1 00:00:11,534 --> 00:00:14,078 - Sim. Eu sei. - Excelente trabalho. 2 00:00:18,249 --> 00:00:19,166 Alvo garantido. 3 00:00:20,000 --> 00:00:21,627 A propósito, onde está a nossa fuga? 4 00:00:21,919 --> 00:00:22,837 Alto! 5 00:00:23,546 --> 00:00:24,463 Largue a arma. 6 00:00:26,215 --> 00:00:28,801 Dois contra um? O tipo quer morrer. 7 00:00:29,760 --> 00:00:31,637 Sim, ou isso ou é um idiota. 8 00:00:31,720 --> 00:00:33,180 Seja como for, vou gostar disto. 9 00:00:46,694 --> 00:00:47,611 Obrigado, Amar. 10 00:00:48,696 --> 00:00:50,406 De nada. 11 00:01:13,262 --> 00:01:16,182 Bem-vindos à final da vossa aula de culinária. 12 00:01:19,351 --> 00:01:20,603 Este crème brûlée... 13 00:01:21,312 --> 00:01:23,063 ... está muito líquido. 14 00:01:30,112 --> 00:01:32,114 Este sabe a sapato velho. 15 00:01:34,199 --> 00:01:35,492 Dei-vos a minha receita. 16 00:01:36,619 --> 00:01:38,454 O que aconteceu? 17 00:01:40,539 --> 00:01:41,582 Os americanos. 18 00:01:41,665 --> 00:01:42,499 Tudo bem? 19 00:01:42,583 --> 00:01:44,627 Ora bem, vamos a isto. 20 00:01:50,841 --> 00:01:51,800 Meu Deus! 21 00:01:51,884 --> 00:01:52,718 O que foi? 22 00:01:52,801 --> 00:01:53,636 Isto está... 23 00:01:54,845 --> 00:01:55,888 ... primoroso! 24 00:01:57,056 --> 00:02:01,352 Obrigada, chef. Mas a sua receita soberba merece todo o crédito. 25 00:02:06,148 --> 00:02:06,982 Acertámos em cheio! 26 00:02:07,066 --> 00:02:10,069 Achas que percebeu que tentámos fazer a receita 40 vezes em Flashtime? 27 00:02:10,486 --> 00:02:11,487 - Não. - Não. 28 00:02:12,696 --> 00:02:15,324 Mais uma grande aventura da "lua de bebé" para o caderno. 29 00:02:15,407 --> 00:02:17,701 Amanhã fazemos o cruzeiro ao pôr do sol até Kauai 30 00:02:17,785 --> 00:02:19,620 e, depois, Cabo para um último copo de mescal. 31 00:02:19,828 --> 00:02:23,165 A este ritmo, vamos acabar a lista antes de engravidares. 32 00:02:23,374 --> 00:02:24,458 Ótimo. 33 00:02:26,418 --> 00:02:27,586 É um alerta do CCPD. 34 00:02:28,003 --> 00:02:30,005 Invadiram a Corbin Taft Industries. 35 00:02:30,506 --> 00:02:31,632 Queres que te deixe em casa? 36 00:02:31,757 --> 00:02:32,800 Não, vou contigo. 37 00:02:32,883 --> 00:02:35,052 O Aariz precisa de uma folga das "invasões de laboratório". 38 00:02:35,719 --> 00:02:36,637 Está bem. 39 00:02:36,720 --> 00:02:37,680 Posso pedir para levar? 40 00:02:40,975 --> 00:02:42,685 - Certo. - Eles não fazem isso. 41 00:02:42,810 --> 00:02:44,061 - Não fazem? - Não. 42 00:02:48,607 --> 00:02:50,401 - Vá lá. - Estas plantas são fantásticas. 43 00:02:50,484 --> 00:02:51,694 Allegra? 44 00:02:52,319 --> 00:02:54,947 Olá, Chuck e Khione. 45 00:02:56,073 --> 00:02:59,284 Já repararam que não há nada natural dentro dos Laboratórios STAR? 46 00:02:59,743 --> 00:03:01,078 Nem sequer há janelas. 47 00:03:02,371 --> 00:03:03,706 Estamos no subsolo? 48 00:03:05,207 --> 00:03:08,168 Pois, não posso. Estou de saída, por isso... 49 00:03:08,377 --> 00:03:10,546 A sério? É que... 50 00:03:11,839 --> 00:03:15,759 Diverti-me imenso a dançar, naquela noite, e... 51 00:03:15,926 --> 00:03:18,262 Vou cuidar muito bem de ti. 52 00:03:19,096 --> 00:03:21,473 Ainda não falámos sobre o nosso outro encontro imediato. 53 00:03:23,642 --> 00:03:24,768 É um nome adorável. 54 00:03:24,893 --> 00:03:28,731 Claro. Depois, porque agora tens ciência para fazer. 55 00:03:29,023 --> 00:03:32,818 Sim, encontrei fragmentos do bumerangue do Mercer na pista de dança 56 00:03:32,901 --> 00:03:36,363 - e ia analisá-los, mas... - Ótimo. Falamos depois. 57 00:03:36,530 --> 00:03:37,448 Está bem? 58 00:03:38,449 --> 00:03:40,200 Estarei por perto. Algures. 59 00:03:44,288 --> 00:03:45,164 O nome dela é Kesha. 60 00:03:45,914 --> 00:03:47,958 Não, é Allegra. 61 00:03:51,420 --> 00:03:54,256 Olá, Kesha. Viva. 62 00:03:55,132 --> 00:03:56,383 Porque tem a Allegra medo de ti? 63 00:03:59,094 --> 00:04:02,639 Sinceramente, não faço ideia. 64 00:04:04,892 --> 00:04:06,226 Já não são amigos? 65 00:04:06,477 --> 00:04:09,146 Não, sem dúvida que ainda somos amigos. 66 00:04:11,440 --> 00:04:14,693 Ou, pelo menos, espero que sim. 67 00:04:23,077 --> 00:04:27,623 Kesha, este é o Bob. Bob, esta é a Kesha. 68 00:04:31,335 --> 00:04:33,837 Identificámos três assaltantes no vídeo de vigilância, 69 00:04:33,962 --> 00:04:37,508 a Wozzeck, o Mercer e uma Michelle Amar, mais conhecida por... 70 00:04:37,591 --> 00:04:40,052 Murmúrio. Sim. Fizemos uma história sobre ela no ano passado. 71 00:04:40,135 --> 00:04:42,679 É uma aluna de Medicina revoltada que se tornou assassina em série 72 00:04:42,763 --> 00:04:45,724 e agora aliou-se a um par de ladrões de tecnologia implacáveis. 73 00:04:47,976 --> 00:04:50,312 Não há dúvida, a Amar fez uma atualização. 74 00:04:50,813 --> 00:04:52,856 Estas limalhas deixadas pela arma dela 75 00:04:52,981 --> 00:04:54,733 são impossíveis de ver sem um microscópio, 76 00:04:54,817 --> 00:04:56,985 mas acho que são nanocircuitos de ponta. 77 00:04:57,486 --> 00:04:59,238 Tal como os novos bumerangues do Mercer. 78 00:04:59,321 --> 00:05:01,198 E o novo violino da Wozzeck. 79 00:05:01,573 --> 00:05:03,158 Entrevistei o laboratório e perguntei 80 00:05:03,242 --> 00:05:05,327 o que a Amar e os outros poderiam querer. 81 00:05:06,286 --> 00:05:08,330 Desapareceu um leitor temporal. 82 00:05:10,290 --> 00:05:13,752 É um aparelho que mede meias-vidas radioativas. 83 00:05:13,836 --> 00:05:15,629 Diz-nos em que ano estamos. 84 00:05:16,213 --> 00:05:17,381 Porque precisariam disso? 85 00:05:17,464 --> 00:05:19,758 Os Renegados não têm aplicações de calendários? 86 00:05:21,051 --> 00:05:24,555 Tudo o que roubaram, a bateria do acelerador Roemer, 87 00:05:26,473 --> 00:05:28,142 as manoplas sónicas... 88 00:05:30,310 --> 00:05:31,895 E agora um leitor temporal? 89 00:05:32,688 --> 00:05:36,316 São os componentes necessários para construir uma passadeira cósmica. 90 00:05:37,734 --> 00:05:39,278 Vou querer saber o que isso é? 91 00:05:39,736 --> 00:05:44,700 É uma máquina que usa energia cinética para abrir buracos quânticos 92 00:05:44,783 --> 00:05:48,537 no espaço e no tempo, ou seja, é muito poder nas mãos erradas. 93 00:05:49,037 --> 00:05:50,038 Pois, mais valia não saber. 94 00:05:50,289 --> 00:05:51,874 O Godspeed usou uma em 2049, 95 00:05:51,957 --> 00:05:53,292 quando voltou ao nosso ano. 96 00:05:54,168 --> 00:05:55,002 GALERIA DE ENGENHOS 97 00:05:55,335 --> 00:05:57,963 Estão a dizer-me que um trio de assassinos loucos 98 00:05:58,046 --> 00:06:03,093 está a tentar, o quê, construir uma máquina do tempo? Porquê? 99 00:06:03,510 --> 00:06:06,430 Seja qual for o objetivo deles, não é tudo o que me preocupa. 100 00:06:06,513 --> 00:06:08,682 Há algo pior do que verdadeiros bandidos do tempo? 101 00:06:08,932 --> 00:06:11,810 Se usarem a passadeira cósmica para cometerem crimes, 102 00:06:11,894 --> 00:06:13,979 podem alterar a linha do tempo. 103 00:06:14,229 --> 00:06:17,691 Basta um paradoxo para mudar para sempre o tecido do espaço-tempo. 104 00:06:17,983 --> 00:06:20,527 Fantástico. Como se eu já não estivesse preocupada. 105 00:06:20,819 --> 00:06:22,279 Mas eles ainda não a construíram. 106 00:06:22,362 --> 00:06:25,449 Falta-lhes um componente importante, um motor de vibração quântico. 107 00:06:26,241 --> 00:06:27,576 Sem ele, a passadeira não funciona. 108 00:06:27,701 --> 00:06:29,036 Onde podem encontrar um? 109 00:06:29,244 --> 00:06:30,078 Não sei. 110 00:06:32,789 --> 00:06:34,249 Mas conheço alguém que talvez saiba. 111 00:06:39,379 --> 00:06:41,340 Precisam de um motor de vibração? 112 00:06:42,174 --> 00:06:45,052 Nós, não. Os Renegados que roubaram as tuas manoplas. 113 00:06:45,135 --> 00:06:46,762 Achamos que se aliaram para roubar um. 114 00:06:47,221 --> 00:06:49,139 Para construírem uma arma mais perigosa. 115 00:06:49,223 --> 00:06:52,726 Uma que pudesse destruir toda a linha do tempo. 116 00:06:53,477 --> 00:06:55,354 Bem, isso parece-me mesmo ameaçador. 117 00:06:56,396 --> 00:06:58,690 Felizmente, aqueles idiotas terão de se pôr na fila. 118 00:06:59,024 --> 00:07:01,860 Não nos digas que também te queres dedicar a viajar no tempo. 119 00:07:01,985 --> 00:07:03,737 Não, não preciso dessas dores de cabeça. 120 00:07:04,154 --> 00:07:05,239 Com um motor de vibração, 121 00:07:05,364 --> 00:07:07,407 sobrecarregaria as manoplas em que estou a trabalhar. 122 00:07:08,659 --> 00:07:12,287 Infelizmente, só existe um motor desses. 123 00:07:12,955 --> 00:07:14,957 De categoria militar, no valor de um milhão. 124 00:07:15,666 --> 00:07:17,584 E, basicamente, é intocável. 125 00:07:17,834 --> 00:07:18,669 DEPARTAMENTO DE DEFESA 126 00:07:22,297 --> 00:07:25,300 O Dep. de Defesa mantém-no num centro de pesquisa fora da cidade. 127 00:07:26,552 --> 00:07:27,803 É para lá que eles vão. 128 00:07:27,886 --> 00:07:30,180 Talvez o Flash possa contactar o Dep. de Defesa 129 00:07:30,264 --> 00:07:32,849 e ver se eles o poderiam levar para os Laboratórios STAR, por segurança. 130 00:07:33,141 --> 00:07:34,434 Pois, isso não vai acontecer. 131 00:07:34,810 --> 00:07:36,979 O general Eiling, conhece-lo? 132 00:07:37,771 --> 00:07:43,360 Sim, a equipa Flash teve alguns... encontros difíceis com ele no passado. 133 00:07:43,443 --> 00:07:44,695 Não nos vai ouvir. 134 00:07:44,778 --> 00:07:48,532 Então, como os impedimos de roubar o motor? 135 00:07:48,865 --> 00:07:50,492 Bem, isso é óbvio. 136 00:07:51,285 --> 00:07:52,411 Temos de roubá-lo primeiro. 137 00:07:54,371 --> 00:07:58,959 Hartley, não vou ser apanhado a roubar o Dep. de Defesa. 138 00:07:59,668 --> 00:08:01,378 Então, não envies o Flash. 139 00:08:02,629 --> 00:08:05,841 O Mercer, a Wozzeck e a Amar aliaram-se para roubar este motor. 140 00:08:05,924 --> 00:08:08,719 Que tal criarmos também a nossa equipa de Renegados? 141 00:08:09,803 --> 00:08:11,096 Vamos lá primeiro. 142 00:08:20,399 --> 00:08:23,694 O motor de vibração está num cofre seguro no Forte LUKIA. 143 00:08:24,069 --> 00:08:26,947 Mas a antecâmara está equipada com um metabloqueador potente. 144 00:08:27,114 --> 00:08:29,199 Se queremos entrar naquele cofre, 145 00:08:29,533 --> 00:08:31,160 temos de cortar a energia do bloqueador. 146 00:08:31,869 --> 00:08:35,039 Certo. E porque não pode o Barry correr até lá e fazer isso? 147 00:08:35,247 --> 00:08:39,376 Porque o bloqueador é alimentado por quatro geradores. 148 00:08:39,543 --> 00:08:41,587 Têm de ser desligados em simultâneo 149 00:08:41,670 --> 00:08:43,255 para poder ter acesso ao motor. 150 00:08:43,464 --> 00:08:46,258 Além disso, cada gerador possui uma fonte de energia exclusiva. 151 00:08:47,092 --> 00:08:48,636 De fusão fria, térmica, é só escolher. 152 00:08:49,178 --> 00:08:52,598 Vamos precisar de quatro especialistas para desligar os geradores. 153 00:08:52,806 --> 00:08:53,891 Isto é, quatro criminosos? 154 00:08:54,850 --> 00:08:58,145 Não podemos esperar e encontrar quem nos possa ajudar? 155 00:08:58,228 --> 00:08:59,146 Não há tempo. 156 00:08:59,813 --> 00:09:03,108 Amanhã, o Dep. de Defesa faz exercícios de jogos de guerra em Masonville. 157 00:09:03,442 --> 00:09:04,485 É a única noite, no ano todo, 158 00:09:04,568 --> 00:09:07,154 em que o forte terá menos pessoal e é a nossa hipótese de entrar. 159 00:09:07,863 --> 00:09:09,406 Mas se preferem deixar uma máquina do tempo 160 00:09:09,490 --> 00:09:11,659 ir parar às mãos de três psicopatas... 161 00:09:12,534 --> 00:09:13,369 Está decidido. 162 00:09:13,994 --> 00:09:16,288 Temos de confiar que os nossos Renegados farão a coisa certa. 163 00:09:16,747 --> 00:09:17,998 E se eles não quiserem? 164 00:09:18,415 --> 00:09:20,250 O tempo e o espaço fluem como um rio. 165 00:09:20,334 --> 00:09:23,754 Se os inimigos interromperem o fluxo, podemos todos afogar-nos. 166 00:09:26,924 --> 00:09:27,841 Eles farão a coisa certa. 167 00:09:28,258 --> 00:09:29,176 Que escolha têm? 168 00:09:29,385 --> 00:09:30,386 Também não temos escolha. 169 00:09:30,928 --> 00:09:35,474 Sei que este plano é arriscado, mas se voltarmos ao quadro agora, 170 00:09:36,392 --> 00:09:39,186 será tarde demais para obter o motor e manter a linha do tempo segura. 171 00:09:39,478 --> 00:09:42,147 Só temos de descobrir para que querem os outros Renegados o motor. 172 00:09:42,773 --> 00:09:44,858 Certo. Vamos trabalhar nisso. 173 00:09:44,942 --> 00:09:47,528 Vocês os dois concentrem-se em recrutar alguns velhos amigos. 174 00:09:48,821 --> 00:09:49,655 Sim. 175 00:09:50,823 --> 00:09:52,241 Muito bem. Por onde começamos, chefe? 176 00:09:53,367 --> 00:09:56,745 Bem, o Mercer e os outros não têm experiência em tecnologia, 177 00:09:56,829 --> 00:09:59,748 portanto, suponho que não acordaram uma manhã e disseram: 178 00:09:59,832 --> 00:10:01,500 "Vamos construir uma máquina do tempo." 179 00:10:01,959 --> 00:10:03,210 Ainda achas que há um parceiro? 180 00:10:03,544 --> 00:10:05,254 Sim, alguém que ainda não conhecemos, 181 00:10:05,337 --> 00:10:07,381 que quer uma passadeira cósmica e financia 182 00:10:07,464 --> 00:10:09,299 toda a operação para a obter. 183 00:10:09,550 --> 00:10:10,384 Um benfeitor. 184 00:10:11,885 --> 00:10:14,638 Chester, podes fazer uma análise comparativa do fragmento 185 00:10:14,722 --> 00:10:17,558 do bumerangue do Mercer com as limalhas que o Barry encontrou na faca de Amar 186 00:10:17,641 --> 00:10:19,059 e ver se há alguma ligação? 187 00:10:19,143 --> 00:10:20,185 Posso. 188 00:10:21,019 --> 00:10:22,604 Khione, gostas de caças ao tesouro? 189 00:10:23,397 --> 00:10:25,607 Não faço ideia. Mas estou ansiosa para descobrir. 190 00:10:25,774 --> 00:10:27,526 Temos de ver se tu e a Allegra 191 00:10:27,651 --> 00:10:30,988 conseguem saber se eles roubaram tecnologia antiga dos Starquivos 192 00:10:31,113 --> 00:10:32,239 para construir as novas armas. 193 00:10:32,948 --> 00:10:35,743 Estava a contar que a Allegra me ajudasse com isto. 194 00:10:36,118 --> 00:10:37,828 Não quero que a Khione se perca. 195 00:10:41,290 --> 00:10:42,207 É melhor começar. 196 00:10:48,380 --> 00:10:49,631 Peço desculpa. 197 00:10:50,007 --> 00:10:53,260 Aqui tem o seu café com leite com chia, aveia e apimentado com abóbora. 198 00:10:53,385 --> 00:10:54,303 Calma com o chicote. 199 00:10:54,595 --> 00:10:58,557 Gelado, não quente, desta vez. É que, às vezes, entusiasmo-me. 200 00:11:04,396 --> 00:11:07,608 Jaco. Olá, sou o agente Barry Allen. 201 00:11:07,733 --> 00:11:08,901 Talvez não te lembres de mim. 202 00:11:08,984 --> 00:11:10,152 Claro que me lembro. 203 00:11:10,235 --> 00:11:12,321 Limpaste o meu nome e trouxeste o meu filho de volta. 204 00:11:12,404 --> 00:11:13,238 O que se passa? 205 00:11:13,322 --> 00:11:16,116 Isto vai soar meio estranho, 206 00:11:16,200 --> 00:11:20,496 mas lembras-te de dizer que, se alguma vez precisasse de algo... 207 00:11:20,621 --> 00:11:23,165 Precisamos dos teus poderes meta para ajudar a salvar a cidade. 208 00:11:24,291 --> 00:11:25,334 Claro que sim! 209 00:11:25,709 --> 00:11:26,710 Odeio este trabalho. 210 00:11:27,628 --> 00:11:28,545 Vamos a isto! 211 00:11:33,425 --> 00:11:34,468 A ver se entendi. 212 00:11:38,347 --> 00:11:42,392 Querem que vos ajude a invadir instalações de vanguarda, 213 00:11:42,851 --> 00:11:46,688 nada menos que uma fortaleza, para roubar tecnologia confidencial... 214 00:11:48,398 --> 00:11:52,277 ... e, no entanto, não me ajudam a trazer de volta a Nevasca. 215 00:11:57,241 --> 00:11:58,158 Esqueçam. 216 00:11:59,785 --> 00:12:01,662 Vejo que estás à procura dela no fundo do copo. 217 00:12:01,745 --> 00:12:02,663 Está a resultar? 218 00:12:04,164 --> 00:12:07,584 Se não fosse por ti, podia ter trazido de volta a Nevasca 219 00:12:07,668 --> 00:12:09,419 e não estaria a beber sozinho, pois não? 220 00:12:11,255 --> 00:12:12,839 Devia matar-te pelo que fizeste. 221 00:12:13,632 --> 00:12:14,967 O que te impede, o uísque? 222 00:12:15,425 --> 00:12:16,593 Calma! 223 00:12:17,970 --> 00:12:21,390 Sei o quanto estás a sofrer, mas precisamos de alguém 224 00:12:21,682 --> 00:12:23,350 que possa desligar um gerador térmico. 225 00:12:24,226 --> 00:12:28,063 Antes que o trio de vilões tenha poder para destruir uma linha do tempo inteira. 226 00:12:29,147 --> 00:12:30,107 Já nos ajudaste antes. 227 00:12:32,609 --> 00:12:34,236 Estou a pedir-te que o faças de novo. 228 00:12:35,571 --> 00:12:37,281 Precisamos de ti, agora mais do que nunca. 229 00:12:45,122 --> 00:12:45,956 Sim. 230 00:12:50,919 --> 00:12:52,129 Espera. Então, alinhas? 231 00:12:54,590 --> 00:12:56,675 Vou fazer o que teria sido a vontade da Nevasca, sim. 232 00:12:58,969 --> 00:12:59,803 Mas há uma coisa. 233 00:13:01,638 --> 00:13:03,473 Ele não me dá ordens. 234 00:13:07,853 --> 00:13:10,063 Será mais fácil com o próximo recruta. 235 00:13:10,147 --> 00:13:11,231 Confia em mim. 236 00:13:11,898 --> 00:13:12,733 Certo. 237 00:13:13,525 --> 00:13:14,610 Isto é confiar em ti? 238 00:13:15,193 --> 00:13:17,154 Ele gosta de entrar em grande. 239 00:13:31,209 --> 00:13:35,547 Ora vejam só, se não é o meu velho amigo, o Químico. 240 00:13:36,340 --> 00:13:37,758 Ou devo dizer agente Allen? 241 00:13:40,969 --> 00:13:41,887 Quem é o novo comparsa? 242 00:13:42,262 --> 00:13:44,681 Não sou comparsa de ninguém. Sou o Flautista. 243 00:13:45,974 --> 00:13:47,100 Não te reconheci sem o capuz. 244 00:13:48,018 --> 00:13:50,270 Assim como a vossa mãe não vos vai reconhecer 245 00:13:50,354 --> 00:13:52,230 quando nós vos dermos um rosto novo. 246 00:13:52,981 --> 00:13:55,192 Passei uns tempos em Iron Heights por tua causa. 247 00:13:56,151 --> 00:13:57,277 Sim. 248 00:13:57,861 --> 00:13:59,196 Como saíste? 249 00:13:59,738 --> 00:14:01,990 Fácil, tornei-me testemunha do estado. 250 00:14:02,324 --> 00:14:05,452 Entreguei o verdadeiro cérebro por trás da situação dos reféns no CCPD. 251 00:14:05,994 --> 00:14:07,954 E pude sair em liberdade. 252 00:14:08,038 --> 00:14:11,333 Denunciaste a Amunet? Pensei que ela era a tua alma gémea. 253 00:14:11,541 --> 00:14:12,459 O amor não existe. 254 00:14:12,584 --> 00:14:13,752 Podes crer! 255 00:14:14,503 --> 00:14:19,549 O único comparsa do Goldface é o dinheiro vivo. 256 00:14:19,633 --> 00:14:21,009 Ele não é sentimental. 257 00:14:21,677 --> 00:14:22,719 Não, não sou. 258 00:14:22,844 --> 00:14:26,348 E não fica acordado a noite toda a ler Doutor Jivago 259 00:14:26,556 --> 00:14:28,976 e a soluçar quando o Yuri morre antes de achar a Lara. 260 00:14:29,643 --> 00:14:30,686 Bolas, Carver! 261 00:14:31,311 --> 00:14:32,729 Isso foi-te dito em confidência. 262 00:14:33,313 --> 00:14:36,274 O Clube do Livro continuará a ser um espaço seguro. 263 00:14:39,152 --> 00:14:41,613 - Seja como for, adeus. - Não, espera. 264 00:14:42,489 --> 00:14:45,617 Estou noutra missão secreta como o Químico. 265 00:14:45,742 --> 00:14:49,579 Impedir que um novo grupo de Renegados abra um buraco na linha do tempo. 266 00:14:50,163 --> 00:14:52,374 Falas dos três que andaram a roubar tecnologia a semana toda. 267 00:14:53,542 --> 00:14:56,920 Sim, se terminarem esta máquina, podem voltar no tempo 268 00:14:57,045 --> 00:14:59,339 e roubar o teu território antes mesmo de entrares no jogo. 269 00:15:00,340 --> 00:15:03,301 Ajuda-nos e poderás equilibrar o campo antes que isso aconteça. 270 00:15:09,307 --> 00:15:10,809 Como diz o velho provérbio: 271 00:15:11,518 --> 00:15:14,354 - "O inimigo do meu inimigo é meu amigo." - Sim. 272 00:15:14,479 --> 00:15:16,440 Está bem, Químico. Qual é o teu plano? 273 00:15:22,821 --> 00:15:24,865 Bem, é uma espécie de trabalho em curso. 274 00:15:24,948 --> 00:15:25,907 DESFILE DE MODA GÓTICA 275 00:15:26,033 --> 00:15:28,118 Mas eis no que estamos a pensar. 276 00:15:29,286 --> 00:15:32,039 Parece que o Goldface tem uns quantos amigos. 277 00:15:32,748 --> 00:15:34,750 O chefe bem disse. 278 00:15:35,417 --> 00:15:38,253 Eles não sabem quem vão enfrentar. 279 00:15:38,712 --> 00:15:40,797 Vão descobrir em breve. 280 00:15:44,134 --> 00:15:47,846 E, depois, vão gritar. 281 00:15:52,019 --> 00:15:53,854 Estas paredes valem ouro, Allen. 282 00:15:55,564 --> 00:15:57,483 Queres que acredite que podes pagar tudo isto 283 00:15:57,566 --> 00:15:58,859 como funcionário público? 284 00:16:00,778 --> 00:16:03,113 Não, está a escapar-me algo. 285 00:16:04,364 --> 00:16:05,908 E vou descobrir o que é. 286 00:16:06,658 --> 00:16:07,993 Pois, nem fazes ideia. 287 00:16:08,535 --> 00:16:09,661 Espera lá. 288 00:16:09,745 --> 00:16:12,206 Não roubaste a minha operação em 2016? 289 00:16:12,790 --> 00:16:15,834 Operação? Poupa-me! Aquele lugar parecia um mercado agrícola. 290 00:16:16,251 --> 00:16:17,419 Podemos resolver isto depois? 291 00:16:17,795 --> 00:16:18,837 Sim. 292 00:16:18,962 --> 00:16:20,047 Ouçam o homem. 293 00:16:20,130 --> 00:16:21,048 Sim? 294 00:16:21,173 --> 00:16:22,091 Isto é uma missão séria. 295 00:16:22,257 --> 00:16:23,550 Vamos salvar vidas hoje. 296 00:16:23,967 --> 00:16:27,721 Não és o idiota que abriu um vulcão ativo sob Central City? 297 00:16:27,805 --> 00:16:30,015 Sim, depois de teres matado o meu barman favorito. 298 00:16:30,099 --> 00:16:31,934 - Fui ilibado dessas acusações. - Certo. 299 00:16:32,017 --> 00:16:33,310 Não és o tipo mais esperto aqui. 300 00:16:33,435 --> 00:16:34,353 Exato. 301 00:16:34,978 --> 00:16:38,107 Eu é que sou. Se puderem prestar atenção, o plano... 302 00:16:38,232 --> 00:16:39,483 O teu bar passa música horrível. 303 00:16:39,650 --> 00:16:41,110 - Custas-me muito ouro. - Desculpa? 304 00:16:41,193 --> 00:16:43,153 - A música disco já era, meu. - Malta! 305 00:16:43,237 --> 00:16:44,238 Ninguém quer saber. 306 00:16:46,365 --> 00:16:47,282 O plano. 307 00:16:56,416 --> 00:16:57,334 Obrigado. 308 00:16:58,335 --> 00:16:59,253 BENFEITOR 309 00:16:59,336 --> 00:17:01,964 De certeza que foi a mesma pessoa que fez as três armas? 310 00:17:02,131 --> 00:17:03,048 Não tenho dúvidas. 311 00:17:03,465 --> 00:17:08,220 O bumerangue do Mercer, o violino da Wozzeck, a faca da Amar, são únicos. 312 00:17:08,303 --> 00:17:10,848 Mas não consigo perceber onde foram feitos. 313 00:17:10,973 --> 00:17:11,807 Nem por quem. 314 00:17:13,559 --> 00:17:16,520 É a minha última oportunidade de escrever a história de uma vida 315 00:17:16,603 --> 00:17:19,148 e só tenho um monte de tecnologia que ninguém entende. 316 00:17:21,316 --> 00:17:23,610 Vou fazer uma pausa. 317 00:17:31,243 --> 00:17:32,452 O que se passa com todos hoje? 318 00:17:35,622 --> 00:17:38,625 Depois, vocês os quatro desligam os geradores enquanto uso... 319 00:17:39,793 --> 00:17:44,631 ... os meus conhecimentos de CSI para abrir o cofre e trazer o motor. 320 00:17:47,092 --> 00:17:48,343 Alguma pergunta? 321 00:17:49,344 --> 00:17:51,722 O que acontece quando já tivermos o motor de vibração? 322 00:17:52,347 --> 00:17:53,182 Quem fica com ele? 323 00:17:54,474 --> 00:17:58,061 Ninguém. Trazemo-lo de volta para os Laboratórios STAR 324 00:17:58,145 --> 00:18:00,939 e devolvo-o o mais depressa possível ao Dep. de Defesa. 325 00:18:02,232 --> 00:18:03,567 Aquele motor vale bem um milhão. 326 00:18:03,650 --> 00:18:07,029 Se vou arriscar a minha merecida liberdade para o obter, 327 00:18:07,112 --> 00:18:08,030 quero a minha parte. 328 00:18:08,530 --> 00:18:11,533 Malta, todos sabemos que sou eu quem deve ficar com ele. 329 00:18:11,658 --> 00:18:13,327 Sou o único engenheiro de criogenia aqui 330 00:18:13,493 --> 00:18:15,120 e, Barry, sabes que será bem aproveitado. 331 00:18:15,329 --> 00:18:17,956 Ninguém vai ficar com o motor. 332 00:18:18,498 --> 00:18:21,585 Bem, sei que é errado roubar, Barr, 333 00:18:21,668 --> 00:18:25,297 mas dava-me jeito ter a minha parte para pagar a faculdade ao Harold. 334 00:18:26,048 --> 00:18:28,717 É pouco provável que o teu filho vá para o ensino superior. 335 00:18:28,884 --> 00:18:29,718 Repete lá isso! 336 00:18:30,010 --> 00:18:32,638 Se alguém merece aquele motor, sou eu. 337 00:18:32,721 --> 00:18:34,223 - Meu Deus! - É o meu plano. 338 00:18:34,389 --> 00:18:35,724 Ando atrás dele há meses. 339 00:18:35,807 --> 00:18:38,060 Ai sim? Porquê? Para o poderes vender? 340 00:18:39,603 --> 00:18:40,520 Não preciso de dinheiro. 341 00:18:41,188 --> 00:18:43,565 Aquele tipo de tecnologia daria às manoplas o poder máximo. 342 00:18:44,441 --> 00:18:45,525 Para proteger a minha equipa. 343 00:18:47,194 --> 00:18:49,321 Eu faço isto por mim. 344 00:18:50,864 --> 00:18:51,782 Não pela tua equipa. 345 00:18:52,532 --> 00:18:55,827 Aqui está ele, o tipo que traiu a mulher que ama. 346 00:18:59,456 --> 00:19:00,582 Falas demais. 347 00:19:03,543 --> 00:19:04,544 Também tenho coisas bonitas. 348 00:19:08,131 --> 00:19:09,591 Ainda bem que estas não têm ouro. 349 00:19:21,687 --> 00:19:22,854 Isso não fará diferença. 350 00:19:26,525 --> 00:19:27,359 Então? Calma! 351 00:19:29,987 --> 00:19:32,572 Ninguém vai ficar com o motor. 352 00:19:35,325 --> 00:19:36,535 Vamos mudar o plano. 353 00:19:36,618 --> 00:19:38,203 Ninguém se separa. 354 00:19:38,328 --> 00:19:39,246 Eu vou convosco. 355 00:19:39,413 --> 00:19:40,580 Ficamos todos juntos. 356 00:19:40,664 --> 00:19:43,000 Estarei convosco a cada passo. 357 00:19:46,753 --> 00:19:47,587 Sabem, cavalheiros, 358 00:19:48,213 --> 00:19:50,007 parece que ele não confia em nós. 359 00:19:51,133 --> 00:19:52,050 Querem saber porquê? 360 00:19:53,552 --> 00:19:55,095 Para ele, somos um bando de criminosos. 361 00:19:56,513 --> 00:19:59,474 Também não confias em mim? 362 00:20:04,688 --> 00:20:05,605 Malta, 363 00:20:06,273 --> 00:20:09,985 esta missão é demasiado importante para arriscar e estragar tudo. 364 00:20:10,444 --> 00:20:13,238 Então, talvez não devas fazer parte dela, 365 00:20:14,281 --> 00:20:15,324 agente Allen. 366 00:20:20,829 --> 00:20:21,788 Não estão a falar a sério. 367 00:20:24,166 --> 00:20:25,542 É um plano para cinco pessoas. 368 00:20:25,751 --> 00:20:26,918 Também precisam de mim. 369 00:20:28,712 --> 00:20:31,256 Não se eu criar um criocircuito para desligar o gerador térmico. 370 00:20:31,340 --> 00:20:33,550 Assim, eu próprio podia tirar o motor. 371 00:20:35,093 --> 00:20:36,887 Sim, e já seria um trabalho para quatro. 372 00:20:39,765 --> 00:20:42,559 Isto soa-me a motim, César. 373 00:20:42,642 --> 00:20:43,769 Malta, 374 00:20:44,561 --> 00:20:47,814 se não obtivermos o motor primeiro, é a linha do tempo que está em jogo. 375 00:20:50,567 --> 00:20:51,610 Temos de trabalhar juntos. 376 00:20:53,320 --> 00:20:54,237 E vamos. 377 00:20:59,701 --> 00:21:00,911 Jaco. 378 00:21:01,995 --> 00:21:02,829 Jaco! 379 00:21:06,583 --> 00:21:07,501 Desculpa, Barry. 380 00:21:08,210 --> 00:21:09,461 Se não confias em nós, 381 00:21:11,463 --> 00:21:12,464 não podemos confiar em ti. 382 00:21:22,751 --> 00:21:25,212 Já não tenho equipa e a culpa é minha. 383 00:21:26,046 --> 00:21:28,673 Deixa-me adivinhar, não queriam uma organização a vigiá-los. 384 00:21:30,217 --> 00:21:32,052 Revi este plano de todos os ângulos. 385 00:21:32,135 --> 00:21:33,512 Não consigo obter o motor sem eles. 386 00:21:34,221 --> 00:21:37,390 Talvez o obtenham eles antes dos outros Renegados. 387 00:21:37,474 --> 00:21:39,935 Sim, mas se não conseguirem, os outros vão terminar a passadeira 388 00:21:40,018 --> 00:21:42,020 e toda a linha do tempo estará em perigo. 389 00:21:45,607 --> 00:21:47,984 Há pistas sobre quem é o benfeitor? 390 00:21:49,319 --> 00:21:51,404 Não. Nenhuma leva a nada. 391 00:21:56,493 --> 00:21:58,078 Estamos ambos a ficar sem tempo. 392 00:22:01,331 --> 00:22:02,999 Oxalá estivéssemos em Paris. 393 00:22:07,170 --> 00:22:08,004 Então? 394 00:22:09,005 --> 00:22:09,923 O que foi? 395 00:22:10,799 --> 00:22:13,718 Ultimamente, a nossa vida tem sido só 396 00:22:14,844 --> 00:22:19,182 sobre o que aí vem e como podemos concretizar 397 00:22:20,934 --> 00:22:23,270 todas estas tarefas antes que a pequena Nora nasça, 398 00:22:23,353 --> 00:22:26,356 mas eu não tenho nada para concretizar sozinha. 399 00:22:29,067 --> 00:22:31,695 E preocupa-me que, quando formos pais... 400 00:22:31,778 --> 00:22:32,612 Não tenhas tempo. 401 00:22:36,491 --> 00:22:38,201 Daí quereres ir ao local do crime. 402 00:22:39,369 --> 00:22:43,123 E esforçares-te tanto para saber quem financia os Renegados. 403 00:22:43,665 --> 00:22:44,499 Sim. 404 00:22:46,376 --> 00:22:50,171 Sinto que, se não tiver mais um furo 405 00:22:51,089 --> 00:22:53,842 antes de a Nora nascer, posso perder essa oportunidade. 406 00:22:54,593 --> 00:22:55,510 Ouve. 407 00:22:58,346 --> 00:23:02,058 Quando estiveres grávida, e, depois, quando fores mãe, 408 00:23:02,892 --> 00:23:05,812 ainda vais ter tempo para concretizar os teus sonhos. 409 00:23:07,522 --> 00:23:09,608 E, quando precisares desse tempo, eu vou apoiar-te. 410 00:23:10,734 --> 00:23:12,611 Vou mudar fraldas 411 00:23:13,695 --> 00:23:16,156 ou ficar acordado até tarde para lhe dar o biberão. 412 00:23:17,365 --> 00:23:19,159 Ou combaterei o crime com três horas de sono. 413 00:23:21,786 --> 00:23:23,163 Quero que tenhas tudo. 414 00:23:23,872 --> 00:23:25,498 Sim, também quero isso para ti, Barry. 415 00:23:27,626 --> 00:23:28,960 É mais fácil falar do que fazer. 416 00:23:29,711 --> 00:23:32,255 Eu sei, mas temos de acreditar que, 417 00:23:33,715 --> 00:23:36,801 tal como estávamos a arranjar tempo para nós como casal, 418 00:23:37,927 --> 00:23:40,639 vamos continuar a ajudar-nos um ao outro a crescer. 419 00:23:43,391 --> 00:23:45,185 Dois Pulitzer, lembras-te? 420 00:23:47,937 --> 00:23:48,855 Talvez três. 421 00:23:50,065 --> 00:23:50,899 Talvez três. 422 00:23:54,861 --> 00:23:57,072 PLANTA DO FORTE LUKIA 423 00:24:02,077 --> 00:24:05,372 Podemos não ser só nós a precisar de liberdade para seguir o nosso caminho. 424 00:24:10,335 --> 00:24:11,252 Sim, tens razão. 425 00:24:12,712 --> 00:24:16,508 Estava tão preocupado em saber se podíamos ou não confiar nestes Renegados... 426 00:24:19,135 --> 00:24:20,929 Tenho de lhes dar uma razão para confiarem em mim. 427 00:24:26,601 --> 00:24:27,602 Iris, para as impressões! 428 00:24:30,021 --> 00:24:31,773 Sempre quis dizer isto. 429 00:24:31,981 --> 00:24:35,276 Chester, sobre há bocado, desculpa 430 00:24:35,443 --> 00:24:37,070 por te pressionar tanto... - Não. 431 00:24:37,153 --> 00:24:38,029 Obrigado por isso. 432 00:24:38,113 --> 00:24:41,157 Pelos vistos, era a pressão de que precisava. 433 00:24:42,033 --> 00:24:44,703 Os novos brinquedos dos Renegados parecem ser protótipos avançados 434 00:24:44,786 --> 00:24:47,622 a serem desenvolvidos pela empresa mais inovadora da área. 435 00:24:48,832 --> 00:24:51,835 - A Wayne Enterprises. - De Gotham City? 436 00:24:53,753 --> 00:24:55,672 Como teve o benfeitor acesso a isso? 437 00:24:55,797 --> 00:24:56,631 Não sei. 438 00:24:57,757 --> 00:24:59,134 Mas temos de lhes ligar. 439 00:25:05,265 --> 00:25:07,642 O ar fresco faz-me sentir tão viva. 440 00:25:08,268 --> 00:25:10,270 E é a pausa perfeita da nossa caça ao tesouro. 441 00:25:10,895 --> 00:25:13,356 Aqueles Starquivos são mesmo escuros e sombrios. 442 00:25:13,440 --> 00:25:15,066 Já estaríamos despachadas 443 00:25:15,150 --> 00:25:17,777 se não fizesses perguntas sobre todos os dispositivos. 444 00:25:18,820 --> 00:25:20,071 Eu deixo-te desconfortável? 445 00:25:23,283 --> 00:25:26,411 Votei contra ficares, por isso... 446 00:25:27,287 --> 00:25:28,580 É um bocado constrangedor. 447 00:25:28,913 --> 00:25:29,831 Para mim, não é. 448 00:25:31,332 --> 00:25:33,835 Lembro-te a Caitlin? Ou a Nevasca? 449 00:25:35,670 --> 00:25:36,504 Eram próximas? 450 00:25:38,047 --> 00:25:42,010 Como não tenho uma, a minha relação com a família é complicada. 451 00:25:43,762 --> 00:25:47,015 E a Nevasca era o mais parecido que eu tinha com uma irmã. 452 00:25:47,390 --> 00:25:48,767 Agora, estou numa situação 453 00:25:48,850 --> 00:25:50,185 e não tenho com quem desabafar. 454 00:25:50,810 --> 00:25:52,812 A situação com o Chester? 455 00:25:53,938 --> 00:25:55,315 Há bocado, evitaste-o. 456 00:25:56,524 --> 00:25:57,567 Estás apaixonada por ele? 457 00:25:57,859 --> 00:25:58,777 O quê? 458 00:26:00,361 --> 00:26:01,196 Não. 459 00:26:01,279 --> 00:26:04,365 Ele parece ser muito simpático e muito inteligente. 460 00:26:04,449 --> 00:26:05,742 É um génio. 461 00:26:07,660 --> 00:26:08,661 E beija muito bem. 462 00:26:10,413 --> 00:26:13,333 Mas, neste momento, não me posso envolver, por isso... 463 00:26:14,501 --> 00:26:15,919 Queres voltar a beijá-lo? 464 00:26:16,753 --> 00:26:18,588 - Posso falar com ele por ti... - Não. 465 00:26:19,422 --> 00:26:21,883 Eu cá me arranjo. 466 00:26:23,551 --> 00:26:25,678 Já percebi. És um narciso. 467 00:26:27,388 --> 00:26:28,306 Um quê? 468 00:26:28,765 --> 00:26:32,393 Um narciso. A semente do narciso também não quer sofrer, 469 00:26:32,477 --> 00:26:36,940 por isso, agarra-se ao caule. Quando, na verdade, para crescer, 470 00:26:37,398 --> 00:26:40,193 devia largá-lo, para poder ser levada pelo vento 471 00:26:40,944 --> 00:26:42,612 e transformar-se numa flor. 472 00:26:52,121 --> 00:26:53,915 EXÉRCITO DOS ESTADOS UNIDOS FORTE LUKIA 473 00:26:54,123 --> 00:26:56,334 ENTRADA PROIBIDA 474 00:27:04,008 --> 00:27:05,343 Há lugar para mais um? 475 00:27:11,266 --> 00:27:14,102 Ouve, Barry, isto não é boa ideia. 476 00:27:14,811 --> 00:27:15,812 Eu estava errado. 477 00:27:16,938 --> 00:27:18,106 Seguimos o plano do Hartley. 478 00:27:18,439 --> 00:27:19,274 Separamo-nos. 479 00:27:20,441 --> 00:27:24,112 Quando começaram a discutir pelo motor, optei pelo caminho mais fácil. 480 00:27:24,737 --> 00:27:25,905 Desisti de todos vocês, 481 00:27:26,447 --> 00:27:28,783 em vez de acreditar que podíamos achar uma solução justa. 482 00:27:30,034 --> 00:27:32,996 Muito bem. E que solução será essa? 483 00:27:33,454 --> 00:27:34,747 O Hartley fica com o motor. 484 00:27:34,873 --> 00:27:36,374 - Boa! Desculpa. - O quê? 485 00:27:36,457 --> 00:27:40,336 Desde que prometa só usá-lo para manter a equipa a salvo. 486 00:27:40,837 --> 00:27:41,838 Sim. 487 00:27:42,213 --> 00:27:44,591 E paga-vos um quarto de milhão em compensação. 488 00:27:45,383 --> 00:27:47,385 - O quê? - Disseste que não querias dinheiro. 489 00:27:48,219 --> 00:27:49,262 É uma troca justa. 490 00:27:50,513 --> 00:27:52,932 Espera lá, algo está podre na Dinamarca. 491 00:27:53,016 --> 00:27:54,475 Deixámos a cidade há imenso tempo. 492 00:27:54,851 --> 00:27:56,144 Como conseguiste apanhar-nos? 493 00:27:57,478 --> 00:28:02,191 E porque temos de desligar metabloqueadores para trabalhares? 494 00:28:06,404 --> 00:28:07,947 Meu, então? 495 00:28:08,740 --> 00:28:09,699 Até eu percebi. 496 00:28:11,409 --> 00:28:13,161 O Barry Allen é o Flash. 497 00:28:14,537 --> 00:28:15,914 Fazem o mesmo pedido no Jitters. 498 00:28:17,123 --> 00:28:18,833 O agente Químico é o... 499 00:28:19,584 --> 00:28:21,711 Pois, agora percebo. 500 00:28:22,337 --> 00:28:23,338 Pronto. Mais alguma coisa? 501 00:28:23,421 --> 00:28:24,756 Ou podemos avançar? 502 00:28:24,839 --> 00:28:27,258 Só não deixes cair o meu motor. 503 00:28:27,342 --> 00:28:28,551 - Aí está. - Obrigado. 504 00:28:28,635 --> 00:28:30,178 Ele acha sempre que deixamos cair as coisas. 505 00:28:30,261 --> 00:28:31,763 - Alguém tem fome? - Já comia. 506 00:29:00,041 --> 00:29:01,084 O bloqueador está ativado. 507 00:29:03,044 --> 00:29:04,379 Estou a ver o cofre. 508 00:29:04,963 --> 00:29:06,005 Estão todos em posição? 509 00:29:15,515 --> 00:29:16,349 Afirmativo. 510 00:29:19,018 --> 00:29:20,353 Que comece a festa! 511 00:29:25,275 --> 00:29:26,693 Vamos lá congelar este sacana. 512 00:29:32,991 --> 00:29:34,450 É hora de acender este fósforo. 513 00:29:35,702 --> 00:29:36,536 Muito bem. 514 00:29:37,412 --> 00:29:38,913 Três, dois, 515 00:29:39,914 --> 00:29:41,499 um, força! 516 00:29:50,675 --> 00:29:52,677 Sente esses circuitos a fritar! 517 00:29:59,851 --> 00:30:00,768 Vamos lá, rapazes! 518 00:30:01,853 --> 00:30:02,770 Nós conseguimos! 519 00:30:05,773 --> 00:30:07,275 Está a resultar. Continuem. 520 00:30:17,618 --> 00:30:18,453 DESLIGADO 521 00:30:35,303 --> 00:30:36,220 Já o tenho. 522 00:30:39,390 --> 00:30:40,391 Vamos embora. 523 00:30:44,020 --> 00:30:44,937 O que aconteceu? 524 00:30:45,646 --> 00:30:46,898 O gerador voltou a ligar-se. 525 00:30:47,023 --> 00:30:49,275 Não, o meu ainda está desligado. 526 00:30:50,234 --> 00:30:52,236 - O meu também. - Quem se baldou? 527 00:30:53,279 --> 00:30:54,655 Lamento, Barry. 528 00:30:58,785 --> 00:31:00,286 Queres o motor para ti. 529 00:31:01,871 --> 00:31:03,122 É para o meu benfeitor. 530 00:31:03,539 --> 00:31:05,041 Porque não me surpreende? 531 00:31:05,792 --> 00:31:07,126 Barry, estou a caminho. 532 00:31:32,151 --> 00:31:33,694 Acabou, Barry Allen. 533 00:31:43,706 --> 00:31:44,666 Porque fazes isto? 534 00:31:45,291 --> 00:31:47,168 Nunca me irias ajudar a trazer de volta a Nevasca. 535 00:31:48,378 --> 00:31:51,923 Então, não tive escolha, tive de me aliar a alguém que me vai ajudar a fazê-lo. 536 00:31:52,382 --> 00:31:55,927 Para que saibas, o meu novo chefe encontrou-me no O'Shaughnessy's 537 00:31:56,010 --> 00:31:57,554 antes de ti, Veloz. 538 00:31:59,347 --> 00:32:00,723 Fez-me uma oferta... 539 00:32:02,308 --> 00:32:03,268 ... irrecusável. 540 00:32:03,393 --> 00:32:05,603 Sei que sentes que voltaste a perder a Nevasca... 541 00:32:05,687 --> 00:32:06,604 Cala-te! 542 00:32:07,897 --> 00:32:10,942 Não sabes o que é perder a única pessoa que te amou. 543 00:32:12,694 --> 00:32:14,404 SAÍDA 544 00:32:15,905 --> 00:32:16,823 Achas que consegues? 545 00:32:19,451 --> 00:32:22,328 Corre, Barry. Corre! 546 00:32:37,469 --> 00:32:38,678 Não tinha de ser assim. 547 00:32:53,902 --> 00:32:55,320 Enfim, alguém que vale a pena matar. 548 00:32:56,070 --> 00:32:59,324 Capitão, não vão ser uns brinquedos que me vão derrubar. 549 00:32:59,991 --> 00:33:01,701 Já tenho o motor. Vamos embora. 550 00:33:02,368 --> 00:33:03,578 Tens sorte, estou com pressa. 551 00:33:06,873 --> 00:33:07,874 Mas diverti-me. 552 00:33:45,537 --> 00:33:46,454 Mas que raio? 553 00:33:49,415 --> 00:33:51,543 Ouvi falar de ti. 554 00:33:51,793 --> 00:33:57,924 O ex-Renegado que vende tentação às massas. 555 00:34:00,718 --> 00:34:02,345 É como ganhas a vida. 556 00:34:03,221 --> 00:34:06,099 Dava-nos jeito alguém com os teus talentos na nossa equipa. 557 00:34:07,308 --> 00:34:10,228 Já não sou um assassino. 558 00:34:11,688 --> 00:34:16,901 Então, és um homem morto. 559 00:34:34,294 --> 00:34:35,962 Os L.I.P.S. não prestam. 560 00:34:36,045 --> 00:34:38,673 Devias ouvir uma banda a sério, como os Joy Division. 561 00:34:42,260 --> 00:34:44,554 Tiveram muita influência no estilo industrial metal. 562 00:34:44,971 --> 00:34:46,931 Não me venhas falar de bandas, metaleiro. 563 00:34:47,056 --> 00:34:50,685 Estou a dizer que eles inspiraram a minha banda favorita, Nine Inch Nails. 564 00:34:51,144 --> 00:34:52,562 Essa é a minha banda favorita! 565 00:34:53,062 --> 00:34:53,896 Espera... 566 00:34:55,189 --> 00:34:56,024 O quê? 567 00:34:57,692 --> 00:34:58,985 Gosto do teu casaco. 568 00:34:59,902 --> 00:35:01,904 Gosto do teu... cabelo. 569 00:35:02,989 --> 00:35:05,575 Gosto da tua carteira com corrente. 570 00:35:08,620 --> 00:35:10,496 Encontro daqui a um minuto, despachem-se. 571 00:35:11,372 --> 00:35:12,206 Não. 572 00:35:12,832 --> 00:35:13,666 Querida... 573 00:35:23,801 --> 00:35:26,262 Vemo-nos nos moches, jeitoso. 574 00:35:33,353 --> 00:35:34,562 Estão a fugir e levam o motor. 575 00:35:36,606 --> 00:35:37,523 Desculpa, Barry. 576 00:35:39,817 --> 00:35:40,735 Não, não levam. 577 00:35:42,320 --> 00:35:44,280 Onde está o nosso menino frio infiltrado? 578 00:35:44,739 --> 00:35:45,782 É ele? 579 00:35:46,574 --> 00:35:48,242 Temos de ir. Já. 580 00:35:50,870 --> 00:35:52,038 Ninguém vai a lado nenhum. 581 00:35:53,998 --> 00:35:54,916 Passa para cá o motor. 582 00:35:55,249 --> 00:35:56,292 Lamento, Douradinho. 583 00:35:57,460 --> 00:35:59,587 Mas não tenho nada para ti. 584 00:35:59,879 --> 00:36:00,797 O que vamos fazer? 585 00:36:01,422 --> 00:36:02,590 Conseguimos enfrentá-los? 586 00:36:03,800 --> 00:36:05,551 Sim, conseguimos. 587 00:36:08,846 --> 00:36:09,764 Juntos. 588 00:36:56,018 --> 00:36:56,853 Thawne? 589 00:36:59,230 --> 00:37:01,816 Onde está a tua velocidade agora, Flash? 590 00:37:18,259 --> 00:37:20,720 O novo parceiro dos Renegados é um velocista? 591 00:37:21,387 --> 00:37:24,140 É. Foi a coisa mais assustadora que já vi. 592 00:37:25,349 --> 00:37:26,309 E fica pior. 593 00:37:26,768 --> 00:37:28,102 Está a usar velocidade negativa, 594 00:37:28,186 --> 00:37:31,814 foi assim que conseguiu bloquear a minha por uns minutos. 595 00:37:31,898 --> 00:37:33,775 Para que quer um velocista uma máquina do tempo? 596 00:37:37,070 --> 00:37:38,154 "Escuridão e Decadência. 597 00:37:39,614 --> 00:37:43,618 E a Morte Vermelha tinha Domínio ilimitado sobre todos." 598 00:37:44,327 --> 00:37:46,579 - Edgar Allan Poe. - Então, conheces a história. 599 00:37:47,205 --> 00:37:51,918 Sete foliões num baile de máscaras foram mortos por um estranho entre eles. 600 00:37:54,087 --> 00:37:57,006 Ouçam, sei o que estão a pensar. 601 00:37:58,382 --> 00:38:00,885 Mas isto agora não se trata só de roubar tecnologia. 602 00:38:01,094 --> 00:38:03,262 Ainda não sei quem é este novo velocista. 603 00:38:03,346 --> 00:38:05,223 Não sei porque quer construir uma máquina do tempo, 604 00:38:05,306 --> 00:38:08,142 mas não o conseguimos travar sozinhos. 605 00:38:08,893 --> 00:38:11,145 Sobretudo agora que ele tem um exército de Renegados. 606 00:38:13,981 --> 00:38:14,857 Preciso da vossa ajuda. 607 00:38:17,360 --> 00:38:18,277 De todos vocês. 608 00:38:18,861 --> 00:38:22,532 Barry, não foi nisto que alinhámos. 609 00:38:24,200 --> 00:38:25,034 Mas... 610 00:38:26,994 --> 00:38:29,288 Tenho um filho para proteger. 611 00:38:30,414 --> 00:38:34,877 Por isso, se precisas de mim... 612 00:38:37,255 --> 00:38:38,089 Tudo bem. 613 00:38:38,631 --> 00:38:40,174 Adoro uma boa história de desfavorecidos. 614 00:38:40,508 --> 00:38:44,137 Isso, e se Central City for destruída, ficas a ver navios. 615 00:38:44,220 --> 00:38:45,388 Eu disse que ajudava. 616 00:38:47,932 --> 00:38:49,016 Descobre quem ele é, 617 00:38:50,184 --> 00:38:52,353 qual é a sua fraqueza e liga-nos. 618 00:38:58,734 --> 00:39:01,028 Afinal, confiar neles não foi assim tão má ideia. 619 00:39:01,112 --> 00:39:02,113 Sim, eu sei. 620 00:39:04,073 --> 00:39:06,701 Mas este novo velocista... 621 00:39:08,744 --> 00:39:10,830 E se ele é o novo avatar do Poder da Velocidade Negativo? 622 00:39:11,205 --> 00:39:14,041 Pois, ainda há pouco nos livrámos do último. 623 00:39:14,500 --> 00:39:15,543 Há outra coisa. 624 00:39:17,128 --> 00:39:19,630 Ele tinha um símbolo na armadura. 625 00:39:21,090 --> 00:39:22,008 Parecia um morcego. 626 00:39:25,136 --> 00:39:26,596 Barry, temos de falar com o Chester. 627 00:39:30,391 --> 00:39:32,351 Estive ao telefone com o Luke Fox. 628 00:39:32,894 --> 00:39:35,062 O bumerangue do Mercer, as facas da Amar 629 00:39:35,146 --> 00:39:37,481 e até o violino excêntrico da Wozzeck, 630 00:39:38,232 --> 00:39:42,403 o Luke acha que parecem ser modelos avançados da WayneTech. 631 00:39:42,820 --> 00:39:46,199 Mas a base da nanotecnologia deles ainda é experimental. 632 00:39:46,282 --> 00:39:48,201 Ou seja, ele não sabe com quem estamos a lidar. 633 00:39:49,285 --> 00:39:51,537 E o novo velocista com o símbolo do morcego? 634 00:39:52,079 --> 00:39:53,789 Eles nunca enfrentaram tal vilão. 635 00:39:54,749 --> 00:39:57,168 Mas também estão com problemas. 636 00:39:58,294 --> 00:40:01,297 Há umas semanas, a Ryan Wilder saiu em patrulha. 637 00:40:04,175 --> 00:40:05,468 E nunca mais voltou. 638 00:40:07,303 --> 00:40:10,431 Há um novo velocista num fato de morcego e a Batwoman desapareceu? 639 00:40:10,514 --> 00:40:11,474 Será coincidência? 640 00:40:13,434 --> 00:40:14,644 Então, o que fazemos agora? 641 00:40:16,103 --> 00:40:17,480 Encontramos este novo velocista... 642 00:40:21,067 --> 00:40:21,984 ... e travamo-lo. 643 00:40:30,451 --> 00:40:31,369 Trouxe-te o motor. 644 00:40:33,246 --> 00:40:36,290 E agora queres um prémio, abdominais? 645 00:40:39,085 --> 00:40:41,671 Ele precisa de atualizar as manoplazinhas. 646 00:40:41,754 --> 00:40:43,547 O que se passa com o fato dele? 647 00:40:43,631 --> 00:40:45,758 Tens algo contra usar t-shirts? 648 00:40:46,759 --> 00:40:49,053 Ouçam, eu cumpri a minha parte. 649 00:40:49,679 --> 00:40:51,597 Está na hora de me darem o que eu quero. 650 00:40:53,891 --> 00:40:56,519 Muito bem. Então, vou entregar este menino ao Flash. 651 00:40:59,981 --> 00:41:03,109 Isso seria um erro. 652 00:41:04,986 --> 00:41:06,570 Então, dá-me o que me prometeste. 653 00:41:07,488 --> 00:41:08,823 Forma de trazer de volta a Nevasca. 654 00:41:09,282 --> 00:41:11,784 No fim da minha missão. 655 00:41:12,451 --> 00:41:13,995 O acordo não era esse. 656 00:41:14,870 --> 00:41:15,788 Passa a ser. 657 00:41:16,622 --> 00:41:17,957 Como vou confiar em ti? 658 00:41:19,292 --> 00:41:21,544 Nem sequer sabemos quem és por baixo dessa máscara. 659 00:41:23,337 --> 00:41:26,382 Eu digo-te quem sou. 660 00:41:33,264 --> 00:41:37,893 Sou a vingança. 661 00:41:45,980 --> 00:41:47,582 Legendas: Cristiana Antas Sincro: imfreemozart