1
00:00:11,534 --> 00:00:14,078
- Sim. Eu sei.
- Excelente trabalho.
2
00:00:18,249 --> 00:00:19,166
Alvo garantido.
3
00:00:20,000 --> 00:00:21,627
A propósito, onde está a nossa fuga?
4
00:00:21,919 --> 00:00:22,837
Alto!
5
00:00:23,546 --> 00:00:24,463
Largue a arma.
6
00:00:26,215 --> 00:00:28,801
Dois contra um?
O tipo quer morrer.
7
00:00:29,760 --> 00:00:31,637
Sim, ou isso ou é um idiota.
8
00:00:31,720 --> 00:00:33,180
Seja como for, vou gostar disto.
9
00:00:46,694 --> 00:00:47,611
Obrigado, Amar.
10
00:00:48,696 --> 00:00:50,406
De nada.
11
00:01:13,262 --> 00:01:16,182
Bem-vindos à final
da vossa aula de culinária.
12
00:01:19,351 --> 00:01:20,603
Este crème brûlée...
13
00:01:21,312 --> 00:01:23,063
... está muito líquido.
14
00:01:30,112 --> 00:01:32,114
Este sabe a sapato velho.
15
00:01:34,199 --> 00:01:35,492
Dei-vos a minha receita.
16
00:01:36,619 --> 00:01:38,454
O que aconteceu?
17
00:01:40,539 --> 00:01:41,582
Os americanos.
18
00:01:41,665 --> 00:01:42,499
Tudo bem?
19
00:01:42,583 --> 00:01:44,627
Ora bem, vamos a isto.
20
00:01:50,841 --> 00:01:51,800
Meu Deus!
21
00:01:51,884 --> 00:01:52,718
O que foi?
22
00:01:52,801 --> 00:01:53,636
Isto está...
23
00:01:54,845 --> 00:01:55,888
... primoroso!
24
00:01:57,056 --> 00:02:01,352
Obrigada, chef. Mas a sua receita soberba
merece todo o crédito.
25
00:02:06,148 --> 00:02:06,982
Acertámos em cheio!
26
00:02:07,066 --> 00:02:10,069
Achas que percebeu que tentámos
fazer a receita 40 vezes em Flashtime?
27
00:02:10,486 --> 00:02:11,487
- Não.
- Não.
28
00:02:12,696 --> 00:02:15,324
Mais uma grande aventura
da "lua de bebé" para o caderno.
29
00:02:15,407 --> 00:02:17,701
Amanhã fazemos
o cruzeiro ao pôr do sol até Kauai
30
00:02:17,785 --> 00:02:19,620
e, depois, Cabo
para um último copo de mescal.
31
00:02:19,828 --> 00:02:23,165
A este ritmo, vamos acabar a lista
antes de engravidares.
32
00:02:23,374 --> 00:02:24,458
Ótimo.
33
00:02:26,418 --> 00:02:27,586
É um alerta do CCPD.
34
00:02:28,003 --> 00:02:30,005
Invadiram a Corbin Taft Industries.
35
00:02:30,506 --> 00:02:31,632
Queres que te deixe em casa?
36
00:02:31,757 --> 00:02:32,800
Não, vou contigo.
37
00:02:32,883 --> 00:02:35,052
O Aariz precisa de uma folga
das "invasões de laboratório".
38
00:02:35,719 --> 00:02:36,637
Está bem.
39
00:02:36,720 --> 00:02:37,680
Posso pedir para levar?
40
00:02:40,975 --> 00:02:42,685
- Certo.
- Eles não fazem isso.
41
00:02:42,810 --> 00:02:44,061
- Não fazem?
- Não.
42
00:02:48,607 --> 00:02:50,401
- Vá lá.
- Estas plantas são fantásticas.
43
00:02:50,484 --> 00:02:51,694
Allegra?
44
00:02:52,319 --> 00:02:54,947
Olá, Chuck e Khione.
45
00:02:56,073 --> 00:02:59,284
Já repararam que não há nada natural
dentro dos Laboratórios STAR?
46
00:02:59,743 --> 00:03:01,078
Nem sequer há janelas.
47
00:03:02,371 --> 00:03:03,706
Estamos no subsolo?
48
00:03:05,207 --> 00:03:08,168
Pois, não posso.
Estou de saída, por isso...
49
00:03:08,377 --> 00:03:10,546
A sério? É que...
50
00:03:11,839 --> 00:03:15,759
Diverti-me imenso a dançar,
naquela noite, e...
51
00:03:15,926 --> 00:03:18,262
Vou cuidar muito bem de ti.
52
00:03:19,096 --> 00:03:21,473
Ainda não falámos
sobre o nosso outro encontro imediato.
53
00:03:23,642 --> 00:03:24,768
É um nome adorável.
54
00:03:24,893 --> 00:03:28,731
Claro. Depois,
porque agora tens ciência para fazer.
55
00:03:29,023 --> 00:03:32,818
Sim, encontrei fragmentos do bumerangue
do Mercer na pista de dança
56
00:03:32,901 --> 00:03:36,363
- e ia analisá-los, mas...
- Ótimo. Falamos depois.
57
00:03:36,530 --> 00:03:37,448
Está bem?
58
00:03:38,449 --> 00:03:40,200
Estarei por perto. Algures.
59
00:03:44,288 --> 00:03:45,164
O nome dela é Kesha.
60
00:03:45,914 --> 00:03:47,958
Não, é Allegra.
61
00:03:51,420 --> 00:03:54,256
Olá, Kesha. Viva.
62
00:03:55,132 --> 00:03:56,383
Porque tem a Allegra medo de ti?
63
00:03:59,094 --> 00:04:02,639
Sinceramente, não faço ideia.
64
00:04:04,892 --> 00:04:06,226
Já não são amigos?
65
00:04:06,477 --> 00:04:09,146
Não, sem dúvida que ainda somos amigos.
66
00:04:11,440 --> 00:04:14,693
Ou, pelo menos, espero que sim.
67
00:04:23,077 --> 00:04:27,623
Kesha, este é o Bob.
Bob, esta é a Kesha.
68
00:04:31,335 --> 00:04:33,837
Identificámos três assaltantes
no vídeo de vigilância,
69
00:04:33,962 --> 00:04:37,508
a Wozzeck, o Mercer
e uma Michelle Amar, mais conhecida por...
70
00:04:37,591 --> 00:04:40,052
Murmúrio. Sim. Fizemos uma história
sobre ela no ano passado.
71
00:04:40,135 --> 00:04:42,679
É uma aluna de Medicina revoltada
que se tornou assassina em série
72
00:04:42,763 --> 00:04:45,724
e agora aliou-se a um par
de ladrões de tecnologia implacáveis.
73
00:04:47,976 --> 00:04:50,312
Não há dúvida, a Amar fez uma atualização.
74
00:04:50,813 --> 00:04:52,856
Estas limalhas deixadas pela arma dela
75
00:04:52,981 --> 00:04:54,733
são impossíveis de ver sem um microscópio,
76
00:04:54,817 --> 00:04:56,985
mas acho que são nanocircuitos de ponta.
77
00:04:57,486 --> 00:04:59,238
Tal como os novos bumerangues do Mercer.
78
00:04:59,321 --> 00:05:01,198
E o novo violino da Wozzeck.
79
00:05:01,573 --> 00:05:03,158
Entrevistei o laboratório e perguntei
80
00:05:03,242 --> 00:05:05,327
o que a Amar e os outros poderiam querer.
81
00:05:06,286 --> 00:05:08,330
Desapareceu um leitor temporal.
82
00:05:10,290 --> 00:05:13,752
É um aparelho
que mede meias-vidas radioativas.
83
00:05:13,836 --> 00:05:15,629
Diz-nos em que ano estamos.
84
00:05:16,213 --> 00:05:17,381
Porque precisariam disso?
85
00:05:17,464 --> 00:05:19,758
Os Renegados
não têm aplicações de calendários?
86
00:05:21,051 --> 00:05:24,555
Tudo o que roubaram,
a bateria do acelerador Roemer,
87
00:05:26,473 --> 00:05:28,142
as manoplas sónicas...
88
00:05:30,310 --> 00:05:31,895
E agora um leitor temporal?
89
00:05:32,688 --> 00:05:36,316
São os componentes necessários
para construir uma passadeira cósmica.
90
00:05:37,734 --> 00:05:39,278
Vou querer saber o que isso é?
91
00:05:39,736 --> 00:05:44,700
É uma máquina que usa energia cinética
para abrir buracos quânticos
92
00:05:44,783 --> 00:05:48,537
no espaço e no tempo,
ou seja, é muito poder nas mãos erradas.
93
00:05:49,037 --> 00:05:50,038
Pois, mais valia não saber.
94
00:05:50,289 --> 00:05:51,874
O Godspeed usou uma em 2049,
95
00:05:51,957 --> 00:05:53,292
quando voltou ao nosso ano.
96
00:05:54,168 --> 00:05:55,002
GALERIA DE ENGENHOS
97
00:05:55,335 --> 00:05:57,963
Estão a dizer-me
que um trio de assassinos loucos
98
00:05:58,046 --> 00:06:03,093
está a tentar, o quê,
construir uma máquina do tempo? Porquê?
99
00:06:03,510 --> 00:06:06,430
Seja qual for o objetivo deles,
não é tudo o que me preocupa.
100
00:06:06,513 --> 00:06:08,682
Há algo pior
do que verdadeiros bandidos do tempo?
101
00:06:08,932 --> 00:06:11,810
Se usarem a passadeira cósmica
para cometerem crimes,
102
00:06:11,894 --> 00:06:13,979
podem alterar a linha do tempo.
103
00:06:14,229 --> 00:06:17,691
Basta um paradoxo para mudar
para sempre o tecido do espaço-tempo.
104
00:06:17,983 --> 00:06:20,527
Fantástico. Como se eu
já não estivesse preocupada.
105
00:06:20,819 --> 00:06:22,279
Mas eles ainda não a construíram.
106
00:06:22,362 --> 00:06:25,449
Falta-lhes um componente importante,
um motor de vibração quântico.
107
00:06:26,241 --> 00:06:27,576
Sem ele, a passadeira não funciona.
108
00:06:27,701 --> 00:06:29,036
Onde podem encontrar um?
109
00:06:29,244 --> 00:06:30,078
Não sei.
110
00:06:32,789 --> 00:06:34,249
Mas conheço alguém que talvez saiba.
111
00:06:39,379 --> 00:06:41,340
Precisam de um motor de vibração?
112
00:06:42,174 --> 00:06:45,052
Nós, não. Os Renegados
que roubaram as tuas manoplas.
113
00:06:45,135 --> 00:06:46,762
Achamos que se aliaram para roubar um.
114
00:06:47,221 --> 00:06:49,139
Para construírem uma arma mais perigosa.
115
00:06:49,223 --> 00:06:52,726
Uma que pudesse destruir
toda a linha do tempo.
116
00:06:53,477 --> 00:06:55,354
Bem, isso parece-me mesmo ameaçador.
117
00:06:56,396 --> 00:06:58,690
Felizmente, aqueles idiotas
terão de se pôr na fila.
118
00:06:59,024 --> 00:07:01,860
Não nos digas que também
te queres dedicar a viajar no tempo.
119
00:07:01,985 --> 00:07:03,737
Não, não preciso dessas dores de cabeça.
120
00:07:04,154 --> 00:07:05,239
Com um motor de vibração,
121
00:07:05,364 --> 00:07:07,407
sobrecarregaria as manoplas
em que estou a trabalhar.
122
00:07:08,659 --> 00:07:12,287
Infelizmente, só existe um motor desses.
123
00:07:12,955 --> 00:07:14,957
De categoria militar,
no valor de um milhão.
124
00:07:15,666 --> 00:07:17,584
E, basicamente, é intocável.
125
00:07:17,834 --> 00:07:18,669
DEPARTAMENTO DE DEFESA
126
00:07:22,297 --> 00:07:25,300
O Dep. de Defesa mantém-no
num centro de pesquisa fora da cidade.
127
00:07:26,552 --> 00:07:27,803
É para lá que eles vão.
128
00:07:27,886 --> 00:07:30,180
Talvez o Flash possa contactar
o Dep. de Defesa
129
00:07:30,264 --> 00:07:32,849
e ver se eles o poderiam levar
para os Laboratórios STAR, por segurança.
130
00:07:33,141 --> 00:07:34,434
Pois, isso não vai acontecer.
131
00:07:34,810 --> 00:07:36,979
O general Eiling, conhece-lo?
132
00:07:37,771 --> 00:07:43,360
Sim, a equipa Flash teve alguns...
encontros difíceis com ele no passado.
133
00:07:43,443 --> 00:07:44,695
Não nos vai ouvir.
134
00:07:44,778 --> 00:07:48,532
Então, como os impedimos
de roubar o motor?
135
00:07:48,865 --> 00:07:50,492
Bem, isso é óbvio.
136
00:07:51,285 --> 00:07:52,411
Temos de roubá-lo primeiro.
137
00:07:54,371 --> 00:07:58,959
Hartley, não vou ser apanhado
a roubar o Dep. de Defesa.
138
00:07:59,668 --> 00:08:01,378
Então, não envies o Flash.
139
00:08:02,629 --> 00:08:05,841
O Mercer, a Wozzeck e a Amar aliaram-se
para roubar este motor.
140
00:08:05,924 --> 00:08:08,719
Que tal criarmos também
a nossa equipa de Renegados?
141
00:08:09,803 --> 00:08:11,096
Vamos lá primeiro.
142
00:08:20,399 --> 00:08:23,694
O motor de vibração
está num cofre seguro no Forte LUKIA.
143
00:08:24,069 --> 00:08:26,947
Mas a antecâmara está equipada
com um metabloqueador potente.
144
00:08:27,114 --> 00:08:29,199
Se queremos entrar naquele cofre,
145
00:08:29,533 --> 00:08:31,160
temos de cortar a energia do bloqueador.
146
00:08:31,869 --> 00:08:35,039
Certo. E porque não pode o Barry
correr até lá e fazer isso?
147
00:08:35,247 --> 00:08:39,376
Porque o bloqueador é alimentado
por quatro geradores.
148
00:08:39,543 --> 00:08:41,587
Têm de ser desligados em simultâneo
149
00:08:41,670 --> 00:08:43,255
para poder ter acesso ao motor.
150
00:08:43,464 --> 00:08:46,258
Além disso, cada gerador possui
uma fonte de energia exclusiva.
151
00:08:47,092 --> 00:08:48,636
De fusão fria, térmica, é só escolher.
152
00:08:49,178 --> 00:08:52,598
Vamos precisar de quatro especialistas
para desligar os geradores.
153
00:08:52,806 --> 00:08:53,891
Isto é, quatro criminosos?
154
00:08:54,850 --> 00:08:58,145
Não podemos esperar
e encontrar quem nos possa ajudar?
155
00:08:58,228 --> 00:08:59,146
Não há tempo.
156
00:08:59,813 --> 00:09:03,108
Amanhã, o Dep. de Defesa faz exercícios
de jogos de guerra em Masonville.
157
00:09:03,442 --> 00:09:04,485
É a única noite, no ano todo,
158
00:09:04,568 --> 00:09:07,154
em que o forte terá menos pessoal
e é a nossa hipótese de entrar.
159
00:09:07,863 --> 00:09:09,406
Mas se preferem deixar
uma máquina do tempo
160
00:09:09,490 --> 00:09:11,659
ir parar às mãos de três psicopatas...
161
00:09:12,534 --> 00:09:13,369
Está decidido.
162
00:09:13,994 --> 00:09:16,288
Temos de confiar que os nossos Renegados
farão a coisa certa.
163
00:09:16,747 --> 00:09:17,998
E se eles não quiserem?
164
00:09:18,415 --> 00:09:20,250
O tempo e o espaço fluem como um rio.
165
00:09:20,334 --> 00:09:23,754
Se os inimigos interromperem o fluxo,
podemos todos afogar-nos.
166
00:09:26,924 --> 00:09:27,841
Eles farão a coisa certa.
167
00:09:28,258 --> 00:09:29,176
Que escolha têm?
168
00:09:29,385 --> 00:09:30,386
Também não temos escolha.
169
00:09:30,928 --> 00:09:35,474
Sei que este plano é arriscado,
mas se voltarmos ao quadro agora,
170
00:09:36,392 --> 00:09:39,186
será tarde demais para obter o motor
e manter a linha do tempo segura.
171
00:09:39,478 --> 00:09:42,147
Só temos de descobrir para que querem
os outros Renegados o motor.
172
00:09:42,773 --> 00:09:44,858
Certo. Vamos trabalhar nisso.
173
00:09:44,942 --> 00:09:47,528
Vocês os dois concentrem-se
em recrutar alguns velhos amigos.
174
00:09:48,821 --> 00:09:49,655
Sim.
175
00:09:50,823 --> 00:09:52,241
Muito bem.
Por onde começamos, chefe?
176
00:09:53,367 --> 00:09:56,745
Bem, o Mercer e os outros
não têm experiência em tecnologia,
177
00:09:56,829 --> 00:09:59,748
portanto, suponho
que não acordaram uma manhã e disseram:
178
00:09:59,832 --> 00:10:01,500
"Vamos construir uma máquina do tempo."
179
00:10:01,959 --> 00:10:03,210
Ainda achas que há um parceiro?
180
00:10:03,544 --> 00:10:05,254
Sim, alguém que ainda não conhecemos,
181
00:10:05,337 --> 00:10:07,381
que quer uma passadeira cósmica e financia
182
00:10:07,464 --> 00:10:09,299
toda a operação para a obter.
183
00:10:09,550 --> 00:10:10,384
Um benfeitor.
184
00:10:11,885 --> 00:10:14,638
Chester, podes fazer
uma análise comparativa do fragmento
185
00:10:14,722 --> 00:10:17,558
do bumerangue do Mercer com as limalhas
que o Barry encontrou na faca de Amar
186
00:10:17,641 --> 00:10:19,059
e ver se há alguma ligação?
187
00:10:19,143 --> 00:10:20,185
Posso.
188
00:10:21,019 --> 00:10:22,604
Khione, gostas de caças ao tesouro?
189
00:10:23,397 --> 00:10:25,607
Não faço ideia.
Mas estou ansiosa para descobrir.
190
00:10:25,774 --> 00:10:27,526
Temos de ver se tu e a Allegra
191
00:10:27,651 --> 00:10:30,988
conseguem saber se eles roubaram
tecnologia antiga dos Starquivos
192
00:10:31,113 --> 00:10:32,239
para construir as novas armas.
193
00:10:32,948 --> 00:10:35,743
Estava a contar
que a Allegra me ajudasse com isto.
194
00:10:36,118 --> 00:10:37,828
Não quero que a Khione se perca.
195
00:10:41,290 --> 00:10:42,207
É melhor começar.
196
00:10:48,380 --> 00:10:49,631
Peço desculpa.
197
00:10:50,007 --> 00:10:53,260
Aqui tem o seu café com leite
com chia, aveia e apimentado com abóbora.
198
00:10:53,385 --> 00:10:54,303
Calma com o chicote.
199
00:10:54,595 --> 00:10:58,557
Gelado, não quente, desta vez.
É que, às vezes, entusiasmo-me.
200
00:11:04,396 --> 00:11:07,608
Jaco. Olá, sou o agente Barry Allen.
201
00:11:07,733 --> 00:11:08,901
Talvez não te lembres de mim.
202
00:11:08,984 --> 00:11:10,152
Claro que me lembro.
203
00:11:10,235 --> 00:11:12,321
Limpaste o meu nome
e trouxeste o meu filho de volta.
204
00:11:12,404 --> 00:11:13,238
O que se passa?
205
00:11:13,322 --> 00:11:16,116
Isto vai soar meio estranho,
206
00:11:16,200 --> 00:11:20,496
mas lembras-te de dizer
que, se alguma vez precisasse de algo...
207
00:11:20,621 --> 00:11:23,165
Precisamos dos teus poderes meta
para ajudar a salvar a cidade.
208
00:11:24,291 --> 00:11:25,334
Claro que sim!
209
00:11:25,709 --> 00:11:26,710
Odeio este trabalho.
210
00:11:27,628 --> 00:11:28,545
Vamos a isto!
211
00:11:33,425 --> 00:11:34,468
A ver se entendi.
212
00:11:38,347 --> 00:11:42,392
Querem que vos ajude
a invadir instalações de vanguarda,
213
00:11:42,851 --> 00:11:46,688
nada menos que uma fortaleza,
para roubar tecnologia confidencial...
214
00:11:48,398 --> 00:11:52,277
... e, no entanto, não me ajudam
a trazer de volta a Nevasca.
215
00:11:57,241 --> 00:11:58,158
Esqueçam.
216
00:11:59,785 --> 00:12:01,662
Vejo que estás à procura dela
no fundo do copo.
217
00:12:01,745 --> 00:12:02,663
Está a resultar?
218
00:12:04,164 --> 00:12:07,584
Se não fosse por ti,
podia ter trazido de volta a Nevasca
219
00:12:07,668 --> 00:12:09,419
e não estaria a beber sozinho, pois não?
220
00:12:11,255 --> 00:12:12,839
Devia matar-te pelo que fizeste.
221
00:12:13,632 --> 00:12:14,967
O que te impede, o uísque?
222
00:12:15,425 --> 00:12:16,593
Calma!
223
00:12:17,970 --> 00:12:21,390
Sei o quanto estás a sofrer,
mas precisamos de alguém
224
00:12:21,682 --> 00:12:23,350
que possa desligar um gerador térmico.
225
00:12:24,226 --> 00:12:28,063
Antes que o trio de vilões tenha poder
para destruir uma linha do tempo inteira.
226
00:12:29,147 --> 00:12:30,107
Já nos ajudaste antes.
227
00:12:32,609 --> 00:12:34,236
Estou a pedir-te que o faças de novo.
228
00:12:35,571 --> 00:12:37,281
Precisamos de ti, agora mais do que nunca.
229
00:12:45,122 --> 00:12:45,956
Sim.
230
00:12:50,919 --> 00:12:52,129
Espera. Então, alinhas?
231
00:12:54,590 --> 00:12:56,675
Vou fazer o que teria sido
a vontade da Nevasca, sim.
232
00:12:58,969 --> 00:12:59,803
Mas há uma coisa.
233
00:13:01,638 --> 00:13:03,473
Ele não me dá ordens.
234
00:13:07,853 --> 00:13:10,063
Será mais fácil com o próximo recruta.
235
00:13:10,147 --> 00:13:11,231
Confia em mim.
236
00:13:11,898 --> 00:13:12,733
Certo.
237
00:13:13,525 --> 00:13:14,610
Isto é confiar em ti?
238
00:13:15,193 --> 00:13:17,154
Ele gosta de entrar em grande.
239
00:13:31,209 --> 00:13:35,547
Ora vejam só,
se não é o meu velho amigo, o Químico.
240
00:13:36,340 --> 00:13:37,758
Ou devo dizer agente Allen?
241
00:13:40,969 --> 00:13:41,887
Quem é o novo comparsa?
242
00:13:42,262 --> 00:13:44,681
Não sou comparsa de ninguém.
Sou o Flautista.
243
00:13:45,974 --> 00:13:47,100
Não te reconheci sem o capuz.
244
00:13:48,018 --> 00:13:50,270
Assim como a vossa mãe
não vos vai reconhecer
245
00:13:50,354 --> 00:13:52,230
quando nós vos dermos um rosto novo.
246
00:13:52,981 --> 00:13:55,192
Passei uns tempos em Iron Heights
por tua causa.
247
00:13:56,151 --> 00:13:57,277
Sim.
248
00:13:57,861 --> 00:13:59,196
Como saíste?
249
00:13:59,738 --> 00:14:01,990
Fácil, tornei-me testemunha do estado.
250
00:14:02,324 --> 00:14:05,452
Entreguei o verdadeiro cérebro
por trás da situação dos reféns no CCPD.
251
00:14:05,994 --> 00:14:07,954
E pude sair em liberdade.
252
00:14:08,038 --> 00:14:11,333
Denunciaste a Amunet?
Pensei que ela era a tua alma gémea.
253
00:14:11,541 --> 00:14:12,459
O amor não existe.
254
00:14:12,584 --> 00:14:13,752
Podes crer!
255
00:14:14,503 --> 00:14:19,549
O único comparsa do Goldface
é o dinheiro vivo.
256
00:14:19,633 --> 00:14:21,009
Ele não é sentimental.
257
00:14:21,677 --> 00:14:22,719
Não, não sou.
258
00:14:22,844 --> 00:14:26,348
E não fica acordado a noite toda
a ler Doutor Jivago
259
00:14:26,556 --> 00:14:28,976
e a soluçar quando o Yuri morre
antes de achar a Lara.
260
00:14:29,643 --> 00:14:30,686
Bolas, Carver!
261
00:14:31,311 --> 00:14:32,729
Isso foi-te dito em confidência.
262
00:14:33,313 --> 00:14:36,274
O Clube do Livro
continuará a ser um espaço seguro.
263
00:14:39,152 --> 00:14:41,613
- Seja como for, adeus.
- Não, espera.
264
00:14:42,489 --> 00:14:45,617
Estou noutra missão secreta
como o Químico.
265
00:14:45,742 --> 00:14:49,579
Impedir que um novo grupo de Renegados
abra um buraco na linha do tempo.
266
00:14:50,163 --> 00:14:52,374
Falas dos três que andaram
a roubar tecnologia a semana toda.
267
00:14:53,542 --> 00:14:56,920
Sim, se terminarem esta máquina,
podem voltar no tempo
268
00:14:57,045 --> 00:14:59,339
e roubar o teu território
antes mesmo de entrares no jogo.
269
00:15:00,340 --> 00:15:03,301
Ajuda-nos e poderás equilibrar o campo
antes que isso aconteça.
270
00:15:09,307 --> 00:15:10,809
Como diz o velho provérbio:
271
00:15:11,518 --> 00:15:14,354
- "O inimigo do meu inimigo é meu amigo."
- Sim.
272
00:15:14,479 --> 00:15:16,440
Está bem, Químico.
Qual é o teu plano?
273
00:15:22,821 --> 00:15:24,865
Bem, é uma espécie de trabalho em curso.
274
00:15:24,948 --> 00:15:25,907
DESFILE DE MODA GÓTICA
275
00:15:26,033 --> 00:15:28,118
Mas eis no que estamos a pensar.
276
00:15:29,286 --> 00:15:32,039
Parece que o Goldface
tem uns quantos amigos.
277
00:15:32,748 --> 00:15:34,750
O chefe bem disse.
278
00:15:35,417 --> 00:15:38,253
Eles não sabem quem vão enfrentar.
279
00:15:38,712 --> 00:15:40,797
Vão descobrir em breve.
280
00:15:44,134 --> 00:15:47,846
E, depois, vão gritar.
281
00:15:52,019 --> 00:15:53,854
Estas paredes valem ouro, Allen.
282
00:15:55,564 --> 00:15:57,483
Queres que acredite
que podes pagar tudo isto
283
00:15:57,566 --> 00:15:58,859
como funcionário público?
284
00:16:00,778 --> 00:16:03,113
Não, está a escapar-me algo.
285
00:16:04,364 --> 00:16:05,908
E vou descobrir o que é.
286
00:16:06,658 --> 00:16:07,993
Pois, nem fazes ideia.
287
00:16:08,535 --> 00:16:09,661
Espera lá.
288
00:16:09,745 --> 00:16:12,206
Não roubaste a minha operação em 2016?
289
00:16:12,790 --> 00:16:15,834
Operação? Poupa-me!
Aquele lugar parecia um mercado agrícola.
290
00:16:16,251 --> 00:16:17,419
Podemos resolver isto depois?
291
00:16:17,795 --> 00:16:18,837
Sim.
292
00:16:18,962 --> 00:16:20,047
Ouçam o homem.
293
00:16:20,130 --> 00:16:21,048
Sim?
294
00:16:21,173 --> 00:16:22,091
Isto é uma missão séria.
295
00:16:22,257 --> 00:16:23,550
Vamos salvar vidas hoje.
296
00:16:23,967 --> 00:16:27,721
Não és o idiota que abriu
um vulcão ativo sob Central City?
297
00:16:27,805 --> 00:16:30,015
Sim, depois de teres matado
o meu barman favorito.
298
00:16:30,099 --> 00:16:31,934
- Fui ilibado dessas acusações.
- Certo.
299
00:16:32,017 --> 00:16:33,310
Não és o tipo mais esperto aqui.
300
00:16:33,435 --> 00:16:34,353
Exato.
301
00:16:34,978 --> 00:16:38,107
Eu é que sou.
Se puderem prestar atenção, o plano...
302
00:16:38,232 --> 00:16:39,483
O teu bar passa música horrível.
303
00:16:39,650 --> 00:16:41,110
- Custas-me muito ouro.
- Desculpa?
304
00:16:41,193 --> 00:16:43,153
- A música disco já era, meu.
- Malta!
305
00:16:43,237 --> 00:16:44,238
Ninguém quer saber.
306
00:16:46,365 --> 00:16:47,282
O plano.
307
00:16:56,416 --> 00:16:57,334
Obrigado.
308
00:16:58,335 --> 00:16:59,253
BENFEITOR
309
00:16:59,336 --> 00:17:01,964
De certeza que foi a mesma pessoa
que fez as três armas?
310
00:17:02,131 --> 00:17:03,048
Não tenho dúvidas.
311
00:17:03,465 --> 00:17:08,220
O bumerangue do Mercer, o violino
da Wozzeck, a faca da Amar, são únicos.
312
00:17:08,303 --> 00:17:10,848
Mas não consigo perceber
onde foram feitos.
313
00:17:10,973 --> 00:17:11,807
Nem por quem.
314
00:17:13,559 --> 00:17:16,520
É a minha última oportunidade
de escrever a história de uma vida
315
00:17:16,603 --> 00:17:19,148
e só tenho um monte de tecnologia
que ninguém entende.
316
00:17:21,316 --> 00:17:23,610
Vou fazer uma pausa.
317
00:17:31,243 --> 00:17:32,452
O que se passa com todos hoje?
318
00:17:35,622 --> 00:17:38,625
Depois, vocês os quatro desligam
os geradores enquanto uso...
319
00:17:39,793 --> 00:17:44,631
... os meus conhecimentos de CSI
para abrir o cofre e trazer o motor.
320
00:17:47,092 --> 00:17:48,343
Alguma pergunta?
321
00:17:49,344 --> 00:17:51,722
O que acontece
quando já tivermos o motor de vibração?
322
00:17:52,347 --> 00:17:53,182
Quem fica com ele?
323
00:17:54,474 --> 00:17:58,061
Ninguém. Trazemo-lo de volta
para os Laboratórios STAR
324
00:17:58,145 --> 00:18:00,939
e devolvo-o o mais depressa possível
ao Dep. de Defesa.
325
00:18:02,232 --> 00:18:03,567
Aquele motor vale bem um milhão.
326
00:18:03,650 --> 00:18:07,029
Se vou arriscar
a minha merecida liberdade para o obter,
327
00:18:07,112 --> 00:18:08,030
quero a minha parte.
328
00:18:08,530 --> 00:18:11,533
Malta, todos sabemos
que sou eu quem deve ficar com ele.
329
00:18:11,658 --> 00:18:13,327
Sou o único engenheiro de criogenia aqui
330
00:18:13,493 --> 00:18:15,120
e, Barry, sabes que será bem aproveitado.
331
00:18:15,329 --> 00:18:17,956
Ninguém vai ficar com o motor.
332
00:18:18,498 --> 00:18:21,585
Bem, sei que é errado roubar, Barr,
333
00:18:21,668 --> 00:18:25,297
mas dava-me jeito ter a minha parte
para pagar a faculdade ao Harold.
334
00:18:26,048 --> 00:18:28,717
É pouco provável
que o teu filho vá para o ensino superior.
335
00:18:28,884 --> 00:18:29,718
Repete lá isso!
336
00:18:30,010 --> 00:18:32,638
Se alguém merece aquele motor,
sou eu.
337
00:18:32,721 --> 00:18:34,223
- Meu Deus!
- É o meu plano.
338
00:18:34,389 --> 00:18:35,724
Ando atrás dele há meses.
339
00:18:35,807 --> 00:18:38,060
Ai sim? Porquê?
Para o poderes vender?
340
00:18:39,603 --> 00:18:40,520
Não preciso de dinheiro.
341
00:18:41,188 --> 00:18:43,565
Aquele tipo de tecnologia
daria às manoplas o poder máximo.
342
00:18:44,441 --> 00:18:45,525
Para proteger a minha equipa.
343
00:18:47,194 --> 00:18:49,321
Eu faço isto por mim.
344
00:18:50,864 --> 00:18:51,782
Não pela tua equipa.
345
00:18:52,532 --> 00:18:55,827
Aqui está ele,
o tipo que traiu a mulher que ama.
346
00:18:59,456 --> 00:19:00,582
Falas demais.
347
00:19:03,543 --> 00:19:04,544
Também tenho coisas bonitas.
348
00:19:08,131 --> 00:19:09,591
Ainda bem que estas não têm ouro.
349
00:19:21,687 --> 00:19:22,854
Isso não fará diferença.
350
00:19:26,525 --> 00:19:27,359
Então? Calma!
351
00:19:29,987 --> 00:19:32,572
Ninguém vai ficar com o motor.
352
00:19:35,325 --> 00:19:36,535
Vamos mudar o plano.
353
00:19:36,618 --> 00:19:38,203
Ninguém se separa.
354
00:19:38,328 --> 00:19:39,246
Eu vou convosco.
355
00:19:39,413 --> 00:19:40,580
Ficamos todos juntos.
356
00:19:40,664 --> 00:19:43,000
Estarei convosco a cada passo.
357
00:19:46,753 --> 00:19:47,587
Sabem, cavalheiros,
358
00:19:48,213 --> 00:19:50,007
parece que ele não confia em nós.
359
00:19:51,133 --> 00:19:52,050
Querem saber porquê?
360
00:19:53,552 --> 00:19:55,095
Para ele, somos um bando de criminosos.
361
00:19:56,513 --> 00:19:59,474
Também não confias em mim?
362
00:20:04,688 --> 00:20:05,605
Malta,
363
00:20:06,273 --> 00:20:09,985
esta missão é demasiado importante
para arriscar e estragar tudo.
364
00:20:10,444 --> 00:20:13,238
Então, talvez não devas fazer parte dela,
365
00:20:14,281 --> 00:20:15,324
agente Allen.
366
00:20:20,829 --> 00:20:21,788
Não estão a falar a sério.
367
00:20:24,166 --> 00:20:25,542
É um plano para cinco pessoas.
368
00:20:25,751 --> 00:20:26,918
Também precisam de mim.
369
00:20:28,712 --> 00:20:31,256
Não se eu criar um criocircuito
para desligar o gerador térmico.
370
00:20:31,340 --> 00:20:33,550
Assim, eu próprio podia tirar o motor.
371
00:20:35,093 --> 00:20:36,887
Sim, e já seria um trabalho para quatro.
372
00:20:39,765 --> 00:20:42,559
Isto soa-me a motim, César.
373
00:20:42,642 --> 00:20:43,769
Malta,
374
00:20:44,561 --> 00:20:47,814
se não obtivermos o motor primeiro,
é a linha do tempo que está em jogo.
375
00:20:50,567 --> 00:20:51,610
Temos de trabalhar juntos.
376
00:20:53,320 --> 00:20:54,237
E vamos.
377
00:20:59,701 --> 00:21:00,911
Jaco.
378
00:21:01,995 --> 00:21:02,829
Jaco!
379
00:21:06,583 --> 00:21:07,501
Desculpa, Barry.
380
00:21:08,210 --> 00:21:09,461
Se não confias em nós,
381
00:21:11,463 --> 00:21:12,464
não podemos confiar em ti.
382
00:21:22,751 --> 00:21:25,212
Já não tenho equipa e a culpa é minha.
383
00:21:26,046 --> 00:21:28,673
Deixa-me adivinhar,
não queriam uma organização a vigiá-los.
384
00:21:30,217 --> 00:21:32,052
Revi este plano de todos os ângulos.
385
00:21:32,135 --> 00:21:33,512
Não consigo obter o motor sem eles.
386
00:21:34,221 --> 00:21:37,390
Talvez o obtenham eles
antes dos outros Renegados.
387
00:21:37,474 --> 00:21:39,935
Sim, mas se não conseguirem,
os outros vão terminar a passadeira
388
00:21:40,018 --> 00:21:42,020
e toda a linha do tempo estará em perigo.
389
00:21:45,607 --> 00:21:47,984
Há pistas sobre quem é o benfeitor?
390
00:21:49,319 --> 00:21:51,404
Não. Nenhuma leva a nada.
391
00:21:56,493 --> 00:21:58,078
Estamos ambos a ficar sem tempo.
392
00:22:01,331 --> 00:22:02,999
Oxalá estivéssemos em Paris.
393
00:22:07,170 --> 00:22:08,004
Então?
394
00:22:09,005 --> 00:22:09,923
O que foi?
395
00:22:10,799 --> 00:22:13,718
Ultimamente, a nossa vida tem sido só
396
00:22:14,844 --> 00:22:19,182
sobre o que aí vem
e como podemos concretizar
397
00:22:20,934 --> 00:22:23,270
todas estas tarefas
antes que a pequena Nora nasça,
398
00:22:23,353 --> 00:22:26,356
mas eu não tenho nada
para concretizar sozinha.
399
00:22:29,067 --> 00:22:31,695
E preocupa-me que, quando formos pais...
400
00:22:31,778 --> 00:22:32,612
Não tenhas tempo.
401
00:22:36,491 --> 00:22:38,201
Daí quereres ir ao local do crime.
402
00:22:39,369 --> 00:22:43,123
E esforçares-te tanto
para saber quem financia os Renegados.
403
00:22:43,665 --> 00:22:44,499
Sim.
404
00:22:46,376 --> 00:22:50,171
Sinto que, se não tiver mais um furo
405
00:22:51,089 --> 00:22:53,842
antes de a Nora nascer,
posso perder essa oportunidade.
406
00:22:54,593 --> 00:22:55,510
Ouve.
407
00:22:58,346 --> 00:23:02,058
Quando estiveres grávida,
e, depois, quando fores mãe,
408
00:23:02,892 --> 00:23:05,812
ainda vais ter tempo
para concretizar os teus sonhos.
409
00:23:07,522 --> 00:23:09,608
E, quando precisares desse tempo,
eu vou apoiar-te.
410
00:23:10,734 --> 00:23:12,611
Vou mudar fraldas
411
00:23:13,695 --> 00:23:16,156
ou ficar acordado até tarde
para lhe dar o biberão.
412
00:23:17,365 --> 00:23:19,159
Ou combaterei o crime
com três horas de sono.
413
00:23:21,786 --> 00:23:23,163
Quero que tenhas tudo.
414
00:23:23,872 --> 00:23:25,498
Sim, também quero isso para ti, Barry.
415
00:23:27,626 --> 00:23:28,960
É mais fácil falar do que fazer.
416
00:23:29,711 --> 00:23:32,255
Eu sei, mas temos de acreditar que,
417
00:23:33,715 --> 00:23:36,801
tal como estávamos a arranjar tempo
para nós como casal,
418
00:23:37,927 --> 00:23:40,639
vamos continuar
a ajudar-nos um ao outro a crescer.
419
00:23:43,391 --> 00:23:45,185
Dois Pulitzer, lembras-te?
420
00:23:47,937 --> 00:23:48,855
Talvez três.
421
00:23:50,065 --> 00:23:50,899
Talvez três.
422
00:23:54,861 --> 00:23:57,072
PLANTA DO FORTE LUKIA
423
00:24:02,077 --> 00:24:05,372
Podemos não ser só nós a precisar
de liberdade para seguir o nosso caminho.
424
00:24:10,335 --> 00:24:11,252
Sim, tens razão.
425
00:24:12,712 --> 00:24:16,508
Estava tão preocupado em saber se podíamos
ou não confiar nestes Renegados...
426
00:24:19,135 --> 00:24:20,929
Tenho de lhes dar uma razão
para confiarem em mim.
427
00:24:26,601 --> 00:24:27,602
Iris, para as impressões!
428
00:24:30,021 --> 00:24:31,773
Sempre quis dizer isto.
429
00:24:31,981 --> 00:24:35,276
Chester, sobre há bocado, desculpa
430
00:24:35,443 --> 00:24:37,070
por te pressionar tanto...
- Não.
431
00:24:37,153 --> 00:24:38,029
Obrigado por isso.
432
00:24:38,113 --> 00:24:41,157
Pelos vistos, era a pressão
de que precisava.
433
00:24:42,033 --> 00:24:44,703
Os novos brinquedos dos Renegados
parecem ser protótipos avançados
434
00:24:44,786 --> 00:24:47,622
a serem desenvolvidos
pela empresa mais inovadora da área.
435
00:24:48,832 --> 00:24:51,835
- A Wayne Enterprises.
- De Gotham City?
436
00:24:53,753 --> 00:24:55,672
Como teve o benfeitor acesso a isso?
437
00:24:55,797 --> 00:24:56,631
Não sei.
438
00:24:57,757 --> 00:24:59,134
Mas temos de lhes ligar.
439
00:25:05,265 --> 00:25:07,642
O ar fresco faz-me sentir tão viva.
440
00:25:08,268 --> 00:25:10,270
E é a pausa perfeita
da nossa caça ao tesouro.
441
00:25:10,895 --> 00:25:13,356
Aqueles Starquivos
são mesmo escuros e sombrios.
442
00:25:13,440 --> 00:25:15,066
Já estaríamos despachadas
443
00:25:15,150 --> 00:25:17,777
se não fizesses perguntas
sobre todos os dispositivos.
444
00:25:18,820 --> 00:25:20,071
Eu deixo-te desconfortável?
445
00:25:23,283 --> 00:25:26,411
Votei contra ficares, por isso...
446
00:25:27,287 --> 00:25:28,580
É um bocado constrangedor.
447
00:25:28,913 --> 00:25:29,831
Para mim, não é.
448
00:25:31,332 --> 00:25:33,835
Lembro-te a Caitlin?
Ou a Nevasca?
449
00:25:35,670 --> 00:25:36,504
Eram próximas?
450
00:25:38,047 --> 00:25:42,010
Como não tenho uma, a minha relação
com a família é complicada.
451
00:25:43,762 --> 00:25:47,015
E a Nevasca era o mais parecido
que eu tinha com uma irmã.
452
00:25:47,390 --> 00:25:48,767
Agora, estou numa situação
453
00:25:48,850 --> 00:25:50,185
e não tenho com quem desabafar.
454
00:25:50,810 --> 00:25:52,812
A situação com o Chester?
455
00:25:53,938 --> 00:25:55,315
Há bocado, evitaste-o.
456
00:25:56,524 --> 00:25:57,567
Estás apaixonada por ele?
457
00:25:57,859 --> 00:25:58,777
O quê?
458
00:26:00,361 --> 00:26:01,196
Não.
459
00:26:01,279 --> 00:26:04,365
Ele parece ser muito simpático
e muito inteligente.
460
00:26:04,449 --> 00:26:05,742
É um génio.
461
00:26:07,660 --> 00:26:08,661
E beija muito bem.
462
00:26:10,413 --> 00:26:13,333
Mas, neste momento,
não me posso envolver, por isso...
463
00:26:14,501 --> 00:26:15,919
Queres voltar a beijá-lo?
464
00:26:16,753 --> 00:26:18,588
- Posso falar com ele por ti...
- Não.
465
00:26:19,422 --> 00:26:21,883
Eu cá me arranjo.
466
00:26:23,551 --> 00:26:25,678
Já percebi. És um narciso.
467
00:26:27,388 --> 00:26:28,306
Um quê?
468
00:26:28,765 --> 00:26:32,393
Um narciso. A semente do narciso
também não quer sofrer,
469
00:26:32,477 --> 00:26:36,940
por isso, agarra-se ao caule.
Quando, na verdade, para crescer,
470
00:26:37,398 --> 00:26:40,193
devia largá-lo,
para poder ser levada pelo vento
471
00:26:40,944 --> 00:26:42,612
e transformar-se numa flor.
472
00:26:52,121 --> 00:26:53,915
EXÉRCITO DOS ESTADOS UNIDOS
FORTE LUKIA
473
00:26:54,123 --> 00:26:56,334
ENTRADA PROIBIDA
474
00:27:04,008 --> 00:27:05,343
Há lugar para mais um?
475
00:27:11,266 --> 00:27:14,102
Ouve, Barry, isto não é boa ideia.
476
00:27:14,811 --> 00:27:15,812
Eu estava errado.
477
00:27:16,938 --> 00:27:18,106
Seguimos o plano do Hartley.
478
00:27:18,439 --> 00:27:19,274
Separamo-nos.
479
00:27:20,441 --> 00:27:24,112
Quando começaram a discutir pelo motor,
optei pelo caminho mais fácil.
480
00:27:24,737 --> 00:27:25,905
Desisti de todos vocês,
481
00:27:26,447 --> 00:27:28,783
em vez de acreditar
que podíamos achar uma solução justa.
482
00:27:30,034 --> 00:27:32,996
Muito bem.
E que solução será essa?
483
00:27:33,454 --> 00:27:34,747
O Hartley fica com o motor.
484
00:27:34,873 --> 00:27:36,374
- Boa! Desculpa.
- O quê?
485
00:27:36,457 --> 00:27:40,336
Desde que prometa só usá-lo
para manter a equipa a salvo.
486
00:27:40,837 --> 00:27:41,838
Sim.
487
00:27:42,213 --> 00:27:44,591
E paga-vos
um quarto de milhão em compensação.
488
00:27:45,383 --> 00:27:47,385
- O quê?
- Disseste que não querias dinheiro.
489
00:27:48,219 --> 00:27:49,262
É uma troca justa.
490
00:27:50,513 --> 00:27:52,932
Espera lá, algo está podre na Dinamarca.
491
00:27:53,016 --> 00:27:54,475
Deixámos a cidade há imenso tempo.
492
00:27:54,851 --> 00:27:56,144
Como conseguiste apanhar-nos?
493
00:27:57,478 --> 00:28:02,191
E porque temos de desligar
metabloqueadores para trabalhares?
494
00:28:06,404 --> 00:28:07,947
Meu, então?
495
00:28:08,740 --> 00:28:09,699
Até eu percebi.
496
00:28:11,409 --> 00:28:13,161
O Barry Allen é o Flash.
497
00:28:14,537 --> 00:28:15,914
Fazem o mesmo pedido no Jitters.
498
00:28:17,123 --> 00:28:18,833
O agente Químico é o...
499
00:28:19,584 --> 00:28:21,711
Pois, agora percebo.
500
00:28:22,337 --> 00:28:23,338
Pronto. Mais alguma coisa?
501
00:28:23,421 --> 00:28:24,756
Ou podemos avançar?
502
00:28:24,839 --> 00:28:27,258
Só não deixes cair o meu motor.
503
00:28:27,342 --> 00:28:28,551
- Aí está.
- Obrigado.
504
00:28:28,635 --> 00:28:30,178
Ele acha sempre
que deixamos cair as coisas.
505
00:28:30,261 --> 00:28:31,763
- Alguém tem fome?
- Já comia.
506
00:29:00,041 --> 00:29:01,084
O bloqueador está ativado.
507
00:29:03,044 --> 00:29:04,379
Estou a ver o cofre.
508
00:29:04,963 --> 00:29:06,005
Estão todos em posição?
509
00:29:15,515 --> 00:29:16,349
Afirmativo.
510
00:29:19,018 --> 00:29:20,353
Que comece a festa!
511
00:29:25,275 --> 00:29:26,693
Vamos lá congelar este sacana.
512
00:29:32,991 --> 00:29:34,450
É hora de acender este fósforo.
513
00:29:35,702 --> 00:29:36,536
Muito bem.
514
00:29:37,412 --> 00:29:38,913
Três, dois,
515
00:29:39,914 --> 00:29:41,499
um, força!
516
00:29:50,675 --> 00:29:52,677
Sente esses circuitos a fritar!
517
00:29:59,851 --> 00:30:00,768
Vamos lá, rapazes!
518
00:30:01,853 --> 00:30:02,770
Nós conseguimos!
519
00:30:05,773 --> 00:30:07,275
Está a resultar. Continuem.
520
00:30:17,618 --> 00:30:18,453
DESLIGADO
521
00:30:35,303 --> 00:30:36,220
Já o tenho.
522
00:30:39,390 --> 00:30:40,391
Vamos embora.
523
00:30:44,020 --> 00:30:44,937
O que aconteceu?
524
00:30:45,646 --> 00:30:46,898
O gerador voltou a ligar-se.
525
00:30:47,023 --> 00:30:49,275
Não, o meu ainda está desligado.
526
00:30:50,234 --> 00:30:52,236
- O meu também.
- Quem se baldou?
527
00:30:53,279 --> 00:30:54,655
Lamento, Barry.
528
00:30:58,785 --> 00:31:00,286
Queres o motor para ti.
529
00:31:01,871 --> 00:31:03,122
É para o meu benfeitor.
530
00:31:03,539 --> 00:31:05,041
Porque não me surpreende?
531
00:31:05,792 --> 00:31:07,126
Barry, estou a caminho.
532
00:31:32,151 --> 00:31:33,694
Acabou, Barry Allen.
533
00:31:43,706 --> 00:31:44,666
Porque fazes isto?
534
00:31:45,291 --> 00:31:47,168
Nunca me irias ajudar
a trazer de volta a Nevasca.
535
00:31:48,378 --> 00:31:51,923
Então, não tive escolha, tive de me aliar
a alguém que me vai ajudar a fazê-lo.
536
00:31:52,382 --> 00:31:55,927
Para que saibas, o meu novo chefe
encontrou-me no O'Shaughnessy's
537
00:31:56,010 --> 00:31:57,554
antes de ti, Veloz.
538
00:31:59,347 --> 00:32:00,723
Fez-me uma oferta...
539
00:32:02,308 --> 00:32:03,268
... irrecusável.
540
00:32:03,393 --> 00:32:05,603
Sei que sentes
que voltaste a perder a Nevasca...
541
00:32:05,687 --> 00:32:06,604
Cala-te!
542
00:32:07,897 --> 00:32:10,942
Não sabes o que é perder
a única pessoa que te amou.
543
00:32:12,694 --> 00:32:14,404
SAÍDA
544
00:32:15,905 --> 00:32:16,823
Achas que consegues?
545
00:32:19,451 --> 00:32:22,328
Corre, Barry. Corre!
546
00:32:37,469 --> 00:32:38,678
Não tinha de ser assim.
547
00:32:53,902 --> 00:32:55,320
Enfim, alguém que vale a pena matar.
548
00:32:56,070 --> 00:32:59,324
Capitão, não vão ser uns brinquedos
que me vão derrubar.
549
00:32:59,991 --> 00:33:01,701
Já tenho o motor. Vamos embora.
550
00:33:02,368 --> 00:33:03,578
Tens sorte, estou com pressa.
551
00:33:06,873 --> 00:33:07,874
Mas diverti-me.
552
00:33:45,537 --> 00:33:46,454
Mas que raio?
553
00:33:49,415 --> 00:33:51,543
Ouvi falar de ti.
554
00:33:51,793 --> 00:33:57,924
O ex-Renegado
que vende tentação às massas.
555
00:34:00,718 --> 00:34:02,345
É como ganhas a vida.
556
00:34:03,221 --> 00:34:06,099
Dava-nos jeito alguém
com os teus talentos na nossa equipa.
557
00:34:07,308 --> 00:34:10,228
Já não sou um assassino.
558
00:34:11,688 --> 00:34:16,901
Então, és um homem morto.
559
00:34:34,294 --> 00:34:35,962
Os L.I.P.S. não prestam.
560
00:34:36,045 --> 00:34:38,673
Devias ouvir uma banda a sério,
como os Joy Division.
561
00:34:42,260 --> 00:34:44,554
Tiveram muita influência
no estilo industrial metal.
562
00:34:44,971 --> 00:34:46,931
Não me venhas falar de bandas, metaleiro.
563
00:34:47,056 --> 00:34:50,685
Estou a dizer que eles inspiraram
a minha banda favorita, Nine Inch Nails.
564
00:34:51,144 --> 00:34:52,562
Essa é a minha banda favorita!
565
00:34:53,062 --> 00:34:53,896
Espera...
566
00:34:55,189 --> 00:34:56,024
O quê?
567
00:34:57,692 --> 00:34:58,985
Gosto do teu casaco.
568
00:34:59,902 --> 00:35:01,904
Gosto do teu... cabelo.
569
00:35:02,989 --> 00:35:05,575
Gosto da tua carteira com corrente.
570
00:35:08,620 --> 00:35:10,496
Encontro daqui a um minuto, despachem-se.
571
00:35:11,372 --> 00:35:12,206
Não.
572
00:35:12,832 --> 00:35:13,666
Querida...
573
00:35:23,801 --> 00:35:26,262
Vemo-nos nos moches, jeitoso.
574
00:35:33,353 --> 00:35:34,562
Estão a fugir e levam o motor.
575
00:35:36,606 --> 00:35:37,523
Desculpa, Barry.
576
00:35:39,817 --> 00:35:40,735
Não, não levam.
577
00:35:42,320 --> 00:35:44,280
Onde está o nosso menino frio infiltrado?
578
00:35:44,739 --> 00:35:45,782
É ele?
579
00:35:46,574 --> 00:35:48,242
Temos de ir. Já.
580
00:35:50,870 --> 00:35:52,038
Ninguém vai a lado nenhum.
581
00:35:53,998 --> 00:35:54,916
Passa para cá o motor.
582
00:35:55,249 --> 00:35:56,292
Lamento, Douradinho.
583
00:35:57,460 --> 00:35:59,587
Mas não tenho nada para ti.
584
00:35:59,879 --> 00:36:00,797
O que vamos fazer?
585
00:36:01,422 --> 00:36:02,590
Conseguimos enfrentá-los?
586
00:36:03,800 --> 00:36:05,551
Sim, conseguimos.
587
00:36:08,846 --> 00:36:09,764
Juntos.
588
00:36:56,018 --> 00:36:56,853
Thawne?
589
00:36:59,230 --> 00:37:01,816
Onde está a tua velocidade agora, Flash?
590
00:37:18,259 --> 00:37:20,720
O novo parceiro dos Renegados
é um velocista?
591
00:37:21,387 --> 00:37:24,140
É. Foi a coisa mais assustadora
que já vi.
592
00:37:25,349 --> 00:37:26,309
E fica pior.
593
00:37:26,768 --> 00:37:28,102
Está a usar velocidade negativa,
594
00:37:28,186 --> 00:37:31,814
foi assim que conseguiu
bloquear a minha por uns minutos.
595
00:37:31,898 --> 00:37:33,775
Para que quer um velocista
uma máquina do tempo?
596
00:37:37,070 --> 00:37:38,154
"Escuridão e Decadência.
597
00:37:39,614 --> 00:37:43,618
E a Morte Vermelha
tinha Domínio ilimitado sobre todos."
598
00:37:44,327 --> 00:37:46,579
- Edgar Allan Poe.
- Então, conheces a história.
599
00:37:47,205 --> 00:37:51,918
Sete foliões num baile de máscaras
foram mortos por um estranho entre eles.
600
00:37:54,087 --> 00:37:57,006
Ouçam, sei o que estão a pensar.
601
00:37:58,382 --> 00:38:00,885
Mas isto agora
não se trata só de roubar tecnologia.
602
00:38:01,094 --> 00:38:03,262
Ainda não sei quem é este novo velocista.
603
00:38:03,346 --> 00:38:05,223
Não sei porque quer construir
uma máquina do tempo,
604
00:38:05,306 --> 00:38:08,142
mas não o conseguimos travar sozinhos.
605
00:38:08,893 --> 00:38:11,145
Sobretudo agora
que ele tem um exército de Renegados.
606
00:38:13,981 --> 00:38:14,857
Preciso da vossa ajuda.
607
00:38:17,360 --> 00:38:18,277
De todos vocês.
608
00:38:18,861 --> 00:38:22,532
Barry, não foi nisto que alinhámos.
609
00:38:24,200 --> 00:38:25,034
Mas...
610
00:38:26,994 --> 00:38:29,288
Tenho um filho para proteger.
611
00:38:30,414 --> 00:38:34,877
Por isso, se precisas de mim...
612
00:38:37,255 --> 00:38:38,089
Tudo bem.
613
00:38:38,631 --> 00:38:40,174
Adoro uma boa história de desfavorecidos.
614
00:38:40,508 --> 00:38:44,137
Isso, e se Central City for destruída,
ficas a ver navios.
615
00:38:44,220 --> 00:38:45,388
Eu disse que ajudava.
616
00:38:47,932 --> 00:38:49,016
Descobre quem ele é,
617
00:38:50,184 --> 00:38:52,353
qual é a sua fraqueza e liga-nos.
618
00:38:58,734 --> 00:39:01,028
Afinal, confiar neles
não foi assim tão má ideia.
619
00:39:01,112 --> 00:39:02,113
Sim, eu sei.
620
00:39:04,073 --> 00:39:06,701
Mas este novo velocista...
621
00:39:08,744 --> 00:39:10,830
E se ele é o novo avatar
do Poder da Velocidade Negativo?
622
00:39:11,205 --> 00:39:14,041
Pois, ainda há pouco
nos livrámos do último.
623
00:39:14,500 --> 00:39:15,543
Há outra coisa.
624
00:39:17,128 --> 00:39:19,630
Ele tinha um símbolo na armadura.
625
00:39:21,090 --> 00:39:22,008
Parecia um morcego.
626
00:39:25,136 --> 00:39:26,596
Barry, temos de falar com o Chester.
627
00:39:30,391 --> 00:39:32,351
Estive ao telefone com o Luke Fox.
628
00:39:32,894 --> 00:39:35,062
O bumerangue do Mercer, as facas da Amar
629
00:39:35,146 --> 00:39:37,481
e até o violino excêntrico da Wozzeck,
630
00:39:38,232 --> 00:39:42,403
o Luke acha que parecem ser
modelos avançados da WayneTech.
631
00:39:42,820 --> 00:39:46,199
Mas a base da nanotecnologia deles
ainda é experimental.
632
00:39:46,282 --> 00:39:48,201
Ou seja, ele não sabe
com quem estamos a lidar.
633
00:39:49,285 --> 00:39:51,537
E o novo velocista
com o símbolo do morcego?
634
00:39:52,079 --> 00:39:53,789
Eles nunca enfrentaram tal vilão.
635
00:39:54,749 --> 00:39:57,168
Mas também estão com problemas.
636
00:39:58,294 --> 00:40:01,297
Há umas semanas,
a Ryan Wilder saiu em patrulha.
637
00:40:04,175 --> 00:40:05,468
E nunca mais voltou.
638
00:40:07,303 --> 00:40:10,431
Há um novo velocista num fato de morcego
e a Batwoman desapareceu?
639
00:40:10,514 --> 00:40:11,474
Será coincidência?
640
00:40:13,434 --> 00:40:14,644
Então, o que fazemos agora?
641
00:40:16,103 --> 00:40:17,480
Encontramos este novo velocista...
642
00:40:21,067 --> 00:40:21,984
... e travamo-lo.
643
00:40:30,451 --> 00:40:31,369
Trouxe-te o motor.
644
00:40:33,246 --> 00:40:36,290
E agora queres um prémio, abdominais?
645
00:40:39,085 --> 00:40:41,671
Ele precisa de atualizar as manoplazinhas.
646
00:40:41,754 --> 00:40:43,547
O que se passa com o fato dele?
647
00:40:43,631 --> 00:40:45,758
Tens algo contra usar t-shirts?
648
00:40:46,759 --> 00:40:49,053
Ouçam, eu cumpri a minha parte.
649
00:40:49,679 --> 00:40:51,597
Está na hora de me darem o que eu quero.
650
00:40:53,891 --> 00:40:56,519
Muito bem. Então,
vou entregar este menino ao Flash.
651
00:40:59,981 --> 00:41:03,109
Isso seria um erro.
652
00:41:04,986 --> 00:41:06,570
Então, dá-me o que me prometeste.
653
00:41:07,488 --> 00:41:08,823
Forma de trazer de volta a Nevasca.
654
00:41:09,282 --> 00:41:11,784
No fim da minha missão.
655
00:41:12,451 --> 00:41:13,995
O acordo não era esse.
656
00:41:14,870 --> 00:41:15,788
Passa a ser.
657
00:41:16,622 --> 00:41:17,957
Como vou confiar em ti?
658
00:41:19,292 --> 00:41:21,544
Nem sequer sabemos quem és
por baixo dessa máscara.
659
00:41:23,337 --> 00:41:26,382
Eu digo-te quem sou.
660
00:41:33,264 --> 00:41:37,893
Sou a vingança.
661
00:41:45,980 --> 00:41:47,582
Legendas: Cristiana Antas
Sincro: imfreemozart