1
00:00:01,145 --> 00:00:05,005
Semua ini akan menjadi
luar biasa, luar biasa, luar biasa.
2
00:00:05,048 --> 00:00:06,136
Aku beritahu padamu,
operasinya...
3
00:00:06,180 --> 00:00:08,312
...Tiga Puluh, Genit, dan Berkembang.
4
00:00:08,356 --> 00:00:09,696
Akan menjadi salah satu heboh
yang tak terlupakan.
5
00:00:09,697 --> 00:00:10,880
Aku bisa merasakannya.
6
00:00:10,923 --> 00:00:13,239
Ya, dan dari apa yang kau katakan padaku,
kedengarannya seperti itu akan terjadi...
7
00:00:13,283 --> 00:00:15,165
...jauh lebih baik daripada saat pertama kali
Barry berusia 30 tahun.
8
00:00:15,189 --> 00:00:17,060
Ya, waktu itu Tim Flash...
9
00:00:17,104 --> 00:00:18,627
...menghabiskan sepanjang malam
melawan Cicada.
10
00:00:18,670 --> 00:00:20,213
Berkat ledakan sinar gamma Dr. Orloff.
11
00:00:20,237 --> 00:00:21,934
Barry mendapat kesempatan kedua
dalam hal itu.
12
00:00:21,978 --> 00:00:24,459
Karena pada tingkat terkena itu,
dia baru berusia 29 tahun.
13
00:00:25,943 --> 00:00:27,023
Barry, apa yang terjadi?
14
00:00:27,023 --> 00:00:28,579
Bacaanku mengatakan bahwa kau...
15
00:00:28,603 --> 00:00:29,826
Lebih baik dari yang pernah ada.
16
00:00:30,269 --> 00:00:32,728
Baik, sejauh mana semuanya berjalan.
17
00:00:32,771 --> 00:00:34,125
Maksudku, kurasa kita baik.
18
00:00:34,169 --> 00:00:36,316
Chester, kau masih
bertanggung jawab atas hiburan ini.
19
00:00:36,340 --> 00:00:38,144
Allegra, kau dan aku sudah
melakukan semua dekorasi.
20
00:00:38,168 --> 00:00:40,475
Khione mengurusi kue, jadi...
21
00:00:40,518 --> 00:00:42,520
Apa kalian pikir dia akan terkejut?
22
00:00:42,564 --> 00:00:44,218
Dia lebih baik.
23
00:00:47,090 --> 00:00:50,050
Baik, aku hanya perlu
mengambil laptopku.
24
00:00:50,093 --> 00:00:52,443
Kejutan!
25
00:00:55,446 --> 00:00:57,493
Wally, Dig.
26
00:00:58,536 --> 00:00:59,755
Kalian mengunjungiku.
27
00:00:59,798 --> 00:01:01,322
Kemarilah, bung.
28
00:01:01,365 --> 00:01:03,541
- Selamat ulang tahun.
- Terima kasih. Senang melihatmu.
29
00:01:03,585 --> 00:01:05,343
Semoga rotasimu saat ini
mengelilingi matahari...
30
00:01:05,343 --> 00:01:08,459
- ...menjadi yang terbaik.
- Baik, sobat.
31
00:01:08,503 --> 00:01:10,679
Terima kasih.
Teman-teman!
32
00:01:12,204 --> 00:01:28,016
Penerjemah : © IrwanWidKediri
Tautanku = https://linktr.ee/IrwanWidKediri
33
00:01:28,741 --> 00:01:32,041
S09 E09
" It's My Party and I'll Die If I Want To "
Ini Pestaku dan Aku Akan Mati Jika Aku Mau
34
00:01:32,396 --> 00:01:36,526
Hai, orang-orang pesta,
mari kita menjadi liar!
35
00:01:38,228 --> 00:01:40,143
Ada sendru dan madu kering.
36
00:01:40,187 --> 00:01:42,034
Aku berharap ini akan menyembuhkan
untuk penyakit pagimu.
37
00:01:42,058 --> 00:01:43,799
Dan rasanya enak.
38
00:01:43,842 --> 00:01:45,670
- Baik, bersulang.
- Bersulang.
39
00:01:47,281 --> 00:01:48,693
- Barry, kau harus coba ini.
- Ya?
40
00:01:48,717 --> 00:01:50,806
Permisi.
Barry, selamat ulang tahun.
41
00:01:50,848 --> 00:01:52,199
Bisakah kau menyelesaikan sesuatu untuk kami?
42
00:01:52,241 --> 00:01:53,365
- Tentu.
- Lihat!
43
00:01:53,409 --> 00:01:55,854
Kurasa aku adalah
kapten CCPD yang terbaik...
44
00:01:55,898 --> 00:01:57,900
...karena aku bukan meta-human.
45
00:01:57,943 --> 00:01:59,423
Itu membuatku tetap objektif.
46
00:01:59,467 --> 00:02:01,338
Pak Ketua, memiliki meta-kemampuan
memberiku...
47
00:02:01,382 --> 00:02:03,273
....pemahaman yang lebih baik
tentang apa yang dilalui penjahat meta...
48
00:02:03,297 --> 00:02:04,689
...dan bagaimana mereka berpikir.
49
00:02:04,733 --> 00:02:06,343
Menjadi manusia menyiratkan
aku memperlakukan...
50
00:02:06,387 --> 00:02:08,215
...meta-penjahat dan non-meta-penjahat, sama.
51
00:02:08,258 --> 00:02:10,521
Sebenarnya, itu menyiratkan kau lebih biasa.
52
00:02:10,565 --> 00:02:13,307
Karena non-meta mengatur
sistem di tempat pertama.
53
00:02:13,350 --> 00:02:14,704
- Bagaimana menurutmu?
- Bagaimana menurutmu?
54
00:02:16,647 --> 00:02:17,833
Itu...
55
00:02:17,876 --> 00:02:22,054
Central City beruntung memiliki kalian berdua.
56
00:02:22,098 --> 00:02:25,797
Baik, apa kalian keberatan
jika aku pinjam priamu sebentar?
57
00:02:25,841 --> 00:02:27,538
Aku punya hadiah khusus untuknya.
58
00:02:27,582 --> 00:02:29,801
Bagaimana rasanya menjadi 30 lagi?
59
00:02:29,845 --> 00:02:31,454
Tidak nyata, kurasa.
60
00:02:31,499 --> 00:02:33,216
Karena itu istimewa,
Barry, yang berarti...
61
00:02:33,240 --> 00:02:35,416
...membutuhkan hadiah khusus.
62
00:02:35,459 --> 00:02:38,027
- Dig, aku...
- Tidak, tolong, bukalah.
63
00:02:44,120 --> 00:02:46,383
Kami pikir, kami kehilangannya
saat Bumi-38 dihancurkan.
64
00:02:46,427 --> 00:02:48,598
Beruntung, ARGUS
menemukannya di National City.
65
00:02:53,999 --> 00:02:56,567
Sulit dipercaya
sudah tiga tahun, bukan?
66
00:02:56,611 --> 00:02:58,569
Kadang-kadang aku akan
berada di Kedai Makanan, bung.
67
00:02:58,613 --> 00:03:00,355
Bersama dengan anak-anakku dan...
68
00:03:01,098 --> 00:03:04,040
...kesedihan akan memukulku lagi.
69
00:03:06,011 --> 00:03:07,049
Ya.
70
00:03:08,492 --> 00:03:10,190
Rasanya sulit.
71
00:03:10,233 --> 00:03:11,650
Kita tidak mendapatkan kesempatan...
72
00:03:11,676 --> 00:03:13,280
...untuk mengucapkan selamat tinggal
kepada seseorang.
73
00:03:13,323 --> 00:03:15,412
Aku menyesal mendengar tentang Caitlin,...
74
00:03:15,456 --> 00:03:17,588
...kehilangan dia begitu cepat setelah Frost.
75
00:03:17,632 --> 00:03:19,938
Memiliki Khione begitu membantu.
76
00:03:19,982 --> 00:03:23,855
Namun sesuatu tentang itu semua
masih terasa tidak benar.
77
00:03:25,161 --> 00:03:27,816
Itu sebabnya aku tidak bisa menerima ini.
78
00:03:27,859 --> 00:03:29,905
Barry, Oliver pasti
ingin kau memiliki ini.
79
00:03:29,948 --> 00:03:31,515
Maafkan aku, Dig.
80
00:03:31,559 --> 00:03:34,476
Mungkin kita harus
memajangnya di Aula JL.
81
00:03:39,043 --> 00:03:41,395
Apa Khione butuh bantuan dengan kuenya?
82
00:03:41,438 --> 00:03:43,155
Dia bilang ada
antrean besar di toko roti.
83
00:03:43,179 --> 00:03:45,660
Jadi kurasa, sementara kita menunggu.
84
00:03:45,703 --> 00:03:48,966
Aku mungkin juga memberimu ini.
85
00:03:49,011 --> 00:03:51,361
Kau tahu ini bukan hari ulang tahunku, kan?
86
00:03:51,405 --> 00:03:53,406
Ini hanya sesuatu kecil
yang aku buat untukmu...
87
00:03:53,450 --> 00:03:57,062
...untuk memperingati
satu bulan hubungan kita.
88
00:03:57,106 --> 00:03:59,064
Cantiknya.
89
00:03:59,108 --> 00:04:00,892
Dan itu bukan hanya untuk pertunjukan.
90
00:04:00,936 --> 00:04:03,199
Aku tahu kau khawatir
tentang desas-desus "meta cahaya".
91
00:04:03,243 --> 00:04:05,941
Jadi aku merancang ini
untuk menyembunyikan identitasmu.
92
00:04:05,984 --> 00:04:08,639
Ada pengubah wajah di dalamnya.
93
00:04:08,683 --> 00:04:10,772
Dengan cara ini, kau dapat
berkonsentrasi menggunakan...
94
00:04:10,815 --> 00:04:13,165
...semua kekuatanmu
untuk menyerang lawan...
95
00:04:13,209 --> 00:04:16,125
...dan berusaha
menyembunyikan wajah aslimu.
96
00:04:16,168 --> 00:04:19,276
Terima kasih.
Itu akan berguna.
97
00:04:19,277 --> 00:04:21,738
Serta, sekarang punya sedikit dari diriku...
98
00:04:21,783 --> 00:04:23,094
...menjagamu tetap aman di luar sana.
99
00:04:24,438 --> 00:04:25,874
Aku menyukainya.
100
00:04:25,917 --> 00:04:27,571
Dan aku juga mencintaimu.
101
00:04:32,202 --> 00:04:33,440
Kan kuberitahu kau
apa yang kuinginkan
102
00:04:33,464 --> 00:04:34,553
Yang benar-benar kuinginkan
103
00:04:34,553 --> 00:04:37,018
Maka beritahulah aku apa yang kau inginkan,
yang benar-benar kau inginkan
104
00:04:37,142 --> 00:04:38,837
Kan kuberitahu kau
apa yang kuinginkan
105
00:04:38,837 --> 00:04:40,670
Maka beritahulah aku apa yang kau inginkan,
yang benar-benar kau inginkan
106
00:04:40,670 --> 00:04:43,763
Kuingin, kuingin, kuingin, kuingin
107
00:04:43,763 --> 00:04:46,198
Aku benar-benar ingin
108
00:04:46,224 --> 00:04:49,597
Jika kau ingin masa depanku,
Lupakan masa laluku
109
00:04:49,696 --> 00:04:51,967
Kau tahu ada pesta meriah
terjadi di sana, kan?
110
00:04:53,210 --> 00:04:55,169
Aku hanya butuh udara.
111
00:04:55,512 --> 00:04:57,558
Hai, terima kasih sudah datang
jauh-jauh untuk ini.
112
00:04:57,601 --> 00:04:58,894
Bagaimana kabarnya saat di Himalaya?
113
00:04:58,937 --> 00:05:01,113
Bakinimal banyak membantuku...
114
00:05:01,157 --> 00:05:03,638
...dengan perjalananku menuju
pencerahan yang bagus.
115
00:05:03,781 --> 00:05:06,131
Pada saat Iris memberitahuku
tentang Red Death,...
116
00:05:06,175 --> 00:05:07,655
...itu semacam memberiku ide.
117
00:05:07,698 --> 00:05:09,700
Kau tahu bagaimana aku bisa
memproyeksikan kesadaranku...
118
00:05:09,744 --> 00:05:10,898
...ke dalam Speed Force?
119
00:05:11,441 --> 00:05:14,444
Aku telah melakukannya
untuk menemukan garis waktu alternatif.
120
00:05:14,488 --> 00:05:15,793
Untuk apa?
121
00:05:15,837 --> 00:05:17,228
Karena ada semesta lain,...
122
00:05:17,229 --> 00:05:18,642
...mungkin ada aku yang lain di luar sana...
123
00:05:18,666 --> 00:05:20,798
...yang telah mencapai pencerahan...
124
00:05:20,842 --> 00:05:21,844
...dan dapat membantuku menemukannya juga.
125
00:05:21,869 --> 00:05:22,886
Wah.
126
00:05:22,887 --> 00:05:26,500
Maksudku, kau sudah terlihat
sangat dekat dengan dirimu sendiri.
127
00:05:26,543 --> 00:05:30,591
- Tidak bisakah kau melakukannya sendiri?
- Aku berharap sesederhana itu.
128
00:05:30,634 --> 00:05:34,029
Kebangkitan sejati membutuhkan
pemeriksaan diri yang mendalam.
129
00:05:34,072 --> 00:05:36,510
Dan ketika kau memiliki
bagasi sepertiku, itu hanya...
130
00:05:36,553 --> 00:05:38,329
Itu bisa menahanmu.
131
00:05:38,773 --> 00:05:40,005
Bagasi apa?
132
00:05:40,949 --> 00:05:43,691
Aku hanya,
kurasa tujuanmu pergi ke Tibet...
133
00:05:43,734 --> 00:05:46,476
...adalah untuk berurusan
dengan segala hal dari masa lalumu.
134
00:05:53,004 --> 00:05:54,450
Lupakan saja.
135
00:05:55,993 --> 00:05:57,209
Selamat ulang tahun.
136
00:06:02,536 --> 00:06:05,761
Sari berkilau untuk nyonya rumah.
137
00:06:05,804 --> 00:06:06,810
Sampanye untuk anak laki-laki...
138
00:06:06,836 --> 00:06:08,273
- ...yang sedang berulang tahun.
- Terima kasih.
139
00:06:08,273 --> 00:06:10,808
Baik, semuanya, ting, ting,
ting, ting, ting, ting, ting.
140
00:06:10,808 --> 00:06:13,851
Tolong, angkat gelas untuk
anak laki-laki yang berulang tahun ini.
141
00:06:13,895 --> 00:06:15,636
Selamat ulang tahun.
142
00:06:15,679 --> 00:06:17,377
- Terima kasih semuanya.
- Selamat ulang tahun.
143
00:06:17,420 --> 00:06:18,900
- Selamat ulang tahun, Barry.
- Pidato.
144
00:06:18,943 --> 00:06:20,924
Pidato! Pidato!
145
00:06:20,924 --> 00:06:23,470
Maksudku, apa yang bisa
aku katakan, kecuali aku merasa...
146
00:06:23,513 --> 00:06:25,863
...sungguh beruntung
memiliki sahabat terbaik...
147
00:06:25,907 --> 00:06:27,735
...dan keluarga di dunia.
148
00:06:27,778 --> 00:06:29,345
Jadi ini untuk kalian.
149
00:06:29,389 --> 00:06:30,681
Aku mencintai kalian semua.
150
00:06:30,682 --> 00:06:31,799
Bersulang.
151
00:06:31,925 --> 00:06:33,427
Bersulang.
152
00:06:37,875 --> 00:06:40,225
Bersulang, sampanye ini
rasanya agak kadaluwarsa.
153
00:06:40,269 --> 00:06:43,490
- Ini bukan hanya sarinya.
- Aku merasakan minuman ini tidak enak.
154
00:06:43,533 --> 00:06:44,533
Ya, minumanku juga tidak enak.
155
00:06:47,972 --> 00:06:50,758
Semua orang berhenti minum sekarang.
156
00:06:50,801 --> 00:06:52,803
Iris, hei.
157
00:06:59,157 --> 00:07:01,421
Barry, apa yang terjadi?
158
00:07:01,464 --> 00:07:03,814
Cukup meriah, Tuan Allen.
159
00:07:03,858 --> 00:07:06,991
Pasti undanganku hilang dalam pengiriman.
160
00:07:17,615 --> 00:07:20,483
Aku harap kau tidak keberatan
aku kacaukan pestamu.
161
00:07:26,742 --> 00:07:29,449
Mengapa semua wajah masam?
162
00:07:29,492 --> 00:07:31,581
Jangan bilang aku melewatkan kuenya.
163
00:07:34,497 --> 00:07:35,977
Apa yang kau lakukan pada mereka?
164
00:07:36,020 --> 00:07:38,153
Apa ini caramu menyapa teman lama,...
165
00:07:38,196 --> 00:07:40,372
...terutama yang baru lolos dari ARGUS?
166
00:07:40,416 --> 00:07:42,505
Kau tahu, aku datang kembali ke sini...
167
00:07:42,549 --> 00:07:44,507
...sehingga kita dapat melanjutkan
dari bagian terakhir yang kita tinggalkan.
168
00:07:44,551 --> 00:07:47,075
Dan sekarang aku tahu kau
mengadakan pesta tanpaku.
169
00:07:47,118 --> 00:07:48,946
Dengar, aku tidak mengenalmu.
170
00:07:48,990 --> 00:07:51,514
Tapi aku tahu kita bisa
menyelesaikan ini tanpa kekerasan.
171
00:07:51,558 --> 00:07:53,864
Tuan West.
172
00:07:53,908 --> 00:07:55,344
Aku tidak ingin kekerasan.
173
00:07:55,387 --> 00:07:57,041
Aku hanya ingin menyelamatkan dunia.
174
00:07:57,085 --> 00:07:58,652
Kau tidak ingin menyelamatkan siapa pun.
175
00:07:58,695 --> 00:08:00,958
Kau monster yang ingin
menyerap kami semua...
176
00:08:01,002 --> 00:08:02,786
...ke dalam pikiran sakitmu.
177
00:08:02,830 --> 00:08:05,397
Apakah itu sebanding yang tidak adil
untuk membayar keabadian?
178
00:08:05,441 --> 00:08:06,603
Kau menyakiti Iris, aku akan menghapus...
179
00:08:06,629 --> 00:08:09,227
...setiap sel terakhirmu dari planet ini.
180
00:08:09,271 --> 00:08:10,794
Jangan takut.
181
00:08:10,838 --> 00:08:12,535
Istrimu sudah aman dan sehat,...
182
00:08:12,579 --> 00:08:14,624
...dan dia akan tetap seperti itu selamanya,...
183
00:08:14,668 --> 00:08:17,453
...yang berarti putrimu tidak akan
pernah tahu kesedihan anak yatim piatu.
184
00:08:17,497 --> 00:08:19,934
Sebaliknya, Nora West-Allen kecil...
185
00:08:19,977 --> 00:08:23,981
...akan menjadi bayi darah pertama
yang lahir ke dunia yang baru.
186
00:08:27,028 --> 00:08:29,291
Kemarahanmu tidak berarti apa-apa, Barry.
187
00:08:29,334 --> 00:08:31,859
Sekarang, terakhir kali aku membuatmu
menjadi saudara sedarah dulu,...
188
00:08:31,902 --> 00:08:34,688
...hanya untuk tim usilmu
untuk bangkit melawan aku.
189
00:08:34,731 --> 00:08:37,299
Namun kali ini, mereka tidak akan
memiliki kesempatan itu.
190
00:08:37,342 --> 00:08:40,563
Dan segera, faktor penyembuhanmu
yang sedikit akan habis juga.
191
00:08:40,607 --> 00:08:42,609
Aku tidak tahu apa yang kau lakukan.
192
00:08:42,652 --> 00:08:45,199
Namun kau tidak akan
masuk ke kepalaku lagi.
193
00:08:45,442 --> 00:08:47,449
Tapi, Barry.
194
00:08:50,442 --> 00:08:52,793
Aku sudah memasukimu.
195
00:09:09,727 --> 00:09:12,113
Saatnya memulai pekerjaan yang bagus.
196
00:09:14,554 --> 00:09:16,773
Seseorang tidak meminum sampanye-nya.
197
00:09:18,079 --> 00:09:21,691
Bro, aku bukan peminum.
198
00:09:21,735 --> 00:09:23,301
Ini tidak seru.
199
00:09:23,345 --> 00:09:25,565
Sekarang aku harus
membawakan pesta untukmu.
200
00:09:33,050 --> 00:09:34,835
Duane Jones yang manis.
201
00:09:37,489 --> 00:09:40,928
Tidak, sialan.
202
00:09:45,149 --> 00:09:47,325
Sangat menarik.
203
00:09:47,369 --> 00:09:51,286
Kau berbagi oksigen
dengan embrio di dalam dirimu.
204
00:09:51,329 --> 00:09:54,681
Dan dia berbagi
faktor penyembuhannya denganmu.
205
00:09:54,724 --> 00:09:57,335
- Kami akan menghentikanmu.
- Tidak, kau tidak akan bisa.
206
00:09:57,379 --> 00:09:59,161
Aku telah memainkan
permainan panjang,...
207
00:09:59,170 --> 00:10:02,906
...dan kau sudah kalah.
208
00:10:05,866 --> 00:10:07,516
Ramsey!
209
00:10:08,259 --> 00:10:10,302
Aku tahu kau bisa mendengarku!
210
00:10:12,046 --> 00:10:14,265
Kau tidak bisa membodohi aku lagi.
211
00:10:14,309 --> 00:10:16,093
Penglihatan yang kau tunjukkan
padaku terakhir kali,...
212
00:10:16,137 --> 00:10:18,574
...mereka bohong, dibuat untuk menggodaku!
213
00:10:18,618 --> 00:10:21,182
Aku tidak pernah berbohong padamu, Barry.
214
00:10:21,925 --> 00:10:24,436
Aku baru saja menunjukkan
masa depan di mana kau berada...
215
00:10:24,480 --> 00:10:26,504
...memiliki kekuatan
untuk mengakhiri kematian.
216
00:10:27,148 --> 00:10:29,003
Tapi kau menolak tawaranku.
217
00:10:29,846 --> 00:10:33,111
Dan sekarang temanmu
berjatuhan seperti lalat.
218
00:10:34,155 --> 00:10:38,202
Nash, Caitlin, Frost.
Ini cukup di daftar.
219
00:10:38,246 --> 00:10:41,684
- Kau tidak dapat menghancurkan aku lagi.
- Aku tidak perlu, Barry.
220
00:10:41,728 --> 00:10:45,122
Kali ini aku memiliki
target yang lebih menarik dalam pikiran,...
221
00:10:45,165 --> 00:10:49,110
...sama seperti kau juga,
hanya lebih perseptif.
222
00:10:49,953 --> 00:10:51,081
Wally.
223
00:10:56,525 --> 00:10:58,706
Wally!
224
00:10:58,749 --> 00:11:00,055
'Nak.
225
00:11:00,198 --> 00:11:01,505
Wally!
226
00:11:02,749 --> 00:11:05,817
Mama butuh obatnya.
227
00:11:09,538 --> 00:11:10,883
Wally!
228
00:11:11,627 --> 00:11:15,065
Mama butuh obatnya.
Wally...
229
00:11:15,109 --> 00:11:17,154
Maaf, Tuan West.
230
00:11:17,198 --> 00:11:19,635
Kurasa melihat
rumah masa kecilmu akan menghibur,...
231
00:11:19,679 --> 00:11:23,378
...tapi aku kira itu agak sederhana,...
232
00:11:23,421 --> 00:11:25,511
...terutama dibandingkan dengan Barry.
233
00:11:26,555 --> 00:11:28,470
Kenapa kau membawaku ke sini?
234
00:11:28,513 --> 00:11:30,602
Karena kau butuh teman, Wallace.
235
00:11:30,646 --> 00:11:32,300
Dan karena kita bisa saling membantu.
236
00:11:32,343 --> 00:11:33,780
Aku tidak mau membantumu.
237
00:11:33,823 --> 00:11:35,912
Namun kau sudah punya.
238
00:11:35,956 --> 00:11:38,349
Kau lihat, terakhir kali
aku menemui Tim Flash,...
239
00:11:38,393 --> 00:11:40,395
...saat aku menguasai pikiran Barry.
240
00:11:40,438 --> 00:11:42,963
Aku belajar apa yang akan datang.
241
00:11:43,006 --> 00:11:45,794
Krisis untuk mengakhiri Multiverse.
242
00:11:47,837 --> 00:11:49,970
Tapi aku kira itu tidak perlu.
243
00:11:57,173 --> 00:11:59,027
Kau salah.
244
00:11:59,070 --> 00:12:01,325
Multiverse sudah mati.
245
00:12:02,069 --> 00:12:04,006
Aku tahu karena aku kehilangan Jesse.
246
00:12:06,769 --> 00:12:08,058
Dia tidak akan pernah kembali.
247
00:12:08,902 --> 00:12:10,368
Katakan padaku sesuatu, Wallace.
248
00:12:10,512 --> 00:12:12,470
Apa yang kau lihat
di luar sana ketika kau...
249
00:12:12,514 --> 00:12:14,255
...memproyeksikan kesadaranmu.
250
00:12:14,298 --> 00:12:16,997
Garis waktu alternatif...
251
00:12:17,040 --> 00:12:18,908
...atau Bumi lainnya?
252
00:12:19,651 --> 00:12:22,002
Ya, Wallace, kau bisa merasakannya.
253
00:12:22,045 --> 00:12:24,613
Jadi tidak mungkin
ada Jesse Quick yang lain...
254
00:12:24,656 --> 00:12:26,833
...di luar sana,
di suatu tempat hanya menunggu...
255
00:12:26,876 --> 00:12:29,313
...agar Pangeran Tampannya
datang dan menemukannya?
256
00:12:30,706 --> 00:12:32,664
Kau mencoba menipu aku.
257
00:12:32,708 --> 00:12:35,319
Namun kau tidak dapat menggodaku
dengan keinginan sederhana.
258
00:12:35,363 --> 00:12:37,278
Aku tahu kebenaranku.
259
00:12:37,321 --> 00:12:40,542
Dan mengapa kau gagal dalam
pencarian pencerahan?
260
00:12:40,585 --> 00:12:44,024
Aku tahu kau telah bergulat
dengan kegelapan di dalam dirimu...
261
00:12:44,067 --> 00:12:47,114
...dan betapa putus asanya kau
untuk melepaskan diri darinya.
262
00:12:47,157 --> 00:12:50,639
Tapi tidak bisa, tidak sendirian.
263
00:12:50,682 --> 00:12:52,119
Biarkan aku membantumu.
264
00:12:52,162 --> 00:12:54,730
Bagaimana dengan mengubahku menjadi zombie?
265
00:12:54,774 --> 00:12:59,039
Tidak, dengan membuka potensi sejatimu.
266
00:13:01,215 --> 00:13:03,304
Ini masa depanmu, Wally West.
267
00:13:03,347 --> 00:13:05,828
Kau akan mencerahkan seluruh dunia...
268
00:13:05,872 --> 00:13:08,700
...dan semua dunia lain yang belum ditemukan.
269
00:13:13,270 --> 00:13:17,361
Yang harus kau lakukan
adalah memilih kehidupan.
270
00:13:17,405 --> 00:13:20,843
Tidak, kau mengubah semua orang
yang kucintai menjadi budakmu.
271
00:13:20,887 --> 00:13:22,497
Itu bukan pilihan.
272
00:13:22,540 --> 00:13:24,716
Aku mengerti keraguanmu.
273
00:13:24,760 --> 00:13:27,850
Tidak ada yang pernah mau
percaya padamu, bukan?
274
00:13:27,894 --> 00:13:30,418
Kau telah ditebang sepanjang hidupmu,...
275
00:13:30,461 --> 00:13:34,117
...terpaksa melihat ibumu menderita.
276
00:13:34,161 --> 00:13:37,686
Ini adalah rasa sakit yang aku tahu
dengan sangat baik.
277
00:13:39,949 --> 00:13:42,909
Ibuku didiagnosa HLH,...
278
00:13:42,952 --> 00:13:45,155
...dan aku juga tidak bisa
menyelamatkannya, Wally.
279
00:13:45,999 --> 00:13:48,071
Aku harus melihatnya mati.
280
00:13:48,915 --> 00:13:50,960
Dan kita memiliki kesamaan itu.
281
00:13:51,004 --> 00:13:54,616
Maka kau mengerti
apa yang aku coba lakukan.
282
00:13:54,659 --> 00:13:56,420
Bahwa ini lebih dari sekadar
menghentikan kematian.
283
00:13:56,444 --> 00:13:58,272
Ini tentang mengakhiri penderitaan...
284
00:13:58,315 --> 00:14:02,015
...yang telah kita berdua lalui,
yang bersama-sama dapat kita ciptakan.
285
00:14:02,058 --> 00:14:04,713
Multiverse di mana tidak ada
yang harus menonton...
286
00:14:04,756 --> 00:14:07,498
...orang yang mereka cintai meninggal...
287
00:14:07,542 --> 00:14:09,239
...terus menerus.
288
00:14:15,637 --> 00:14:18,727
Baik, hanya aku.
289
00:14:18,770 --> 00:14:21,034
Baik, semua temanmu berubah jadi zombie.
290
00:14:21,077 --> 00:14:23,514
Baiklah, itu tidak apa-apa.
291
00:14:23,558 --> 00:14:25,930
Kau harus menelepon
untuk meminta bantuan.
292
00:14:26,474 --> 00:14:28,476
Halo?
Apa ada orang di sana?
293
00:14:28,519 --> 00:14:29,569
Iris!
294
00:14:29,612 --> 00:14:31,609
Kukira kau adalah zombie.
295
00:14:31,653 --> 00:14:33,785
Faktor penyembuhan Nora kecil.
296
00:14:33,829 --> 00:14:36,788
Itu menahan infeksi untuk saat ini.
297
00:14:36,832 --> 00:14:38,790
Dengar, aku mengunci diriku
di lemari besi waktu,...
298
00:14:38,834 --> 00:14:41,794
...tetapi seseorang memutus
aliran listrik ke komunikasi luar.
299
00:14:42,838 --> 00:14:44,187
Iris?
300
00:14:44,231 --> 00:14:45,889
Iris, bisakah kau mendengarku?
301
00:14:46,233 --> 00:14:48,539
Aku sudah menunggumu, Chuck.
302
00:14:48,583 --> 00:14:52,630
Apa yang tidak ingin kau berikan
ciuman pada kekasihmu?
303
00:14:52,674 --> 00:14:55,459
Tidak, tidak.
Kau bukan Allegra.
304
00:14:55,503 --> 00:14:58,245
Kau Ramsey mengendalikan tubuhnya.
305
00:14:58,288 --> 00:15:01,030
Dan betapa kuatnya tubuh ini.
306
00:15:01,074 --> 00:15:02,858
Melakukan ini pada orang bukanlah hadiah.
307
00:15:02,902 --> 00:15:05,643
Apa lagi yang akan kau
sebut kehidupan kekal abadi?
308
00:15:05,687 --> 00:15:07,210
Aku akan menyebutnya neraka di Bumi.
309
00:15:07,254 --> 00:15:08,316
Kau tahu apa?
310
00:15:08,342 --> 00:15:09,977
Aku akan meninggalkanmu sendirian.
311
00:15:16,045 --> 00:15:18,700
Sayangnya, saudara laki-lakiku
dan saudariku yang lain...
312
00:15:18,743 --> 00:15:20,571
...memiliki rencana yang berbeda.
313
00:15:23,274 --> 00:15:24,976
Tinggalkan Wally sendirian.
314
00:15:25,620 --> 00:15:26,974
Jangan khawatir.
315
00:15:26,975 --> 00:15:29,232
Aku tidak punya niat untuk menyakitinya.
316
00:15:29,276 --> 00:15:32,105
Tetapi jika aku melakukannya,
itu hanya akan menjadi satu lagi...
317
00:15:32,148 --> 00:15:34,237
...berkorban atas namamu, kan?
318
00:15:35,681 --> 00:15:36,848
Maaf.
319
00:15:36,892 --> 00:15:40,931
Apa aku atau pencahayaan
di sini terlalu melodramatis?
320
00:15:41,375 --> 00:15:44,195
Bisakah aku mendapatkan pegangan
atau tukang listrik di sini?
321
00:15:46,510 --> 00:15:47,790
Apa-apaan?
322
00:15:47,816 --> 00:15:49,209
Di mana kita?
323
00:15:49,252 --> 00:15:51,689
Sopan santunmu, Barry,
ini acara keluarga.
324
00:15:51,733 --> 00:15:52,874
Sekarang kau harus mengikuti.
325
00:15:52,900 --> 00:15:53,929
Jika kita akan membuat
hari kita menyenangkan.
326
00:15:53,953 --> 00:15:56,172
Lagi pula, kau adalah bintang pertunjukan.
327
00:16:03,701 --> 00:16:05,529
Tunggu!
Apa yang terjadi?
328
00:16:05,573 --> 00:16:07,662
- Baik, siap mencobanya?
- Apa ini?
329
00:16:07,705 --> 00:16:08,837
Apa yang sedang kau lakukan?
330
00:16:08,880 --> 00:16:10,534
Membuatmu terlihat bagus, jagoan.
331
00:16:10,578 --> 00:16:12,846
Baik semuanya, kunci adegan ini.
332
00:16:17,454 --> 00:16:20,109
Hai, bung, cintailah pekerjaanmu.
333
00:16:20,953 --> 00:16:22,451
Sudah!
334
00:16:25,288 --> 00:16:26,429
Rol kamera!
335
00:16:27,073 --> 00:16:29,727
Siap dan beraksi!
336
00:16:36,082 --> 00:16:38,214
Hai, anak-anak.
337
00:16:38,258 --> 00:16:39,343
Akulah The Flash.
338
00:16:41,087 --> 00:16:42,502
Tahukah kau bahwa
ketika seseorang bertahan hidup...
339
00:16:42,545 --> 00:16:44,048
...peristiwa yang tidak dimiliki orang lain.
340
00:16:45,192 --> 00:16:49,247
Itu dapat menyebabkan perasaan bersalah?
341
00:16:52,120 --> 00:16:54,161
Itu fakta dari Flash.
342
00:16:56,885 --> 00:16:58,713
Tidak, aku tidak mau melakukan ini.
343
00:16:58,756 --> 00:17:01,281
Potong!
Itu potongan, semuanya.
344
00:17:04,022 --> 00:17:05,198
Frost!
345
00:17:08,069 --> 00:17:09,984
Tidak apa-apa dia mati, Barry.
346
00:17:12,596 --> 00:17:14,555
Lebih penting kau masih hidup.
347
00:17:14,598 --> 00:17:15,991
Kau bintangnya, kan?
348
00:17:16,035 --> 00:17:18,428
Tidak, itu tidak benar.
349
00:17:18,472 --> 00:17:20,517
Kau lebih penting dari kami semua.
350
00:17:20,560 --> 00:17:22,127
Itu sebabnya tidak apa-apa...
351
00:17:22,171 --> 00:17:24,130
...bahwa kau mendapatkan
tahun-tahun ekstra itu dan kami tidak.
352
00:17:24,173 --> 00:17:26,696
Aku tidak ingin waktu tambahan,
tidak tanpa kalian semua.
353
00:17:26,741 --> 00:17:28,830
Saatnya istirahat.
354
00:17:37,795 --> 00:17:39,029
Wally!
355
00:17:40,972 --> 00:17:42,792
Apa kau baik-baik saja?
356
00:17:43,236 --> 00:17:45,803
Wallace Muda lebih baik dari sebelumnya.
357
00:17:45,847 --> 00:17:50,030
Dia dan aku melakukan percakapan
yang sangat mencerahkan.
358
00:17:50,373 --> 00:17:52,072
Dengarkan aku, Wally.
359
00:17:53,115 --> 00:17:55,688
Apapun yang Ramsey tunjukkan padamu,
itu tidak nyata.
360
00:17:57,032 --> 00:17:58,729
Diam, Barry.
361
00:17:58,773 --> 00:17:59,861
Diamlah.
362
00:17:59,904 --> 00:18:01,946
Kemarahan ini bukan dirimu.
363
00:18:02,690 --> 00:18:06,346
Ramsey memanipulasimu,
jadi kau akan memilih untuk mengikutinya.
364
00:18:06,389 --> 00:18:08,826
Itu satu-satunya cara dia bisa
mengalahkan kecepatan penyembuhan kita...
365
00:18:08,870 --> 00:18:10,350
...dan mengambil alih pikiran kita.
366
00:18:10,393 --> 00:18:12,265
Dia tidak peduli denganmu, Wallace.
367
00:18:12,308 --> 00:18:15,703
Dia tinggal bersama ayahmu,
pacaran dengan adikmu,...
368
00:18:15,746 --> 00:18:17,966
...saat kau terjebak di lubang neraka itu.
369
00:18:18,009 --> 00:18:19,968
Kau menjalani hidupku.
370
00:18:20,011 --> 00:18:23,493
Wally, aku tahu betapa sulitnya
bagimu tumbuh dewasa.
371
00:18:23,537 --> 00:18:26,066
Tidak, kau tidak!
Kau tidak tahu apa-apa!
372
00:18:26,067 --> 00:18:28,170
Namun Joe dan Iris
bahkan tidak tahu kalau kalian ada.
373
00:18:28,194 --> 00:18:31,588
Jauhkan nama itu dari mulutmu.
Joe West adalah ayahku.
374
00:18:31,632 --> 00:18:32,981
Dia bukan milikmu.
375
00:18:33,024 --> 00:18:35,157
Namun kau tetap mencurinya dariku.
376
00:18:35,201 --> 00:18:37,507
Kau harus memiliki
dua ayah yang mencintaimu.
377
00:18:37,551 --> 00:18:39,074
Aku tidak punya siapa-siapa, Barry.
378
00:18:39,118 --> 00:18:42,077
Kau sangat egois.
379
00:18:42,121 --> 00:18:44,001
Dan kau tahu mengapa?
380
00:18:44,645 --> 00:18:48,431
Karena kau berpikir bahwa kau adalah
satu-satunya orang yang penting.
381
00:18:48,475 --> 00:18:49,864
Wally!
382
00:18:50,607 --> 00:18:52,870
Joe sangat mencintaimu.
383
00:18:52,914 --> 00:18:55,003
Dan aku juga mencintaimu.
384
00:19:00,835 --> 00:19:03,185
Aku membencimu.
385
00:19:06,971 --> 00:19:08,495
Ya!
386
00:19:35,996 --> 00:19:39,056
Barry, Barry, Barry.
387
00:19:39,700 --> 00:19:41,658
Apa yang telah kau lakukan kali ini?
388
00:19:51,407 --> 00:19:53,061
Tidak.
389
00:19:55,846 --> 00:19:57,389
Tidak, Ramsey masih mengotak-atik kepalaku.
390
00:19:57,413 --> 00:19:59,720
Barry, kau harus tenang.
391
00:19:59,763 --> 00:20:01,165
Kau tidak nyata.
392
00:20:01,809 --> 00:20:03,463
Bagaimana aku sampai di sini?
393
00:20:03,506 --> 00:20:06,074
Wally, dia adalah saudara sedarah.
Dia menyerang aku.
394
00:20:10,557 --> 00:20:12,011
Dia membunuhku.
395
00:20:12,254 --> 00:20:14,052
Mati adalah bagian yang mudah.
396
00:20:14,996 --> 00:20:16,258
Ingat 'kah?
397
00:20:18,347 --> 00:20:20,828
- Ini memang kau.
- Ya.
398
00:20:22,786 --> 00:20:25,572
Baik.
399
00:20:25,615 --> 00:20:26,921
Baik.
400
00:20:26,964 --> 00:20:28,749
Baik, lepaskan.
401
00:20:28,792 --> 00:20:30,490
Barry, lepaskan.
402
00:20:30,533 --> 00:20:33,319
Tunggu. Jika kau di sini,
itu berarti aku sudah...
403
00:20:33,362 --> 00:20:34,459
Kau mati.
404
00:20:35,103 --> 00:20:37,497
Kalau tidak, mengapa aku membiarkanmu
memelukku selama itu?
405
00:20:40,717 --> 00:20:42,994
Namun jika aku mati,
tidak ada yang bisa menghentikan mereka.
406
00:20:43,938 --> 00:20:47,289
Iris dan bayinya.
Seluruh dunia dalam bahaya.
407
00:20:47,333 --> 00:20:48,543
Aku mengerti.
408
00:20:48,586 --> 00:20:51,720
Tapi bukan hanya duniamu yang dalam bahaya.
409
00:20:52,163 --> 00:20:55,297
Ketika aku mengambil kekuatan Spectre.
410
00:20:55,341 --> 00:20:58,474
Kurasa aku hanya membuat Earth-Prime.
411
00:20:58,518 --> 00:21:01,912
Tapi aku juga membuat sesuatu yang lain.
412
00:21:01,956 --> 00:21:04,654
Multiverse baru untuk menggantikan
yang telah runtuh.
413
00:21:07,004 --> 00:21:08,528
Pada saat kami melawan Red Death,...
414
00:21:08,571 --> 00:21:10,181
...dia pikir dia melarikan diri
dari garis waktunya...
415
00:21:10,225 --> 00:21:12,880
- ...menjadi salah satu alternatif.
- Dia berasal dari Bumi-4125.
416
00:21:12,923 --> 00:21:14,316
Kau menghitungnya?
417
00:21:14,360 --> 00:21:16,971
Aku punya sedikit waktu luang.
418
00:21:17,014 --> 00:21:20,017
Mengawasi ancaman terhadap dunia baru ini.
419
00:21:20,061 --> 00:21:23,107
Seperti temanmu Ramsey Rosso.
420
00:21:23,151 --> 00:21:24,935
Dia ingin menyebarkan sel menularnya...
421
00:21:24,979 --> 00:21:26,894
...ke setiap dunia di luar sana.
422
00:21:26,937 --> 00:21:28,896
Tidak, maksudku Ramsey sangat kuat.
423
00:21:28,939 --> 00:21:30,585
Walaupun dia tidak mampu
melakukan hal seperti itu.
424
00:21:30,628 --> 00:21:33,005
Benar, tapi dengan Wally di sisinya.
425
00:21:34,249 --> 00:21:37,557
Wally berpikir bahwa dia
memproyeksikan kesadarannya...
426
00:21:37,600 --> 00:21:40,560
...ke dalam Speed Force
untuk mencapai garis waktu alternatif.
427
00:21:40,603 --> 00:21:44,477
Padahal sebenarnya
dia sedang mencapai Bumi lain.
428
00:21:44,520 --> 00:21:47,567
Jadi, jika kendali Ramsey...
429
00:21:47,610 --> 00:21:50,483
...atas Wally menjadi permanen.
430
00:21:50,526 --> 00:21:52,963
Dia juga akan menguasai Multiverse.
431
00:21:56,843 --> 00:21:58,443
Alat Pemadam Api
Jenis Busa
432
00:21:58,669 --> 00:22:01,972
Sekarang, apa yang kita miliki di sini?
433
00:22:02,016 --> 00:22:06,150
Hadiah dari anak jenius.
434
00:22:06,194 --> 00:22:08,414
Kau sangat khawatir
tentang perlindungan Allegra.
435
00:22:08,457 --> 00:22:10,372
Kau tidak berhenti dan
memikirkan milikmu sendiri.
436
00:22:12,722 --> 00:22:14,028
Jangan khawatir.
437
00:22:14,071 --> 00:22:15,682
Dalam beberapa saat,
kau tidak akan peduli.
438
00:22:25,126 --> 00:22:26,693
Kedengarannya seperti ada masalah.
439
00:22:26,736 --> 00:22:27,848
Tidak!
440
00:22:29,391 --> 00:22:30,523
Khione?
441
00:22:37,486 --> 00:22:38,601
Wah.
442
00:22:39,445 --> 00:22:42,926
Apa yang kau lakukan padanya?
443
00:22:42,970 --> 00:22:44,972
Hal yang sama aku lakukan
untuk semua orang di luar sana.
444
00:22:45,015 --> 00:22:47,061
Aku membekukan semua air di tubuhnya.
445
00:22:47,104 --> 00:22:49,159
Jangan khawatir.
Dia aman.
446
00:22:49,803 --> 00:22:51,761
Tunggu! Bagaimana kau tahu
menemukan aku di sini?
447
00:22:51,805 --> 00:22:53,763
Saat aku mengantri menunggu kue...
448
00:22:53,807 --> 00:22:57,027
...tiba-tiba aku merasakan
"kehadirannya" memanggilku,...
449
00:22:57,071 --> 00:22:59,474
...memberitahuku bahwa aku dibutuhkan di sini.
450
00:23:00,117 --> 00:23:03,172
Hanya saja, sekarang aku merasa
pekerjaan belum selesai.
451
00:23:12,521 --> 00:23:14,741
Dunia ini akan segera sembuh.
452
00:23:14,784 --> 00:23:17,014
Tapi ada begitu banyak
dunia lain di luar sana.
453
00:23:18,658 --> 00:23:20,573
Kurasa sudah saatnya kita mulai.
454
00:23:38,329 --> 00:23:40,680
Rasakan mereka...
455
00:23:40,723 --> 00:23:45,249
...jutaan dunia menunggu darah kehidupanmu.
456
00:23:45,293 --> 00:23:48,122
Pintu Gerbang ke Multiverse.
457
00:23:48,165 --> 00:23:49,824
Terima kasih, saudaraku.
458
00:23:49,867 --> 00:23:51,568
Sekarang jiwa yang tak terbatas...
459
00:23:51,568 --> 00:23:54,980
...akan mengetahui pemberianku
dan bersukacita.
460
00:24:13,804 --> 00:24:16,085
Serangan dimulai.
461
00:24:16,629 --> 00:24:18,544
Ramsey memasukkan selnya ke dalam Gerbang.
462
00:24:18,587 --> 00:24:20,676
Segera, mereka akan menginfeksi duniamu...
463
00:24:20,720 --> 00:24:22,678
...dan semua dunia yang belum lahir.
464
00:24:22,722 --> 00:24:25,855
Aku harus menghentikannya.
Kau harus mengeluarkan aku dari sini.
465
00:24:25,899 --> 00:24:27,048
Ini tak semudah itu.
466
00:24:27,174 --> 00:24:28,645
Kau memiliki kekuatan dewa.
467
00:24:28,689 --> 00:24:30,299
Kau dapat membawaku
kembali dari kematian.
468
00:24:30,343 --> 00:24:32,014
Tidak, aku tidak bisa.
469
00:24:32,558 --> 00:24:36,170
Tidak selama ada bagian dari dirimu...
470
00:24:36,213 --> 00:24:38,047
...tidak ingin kembali.
471
00:24:39,390 --> 00:24:40,941
Itu tidak benar.
472
00:24:41,784 --> 00:24:43,786
Kau selalu menjadi pembohong yang buruk.
473
00:24:49,710 --> 00:24:51,012
Ini...
474
00:24:52,055 --> 00:24:54,955
Hari ulang tahunku, tepat hari ini.
475
00:24:55,798 --> 00:24:57,017
Aku tidak ingin melakukan apapun.
476
00:24:57,060 --> 00:24:59,410
Namun Iris mengadakan pesta ini dan...
477
00:24:59,454 --> 00:25:03,019
Seharusnya aku bersyukur, bahagia.
478
00:25:03,763 --> 00:25:05,939
Namun yang bisa kupikirkan hanyalah...
479
00:25:08,028 --> 00:25:09,899
Setiap orang yang tidak bisa hadir.
480
00:25:09,943 --> 00:25:11,988
Kau telah kehilangan banyak orang tahun ini.
481
00:25:12,032 --> 00:25:14,643
Ya, Frost mati melawan Deathstorm.
482
00:25:14,687 --> 00:25:16,906
Caitlin mati saat mencoba menyelamatkannya.
483
00:25:16,950 --> 00:25:19,169
Aku melawan beberapa ilmuwan gila.
484
00:25:19,213 --> 00:25:21,781
Aku mendapatkan
tiga tahun tambahan untuk hidup.
485
00:25:21,824 --> 00:25:24,435
Kau tahu segalanya sekarang, kan, Oliver?
486
00:25:24,479 --> 00:25:29,397
Katakan padaku, bagaimana benar
aku hidup dan mereka mati?
487
00:25:29,440 --> 00:25:30,703
Bagaimana itu adil?
488
00:25:30,746 --> 00:25:32,901
Hidup adalah banyak hal, Barry.
489
00:25:33,444 --> 00:25:35,011
Adil tidak ada di dalam daftar.
490
00:25:35,055 --> 00:25:37,579
Kau memang tidak percaya itu.
491
00:25:37,623 --> 00:25:40,234
Dan jika kau melakukannya,
ibumu tidak akan hidup lagi...
492
00:25:40,277 --> 00:25:42,018
...atau Tommy ataupun Sara Lance.
493
00:25:42,062 --> 00:25:44,853
Kau menggunakan kekuatanmu untuk
mengembalikan semua orang yang kau cintai.
494
00:25:45,896 --> 00:25:47,490
Tidak untuk semuanya.
495
00:25:48,434 --> 00:25:49,439
Ayahmu.
496
00:25:49,983 --> 00:25:51,724
Bertahan hiduplah.
497
00:25:51,767 --> 00:25:53,096
Tidak!
498
00:25:54,640 --> 00:25:57,100
- Ollie, maafkan aku.
- Tidak apa-apa.
499
00:25:58,644 --> 00:26:00,254
Membawanya kembali akan...
500
00:26:00,297 --> 00:26:02,336
...terlalu banyak untuk mengubah kenyataan.
501
00:26:03,779 --> 00:26:07,000
Dan aku sudah melakukan cukup banyak
untuk menghina pengorbanannya.
502
00:26:07,043 --> 00:26:09,350
Ketika ayahku mengorbankan dirinya.
503
00:26:09,393 --> 00:26:12,440
Ketika dia memberiku tahun tambahanku.
504
00:26:12,483 --> 00:26:14,148
Apa yang kulakukan dengannya?
505
00:26:15,791 --> 00:26:17,532
Aku menyia-nyiakannya.
506
00:26:17,576 --> 00:26:20,622
Aku menenggelamkan diriku di laut ini...
507
00:26:20,666 --> 00:26:23,843
...dari rasa sakit dan kegelapan...
508
00:26:23,886 --> 00:26:25,845
...dan berkata, "Ollie, jika kau hanya..."
509
00:26:25,888 --> 00:26:29,805
"Jika kau mencoret
satu nama lagi dari daftar."
510
00:26:29,849 --> 00:26:34,114
"Jika kau menyelamatkan
kotamu sekali lagi."
511
00:26:34,157 --> 00:26:36,986
"Maka kau akan membebaskan diri
dari semua rasa bersalah ini."
512
00:26:37,030 --> 00:26:38,640
Dan aku salah.
513
00:26:40,816 --> 00:26:43,514
Rasa bersalah ini tidak akan pernah hilang.
514
00:26:43,558 --> 00:26:46,692
Itu adalah sesuatu yang harus
kau pelajari untuk hidup bersama.
515
00:26:46,735 --> 00:26:49,564
Itu sebabnya orang mengorbankan
diri mereka sendiri.
516
00:26:49,608 --> 00:26:52,741
Itu sebabnya aku mengorbankan
diriku untukmu.
517
00:26:52,785 --> 00:26:55,858
Jadi, di dalam semua kegelapan ini.
518
00:26:56,702 --> 00:26:58,568
Dirimu.
519
00:27:00,357 --> 00:27:02,490
Bisa jadi lampu petunjuk.
520
00:27:05,411 --> 00:27:06,904
Seorang pahlawan.
521
00:27:08,148 --> 00:27:09,802
Karena pahlawan tidak berhenti berlari.
522
00:27:09,845 --> 00:27:11,281
Kau benar sekali.
523
00:27:11,325 --> 00:27:13,028
Jadi...
524
00:27:14,371 --> 00:27:16,591
Apa kau siap untuk terus berlari?
525
00:27:19,089 --> 00:27:20,523
Bagus.
526
00:27:22,466 --> 00:27:24,512
Tunggu sebentar.
Kau tidak akan...
527
00:27:24,555 --> 00:27:26,035
...meninju aku lagi, bukan?
528
00:27:26,079 --> 00:27:27,942
Ini semacam membunuh
Speed Force terakhir kali.
529
00:27:27,985 --> 00:27:31,206
Tidak, aku tidak akan,
Tidak akan membohongimu.
530
00:27:33,564 --> 00:27:35,175
Aduh!
531
00:27:35,218 --> 00:27:37,960
- Itu menyakitkan.
- Hidup juga menyakitkan.
532
00:27:41,442 --> 00:27:42,661
Tambahkan ke daftar.
533
00:27:42,704 --> 00:27:44,750
Tunggu!
Kau kembali juga.
534
00:27:44,793 --> 00:27:45,990
Ini hanya sementara.
535
00:27:45,990 --> 00:27:48,015
Aku hanya bisa campur tangan
saat Multiverse dalam bahaya.
536
00:27:49,058 --> 00:27:50,799
Kurasa kau merindukan aku.
537
00:27:55,195 --> 00:27:56,440
Sebenarnya...
538
00:27:57,066 --> 00:27:59,577
...aku sangat merindukan ini.
539
00:28:02,071 --> 00:28:03,943
Ayo kita hajar mereka.
540
00:28:14,867 --> 00:28:18,218
Sel Ramsey bermetastasis
di dalam gerbang itu.
541
00:28:18,261 --> 00:28:19,301
Kita harus menghancurkannya.
542
00:28:19,301 --> 00:28:21,569
Kita membutuhkan
tenaga ultraviolet yang sangat besar.
543
00:28:28,663 --> 00:28:30,105
Bagaimana dia melakukan itu?
544
00:28:30,131 --> 00:28:31,753
Aku kira kau adalah Spectre.
545
00:28:31,797 --> 00:28:35,017
Serangan di Multiverse
melemahkan kekuatanku.
546
00:28:35,061 --> 00:28:37,033
Aku butuh bidikan yang tepat
ke gerbang itu.
547
00:28:37,977 --> 00:28:41,241
Flash dan Green Arrow bersama lagi?
548
00:28:41,284 --> 00:28:43,765
- Aku merasa terhormat.
- Jangan banyak bicara.
549
00:28:43,809 --> 00:28:46,507
Wally, kau tidak perlu melakukan ini.
550
00:28:46,550 --> 00:28:48,074
Terlambat, Flash.
551
00:28:48,117 --> 00:28:50,772
Wallace memuja keyakinan baru sekarang.
552
00:28:50,816 --> 00:28:54,210
Dia memuja di altar Bloodwork.
553
00:28:58,258 --> 00:29:02,610
Kau mulai membuatku kesal.
554
00:29:02,653 --> 00:29:03,968
Mengapa?
555
00:29:04,012 --> 00:29:07,093
Aku hanya mencoba meningkatkan
Multiverse-mu dengan mengakhiri kematian.
556
00:29:07,136 --> 00:29:09,748
Lalu aku bisa menyatukan setiap dunia...
557
00:29:09,791 --> 00:29:11,793
...di bawah satu pikiran
untuk tujuan tunggal...
558
00:29:11,837 --> 00:29:13,708
Keabadian.
559
00:29:13,752 --> 00:29:16,016
Dunia semesta itu bukan milikmu.
560
00:29:17,059 --> 00:29:18,800
Kau benar.
561
00:29:18,844 --> 00:29:20,076
Mereka milik mereka.
562
00:30:22,168 --> 00:30:25,649
Apa kau yakin ini akan berhasil?
563
00:30:25,693 --> 00:30:27,086
Percayalah kepadaku.
564
00:30:37,313 --> 00:30:38,601
Hanya ini yang aku bisa.
565
00:30:50,065 --> 00:30:51,289
Apa-apaan ini?
566
00:30:52,633 --> 00:30:54,288
Apa itu keluar dari mulutku?
567
00:30:55,331 --> 00:30:58,204
- Dimana Barry?
- Dia membutuhkan bantuanmu.
568
00:31:30,976 --> 00:31:32,978
Aku tidak akan melawanmu, Wally.
569
00:31:33,021 --> 00:31:35,371
Wallace sudah tiada.
570
00:31:35,415 --> 00:31:37,721
Aku tahu kau bisa mendengarku.
571
00:31:37,765 --> 00:31:41,160
Aku ingin kau tahu, aku minta maaf.
572
00:31:41,203 --> 00:31:43,118
Bukan hanya untuk hari ini.
573
00:31:43,162 --> 00:31:45,773
Untuk semua waktu aku membuatmu
merasa seperti kau tidak penting.
574
00:31:47,470 --> 00:31:51,300
Setiap orang memiliki sisi gelap
di dalam dirinya.
575
00:31:51,344 --> 00:31:54,738
Tidak ada obat untuk rasa sakit itu.
Kita hanya bisa menerimanya.
576
00:31:54,782 --> 00:31:56,915
Itulah satu-satunya
cara kita bisa mengalahkannya.
577
00:31:56,958 --> 00:32:00,092
Kau bisa melakukan ini, Wally.
Kau bisa mengalahkannya.
578
00:32:00,135 --> 00:32:02,964
- Aku tahu kau bisa!
- Tidak!
579
00:32:06,402 --> 00:32:08,248
Unit pemberantasan kejahatan
bersamaku.
580
00:32:08,491 --> 00:32:09,567
Tidak!
581
00:32:11,654 --> 00:32:15,861
Tidak!
582
00:32:22,331 --> 00:32:23,524
Aku membunuhmu.
583
00:32:23,550 --> 00:32:24,638
Maafkan aku.
584
00:32:24,681 --> 00:32:26,205
Aku kembali.
585
00:32:28,729 --> 00:32:31,601
Sekarang mari kita selamatkan Multiverse.
586
00:32:42,177 --> 00:32:43,532
Menakjubkan.
587
00:32:44,875 --> 00:32:47,443
Mari kita lihat
bagaimana kau bisa melawan aku.
588
00:32:58,889 --> 00:33:00,239
Oliver.
589
00:33:00,282 --> 00:33:02,024
Aku bisa menjelaskan ini?
590
00:33:03,068 --> 00:33:05,070
Tidak masalah, bung.
591
00:33:10,510 --> 00:33:12,468
Sangat menyentuh.
592
00:33:12,512 --> 00:33:15,471
Sayangnya, reuni ini akan berumur pendek.
593
00:33:18,735 --> 00:33:20,389
Dia salah satu iblis yang sangat jelek.
594
00:33:45,936 --> 00:33:48,374
Oliver, kami memberimu bidikan yang tepat.
595
00:33:52,334 --> 00:33:54,293
Ramsey Rosso!
596
00:33:54,336 --> 00:33:57,296
Kau telah gagal di kota ini!
597
00:34:22,799 --> 00:34:26,107
Aku merasa seperti baru saja pulih...
598
00:34:26,150 --> 00:34:28,717
...dari mabuk terburuk di dunia.
599
00:34:28,762 --> 00:34:30,503
Kurasa kita semua melakukannya.
600
00:34:30,545 --> 00:34:32,547
Hal terakhir yang aku ingat
adalah minum sampanye.
601
00:34:32,592 --> 00:34:33,940
Apa yang telah terjadi?
602
00:34:33,984 --> 00:34:36,074
Ramsey mengalami hari yang sangat buruk.
603
00:34:36,117 --> 00:34:37,720
Hei, bagaimana dengan Allegra?
604
00:34:39,164 --> 00:34:40,334
Chuck.
605
00:34:55,476 --> 00:34:57,739
Apa yang telah kalian lakukan padaku?
606
00:34:58,183 --> 00:34:59,836
Aku manusia lagi.
607
00:34:59,880 --> 00:35:03,144
Aku sudah membersihkan seluruh
Multiverse dari sel menularmu.
608
00:35:03,188 --> 00:35:04,885
Termasuk yang ada di dalam dirimu.
609
00:35:04,928 --> 00:35:06,669
Dan kau membunuhku.
610
00:35:06,713 --> 00:35:08,628
Sekarang HLH-ku akan kembali.
611
00:35:08,671 --> 00:35:10,117
Aku mengurus itu juga.
612
00:35:10,143 --> 00:35:12,022
Keuntungan menjadi Spectre.
613
00:35:12,066 --> 00:35:13,563
Jadi sepertinya kau akan menghabiskan...
614
00:35:13,563 --> 00:35:16,244
...sisa hari-hari manusiamu
sebagai penjahat biasa.
615
00:35:16,288 --> 00:35:18,507
Di mana kau akan membusuk sampai tua,...
616
00:35:18,551 --> 00:35:20,166
...sama seperti penjahat lainnya.
617
00:35:20,309 --> 00:35:21,755
Tidak!
618
00:35:22,298 --> 00:35:24,019
Aku akan menyembuhkan kematian.
619
00:35:25,862 --> 00:35:27,995
Aku seharusnya menyelamatkan dunia.
620
00:35:28,038 --> 00:35:29,600
Jangan khawatir.
621
00:35:29,626 --> 00:35:31,284
Itu tugas kami.
622
00:35:38,571 --> 00:35:40,201
Terima kasih banyak
telah melindungi keluargaku.
623
00:35:40,225 --> 00:35:41,617
Aku tidak tahu berapa lama lagi.
624
00:35:41,661 --> 00:35:44,054
Nora kecil dan aku bisa bertahan.
625
00:35:44,098 --> 00:35:45,578
Sama-sama.
626
00:35:45,621 --> 00:35:48,055
Aku masih tidak percaya kau ada di sini.
627
00:35:48,798 --> 00:35:51,880
Aku hanya diperbolehkan ikut campur
saat Multiverse dalam bahaya.
628
00:35:52,024 --> 00:35:55,014
Dan sekarang Barry menangkap
Ramsey Rosso kembali ke ARGUS.
629
00:35:55,057 --> 00:35:57,242
Aman untuk semua orang keluar dari bahaya.
630
00:35:57,285 --> 00:36:00,027
Jadi Multiverse ada lagi?
631
00:36:00,070 --> 00:36:01,681
Ini keajaiban.
632
00:36:01,724 --> 00:36:03,030
Bukankah itu sains?
633
00:36:03,073 --> 00:36:05,032
Kurasa itu 11-12 dari keduanya.
634
00:36:06,075 --> 00:36:08,078
Aku mengerti sekarang.
635
00:36:08,122 --> 00:36:09,558
Ternyata kau.
636
00:36:09,602 --> 00:36:10,930
Kau adalah "kehadiran yang memberitahuiku"...
637
00:36:10,930 --> 00:36:13,933
...untuk kembali ke STAR Labs
agar aku bisa menyelamatkan Diggle.
638
00:36:14,076 --> 00:36:16,435
Khione, kau terhubung dengan alam.
639
00:36:16,478 --> 00:36:18,524
Sehingga kau dapat menggunakan
kekuatanmu untuk mengusir...
640
00:36:18,567 --> 00:36:21,353
...bagian dalam John yang tidak wajar.
641
00:36:21,396 --> 00:36:23,485
Itu banyak untuk dicerna.
642
00:36:23,529 --> 00:36:25,022
Aku akan pergi bermeditasi.
643
00:36:25,966 --> 00:36:27,360
Baik!
644
00:36:28,403 --> 00:36:30,058
Jadi, sekarang apa?
645
00:36:32,455 --> 00:36:34,331
Bukankah ada pesta yang terjadi?
646
00:36:35,956 --> 00:36:36,756
Terima kasih.
647
00:36:39,458 --> 00:36:40,981
Bersulang.
648
00:36:44,985 --> 00:36:46,378
Kau baik-baik saja?
649
00:36:48,554 --> 00:36:51,470
Sejujurnya, aku tidak tahu.
650
00:36:55,125 --> 00:36:57,693
Barry memberitahuku
apa yang ditunjukkan Ramsey padamu.
651
00:36:57,737 --> 00:36:59,956
Kamarmu di rumah Ibu.
652
00:37:00,000 --> 00:37:02,872
Aku tidak bisa membayangkan
betapa menyakitnya itu.
653
00:37:02,916 --> 00:37:05,135
Ya, tentu saja.
654
00:37:05,179 --> 00:37:09,479
Aku tahu aku tidak akan menemukan
jawaban untuk rasa sakit itu di Multiverse.
655
00:37:09,923 --> 00:37:12,055
Aku harus melihat ke dalam.
656
00:37:12,099 --> 00:37:15,895
Terkadang itu hanya terasa mustahil.
657
00:37:16,538 --> 00:37:19,759
Untuk berhenti dari kejahatan,
untuk melakukan kebaikan.
658
00:37:19,802 --> 00:37:22,240
Dan untuk memurnikan pikiran sendiri.
659
00:37:22,283 --> 00:37:24,332
Itulah ajaran semua Buddha.
660
00:37:24,333 --> 00:37:26,809
Apa? Aku membaca emailmu
yang akan kau kirimkan kepadaku.
661
00:37:29,812 --> 00:37:32,072
Terima kasih.
Terima kasih untuk semuanya.
662
00:37:32,815 --> 00:37:35,209
Kau akan menjadi ibu terbaik.
663
00:37:35,253 --> 00:37:37,146
Dan kau akan menjadi
paman yang terbaik.
664
00:37:38,390 --> 00:37:39,500
Kemari.
665
00:37:44,566 --> 00:37:45,724
Teman-teman.
666
00:37:52,400 --> 00:37:55,751
Lyla ingin aku kembali ke ARGUS
untuk menanyainya...
667
00:37:55,795 --> 00:37:57,463
...tentang perayaan itu.
668
00:37:58,406 --> 00:38:00,713
- Panggilan tugas?
- Ya.
669
00:38:03,716 --> 00:38:05,218
Jadi...
670
00:38:05,761 --> 00:38:07,937
Apa kau akan menemuinya kali ini?
671
00:38:10,592 --> 00:38:14,971
Kekuatanku datang dengan aturan.
672
00:38:15,815 --> 00:38:17,774
Aku dan Felicity.
673
00:38:18,818 --> 00:38:21,124
Takdir kami telah tertulis.
674
00:38:21,168 --> 00:38:23,953
Kau pasti akan bangga padanya,
anak-anak juga.
675
00:38:23,997 --> 00:38:26,042
William, dia kuliah.
676
00:38:26,086 --> 00:38:27,657
Sedangkan Mia.
677
00:38:27,701 --> 00:38:30,873
Mia menaiki tangga salmon
dengan cara terbaik dari mereka.
678
00:38:30,917 --> 00:38:33,006
Aku mengerti.
679
00:38:33,049 --> 00:38:35,182
Aku telah mengawasi mereka.
680
00:38:35,225 --> 00:38:36,575
Ya.
681
00:38:36,618 --> 00:38:38,228
Dan juga dirimu.
682
00:38:39,053 --> 00:38:40,553
Tidak!
683
00:38:42,668 --> 00:38:46,411
John, kubus itu dirancang untuk menggodamu.
684
00:38:48,195 --> 00:38:50,241
Namun kau melakukan hal yang benar.
685
00:38:51,285 --> 00:38:54,976
Dan sekarang semua hari terindahmu
ada di depanmu.
686
00:38:55,420 --> 00:38:58,074
Karena mereka akan menghabiskan
dengan keluargamu.
687
00:38:58,118 --> 00:39:00,051
Kau keluargaku, Oliver.
688
00:39:01,295 --> 00:39:04,472
Aku senang bisa mengucapkan
selamat tinggal padamu kali ini.
689
00:39:05,995 --> 00:39:07,336
Aku juga.
690
00:39:07,780 --> 00:39:09,172
Aku mencintaimu, John.
691
00:39:11,653 --> 00:39:13,002
Aku juga mencintaimu, saudaraku.
692
00:39:19,705 --> 00:39:22,055
Jadi, kau harus memberitahuku
tentang Bumi lain ini.
693
00:39:22,098 --> 00:39:25,014
Maksudku, ada berapa Flash lainnya?
694
00:39:28,627 --> 00:39:31,194
Lebih dari cukup, tapi...
695
00:39:31,238 --> 00:39:35,634
Aku harus mengatakan,
tidak ada yang lebih mengesankan darimu.
696
00:39:35,677 --> 00:39:38,854
Berapa kali kau
menyelamatkan kotamu sekarang, 170 kali?
697
00:39:38,898 --> 00:39:41,422
180 kali, sebenarnya.
698
00:39:43,163 --> 00:39:44,425
Itu semua karena dirimu.
699
00:39:44,469 --> 00:39:46,096
Maksudku, kau yang memulai ini.
700
00:39:46,340 --> 00:39:48,298
Aku tidak tahu
akan seperti apa hidupku nantinya.
701
00:39:48,342 --> 00:39:50,866
Jika aku tidak naik kereta itu ke Star City.
702
00:39:50,910 --> 00:39:52,391
Kau masih akan menjadi pahlawan.
703
00:39:53,134 --> 00:39:54,623
Mungkin.
704
00:39:55,567 --> 00:39:57,244
Namun kau membuatku menjadi lebih baik.
705
00:39:58,787 --> 00:40:00,833
Kau membuatku menjadi pria yang lebih baik.
706
00:40:00,876 --> 00:40:02,496
Saling menguatkan.
707
00:40:03,139 --> 00:40:04,445
Saling menguatkan.
708
00:40:04,489 --> 00:40:06,708
- Sangat bagus.
- Baiklah.
709
00:40:08,754 --> 00:40:11,370
Baik, Tuan Allen.
Kurasa aku sudah cukup...
710
00:40:11,370 --> 00:40:14,500
...untuk mengacaukan
tatanan kosmik untuk satu malam.
711
00:40:15,543 --> 00:40:17,502
Bisakah kau mendapatkan ini?
712
00:40:17,545 --> 00:40:20,287
- Apa kau bercanda?
- Kau seorang miliarder.
713
00:40:20,330 --> 00:40:22,028
Kau...
714
00:40:22,071 --> 00:40:23,986
Kau tidak dapat membawanya bersamamu.
715
00:40:25,466 --> 00:40:26,602
Oliver.
716
00:40:26,946 --> 00:40:27,987
Ya.
717
00:40:28,730 --> 00:40:32,734
Maksudku, kau bisa melihat
semuanya, bukan?
718
00:40:32,778 --> 00:40:34,093
Tentu saja.
719
00:40:34,736 --> 00:40:39,132
Apa kau pikir aku melakukan cukup...
720
00:40:39,175 --> 00:40:43,063
...dengan kekuatanku,
dengan waktuku di sini?
721
00:40:44,006 --> 00:40:46,139
Barry, silakan ceritakan padaku.
722
00:40:49,364 --> 00:40:51,746
Apa kau memberi orang harapan?
723
00:40:53,189 --> 00:40:58,491
Apa kau berlari melalui kotamu
seperti malaikat penjaga?
724
00:41:00,980 --> 00:41:02,460
Apa kau membuat perbedaan?
725
00:41:07,769 --> 00:41:10,491
Petir itu memilihmu.
726
00:41:12,034 --> 00:41:14,950
Jangan pernah melupakannya.
727
00:41:18,905 --> 00:41:20,540
Dan...
728
00:41:21,783 --> 00:41:23,442
Selamat ulang tahun.
729
00:41:38,583 --> 00:41:39,932
Terima kasih.
730
00:41:52,602 --> 00:42:12,636
Penerjemah : © IrwanWidKediri
Tautanku = https://linktr.ee/IrwanWidKediri
731
00:42:15,228 --> 00:42:16,751
Greg, geserkan kepalamu.