunia dalam bahaya. 407 00:20:47,333 --> 00:20:48,543 Aku mengerti. 408 00:20:48,586 --> 00:20:51,720 Tapi bukan hanya duniamu yang dalam bahaya. 409 00:20:52,163 --> 00:20:55,297 Ketika aku mengambil kekuatan Spectre. 410 00:20:55,341 --> 00:20:58,474 Kurasa aku hanya membuat Earth-Prime. 411 00:20:58,518 --> 00:21:01,912 Tapi aku juga membuat sesuatu yang lain. 412 00:21:01,956 --> 00:21:04,654 Multiverse baru untuk menggantikan yang telah runtuh. 413 00:21:07,004 --> 00:21:08,528 Pada saat kami melawan Red Death,... 414 00:21:08,571 --> 00:21:10,181 ...dia pikir dia melarikan diri dari garis waktunya... 415 00:21:10,225 --> 00:21:12,880 - ...menjadi salah satu alternatif. - Dia berasal dari Bumi-4125. 416 00:21:12,923 --> 00:21:14,316 Kau menghitungnya? 417 00:21:14,360 --> 00:21:16,971 Aku punya sedikit waktu luang. 418 00:21:17,014 --> 00:21:20,017 Mengawasi ancaman terhadap dunia baru ini. 419 00:21:20,061 --> 00:21:23,107 Seperti temanmu Ramsey Rosso. 420 00:21:23,151 --> 00:21:24,935 Dia ingin menyebarkan sel menularnya... 421 00:21:24,979 --> 00:21:26,894 ...ke setiap dunia di luar sana. 422 00:21:26,937 --> 00:21:28,896 Tidak, maksudku Ramsey sangat kuat. 423 00:21:28,939 --> 00:21:30,585 Walaupun dia tidak mampu melakukan hal seperti itu. 424 00:21:30,628 --> 00:21:33,005 Benar, tapi dengan Wally di sisinya. 425 00:21:34,249 --> 00:21:37,557 Wally berpikir bahwa dia memproyeksikan kesadarannya... 426 00:21:37,600 --> 00:21:40,560 ...ke dalam Speed ​​Force untuk mencapai garis waktu alternatif. 427 00:21:40,603 --> 00:21:44,477 Padahal sebenarnya dia sedang mencapai Bumi lain. 428 00:21:44,520 --> 00:21:47,567 Jadi, jika kendali Ramsey... 429 00:21:47,610 --> 00:21:50,483 ...atas Wally menjadi permanen. 430 00:21:50,526 --> 00:21:52,963 Dia juga akan menguasai Multiverse. 431 00:21:56,843 --> 00:21:58,443 Alat Pemadam Api Jenis Busa 432 00:21:58,669 --> 00:22:01,972 Sekarang, apa yang kita miliki di sini? 433 00:22:02,016 --> 00:22:06,150 Hadiah dari anak jenius. 434 00:22:06,194 --> 00:22:08,414 Kau sangat khawatir tentang perlindungan Allegra. 435 00:22:08,457 --> 00:22:10,372 Kau tidak berhenti dan memikirkan milikmu sendiri. 436 00:22:12,722 --> 00:22:14,028 Jangan khawatir. 437 00:22:14,071 --> 00:22:15,682 Dalam beberapa saat, kau tidak akan peduli. 438 00:22:25,126 --> 00:22:26,693 Kedengarannya seperti ada masalah. 439 00:22:26,736 --> 00:22:27,848 Tidak! 440 00:22:29,391 --> 00:22:30,523 Khione? 441 00:22:37,486 --> 00:22:38,601 Wah. 442 00:22:39,445 --> 00:22:42,926 Apa yang kau lakukan padanya? 443 00:22:42,970 --> 00:22:44,972 Hal yang sama aku lakukan untuk semua orang di luar sana. 444 00:22:45,015 --> 00:22:47,061 Aku membekukan semua air di tubuhnya. 445 00:22:47,104 --> 00:22:49,159 Jangan khawatir. Dia aman. 446 00:22:49,803 --> 00:22:51,761 Tunggu! Bagaimana kau tahu menemukan aku di sini? 447 00:22:51,805 --> 00:22:53,763 Saat aku mengantri menunggu kue... 448 00:22:53,807 --> 00:22:57,027 ...tiba-tiba aku merasakan "kehadirannya" memanggilku,... 449 00:22:57,071 --> 00:22:59,474 ...memberitahuku bahwa aku dibutuhkan di sini. 450 00:23:00,117 --> 00:23:03,172 Hanya saja, sekarang aku merasa pekerjaan belum selesai. 451 00:23:12,521 --> 00:23:14,741 Dunia ini akan segera sembuh. 452 00:23:14,784 --> 00:23:17,014 Tapi ada begitu banyak dunia lain di luar sana. 453 00:23:18,658 --> 00:23:20,573 Kurasa sudah saatnya kita mulai. 454 00:23:38,329 --> 00:23:40,680 Rasakan mereka... 455 00:23:40,723 --> 00:23:45,249 ...jutaan dunia menunggu darah kehidupanmu. 456 00:23:45,293 --> 00:23:48,122 Pintu Gerbang ke Multiverse. 457 00:23:48,165 --> 00:23:49,824 Terima kasih, saudaraku. 458 00:23:49,867 --> 00:23:51,568 Sekarang jiwa yang tak terbatas... 459 00:23:51,568 --> 00:23:54,980 ...akan mengetahui pemberianku dan bersukacita. 460 00:24:13,804 --> 00:24:16,085 Serangan dimulai. 461 00:24:16,629 --> 00:24:18,544 Ramsey memasukkan selnya ke dalam Gerbang. 462 00:24:18,587 --> 00:24:20,676 Segera, mereka akan menginfeksi duniamu... 463 00:24:20,720 --> 00:24:22,678 ...dan semua dunia yang belum lahir. 464 00:24:22,722 --> 00:24:25,855 Aku harus menghentikannya. Kau harus mengeluarkan aku dari sini. 465 00:24:25,899 --> 00:24:27,048 Ini tak semudah itu. 466 00:24:27,174 --> 00:24:28,645 Kau memiliki kekuatan dewa. 467 00:24:28,689 --> 00:24:30,299 Kau dapat membawaku kembali dari kematian. 468 00:24:30,343 --> 00:24:32,014 Tidak, aku tidak bisa. 469 00:24:32,558 --> 00:24:36,170 Tidak selama ada bagian dari dirimu... 470 00:24:36,213 --> 00:24:38,047 ...tidak ingin kembali. 471 00:24:39,390 --> 00:24:40,941 Itu tidak benar. 472 00:24:41,784 --> 00:24:43,786 Kau selalu menjadi pembohong yang buruk. 473 00:24:49,710 --> 00:24:51,012 Ini... 474 00:24:52,055 --> 00:24:54,955 Hari ulang tahunku, tepat hari ini. 475 00:24:55,798 --> 00:24:57,017 Aku tidak ingin melakukan apapun. 476 00:24:57,060 --> 00:24:59,410 Namun Iris mengadakan pesta ini dan... 477 00:24:59,454 --> 00:25:03,019 Seharusnya aku bersyukur, bahagia. 478 00:25:03,763 --> 00:25:05,939 Namun yang bisa kupikirkan hanyalah... 479 00:25:08,028 --> 00:25:09,899 Setiap orang yang tidak bisa hadir. 480 00:25:09,943 --> 00:25:11,988 Kau telah kehilangan banyak orang tahun ini. 481 00:25:12,032 --> 00:25:14,643 Ya, Frost mati melawan Deathstorm. 482 00:25:14,687 --> 00:25:16,906 Caitlin mati saat mencoba menyelamatkannya. 483 00:25:16,950 --> 00:25:19,169 Aku melawan beberapa ilmuwan gila. 484 00:25:19,213 --> 00:25:21,781 Aku mendapatkan tiga tahun tambahan untuk hidup. 485 00:25:21,824 --> 00:25:24,435 Kau tahu segalanya sekarang, kan, Oliver? 486 00:25:24,479 --> 00:25:29,397 Katakan padaku, bagaimana benar aku hidup dan mereka mati? 487 00:25:29,440 --> 00:25:30,703 Bagaimana itu adil? 488 00:25:30,746 --> 00:25:32,901 Hidup adalah banyak hal, Barry. 489 00:25:33,444 --> 00:25:35,011 Adil tidak ada di dalam daftar. 490 00:25:35,055 --> 00:25:37,579 Kau memang tidak percaya itu. 491 00:25:37,623 --> 00:25:40,234 Dan jika kau melakukannya, ibumu tidak akan hidup lagi... 492 00:25:40,277 --> 00:25:42,018 ...atau Tommy ataupun Sara Lance. 493 00:25:42,062 --> 00:25:44,853 Kau menggunakan kekuatanmu untuk mengembalikan semua orang yang kau cintai. 494 00:25:45,896 --> 00:25:47,490 Tidak untuk semuanya. 495 00:25:48,434 --> 00:25:49,439 Ayahmu. 496 00:25:49,983 --> 00:25:51,724 Bertahan hiduplah. 497 00:25:51,767 --> 00:25:53,096 Tidak! 498 00:25:54,640 --> 00:25:57,100 - Ollie, maafkan aku. - Tidak apa-apa. 499 00:25:58,644 --> 00:26:00,254 Membawanya kembali akan... 500 00:26:00,297 --> 00:26:02,336 ...terlalu banyak untuk mengubah kenyataan. 501 00:26:03,779 --> 00:26:07,000 Dan aku sudah melakukan cukup banyak untuk menghina pengorbanannya. 502 00:26:07,043 --> 00:26:09,350 Ketika ayahku mengorbankan dirinya. 503 00:26:09,393 --> 00:26:12,440 Ketika dia memberiku tahun tambahanku. 504 00:26:12,483 --> 00:26:14,148 Apa yang kulakukan dengannya? 505 00:26:15,791 --> 00:26:17,532 Aku menyia-nyiakannya. 506 00:26:17,576 --> 00:26:20,622 Aku menenggelamkan diriku di laut ini... 507 00:26:20,666 --> 00:26:23,843 ...dari rasa sakit dan kegelapan... 508 00:26:23,886 --> 00:26:25,845 ...dan berkata, "Ollie, jika kau hanya..." 509 00:26:25,888 --> 00:26:29,805 "Jika kau mencoret satu nama lagi dari daftar." 510 00:26:29,849 --> 00:26:34,114 "Jika kau menyelamatkan kotamu sekali lagi." 511 00:26:34,157 --> 00:26:36,986 "Maka kau akan membebaskan diri dari semua rasa bersalah ini." 512 00:26:37,030 --> 00:26:38,640 Dan aku salah. 513 00:26:40,816 --> 00:26:43,514 Rasa bersalah ini tidak akan pernah hilang. 514 00:26:43,558 --> 00:26:46,692 Itu adalah sesuatu yang harus kau pelajari untuk hidup bersama. 515 00:26:46,735 --> 00:26:49,564 Itu sebabnya orang mengorbankan diri mereka sendiri. 516 00:26:49,608 --> 00:26:52,741 Itu sebabnya aku mengorbankan diriku untukmu. 517 00:26:52,785 --> 00:26:55,858 Jadi, di dalam semua kegelapan ini. 518 00:26:56,702 --> 00:26:58,568 Dirimu. 519 00:27:00,357 --> 00:27:02,490 Bisa jadi lampu petunjuk. 520 00:27:05,411 --> 00:27:06,904 Seorang pahlawan. 521 00:27:08,148 --> 00:27:09,802 Karena pahlawan tidak berhenti berlari. 522 00:27:09,845 --> 00:27:11,281 Kau benar sekali. 523 00:27:11,325 --> 00:27:13,028 Jadi... 524 00:27:14,371 --> 00:27:16,591 Apa kau siap untuk terus berlari? 525 00:27:19,089 --> 00:27:20,523 Bagus. 526 00:27:22,466 --> 00:27:24,512 Tunggu sebentar. Kau tidak akan... 527 00:27:24,555 --> 00:27:26,035 ...meninju aku lagi, bukan? 528 00:27:26,079 --> 00:27:27,942 Ini semacam membunuh Speed ​​Force terakhir kali. 529 00:27:27,985 --> 00:27:31,206 Tidak, aku tidak akan, Tidak akan membohongimu. 530 00:27:33,564 --> 00:27:35,175 Aduh! 531 00:27:35,218 --> 00:27:37,960 - Itu menyakitkan. - Hidup juga menyakitkan. 532 00:27:41,442 --> 00:27:42,661 Tambahkan ke daftar. 533 00:27:42,704 --> 00:27:44,750 Tunggu! Kau kembali juga. 534 00:27:44,793 --> 00:27:45,990 Ini hanya sementara. 535 00:27:45,990 --> 00:27:48,015 Aku hanya bisa campur tangan saat Multiverse dalam bahaya. 536 00:27:49,058 --> 00:27:50,799 Kurasa kau merindukan aku. 537 00:27:55,195 --> 00:27:56,440 Sebenarnya... 538 00:27:57,066 --> 00:27:59,577 ...aku sangat merindukan ini. 539 00:28:02,071 --> 00:28:03,943 Ayo kita hajar mereka. 540 00:28:14,867 --> 00:28:18,218 Sel Ramsey bermetastasis di dalam gerbang itu. 541 00:28:18,261 --> 00:28:19,301 Kita harus menghancurkannya. 542 00:28:19,301 --> 00:28:21,569 Kita membutuhkan tenaga ultraviolet yang sangat besar. 543 00:28:28,663 --> 00:28:30,105 Bagaimana dia melakukan itu? 544 00:28:30,131 --> 00:28:31,753 Aku kira kau adalah Spectre. 545 00:28:31,797 --> 00:28:35,017 Serangan di Multiverse melemahkan kekuatanku. 546 00:28:35,061 --> 00:28:37,033 Aku butuh bidikan yang tepat ke gerbang itu. 547 00:28:37,977 --> 00:28:41,241 Flash dan Green Arrow bersama lagi? 548 00:28:41,284 --> 00:28:43,765 - Aku merasa terhormat. - Jangan banyak bicara. 549 00:28:43,809 --> 00:28:46,507 Wally, kau tidak perlu melakukan ini. 550 00:28:46,550 --> 00:28:48,074 Terlambat, Flash. 551 00:28:48,117 --> 00:28:50,772 Wallace memuja keyakinan baru sekarang. 552 00:28:50,816 --> 00:28:54,210 Dia memuja di altar Bloodwork. 553 00:28:58,258 --> 00:29:02,610 Kau mulai membuatku kesal. 554 00:29:02,653 --> 00:29:03,968 Mengapa? 555 00:29:04,012 --> 00:29:07,093 Aku hanya mencoba meningkatkan Multiverse-mu dengan mengakhiri kematian. 556 00:29:07,136 --> 00:29:09,748 Lalu aku bisa menyatukan setiap dunia... 557 00:29:09,791 --> 00:29:11,793 ...di bawah satu pikiran untuk tujuan tunggal... 558 00:29:11,837 --> 00:29:13,708 Keabadian. 559 00:29:13,752 --> 00:29:16,016 Dunia semesta itu bukan milikmu. 560 00:29:17,059 --> 00:29:18,800 Kau benar. 561 00:29:18,844 --> 00:29:20,076 Mereka milik mereka. 562 00:30:22,168 --> 00:30:25,649 Apa kau yakin ini akan berhasil? 563 00:30:25,693 --> 00:30:27,086 Percayalah kepadaku. 564 00:30:37,313 --> 00:30:38,601 Hanya ini yang aku bisa. 565 00:30:50,065 --> 00:30:51,289 Apa-apaan ini? 566 00:30:52,633 --> 00:30:54,288 Apa itu keluar dari mulutku? 567 00:30:55,331 --> 00:30:58,204 - Dimana Barry? - Dia membutuhkan bantuanmu. 568 00:31:30,976 --> 00:31:32,978 Aku tidak akan melawanmu, Wally. 569 00:31:33,021 --> 00:31:35,371 Wallace sudah tiada. 570 00:31:35,415 --> 00:31:37,721 Aku tahu kau bisa mendengarku. 571 00:31:37,765 --> 00:31:41,160 Aku ingin kau tahu, aku minta maaf. 572 00:31:41,203 --> 00:31:43,118 Bukan hanya untuk hari ini. 573 00:31:43,162 --> 00:31:45,773 Untuk semua waktu aku membuatmu merasa seperti kau tidak penting. 574 00:31:47,470 --> 00:31:51,300 Setiap orang memiliki sisi gelap di dalam dirinya. 575 00:31:51,344 --> 00:31:54,738 Tidak ada obat untuk rasa sakit itu. Kita hanya bisa menerimanya. 576 00:31:54,782 --> 00:31:56,915 Itulah satu-satunya cara kita bisa mengalahkannya. 577 00:31:56,958 --> 00:32:00,092 Kau bisa melakukan ini, Wally. Kau bisa mengalahkannya. 578 00:32:00,135 --> 00:32:02,964 - Aku tahu kau bisa! - Tidak! 579 00:32:06,402 --> 00:32:08,248 Unit pemberantasan kejahatan bersamaku. 580 00:32:08,491 --> 00:32:09,567 Tidak! 581 00:32:11,654 --> 00:32:15,861 Tidak! 582 00:32:22,331 --> 00:32:23,524 Aku membunuhmu. 583 00:32:23,550 --> 00:32:24,638 Maafkan aku. 584 00:32:24,681 --> 00:32:26,205 Aku kembali. 585 00:32:28,729 --> 00:32:31,601 Sekarang mari kita selamatkan Multiverse. 586 00:32:42,177 --> 00:32:43,532 Menakjubkan. 587 00:32:44,875 --> 00:32:47,443 Mari kita lihat bagaimana kau bisa melawan aku. 588 00:32:58,889 --> 00:33:00,239 Oliver. 589 00:33:00,282 --> 00:33:02,024 Aku bisa menjelaskan ini? 590 00:33:03,068 --> 00:33:05,070 Tidak masalah, bung. 591 00:33:10,510 --> 00:33:12,468 Sangat menyentuh. 592 00:33:12,512 --> 00:33:15,471 Sayangnya, reuni ini akan berumur pendek. 593 00:33:18,735 --> 00:33:20,389 Dia salah satu iblis yang sangat jelek. 594 00:33:45,936 --> 00:33:48,374 Oliver, kami memberimu bidikan yang tepat. 595 00:33:52,334 --> 00:33:54,293 Ramsey Rosso! 596 00:33:54,336 --> 00:33:57,296 Kau telah gagal di kota ini! 597 00:34:22,799 --> 00:34:26,107 Aku merasa seperti baru saja pulih... 598 00:34:26,150 --> 00:34:28,717 ...dari mabuk terburuk di dunia. 599 00:34:28,762 --> 00:34:30,503 Kurasa kita semua melakukannya. 600 00:34:30,545 --> 00:34:32,547 Hal terakhir yang aku ingat adalah minum sampanye. 601 00:34:32,592 --> 00:34:33,940 Apa yang telah terjadi? 602 00:34:33,984 --> 00:34:36,074 Ramsey mengalami hari yang sangat buruk. 603 00:34:36,117 --> 00:34:37,720 Hei, bagaimana dengan Allegra? 604 00:34:39,164 --> 00:34:40,334 Chuck. 605 00:34:55,476 --> 00:34:57,739 Apa yang telah kalian lakukan padaku? 606 00:34:58,183 --> 00:34:59,836 Aku manusia lagi. 607 00:34:59,880 --> 00:35:03,144 Aku sudah membersihkan seluruh Multiverse dari sel menularmu. 608 00:35:03,188 --> 00:35:04,885 Termasuk yang ada di dalam dirimu. 609 00:35:04,928 --> 00:35:06,669 Dan kau membunuhku. 610 00:35:06,713 --> 00:35:08,628 Sekarang HLH-ku akan kembali. 611 00:35:08,671 --> 00:35:10,117 Aku mengurus itu juga. 612 00:35:10,143 --> 00:35:12,022 Keuntungan menjadi Spectre. 613 00:35:12,066 --> 00:35:13,563 Jadi sepertinya kau akan menghabiskan... 614 00:35:13,563 --> 00:35:16,244 ...sisa hari-hari manusiamu sebagai penjahat biasa. 615 00:35:16,288 --> 00:35:18,507 Di mana kau akan membusuk sampai tua,... 616 00:35:18,551 --> 00:35:20,166 ...sama seperti penjahat lainnya. 617 00:35:20,309 --> 00:35:21,755 Tidak! 618 00:35:22,298 --> 00:35:24,019 Aku akan menyembuhkan kematian. 619 00:35:25,862 --> 00:35:27,995 Aku seharusnya menyelamatkan dunia. 620 00:35:28,038 --> 00:35:29,600 Jangan khawatir. 621 00:35:29,626 --> 00:35:31,284 Itu tugas kami. 622 00:35:38,571 --> 00:35:40,201 Terima kasih banyak telah melindungi keluargaku. 623 00:35:40,225 --> 00:35:41,617 Aku tidak tahu berapa lama lagi. 624 00:35:41,661 --> 00:35:44,054 Nora kecil dan aku bisa bertahan. 625 00:35:44,098 --> 00:35:45,578 Sama-sama. 626 00:35:45,621 --> 00:35:48,055 Aku masih tidak percaya kau ada di sini. 627 00:35:48,798 --> 00:35:51,880 Aku hanya diperbolehkan ikut campur saat Multiverse dalam bahaya. 628 00:35:52,024 --> 00:35:55,014 Dan sekarang Barry menangkap Ramsey Rosso kembali ke ARGUS. 629 00:35:55,057 --> 00:35:57,242 Aman untuk semua orang keluar dari bahaya. 630 00:35:57,285 --> 00:36:00,027 Jadi Multiverse ada lagi? 631 00:36:00,070 --> 00:36:01,681 Ini keajaiban. 632 00:36:01,724 --> 00:36:03,030 Bukankah itu sains? 633 00:36:03,073 --> 00:36:05,032 Kurasa itu 11-12 dari keduanya. 634 00:36:06,075 --> 00:36:08,078 Aku mengerti sekarang. 635 00:36:08,122 --> 00:36:09,558 Ternyata kau. 636 00:36:09,602 --> 00:36:10,930 Kau adalah "kehadiran yang memberitahuiku"... 637 00:36:10,930 --> 00:36:13,933 ...untuk kembali ke STAR Labs agar aku bisa menyelamatkan Diggle. 638 00:36:14,076 --> 00:36:16,435 Khione, kau terhubung dengan alam. 639 00:36:16,478 --> 00:36:18,524 Sehingga kau dapat menggunakan kekuatanmu untuk mengusir... 640 00:36:18,567 --> 00:36:21,353 ...bagian dalam John yang tidak wajar. 641 00:36:21,396 --> 00:36:23,485 Itu banyak untuk dicerna. 642 00:36:23,529 --> 00:36:25,022 Aku akan pergi bermeditasi. 643 00:36:25,966 --> 00:36:27,360 Baik! 644 00:36:28,403 --> 00:36:30,058 Jadi, sekarang apa? 645 00:36:32,455 --> 00:36:34,331 Bukankah ada pesta yang terjadi? 646 00:36:35,956 --> 00:36:36,756 Terima kasih. 647 00:36:39,458 --> 00:36:40,981 Bersulang. 648 00:36:44,985 --> 00:36:46,378 Kau baik-baik saja? 649 00:36:48,554 --> 00:36:51,470 Sejujurnya, aku tidak tahu. 650 00:36:55,125 --> 00:36:57,693 Barry memberitahuku apa yang ditunjukkan Ramsey padamu. 651 00:36:57,737 --> 00:36:59,956 Kamarmu di rumah Ibu. 652 00:37:00,000 --> 00:37:02,872 Aku tidak bisa membayangkan betapa menyakitnya itu. 653 00:37:02,916 --> 00:37:05,135 Ya, tentu saja. 654 00:37:05,179 --> 00:37:09,479 Aku tahu aku tidak akan menemukan jawaban untuk rasa sakit itu di Multiverse. 655 00:37:09,923 --> 00:37:12,055 Aku harus melihat ke dalam. 656 00:37:12,099 --> 00:37:15,895 Terkadang itu hanya terasa mustahil. 657 00:37:16,538 --> 00:37:19,759 Untuk berhenti dari kejahatan, untuk melakukan kebaikan. 658 00:37:19,802 --> 00:37:22,240 Dan untuk memurnikan pikiran sendiri. 659 00:37:22,283 --> 00:37:24,332 Itulah ajaran semua Buddha. 660 00:37:24,333 --> 00:37:26,809 Apa? Aku membaca emailmu yang akan kau kirimkan kepadaku. 661 00:37:29,812 --> 00:37:32,072 Terima kasih. Terima kasih untuk semuanya. 662 00:37:32,815 --> 00:37:35,209 Kau akan menjadi ibu terbaik. 663 00:37:35,253 --> 00:37:37,146 Dan kau akan menjadi paman yang terbaik. 664 00:37:38,390 --> 00:37:39,500 Kemari. 665 00:37:44,566 --> 00:37:45,724 Teman-teman. 666 00:37:52,400 --> 00:37:55,751 Lyla ingin aku kembali ke ARGUS untuk menanyainya... 667 00:37:55,795 --> 00:37:57,463 ...tentang perayaan itu. 668 00:37:58,406 --> 00:38:00,713 - Panggilan tugas? - Ya. 669 00:38:03,716 --> 00:38:05,218 Jadi... 670 00:38:05,761 --> 00:38:07,937 Apa kau akan menemuinya kali ini? 671 00:38:10,592 --> 00:38:14,971 Kekuatanku datang dengan aturan. 672 00:38:15,815 --> 00:38:17,774 Aku dan Felicity. 673 00:38:18,818 --> 00:38:21,124 Takdir kami telah tertulis. 674 00:38:21,168 --> 00:38:23,953 Kau pasti akan bangga padanya, anak-anak juga. 675 00:38:23,997 --> 00:38:26,042 William, dia kuliah. 676 00:38:26,086 --> 00:38:27,657 Sedangkan Mia. 677 00:38:27,701 --> 00:38:30,873 Mia menaiki tangga salmon dengan cara terbaik dari mereka. 678 00:38:30,917 --> 00:38:33,006 Aku mengerti. 679 00:38:33,049 --> 00:38:35,182 Aku telah mengawasi mereka. 680 00:38:35,225 --> 00:38:36,575 Ya. 681 00:38:36,618 --> 00:38:38,228 Dan juga dirimu. 682 00:38:39,053 --> 00:38:40,553 Tidak! 683 00:38:42,668 --> 00:38:46,411 John, kubus itu dirancang untuk menggodamu. 684 00:38:48,195 --> 00:38:50,241 Namun kau melakukan hal yang benar. 685 00:38:51,285 --> 00:38:54,976 Dan sekarang semua hari terindahmu ada di depanmu. 686 00:38:55,420 --> 00:38:58,074 Karena mereka akan menghabiskan dengan keluargamu. 687 00:38:58,118 --> 00:39:00,051 Kau keluargaku, Oliver. 688 00:39:01,295 --> 00:39:04,472 Aku senang bisa mengucapkan selamat tinggal padamu kali ini. 689 00:39:05,995 --> 00:39:07,336 Aku juga. 690 00:39:07,780 --> 00:39:09,172 Aku mencintaimu, John. 691 00:39:11,653 --> 00:39:13,002 Aku juga mencintaimu, saudaraku. 692 00:39:19,705 --> 00:39:22,055 Jadi, kau harus memberitahuku tentang Bumi lain ini. 693 00:39:22,098 --> 00:39:25,014 Maksudku, ada berapa Flash lainnya? 694 00:39:28,627 --> 00:39:31,194 Lebih dari cukup, tapi... 695 00:39:31,238 --> 00:39:35,634 Aku harus mengatakan, tidak ada yang lebih mengesankan darimu. 696 00:39:35,677 --> 00:39:38,854 Berapa kali kau menyelamatkan kotamu sekarang, 170 kali? 697 00:39:38,898 --> 00:39:41,422 180 kali, sebenarnya. 698 00:39:43,163 --> 00:39:44,425 Itu semua karena dirimu. 699 00:39:44,469 --> 00:39:46,096 Maksudku, kau yang memulai ini. 700 00:39:46,340 --> 00:39:48,298 Aku tidak tahu akan seperti apa hidupku nantinya. 701 00:39:48,342 --> 00:39:50,866 Jika aku tidak naik kereta itu ke Star City. 702 00:39:50,910 --> 00:39:52,391 Kau masih akan menjadi pahlawan. 703 00:39:53,134 --> 00:39:54,623 Mungkin. 704 00:39:55,567 --> 00:39:57,244 Namun kau membuatku menjadi lebih baik. 705 00:39:58,787 --> 00:40:00,833 Kau membuatku menjadi pria yang lebih baik. 706 00:40:00,876 --> 00:40:02,496 Saling menguatkan. 707 00:40:03,139 --> 00:40:04,445 Saling menguatkan. 708 00:40:04,489 --> 00:40:06,708 - Sangat bagus. - Baiklah. 709 00:40:08,754 --> 00:40:11,370 Baik, Tuan Allen. Kurasa aku sudah cukup... 710 00:40:11,370 --> 00:40:14,500 ...untuk mengacaukan tatanan kosmik untuk satu malam. 711 00:40:15,543 --> 00:40:17,502 Bisakah kau mendapatkan ini? 712 00:40:17,545 --> 00:40:20,287 - Apa kau bercanda? - Kau seorang miliarder. 713 00:40:20,330 --> 00:40:22,028 Kau... 714 00:40:22,071 --> 00:40:23,986 Kau tidak dapat membawanya bersamamu. 715 00:40:25,466 --> 00:40:26,602 Oliver. 716 00:40:26,946 --> 00:40:27,987 Ya. 717 00:40:28,730 --> 00:40:32,734 Maksudku, kau bisa melihat semuanya, bukan? 718 00:40:32,778 --> 00:40:34,093 Tentu saja. 719 00:40:34,736 --> 00:40:39,132 Apa kau pikir aku melakukan cukup... 720 00:40:39,175 --> 00:40:43,063 ...dengan kekuatanku, dengan waktuku di sini? 721 00:40:44,006 --> 00:40:46,139 Barry, silakan ceritakan padaku. 722 00:40:49,364 --> 00:40:51,746 Apa kau memberi orang harapan? 723 00:40:53,189 --> 00:40:58,491 Apa kau berlari melalui kotamu seperti malaikat penjaga? 724 00:41:00,980 --> 00:41:02,460 Apa kau membuat perbedaan? 725 00:41:07,769 --> 00:41:10,491 Petir itu memilihmu. 726 00:41:12,034 --> 00:41:14,950 Jangan pernah melupakannya. 727 00:41:18,905 --> 00:41:20,540 Dan... 728 00:41:21,783 --> 00:41:23,442 Selamat ulang tahun. 729 00:41:38,583 --> 00:41:39,932 Terima kasih. 730 00:41:52,602 --> 00:42:12,636 Penerjemah : © IrwanWidKediri Tautanku = https://linktr.ee/IrwanWidKediri 731 00:42:15,228 --> 00:42:16,751 Greg, geserkan kepalamu.