1 00:00:44,739 --> 00:00:46,109 LABORATÓRIOS MERCURY 2 00:01:16,415 --> 00:01:18,292 Foi uma lição por apostar contra os Knights. 3 00:01:18,834 --> 00:01:22,296 Bem, eu sou um fã obstinado dos Sharks. 4 00:01:23,088 --> 00:01:24,381 Há pessoas que nunca aprendem. 5 00:01:25,465 --> 00:01:26,925 Seja como for, obrigado pelo café. 6 00:01:27,301 --> 00:01:28,385 Claro. 7 00:01:28,635 --> 00:01:30,345 Acho que deixei o meu... 8 00:01:30,429 --> 00:01:31,430 Crachá de identificação? 9 00:01:32,472 --> 00:01:34,474 A equipa de limpeza achou-o no elevador. 10 00:01:36,893 --> 00:01:39,688 Obrigado. Procurei-o a manhã toda. 11 00:02:12,220 --> 00:02:15,641 QUEM É O META DA LUZ? 12 00:02:16,767 --> 00:02:19,353 Que tal? Serve? 13 00:02:21,146 --> 00:02:24,024 É perfeito, suponho. 14 00:02:30,864 --> 00:02:32,616 Pareço a Rainbow Brite. 15 00:02:34,201 --> 00:02:36,411 Certo. Sim, pois, estou a ver, 16 00:02:36,495 --> 00:02:38,830 mas achei que, já que consegues controlar 17 00:02:38,914 --> 00:02:40,457 os comprimentos de onda no espetro, 18 00:02:40,540 --> 00:02:43,043 porque não ter roupa fixe a combinar? 19 00:02:47,589 --> 00:02:48,590 Meu Deus, odeias! 20 00:02:48,757 --> 00:02:53,637 Sim, e desculpa, pois sei o quanto te esforçaste para fazer isto 21 00:02:53,804 --> 00:02:58,141 e que só tentas proteger a minha identidade, o que agradeço muito. 22 00:02:58,225 --> 00:03:00,727 Que tal apenas a máscara? 23 00:03:00,852 --> 00:03:04,147 Chuck, eu só quero ser eu mesma e sentir-me confortável a fazê-lo. 24 00:03:05,399 --> 00:03:07,109 Sim, claro. 25 00:03:08,151 --> 00:03:12,531 E eu só... Só quero que sejas feliz. 26 00:03:14,491 --> 00:03:16,326 Pronto, devolve-mo. 27 00:03:17,077 --> 00:03:20,956 Acharei uma forma de reciclar estes materiais. 28 00:03:25,001 --> 00:03:28,713 Ouve, a Cecile foi ver o Joe e a Jenna. 29 00:03:30,590 --> 00:03:33,802 Queres ir lá a casa ajudar-me a tirar isto? 30 00:03:39,808 --> 00:03:40,642 Sim. 31 00:03:49,568 --> 00:03:50,444 O inhame está pronto. 32 00:03:52,863 --> 00:03:56,867 Amor, não tens de me preparar um banquete 33 00:03:57,033 --> 00:03:58,785 sempre que venho a casa ao fim de semana. 34 00:03:59,327 --> 00:04:00,746 Não tenho, mas quero. 35 00:04:01,663 --> 00:04:04,541 Bem, se queres, se insistes... 36 00:04:08,003 --> 00:04:09,755 Sabe tão bem estar em casa. 37 00:04:11,715 --> 00:04:13,175 A casa nova não é assim tão má? 38 00:04:13,717 --> 00:04:16,428 Não, não é isso. Não é a casa. 39 00:04:17,554 --> 00:04:18,513 És tu. 40 00:04:19,181 --> 00:04:21,641 Tu e a Jenna. Vocês são a minha casa. 41 00:04:22,559 --> 00:04:26,104 E estes fins de semana são tudo para mim. 42 00:04:26,396 --> 00:04:29,858 Nesse caso, não queres ficar mais algum tempo 43 00:04:29,983 --> 00:04:31,568 e chegar tarde na segunda? 44 00:04:32,736 --> 00:04:36,698 É por isso que estou a sentir que estás todo tristinho? 45 00:04:39,826 --> 00:04:45,290 Ouve, estou muito orgulhoso da heroína em que te tornaste. 46 00:04:45,499 --> 00:04:47,083 O que construímos aqui... 47 00:04:47,918 --> 00:04:50,128 A sério, sou a pessoa mais sortuda do mundo. 48 00:04:51,087 --> 00:04:52,047 Ambos somos. 49 00:04:57,135 --> 00:04:58,470 Vou buscar a nossa pipoquinha. 50 00:04:58,970 --> 00:05:01,181 Jenna! Vamos almoçar, querida! 51 00:05:46,309 --> 00:05:51,106 Olá, Laverne, Kalil, Jean-Paul, pessoal. 52 00:06:03,159 --> 00:06:07,163 Queridas irmãs, Caitlin e Nevasca, não vão acreditar no que aconteceu hoje. 53 00:06:08,331 --> 00:06:10,417 A viagem em que embarquei há nove meses 54 00:06:10,500 --> 00:06:12,919 continua a proporcionar momentos maravilhosos. 55 00:06:13,420 --> 00:06:14,296 Como esta manhã, 56 00:06:14,379 --> 00:06:17,507 quando recongelei o Lago Whittier para um grupo de estudantes 57 00:06:17,632 --> 00:06:18,466 patinar no gelo. 58 00:06:19,342 --> 00:06:21,011 Nevasca, sei que terias feito o mesmo. 59 00:06:22,053 --> 00:06:25,599 E, Caitlin, o ARGUS tem-me ajudado a catalogar os meus novos poderes, 60 00:06:25,765 --> 00:06:29,394 o que é bom, pois todos os dias surge um novo talento. 61 00:06:30,186 --> 00:06:33,732 Só há uma pessoa com quem gostava de falar sobre tudo isto. 62 00:06:35,317 --> 00:06:38,111 Por isso, onde quer que estejas, Mark, oxalá estejas bem. 63 00:06:48,872 --> 00:06:50,373 Agora fazes coisas à última hora? 64 00:06:51,791 --> 00:06:53,835 Achei que ias ficar feliz. Tento viver o momento. 65 00:06:56,087 --> 00:06:59,507 Por falar nisso, posso dar à luz agora? 66 00:07:00,550 --> 00:07:03,762 A sério, estou mais que pronta para voltar a beber vinho. 67 00:07:03,928 --> 00:07:05,847 Já falta pouco. Tu consegues. 68 00:07:06,890 --> 00:07:09,184 O que é essa minitecnologia? 69 00:07:09,976 --> 00:07:14,105 Segurança infantil com meta-bloqueadores baseados em proximidade. 70 00:07:14,689 --> 00:07:15,857 Vais bloquear a nossa filha? 71 00:07:16,274 --> 00:07:19,945 Sim, quer dizer... E se ela sem querer usar a velocidade e se magoar? 72 00:07:21,655 --> 00:07:22,697 Certo. 73 00:07:23,239 --> 00:07:25,367 Credo, estas dores de costas matam-me! 74 00:07:25,533 --> 00:07:26,868 PRÉMIOS PULITZER - FOI NOMEADA! 75 00:07:26,952 --> 00:07:28,161 - Meu Deus! - O que foi? 76 00:07:28,370 --> 00:07:31,873 O meu artigo, Pesadelo Sob Céus Carmesim, foi nomeado para um Pulitzer. 77 00:07:32,082 --> 00:07:32,999 - Aconteceu? - Sim. 78 00:07:33,500 --> 00:07:35,168 Iris! 79 00:07:35,835 --> 00:07:36,795 Estou orgulhoso de ti. 80 00:07:38,129 --> 00:07:41,549 E lembra-te, embora soubéssemos que ia acontecer, mereceste. 81 00:07:42,384 --> 00:07:43,718 - Vou ligar ao meu pai. - Sim. 82 00:07:44,094 --> 00:07:46,137 Vou acabar de instalar isto. 83 00:07:47,764 --> 00:07:49,015 - O que é? - Não sei, eu... 84 00:07:50,100 --> 00:07:51,101 Barry! 85 00:08:24,384 --> 00:08:27,637 ETERNAMENTE LIVRE - ABRIL 86 00:08:28,513 --> 00:08:29,848 Ano 2000. 87 00:08:31,891 --> 00:08:33,476 O que fiz desta vez? 88 00:08:39,066 --> 00:08:42,236 ANO 2000 89 00:08:46,532 --> 00:08:47,616 É hora de ir para casa. 90 00:08:58,085 --> 00:09:00,046 LAVANDARIA GAMBI LAVAGEM E LIMPEZA A SECO 91 00:09:05,551 --> 00:09:07,011 Como raios saio daqui agora? 92 00:09:16,979 --> 00:09:17,813 Sim. 93 00:09:18,481 --> 00:09:22,109 POLÍCIA DE CENTRAL CITY 94 00:09:33,245 --> 00:09:38,042 VERDADE - LIBERDADE - JUSTIÇA 95 00:09:44,673 --> 00:09:45,716 Certo. 96 00:09:47,384 --> 00:09:48,219 Onde estão... 97 00:09:51,931 --> 00:09:52,765 Posso ajudá-lo? 98 00:09:53,099 --> 00:09:53,933 Capitão Singh. 99 00:09:54,642 --> 00:09:57,186 É detetive. Conheço-o? 100 00:09:57,353 --> 00:10:00,940 Não, eu só... Chamo a todos "capitão", por isso... 101 00:10:01,023 --> 00:10:02,942 Olá, Capitão. Bom dia, Capitão. 102 00:10:05,111 --> 00:10:07,071 É uma mania estranha. Procuro o Joe West. 103 00:10:07,780 --> 00:10:08,989 Sou amigo da família. 104 00:10:10,324 --> 00:10:11,325 Muito bem. 105 00:10:11,909 --> 00:10:13,244 O West está ali atrás. 106 00:10:15,037 --> 00:10:16,622 - Obrigado. - De nada. 107 00:10:16,705 --> 00:10:17,665 Adoro o penteado. 108 00:10:29,385 --> 00:10:30,845 Com licença, Agente West? 109 00:10:32,638 --> 00:10:33,973 Preciso da sua ajuda. 110 00:10:35,099 --> 00:10:36,642 Está bem. 111 00:10:37,643 --> 00:10:38,936 Sente-se. 112 00:10:44,275 --> 00:10:45,442 Então... 113 00:10:46,944 --> 00:10:49,989 Qual é o problema, senhor... 114 00:10:50,156 --> 00:10:51,657 Não lhe posso dizer o meu nome. 115 00:10:52,575 --> 00:10:53,784 E sei o que está a pensar. 116 00:10:53,951 --> 00:10:56,287 Então sabe que tenho de ver uma identificação. 117 00:10:56,370 --> 00:11:00,166 Estou desamparado, muito longe de casa e não consigo voltar sozinho. 118 00:11:01,000 --> 00:11:01,917 Um bilhete de autocarro? 119 00:11:02,042 --> 00:11:06,964 Não, preciso que me ajude a encontrar a Dra. Tina McGee. 120 00:11:07,256 --> 00:11:11,677 É a única pessoa que me pode ajudar com o meu problema específico. 121 00:11:11,802 --> 00:11:13,137 Não está na lista telefónica. 122 00:11:13,345 --> 00:11:16,056 Use a base de dados C-NET para me dar o endereço dela. 123 00:11:16,515 --> 00:11:17,474 Uso o quê? 124 00:11:18,976 --> 00:11:20,811 Pois é, isso só existirá daqui a dois anos. 125 00:11:22,438 --> 00:11:24,189 Pode verificar nos registos da cidade. 126 00:11:24,607 --> 00:11:25,900 Sei que tem acesso. 127 00:11:26,609 --> 00:11:27,526 Como sabe isso? 128 00:11:30,404 --> 00:11:35,534 Desculpe, vem aqui edir-me informações 129 00:11:35,618 --> 00:11:39,163 de uma cidadã privada e nem sequer me diz o seu nome? 130 00:11:39,330 --> 00:11:40,414 Já lhe disse, não posso. 131 00:11:41,165 --> 00:11:46,712 Ouça, desculpe. Se fizer ou disser a coisa errada, 132 00:11:48,505 --> 00:11:49,381 tudo pode mudar. 133 00:11:50,049 --> 00:11:51,508 Agente, eu... 134 00:11:54,345 --> 00:11:56,472 Disseram-me que, se alguma vez estivesse aflito, 135 00:11:57,139 --> 00:12:00,392 havia uma pessoa a quem podia recorrer, o Joe West. 136 00:12:01,852 --> 00:12:04,939 Sei que não tem motivos para confiar em mim, 137 00:12:06,023 --> 00:12:08,692 mas estou a pedir-lhe que o faça. 138 00:12:09,860 --> 00:12:10,986 Por favor. 139 00:12:16,408 --> 00:12:17,409 Bem... 140 00:12:18,911 --> 00:12:22,706 ... o meu instinto diz-me que é uma boa pessoa 141 00:12:22,790 --> 00:12:24,458 a passar por algo mau. 142 00:12:25,834 --> 00:12:26,835 Por isso, vou ajudar. 143 00:12:27,670 --> 00:12:28,921 Mas, agora que confio em si, 144 00:12:31,256 --> 00:12:32,383 tenho de saber a verdade. 145 00:12:33,926 --> 00:12:35,636 - Quem é você? - Está bem. 146 00:12:38,013 --> 00:12:39,139 O meu nome é... 147 00:12:40,724 --> 00:12:43,686 18 DE MARÇO DE 2000 - SÁBADO 148 00:12:52,027 --> 00:12:52,987 Tenho de ir. 149 00:12:53,320 --> 00:12:54,154 Espere! 150 00:13:06,959 --> 00:13:08,252 - Vá lá. - Estou? 151 00:13:08,419 --> 00:13:12,631 Professor Stein. O senhor ainda não me conhece, 152 00:13:13,090 --> 00:13:15,342 mas preciso que me ouça. - Quem fala? 153 00:13:15,634 --> 00:13:19,179 Chamo-me Barry Allen. Sou do futuro. Preciso da sua ajuda. 154 00:13:19,346 --> 00:13:22,766 Gozar um perito em Física com viagens no tempo? Quem o mandou fazer isto? 155 00:13:22,891 --> 00:13:24,560 Ninguém. Estou a dizer a verdade. 156 00:13:24,727 --> 00:13:26,520 Sei da pesquisa sobre anomalias quânticas. 157 00:13:26,687 --> 00:13:27,521 Vou desligar. 158 00:13:28,355 --> 00:13:29,189 Tenha um bom dia. 159 00:14:06,518 --> 00:14:07,394 Henry! 160 00:14:14,276 --> 00:14:17,029 Céus! Henry, ele é mesmo parecido com o meu pai. 161 00:14:17,321 --> 00:14:18,572 Liga para o 112. 162 00:14:35,799 --> 00:14:38,176 CENTRO MÉDICO 163 00:14:50,313 --> 00:14:52,524 Não. Nem pensar. Não posso estar aqui. 164 00:14:52,690 --> 00:14:54,317 Calma. Sou o Dr. Allen. 165 00:14:54,984 --> 00:14:56,778 Calma! Vais sentir muitas dores. 166 00:14:56,945 --> 00:14:59,239 - A minha roupa? - Está no armário, num saco, 167 00:14:59,322 --> 00:15:02,033 mas tens de ficar aqui para te examinarmos. 168 00:15:02,242 --> 00:15:03,493 Graças a Deus, estás bem. 169 00:15:04,411 --> 00:15:06,830 - Desculpa. É a minha esposa, a Nora. - Olá. 170 00:15:06,955 --> 00:15:09,624 Estava comigo no local do acidente. 171 00:15:12,544 --> 00:15:13,420 Como te chamas? 172 00:15:14,546 --> 00:15:15,839 - Eu... - Quando te encontrámos, 173 00:15:16,005 --> 00:15:17,257 não trazias identificação. 174 00:15:18,591 --> 00:15:19,426 Bart. 175 00:15:19,509 --> 00:15:21,886 Bart, há alguém a quem possamos ligar? 176 00:15:22,303 --> 00:15:23,638 Um familiar, um amigo? 177 00:15:27,058 --> 00:15:29,144 Não. Obrigado por isto. Não posso estar aqui. 178 00:15:29,310 --> 00:15:31,646 Não tens de nos dizer nada que não queiras. 179 00:15:32,647 --> 00:15:35,859 Mas quero que saibas que agora, neste momento, 180 00:15:36,734 --> 00:15:37,652 não estás sozinho. 181 00:15:42,699 --> 00:15:44,075 Deixa-nos ajudar-te, filho. 182 00:15:47,829 --> 00:15:49,622 Então? Eu seguro-te. 183 00:15:49,956 --> 00:15:53,460 Estou bem. Tenho corrido muito. A minha glicemia deve estar baixa. 184 00:15:53,626 --> 00:15:54,836 Espera. Isto dói? 185 00:15:54,919 --> 00:15:55,753 - Henry? - Estou bem. 186 00:15:55,920 --> 00:15:57,380 O rapaz precisa de comer. 187 00:15:59,007 --> 00:16:00,925 Que tal irmos ao Zatara's? 188 00:16:01,009 --> 00:16:04,220 Sim, não há melhor piza na cidade. O que dizes? 189 00:16:04,345 --> 00:16:06,222 É um convite. A fatia Nova Iorque é deliciosa. 190 00:16:06,389 --> 00:16:07,932 Estás esfomeado. Vem comer. 191 00:16:10,518 --> 00:16:12,770 Não devia mesmo. 192 00:16:13,104 --> 00:16:14,314 Não aceitamos recusas. 193 00:16:15,732 --> 00:16:17,275 Não tens hipótese, miúdo. 194 00:16:23,323 --> 00:16:24,157 West. 195 00:16:25,992 --> 00:16:27,243 Não foi atropelamento e fuga? 196 00:16:27,410 --> 00:16:29,204 O carro não bateu em ninguém. 197 00:16:30,246 --> 00:16:31,372 Algo não bate certo. 198 00:16:31,915 --> 00:16:33,166 Sabes o miúdo que se magoou? 199 00:16:33,249 --> 00:16:34,876 Esteve hoje a bisbilhotar no CCPD. 200 00:16:36,044 --> 00:16:38,796 Então... Qual é a ligação? 201 00:16:38,922 --> 00:16:42,091 Não sei, mas seja o que for de que fugia, aterrorizou-o, 202 00:16:42,425 --> 00:16:44,344 e sinto que precisa da nossa ajuda. 203 00:16:45,428 --> 00:16:46,387 Tudo bem. 204 00:16:46,930 --> 00:16:48,014 Eu informo o pessoal. 205 00:16:52,227 --> 00:16:55,980 Joe! 206 00:16:57,732 --> 00:16:58,691 Mas que raio? 207 00:17:10,161 --> 00:17:10,995 Joe. 208 00:17:12,413 --> 00:17:13,248 Estás bem? 209 00:17:13,414 --> 00:17:15,917 Sim. Nunca estive tão bem. 210 00:17:20,547 --> 00:17:21,798 RESTAURANTE ITALIANO 211 00:17:21,923 --> 00:17:23,299 Nem sei como vos agradecer. 212 00:17:24,509 --> 00:17:27,095 O vosso filho tem muita sorte por ter pais tão fantásticos. 213 00:17:28,096 --> 00:17:30,139 E os teus pais? Onde estão? 214 00:17:32,892 --> 00:17:33,810 Morreram. 215 00:17:35,812 --> 00:17:40,149 - Sinto muito. - Bom... Já foi há muito tempo. 216 00:17:42,777 --> 00:17:44,862 Mas às vezes dói como se tivesse sido ontem. 217 00:17:47,073 --> 00:17:49,242 Suponho que ainda tento fugir disso tudo. 218 00:17:50,451 --> 00:17:53,538 Bart, ninguém é tão veloz que consiga fugir de uma dor assim. 219 00:17:56,207 --> 00:17:58,293 Acreditas no destino? 220 00:18:00,044 --> 00:18:01,004 Eu acredito. 221 00:18:01,462 --> 00:18:04,007 Daí crer que há uma razão para nos termos conhecido. 222 00:18:05,925 --> 00:18:07,719 Para que, ainda que só por um dia, 223 00:18:09,387 --> 00:18:11,055 não tenhas de passar por isto sozinho. 224 00:18:14,225 --> 00:18:15,184 Exato. 225 00:18:16,978 --> 00:18:18,605 Tens onde ficar esta noite? 226 00:18:19,606 --> 00:18:20,732 Não devias ficar sozinho. 227 00:18:20,898 --> 00:18:21,858 Claro. 228 00:18:22,191 --> 00:18:23,151 Fica lá em casa. 229 00:18:26,821 --> 00:18:28,114 - O que foi? - Desculpem. 230 00:18:28,823 --> 00:18:31,367 Obrigado por tudo. 231 00:18:32,076 --> 00:18:34,412 É importante para mim, mais do que possam imaginar. 232 00:18:34,495 --> 00:18:35,330 Desculpa. 233 00:18:35,496 --> 00:18:36,706 - Não, eu... - Bart, espera. 234 00:18:37,040 --> 00:18:38,249 - Fica. - Não posso. 235 00:19:03,191 --> 00:19:04,817 Alguém está a ter um dia mau. 236 00:19:05,943 --> 00:19:09,530 Infelizmente, só vai piorar. 237 00:19:10,031 --> 00:19:15,411 Sempre que penso que morreste, voltas para destruir a minha vida! 238 00:19:16,287 --> 00:19:17,747 Isso acaba hoje, Thawne. 239 00:19:30,426 --> 00:19:33,638 Força. Fá-lo! 240 00:19:42,522 --> 00:19:45,108 - Tão previsível, como sempre. - Cala-te! 241 00:19:45,233 --> 00:19:48,194 O que fazemos no ano 2000? 242 00:19:48,486 --> 00:19:49,987 Para, sei que me trouxeste aqui. 243 00:19:51,531 --> 00:19:53,658 Não, não trouxe. 244 00:19:55,952 --> 00:19:58,663 Muito bem, então, parece que este nosso encontro 245 00:19:58,746 --> 00:20:01,541 foi no sítio certo, à hora certa. 246 00:20:04,127 --> 00:20:05,086 Flash... 247 00:20:07,171 --> 00:20:09,799 ... vamos passar um dia maravilhoso juntos. 248 00:20:23,897 --> 00:20:24,773 A nós. 249 00:20:27,609 --> 00:20:28,652 Não tens sede? 250 00:20:37,244 --> 00:20:38,746 Bolas, sabe tão bem! 251 00:20:41,123 --> 00:20:43,125 Estás tenso. Devias provar... 252 00:20:43,292 --> 00:20:44,710 Porque não me dizes o que queres? 253 00:20:46,253 --> 00:20:48,964 Desfrutar deste dia tão especial. 254 00:20:49,047 --> 00:20:53,385 Talvez isto seja uma espécie de presente cósmico. 255 00:20:54,553 --> 00:20:57,181 Uma oportunidade de te torturar, uma última vez, 256 00:20:57,264 --> 00:20:59,558 antes de acabar contigo. 257 00:21:05,397 --> 00:21:06,607 Vieste matar-me em criança. 258 00:21:08,275 --> 00:21:09,860 Sempre foste inteligente. 259 00:21:10,611 --> 00:21:13,530 Mas não o suficiente para te salvares, desta vez. 260 00:21:13,906 --> 00:21:16,074 Repara, só há duas formas de me travares. 261 00:21:16,283 --> 00:21:18,327 Primeira opção, prenderes-me 262 00:21:18,702 --> 00:21:20,370 e arriscar destruir a linha do tempo, 263 00:21:20,454 --> 00:21:23,540 o que faria com que a tua maravilhosa mulher e família 264 00:21:23,624 --> 00:21:25,959 deixassem de existir num piscar de olhos. 265 00:21:27,669 --> 00:21:28,545 E a segunda opção? 266 00:21:29,755 --> 00:21:32,716 Tens de me matar, o que não farás, 267 00:21:33,759 --> 00:21:37,346 portanto... Já ganhei. 268 00:21:40,766 --> 00:21:42,810 Como correu o encontro com os teus pais? 269 00:21:44,394 --> 00:21:47,064 Soube bem tê-los a cuidar de ti uma última vez? 270 00:21:47,189 --> 00:21:49,942 Sentiste-te amado? Que tinhas uma família? 271 00:21:51,360 --> 00:21:52,653 De manhã, atacaste-me. 272 00:21:55,030 --> 00:21:56,198 Sabias que me iam ajudar. 273 00:21:56,615 --> 00:22:00,035 Deve doer não lhes poderes dizer que és o filho deles. 274 00:22:01,411 --> 00:22:03,622 Diz-me, voltar a estar tão perto deles 275 00:22:03,705 --> 00:22:07,125 traz de volta todo o sofrimento que te causei? 276 00:22:11,421 --> 00:22:12,256 Ótimo. 277 00:22:14,675 --> 00:22:18,387 Se o teu plano é tão perfeito, porque perdes tanto tempo? 278 00:22:19,304 --> 00:22:22,057 Porque não me eliminas da face da Terra agora? 279 00:22:23,141 --> 00:22:25,394 E estrago a minha pièce de résistance? 280 00:22:26,061 --> 00:22:30,315 Nem pensar. Vou desfrutar deste dia e da paz que me trouxe. 281 00:22:31,400 --> 00:22:34,444 Mas há uma última coisa. 282 00:22:36,113 --> 00:22:38,532 Quero ouvir-te dizê-lo. 283 00:22:47,374 --> 00:22:48,208 Di-lo. 284 00:22:51,461 --> 00:22:52,546 Ganhaste. 285 00:22:53,589 --> 00:22:54,715 Não te posso travar. 286 00:23:03,807 --> 00:23:04,891 Que maravilha. 287 00:23:11,523 --> 00:23:14,234 Não podes fugir do que está prestes a acontecer, Barry. 288 00:23:19,615 --> 00:23:20,490 Eu sei. 289 00:23:22,034 --> 00:23:23,285 Mas posso ir nessa direção. 290 00:23:32,127 --> 00:23:34,921 Sinto que devíamos ir à procura dele. 291 00:23:35,172 --> 00:23:36,214 Eu sei. 292 00:23:37,382 --> 00:23:38,383 Eu também. 293 00:23:40,093 --> 00:23:41,678 Mas mal o conhecemos. 294 00:23:43,680 --> 00:23:48,226 E não se pode ajudar alguém que não quer ser ajudado. 295 00:23:50,812 --> 00:23:52,898 Não é que não queira a vossa ajuda. 296 00:23:54,232 --> 00:23:55,525 Deixaste-nos preocupados. 297 00:23:59,404 --> 00:24:03,325 Isso significa muito para mim, sobretudo hoje. 298 00:24:04,618 --> 00:24:07,120 Desde que eles morreram, nunca parei de pensar... 299 00:24:10,290 --> 00:24:13,627 ... no que daria para os ter de volta 300 00:24:14,044 --> 00:24:15,045 só por mais um dia. 301 00:24:17,005 --> 00:24:21,426 E, se isso acontecesse, o que diria. 302 00:24:22,552 --> 00:24:23,637 Podes dizer-nos. 303 00:24:26,014 --> 00:24:26,973 Diria: 304 00:24:29,685 --> 00:24:33,730 "O vosso amor fez de mim quem sou. 305 00:24:36,817 --> 00:24:38,193 E, apesar da escuridão, 306 00:24:39,695 --> 00:24:42,948 trago a vossa luz dentro de mim todos os dias. 307 00:24:46,201 --> 00:24:47,285 Tal como a vossa neta." 308 00:24:50,497 --> 00:24:52,457 Os teus pais teriam adorado ouvir isso. 309 00:24:52,791 --> 00:24:56,211 E não tenho dúvidas de que, sejam eles quem forem, 310 00:24:58,338 --> 00:24:59,589 se orgulham de ti, filho. 311 00:25:14,938 --> 00:25:17,274 - Estás bem? - Sim, só acho que devíamos... 312 00:25:17,357 --> 00:25:19,693 Tenho algo para falar com ele. 313 00:25:20,777 --> 00:25:21,611 Bart... 314 00:25:23,447 --> 00:25:24,781 ... cuida desse bebezinho. 315 00:25:36,001 --> 00:25:40,172 Barry! 316 00:25:50,682 --> 00:25:53,351 Barry! 317 00:26:05,113 --> 00:26:07,991 Barry, está tudo bem. Sou eu. 318 00:26:09,326 --> 00:26:10,160 Joe? 319 00:26:10,452 --> 00:26:14,206 Sei que ficaste preso aqui, no passado. 320 00:26:14,706 --> 00:26:15,665 Graças a Deus! 321 00:26:15,999 --> 00:26:17,542 Não sei como vim cá parar. 322 00:26:17,709 --> 00:26:18,627 Calma, filho. 323 00:26:19,044 --> 00:26:20,921 - Já está tudo bem. - Não está. 324 00:26:21,046 --> 00:26:23,340 Não me consigo ligar ao Poder da Velocidade. 325 00:26:24,132 --> 00:26:26,551 E, hoje, o Thawne mata a minha mãe. 326 00:26:27,260 --> 00:26:28,094 Eu sei. 327 00:26:31,181 --> 00:26:32,182 Estás bem? 328 00:26:33,141 --> 00:26:35,644 O que me está a afetar, também te pode estar a afetar. 329 00:26:35,727 --> 00:26:37,020 Talvez por isso te lembres... 330 00:26:37,187 --> 00:26:39,689 Barry, eu sei o que acontece hoje. 331 00:26:41,525 --> 00:26:44,277 Tenho ansiado por isto desde o início dos tempos. 332 00:26:55,873 --> 00:26:56,833 Não és o Joe. 333 00:26:57,917 --> 00:26:59,168 Quem és tu? 334 00:27:00,920 --> 00:27:01,963 O que raio queres? 335 00:27:02,129 --> 00:27:07,134 Equilibrar o jogo, corrigindo o desequilíbrio deixado pelo teu legado. 336 00:27:09,262 --> 00:27:10,429 Poder da Velocidade Negativo. 337 00:27:12,390 --> 00:27:13,349 És o novo avatar? 338 00:27:15,893 --> 00:27:17,520 Impossível. O Joe não me odeia. 339 00:27:17,687 --> 00:27:19,814 Não, não sou o avatar. 340 00:27:20,648 --> 00:27:21,816 Mataste-o, lembras-te? 341 00:27:25,903 --> 00:27:29,115 Eu sou o original. 342 00:27:30,283 --> 00:27:31,993 Vais pagar pelo que fizeste. 343 00:27:33,452 --> 00:27:36,163 Queres lutar comigo? Tudo bem. 344 00:27:37,331 --> 00:27:39,041 - Solta o Joe. - Não posso. 345 00:27:39,959 --> 00:27:41,085 Ele faz parte do plano. 346 00:27:42,044 --> 00:27:43,045 Todos fazem. 347 00:27:44,672 --> 00:27:47,216 Agora, cala-te e morre! 348 00:27:55,057 --> 00:27:56,642 O que se passa? Foi uma explosão? 349 00:27:56,726 --> 00:27:57,643 O meu pai está seguro? 350 00:27:57,768 --> 00:28:00,438 Por favor, ouçam. Vamos chamar o CCPD. 351 00:28:00,771 --> 00:28:04,734 Fiquem calmos e ficarão todos a salvo. Prometo. Venham. 352 00:28:07,862 --> 00:28:08,821 Temos um Código Verde. 353 00:28:08,946 --> 00:28:12,867 Evacuem todos os pacientes, visitas e pessoal do hospital, por essa ordem. 354 00:28:12,992 --> 00:28:13,993 Entendido? 355 00:28:26,005 --> 00:28:27,423 Sabes o que acontece a seguir? 356 00:28:28,424 --> 00:28:29,467 Eu digo-te. 357 00:28:30,551 --> 00:28:34,263 Vais sentir uma dor excruciante. 358 00:28:35,681 --> 00:28:36,641 Não me parece. 359 00:28:38,976 --> 00:28:40,311 Isso é uma ameaça? 360 00:28:40,978 --> 00:28:41,812 Uma promessa. 361 00:28:41,896 --> 00:28:43,606 Não tenho medo de ti, rapaz. 362 00:28:44,482 --> 00:28:45,691 Sou uma Força da Natureza. 363 00:28:45,983 --> 00:28:48,527 Mas este corpo? É humano. 364 00:28:48,986 --> 00:28:52,657 Ou seja, o verdadeiro Joe West ainda está preso cá dentro. 365 00:28:53,741 --> 00:28:54,825 Isso mesmo. 366 00:28:55,534 --> 00:28:59,830 Matas-me e matas o teu próprio pai. 367 00:28:59,997 --> 00:29:01,123 Isto é inútil. 368 00:29:01,832 --> 00:29:03,042 Nenhum de nós pode ganhar. 369 00:29:03,209 --> 00:29:04,377 O Thawne morreu. 370 00:29:04,835 --> 00:29:07,171 E tu também vais morrer. 371 00:29:10,591 --> 00:29:12,969 Não parem. Vamos, fiquem calmos. 372 00:29:13,135 --> 00:29:13,970 O responsável? 373 00:29:14,387 --> 00:29:16,097 Dra. Rachel Rosso, chefe de cirurgia. 374 00:29:16,389 --> 00:29:18,349 Doutora, aquilo parecia um terramoto. 375 00:29:18,599 --> 00:29:21,143 Começou com um pico de energia no edifício todo. 376 00:29:21,352 --> 00:29:24,313 Os monitores e as câmaras de vigilância não funcionam. 377 00:29:24,563 --> 00:29:26,190 Muito bem, ajudamos com a evacuação. 378 00:29:26,274 --> 00:29:27,858 Faz ideia do que esteja a causar isto? 379 00:29:28,025 --> 00:29:30,820 Não, mas a ala este do hospital está em obras. 380 00:29:31,404 --> 00:29:33,864 O que quer que isto seja, talvez tenha começado lá. 381 00:29:37,076 --> 00:29:39,078 Dá-me a lanterna. Pede reforços. 382 00:29:39,662 --> 00:29:40,579 Verei o que se passa. 383 00:29:40,663 --> 00:29:42,623 Quero a doutora e o seu pessoal a salvo. 384 00:29:43,791 --> 00:29:44,667 Levem-nos daqui. 385 00:29:50,298 --> 00:29:52,008 Aparece, filho. 386 00:29:52,758 --> 00:29:55,011 Pois não importa para onde vais 387 00:29:55,428 --> 00:29:57,221 nem a velocidade a que corras, 388 00:29:57,888 --> 00:29:59,307 hei de sempre encontrar-te. 389 00:30:01,434 --> 00:30:02,685 Como vai ser? 390 00:30:03,060 --> 00:30:07,148 Vais enfrentar-me aqui e agora e arriscares-te a morrer? 391 00:30:08,065 --> 00:30:12,486 Ou vais fugir para salvar a mamã 392 00:30:12,695 --> 00:30:16,449 e arriscar perder tudo ao alterares a linha do tempo? 393 00:30:16,949 --> 00:30:20,578 Incluindo a pequena Nora. 394 00:30:51,609 --> 00:30:53,069 CCPD, mostre-se! 395 00:31:09,502 --> 00:31:12,296 Desiste e morre, rapaz! 396 00:31:13,255 --> 00:31:15,925 Não tens escolha. 397 00:31:26,477 --> 00:31:28,479 Não. 398 00:31:30,189 --> 00:31:31,941 Joe? 399 00:31:35,861 --> 00:31:36,695 Joe? 400 00:31:39,532 --> 00:31:42,243 Foste o escolhido por nove anos. 401 00:31:43,244 --> 00:31:47,957 Mas, hoje, começa um novo mundo. 402 00:32:35,171 --> 00:32:36,005 CCPD! 403 00:32:36,213 --> 00:32:37,298 Quem está aqui? 404 00:32:42,636 --> 00:32:45,181 HOSPITAL DE CENTRAL CITY ENTRADA DA ALA ESTE 405 00:33:09,413 --> 00:33:10,664 Corre, Barry. Corre! 406 00:33:16,212 --> 00:33:18,464 Corre, Barry. Corre! 407 00:33:29,433 --> 00:33:34,772 Destruirias mesmo toda uma linha do tempo só para salvares a tua triste existência? 408 00:33:35,439 --> 00:33:36,273 Não, Thawne. 409 00:33:37,191 --> 00:33:38,817 Não estou aqui para me salvar. 410 00:33:40,736 --> 00:33:41,779 Estou aqui para te salvar. 411 00:33:52,082 --> 00:33:53,500 Queres salvar-me? 412 00:33:55,043 --> 00:33:57,462 - Isto é alguma piada? - Não, falo a sério. 413 00:33:58,171 --> 00:34:00,382 Lembras-te do dia de que me falaste, 414 00:34:01,007 --> 00:34:02,300 daqui a 170 anos, 415 00:34:02,968 --> 00:34:06,930 quando te apresentaste ao mundo e, por fim, tinhas a tua velocidade? 416 00:34:07,097 --> 00:34:10,016 O melhor dia de toda a minha vida. Até agora. 417 00:34:11,059 --> 00:34:13,645 Até esse momento, admiravas-me. 418 00:34:15,146 --> 00:34:16,314 Querias ser um herói. 419 00:34:16,481 --> 00:34:19,401 E tu destruíste tudo para o qual trabalhei. 420 00:34:20,026 --> 00:34:21,403 Salvaste aquela multidão. 421 00:34:22,487 --> 00:34:25,031 Ficaste com os louros que deviam ser meus. 422 00:34:25,574 --> 00:34:26,616 Eu sei. 423 00:34:27,742 --> 00:34:28,785 E lamento. 424 00:34:31,913 --> 00:34:36,209 É disso que se trata? Redenção por destruíres a minha vida? 425 00:34:36,334 --> 00:34:37,794 Bem, agora é tarde. 426 00:34:38,086 --> 00:34:39,170 Não tem de ser. 427 00:34:40,338 --> 00:34:44,134 Ainda podes ter uma vida melhor. A vida que sempre quiseste ter. 428 00:34:45,552 --> 00:34:47,887 Não percebes? Só causamos sofrimento um ao outro. 429 00:34:49,472 --> 00:34:52,934 Mas, esta noite, podes mudar isso, 430 00:34:54,894 --> 00:34:56,062 se te afastares. 431 00:34:57,314 --> 00:34:58,648 Não é disso que se trata. 432 00:35:02,193 --> 00:35:05,488 Sabes que hoje vou ganhar. 433 00:35:08,533 --> 00:35:09,909 É disso que se trata. 434 00:35:11,161 --> 00:35:14,456 Ganhas uma batalha, Thawne, não a guerra entre nós. 435 00:35:14,581 --> 00:35:15,749 Não conseguimos fazê-lo. 436 00:35:17,208 --> 00:35:18,710 Mas se hoje não te afastares, 437 00:35:20,754 --> 00:35:23,173 vais perder tudo. 438 00:35:32,349 --> 00:35:33,224 Mentiroso. 439 00:35:34,184 --> 00:35:36,102 Não sabes quem sou? 440 00:35:37,479 --> 00:35:39,230 Sempre fui o herói. 441 00:35:39,314 --> 00:35:41,024 O vilão és tu, Flash. 442 00:35:41,441 --> 00:35:46,029 Tu é que inverteste a minha vida e me arrastaste para o inferno. 443 00:35:46,655 --> 00:35:50,492 E é por isso que vais morrer hoje, às minhas mãos. 444 00:36:18,228 --> 00:36:22,565 - Barry! Não! Corre! - Mãe! 445 00:36:28,446 --> 00:36:29,572 Mãe! 446 00:36:30,990 --> 00:36:32,659 - Mãe! - Barry! 447 00:36:34,452 --> 00:36:35,995 Nora! Aguenta! 448 00:36:44,337 --> 00:36:45,588 Corre, Barry. Corre! 449 00:36:46,923 --> 00:36:47,924 Barry! 450 00:36:48,049 --> 00:36:51,511 Não! 451 00:37:08,987 --> 00:37:11,030 Gideon, o que me está a acontecer? 452 00:37:11,239 --> 00:37:13,074 O poder de te moveres a supervelocidade 453 00:37:13,158 --> 00:37:15,994 e de viajares no tempo esgotou-se totalmente. 454 00:37:16,578 --> 00:37:18,121 Como vou regressar? 455 00:37:19,247 --> 00:37:20,248 Não podes. 456 00:37:38,141 --> 00:37:39,392 Não entendo. 457 00:37:41,394 --> 00:37:45,732 Salvaste-te e deixaste-me matá-la. 458 00:37:48,151 --> 00:37:49,194 Porquê? 459 00:37:49,652 --> 00:37:50,695 Não tinha escolha. 460 00:37:53,865 --> 00:37:54,741 Matar a tua mãe 461 00:37:57,285 --> 00:37:58,453 é um ponto fixo. 462 00:38:00,455 --> 00:38:02,165 Sabias que isto ia acontecer. 463 00:38:03,291 --> 00:38:05,251 E agora estou aqui preso, 464 00:38:05,376 --> 00:38:07,629 num inferno, onde te vejo crescer 465 00:38:08,546 --> 00:38:10,590 e tornares-te o herói que eu devia ter sido! 466 00:38:12,926 --> 00:38:17,180 Juro, nem que tenha de destruir o Universo, 467 00:38:17,806 --> 00:38:22,060 acharei uma forma de te destruir e a todos os que amas! 468 00:38:25,396 --> 00:38:26,981 Pois, de hoje em diante, 469 00:38:29,651 --> 00:38:33,071 vou dedicar-me a achar formas de te matar. 470 00:38:34,113 --> 00:38:35,240 Eu sei. 471 00:38:36,866 --> 00:38:40,829 E esta noite assolou-me durante décadas. 472 00:38:42,664 --> 00:38:43,581 Mas isso acabou. 473 00:38:45,124 --> 00:38:47,877 Pois hoje pude ver os meus pais uma última vez, 474 00:38:49,420 --> 00:38:51,840 sentir o quanto eles me amavam. 475 00:38:54,175 --> 00:38:55,593 Esta é a pior noite da tua vida. 476 00:38:57,011 --> 00:38:58,012 Eu sei. 477 00:38:59,222 --> 00:39:01,933 E hoje encontrei a paz que procurava desde então. 478 00:39:03,893 --> 00:39:05,895 Agradeço-te por isso, Eobard. 479 00:39:07,397 --> 00:39:08,731 E ser-te-ei sempre grato. 480 00:39:19,033 --> 00:39:21,327 Não! 481 00:39:48,354 --> 00:39:49,272 Fantástico. 482 00:39:50,607 --> 00:39:52,191 Só me faltava isto no limite do prazo. 483 00:40:22,680 --> 00:40:23,848 Não é possível. 484 00:41:03,262 --> 00:41:06,140 DEPARTAMENTO DE POLÍCIA - CONFIDENCIAL 485 00:41:27,203 --> 00:41:28,955 RELATÓRIO DE INCIDENTE 486 00:41:29,080 --> 00:41:31,624 NOME DA VÍTIMA: 487 00:41:33,251 --> 00:41:35,920 MORTO 488 00:41:42,885 --> 00:41:44,178 Quem raios é o Eddie Thawne? 489 00:41:46,723 --> 00:41:50,977 CONTINUA... 490 00:42:12,040 --> 00:42:14,042 Legendas: Cristiana Antas