1
00:00:44,739 --> 00:00:46,109
LABORATÓRIOS MERCURY
2
00:01:16,415 --> 00:01:18,292
Foi uma lição
por apostar contra os Knights.
3
00:01:18,834 --> 00:01:22,296
Bem, eu sou um fã obstinado dos Sharks.
4
00:01:23,088 --> 00:01:24,381
Há pessoas que nunca aprendem.
5
00:01:25,465 --> 00:01:26,925
Seja como for, obrigado pelo café.
6
00:01:27,301 --> 00:01:28,385
Claro.
7
00:01:28,635 --> 00:01:30,345
Acho que deixei o meu...
8
00:01:30,429 --> 00:01:31,430
Crachá de identificação?
9
00:01:32,472 --> 00:01:34,474
A equipa de limpeza
achou-o no elevador.
10
00:01:36,893 --> 00:01:39,688
Obrigado. Procurei-o a manhã toda.
11
00:02:12,220 --> 00:02:15,641
QUEM É O META DA LUZ?
12
00:02:16,767 --> 00:02:19,353
Que tal? Serve?
13
00:02:21,146 --> 00:02:24,024
É perfeito, suponho.
14
00:02:30,864 --> 00:02:32,616
Pareço a Rainbow Brite.
15
00:02:34,201 --> 00:02:36,411
Certo. Sim, pois, estou a ver,
16
00:02:36,495 --> 00:02:38,830
mas achei que,
já que consegues controlar
17
00:02:38,914 --> 00:02:40,457
os comprimentos de onda no espetro,
18
00:02:40,540 --> 00:02:43,043
porque não ter roupa fixe a combinar?
19
00:02:47,589 --> 00:02:48,590
Meu Deus, odeias!
20
00:02:48,757 --> 00:02:53,637
Sim, e desculpa, pois sei
o quanto te esforçaste para fazer isto
21
00:02:53,804 --> 00:02:58,141
e que só tentas proteger
a minha identidade, o que agradeço muito.
22
00:02:58,225 --> 00:03:00,727
Que tal apenas a máscara?
23
00:03:00,852 --> 00:03:04,147
Chuck, eu só quero ser eu mesma
e sentir-me confortável a fazê-lo.
24
00:03:05,399 --> 00:03:07,109
Sim, claro.
25
00:03:08,151 --> 00:03:12,531
E eu só... Só quero que sejas feliz.
26
00:03:14,491 --> 00:03:16,326
Pronto, devolve-mo.
27
00:03:17,077 --> 00:03:20,956
Acharei uma forma
de reciclar estes materiais.
28
00:03:25,001 --> 00:03:28,713
Ouve, a Cecile foi ver o Joe e a Jenna.
29
00:03:30,590 --> 00:03:33,802
Queres ir lá a casa
ajudar-me a tirar isto?
30
00:03:39,808 --> 00:03:40,642
Sim.
31
00:03:49,568 --> 00:03:50,444
O inhame está pronto.
32
00:03:52,863 --> 00:03:56,867
Amor, não tens de me preparar
um banquete
33
00:03:57,033 --> 00:03:58,785
sempre que venho a casa
ao fim de semana.
34
00:03:59,327 --> 00:04:00,746
Não tenho, mas quero.
35
00:04:01,663 --> 00:04:04,541
Bem, se queres, se insistes...
36
00:04:08,003 --> 00:04:09,755
Sabe tão bem estar em casa.
37
00:04:11,715 --> 00:04:13,175
A casa nova não é assim tão má?
38
00:04:13,717 --> 00:04:16,428
Não, não é isso. Não é a casa.
39
00:04:17,554 --> 00:04:18,513
És tu.
40
00:04:19,181 --> 00:04:21,641
Tu e a Jenna.
Vocês são a minha casa.
41
00:04:22,559 --> 00:04:26,104
E estes fins de semana
são tudo para mim.
42
00:04:26,396 --> 00:04:29,858
Nesse caso,
não queres ficar mais algum tempo
43
00:04:29,983 --> 00:04:31,568
e chegar tarde na segunda?
44
00:04:32,736 --> 00:04:36,698
É por isso que estou a sentir
que estás todo tristinho?
45
00:04:39,826 --> 00:04:45,290
Ouve, estou muito orgulhoso
da heroína em que te tornaste.
46
00:04:45,499 --> 00:04:47,083
O que construímos aqui...
47
00:04:47,918 --> 00:04:50,128
A sério, sou a pessoa
mais sortuda do mundo.
48
00:04:51,087 --> 00:04:52,047
Ambos somos.
49
00:04:57,135 --> 00:04:58,470
Vou buscar a nossa pipoquinha.
50
00:04:58,970 --> 00:05:01,181
Jenna! Vamos almoçar, querida!
51
00:05:46,309 --> 00:05:51,106
Olá, Laverne, Kalil, Jean-Paul, pessoal.
52
00:06:03,159 --> 00:06:07,163
Queridas irmãs, Caitlin e Nevasca,
não vão acreditar no que aconteceu hoje.
53
00:06:08,331 --> 00:06:10,417
A viagem em que embarquei há nove meses
54
00:06:10,500 --> 00:06:12,919
continua a proporcionar
momentos maravilhosos.
55
00:06:13,420 --> 00:06:14,296
Como esta manhã,
56
00:06:14,379 --> 00:06:17,507
quando recongelei o Lago Whittier
para um grupo de estudantes
57
00:06:17,632 --> 00:06:18,466
patinar no gelo.
58
00:06:19,342 --> 00:06:21,011
Nevasca, sei que terias feito o mesmo.
59
00:06:22,053 --> 00:06:25,599
E, Caitlin, o ARGUS tem-me ajudado
a catalogar os meus novos poderes,
60
00:06:25,765 --> 00:06:29,394
o que é bom, pois todos os dias
surge um novo talento.
61
00:06:30,186 --> 00:06:33,732
Só há uma pessoa
com quem gostava de falar sobre tudo isto.
62
00:06:35,317 --> 00:06:38,111
Por isso, onde quer que estejas, Mark,
oxalá estejas bem.
63
00:06:48,872 --> 00:06:50,373
Agora fazes coisas à última hora?
64
00:06:51,791 --> 00:06:53,835
Achei que ias ficar feliz.
Tento viver o momento.
65
00:06:56,087 --> 00:06:59,507
Por falar nisso,
posso dar à luz agora?
66
00:07:00,550 --> 00:07:03,762
A sério, estou mais que pronta
para voltar a beber vinho.
67
00:07:03,928 --> 00:07:05,847
Já falta pouco.
Tu consegues.
68
00:07:06,890 --> 00:07:09,184
O que é essa minitecnologia?
69
00:07:09,976 --> 00:07:14,105
Segurança infantil com meta-bloqueadores
baseados em proximidade.
70
00:07:14,689 --> 00:07:15,857
Vais bloquear a nossa filha?
71
00:07:16,274 --> 00:07:19,945
Sim, quer dizer... E se ela sem querer
usar a velocidade e se magoar?
72
00:07:21,655 --> 00:07:22,697
Certo.
73
00:07:23,239 --> 00:07:25,367
Credo, estas dores de costas matam-me!
74
00:07:25,533 --> 00:07:26,868
PRÉMIOS PULITZER - FOI NOMEADA!
75
00:07:26,952 --> 00:07:28,161
- Meu Deus!
- O que foi?
76
00:07:28,370 --> 00:07:31,873
O meu artigo, Pesadelo Sob Céus Carmesim,
foi nomeado para um Pulitzer.
77
00:07:32,082 --> 00:07:32,999
- Aconteceu?
- Sim.
78
00:07:33,500 --> 00:07:35,168
Iris!
79
00:07:35,835 --> 00:07:36,795
Estou orgulhoso de ti.
80
00:07:38,129 --> 00:07:41,549
E lembra-te, embora soubéssemos
que ia acontecer, mereceste.
81
00:07:42,384 --> 00:07:43,718
- Vou ligar ao meu pai.
- Sim.
82
00:07:44,094 --> 00:07:46,137
Vou acabar de instalar isto.
83
00:07:47,764 --> 00:07:49,015
- O que é?
- Não sei, eu...
84
00:07:50,100 --> 00:07:51,101
Barry!
85
00:08:24,384 --> 00:08:27,637
ETERNAMENTE LIVRE - ABRIL
86
00:08:28,513 --> 00:08:29,848
Ano 2000.
87
00:08:31,891 --> 00:08:33,476
O que fiz desta vez?
88
00:08:39,066 --> 00:08:42,236
ANO 2000
89
00:08:46,532 --> 00:08:47,616
É hora de ir para casa.
90
00:08:58,085 --> 00:09:00,046
LAVANDARIA GAMBI
LAVAGEM E LIMPEZA A SECO
91
00:09:05,551 --> 00:09:07,011
Como raios saio daqui agora?
92
00:09:16,979 --> 00:09:17,813
Sim.
93
00:09:18,481 --> 00:09:22,109
POLÍCIA DE CENTRAL CITY
94
00:09:33,245 --> 00:09:38,042
VERDADE - LIBERDADE - JUSTIÇA
95
00:09:44,673 --> 00:09:45,716
Certo.
96
00:09:47,384 --> 00:09:48,219
Onde estão...
97
00:09:51,931 --> 00:09:52,765
Posso ajudá-lo?
98
00:09:53,099 --> 00:09:53,933
Capitão Singh.
99
00:09:54,642 --> 00:09:57,186
É detetive. Conheço-o?
100
00:09:57,353 --> 00:10:00,940
Não, eu só...
Chamo a todos "capitão", por isso...
101
00:10:01,023 --> 00:10:02,942
Olá, Capitão. Bom dia, Capitão.
102
00:10:05,111 --> 00:10:07,071
É uma mania estranha.
Procuro o Joe West.
103
00:10:07,780 --> 00:10:08,989
Sou amigo da família.
104
00:10:10,324 --> 00:10:11,325
Muito bem.
105
00:10:11,909 --> 00:10:13,244
O West está ali atrás.
106
00:10:15,037 --> 00:10:16,622
- Obrigado.
- De nada.
107
00:10:16,705 --> 00:10:17,665
Adoro o penteado.
108
00:10:29,385 --> 00:10:30,845
Com licença, Agente West?
109
00:10:32,638 --> 00:10:33,973
Preciso da sua ajuda.
110
00:10:35,099 --> 00:10:36,642
Está bem.
111
00:10:37,643 --> 00:10:38,936
Sente-se.
112
00:10:44,275 --> 00:10:45,442
Então...
113
00:10:46,944 --> 00:10:49,989
Qual é o problema, senhor...
114
00:10:50,156 --> 00:10:51,657
Não lhe posso dizer o meu nome.
115
00:10:52,575 --> 00:10:53,784
E sei o que está a pensar.
116
00:10:53,951 --> 00:10:56,287
Então sabe
que tenho de ver uma identificação.
117
00:10:56,370 --> 00:11:00,166
Estou desamparado, muito longe de casa
e não consigo voltar sozinho.
118
00:11:01,000 --> 00:11:01,917
Um bilhete de autocarro?
119
00:11:02,042 --> 00:11:06,964
Não, preciso que me ajude
a encontrar a Dra. Tina McGee.
120
00:11:07,256 --> 00:11:11,677
É a única pessoa que me pode ajudar
com o meu problema específico.
121
00:11:11,802 --> 00:11:13,137
Não está na lista telefónica.
122
00:11:13,345 --> 00:11:16,056
Use a base de dados C-NET
para me dar o endereço dela.
123
00:11:16,515 --> 00:11:17,474
Uso o quê?
124
00:11:18,976 --> 00:11:20,811
Pois é, isso só existirá
daqui a dois anos.
125
00:11:22,438 --> 00:11:24,189
Pode verificar nos registos da cidade.
126
00:11:24,607 --> 00:11:25,900
Sei que tem acesso.
127
00:11:26,609 --> 00:11:27,526
Como sabe isso?
128
00:11:30,404 --> 00:11:35,534
Desculpe, vem aqui
edir-me informações
129
00:11:35,618 --> 00:11:39,163
de uma cidadã privada
e nem sequer me diz o seu nome?
130
00:11:39,330 --> 00:11:40,414
Já lhe disse, não posso.
131
00:11:41,165 --> 00:11:46,712
Ouça, desculpe.
Se fizer ou disser a coisa errada,
132
00:11:48,505 --> 00:11:49,381
tudo pode mudar.
133
00:11:50,049 --> 00:11:51,508
Agente, eu...
134
00:11:54,345 --> 00:11:56,472
Disseram-me que,
se alguma vez estivesse aflito,
135
00:11:57,139 --> 00:12:00,392
havia uma pessoa
a quem podia recorrer, o Joe West.
136
00:12:01,852 --> 00:12:04,939
Sei que não tem motivos
para confiar em mim,
137
00:12:06,023 --> 00:12:08,692
mas estou a pedir-lhe que o faça.
138
00:12:09,860 --> 00:12:10,986
Por favor.
139
00:12:16,408 --> 00:12:17,409
Bem...
140
00:12:18,911 --> 00:12:22,706
... o meu instinto diz-me
que é uma boa pessoa
141
00:12:22,790 --> 00:12:24,458
a passar por algo mau.
142
00:12:25,834 --> 00:12:26,835
Por isso, vou ajudar.
143
00:12:27,670 --> 00:12:28,921
Mas, agora que confio em si,
144
00:12:31,256 --> 00:12:32,383
tenho de saber a verdade.
145
00:12:33,926 --> 00:12:35,636
- Quem é você?
- Está bem.
146
00:12:38,013 --> 00:12:39,139
O meu nome é...
147
00:12:40,724 --> 00:12:43,686
18 DE MARÇO DE 2000 - SÁBADO
148
00:12:52,027 --> 00:12:52,987
Tenho de ir.
149
00:12:53,320 --> 00:12:54,154
Espere!
150
00:13:06,959 --> 00:13:08,252
- Vá lá.
- Estou?
151
00:13:08,419 --> 00:13:12,631
Professor Stein.
O senhor ainda não me conhece,
152
00:13:13,090 --> 00:13:15,342
mas preciso que me ouça.
- Quem fala?
153
00:13:15,634 --> 00:13:19,179
Chamo-me Barry Allen.
Sou do futuro. Preciso da sua ajuda.
154
00:13:19,346 --> 00:13:22,766
Gozar um perito em Física com viagens
no tempo? Quem o mandou fazer isto?
155
00:13:22,891 --> 00:13:24,560
Ninguém. Estou a dizer a verdade.
156
00:13:24,727 --> 00:13:26,520
Sei da pesquisa
sobre anomalias quânticas.
157
00:13:26,687 --> 00:13:27,521
Vou desligar.
158
00:13:28,355 --> 00:13:29,189
Tenha um bom dia.
159
00:14:06,518 --> 00:14:07,394
Henry!
160
00:14:14,276 --> 00:14:17,029
Céus! Henry, ele é mesmo parecido
com o meu pai.
161
00:14:17,321 --> 00:14:18,572
Liga para o 112.
162
00:14:35,799 --> 00:14:38,176
CENTRO MÉDICO
163
00:14:50,313 --> 00:14:52,524
Não. Nem pensar.
Não posso estar aqui.
164
00:14:52,690 --> 00:14:54,317
Calma. Sou o Dr. Allen.
165
00:14:54,984 --> 00:14:56,778
Calma! Vais sentir muitas dores.
166
00:14:56,945 --> 00:14:59,239
- A minha roupa?
- Está no armário, num saco,
167
00:14:59,322 --> 00:15:02,033
mas tens de ficar aqui
para te examinarmos.
168
00:15:02,242 --> 00:15:03,493
Graças a Deus, estás bem.
169
00:15:04,411 --> 00:15:06,830
- Desculpa. É a minha esposa, a Nora.
- Olá.
170
00:15:06,955 --> 00:15:09,624
Estava comigo no local do acidente.
171
00:15:12,544 --> 00:15:13,420
Como te chamas?
172
00:15:14,546 --> 00:15:15,839
- Eu...
- Quando te encontrámos,
173
00:15:16,005 --> 00:15:17,257
não trazias identificação.
174
00:15:18,591 --> 00:15:19,426
Bart.
175
00:15:19,509 --> 00:15:21,886
Bart, há alguém a quem possamos ligar?
176
00:15:22,303 --> 00:15:23,638
Um familiar, um amigo?
177
00:15:27,058 --> 00:15:29,144
Não. Obrigado por isto.
Não posso estar aqui.
178
00:15:29,310 --> 00:15:31,646
Não tens de nos dizer nada
que não queiras.
179
00:15:32,647 --> 00:15:35,859
Mas quero que saibas que agora,
neste momento,
180
00:15:36,734 --> 00:15:37,652
não estás sozinho.
181
00:15:42,699 --> 00:15:44,075
Deixa-nos ajudar-te, filho.
182
00:15:47,829 --> 00:15:49,622
Então? Eu seguro-te.
183
00:15:49,956 --> 00:15:53,460
Estou bem. Tenho corrido muito.
A minha glicemia deve estar baixa.
184
00:15:53,626 --> 00:15:54,836
Espera. Isto dói?
185
00:15:54,919 --> 00:15:55,753
- Henry?
- Estou bem.
186
00:15:55,920 --> 00:15:57,380
O rapaz precisa de comer.
187
00:15:59,007 --> 00:16:00,925
Que tal irmos ao Zatara's?
188
00:16:01,009 --> 00:16:04,220
Sim, não há melhor piza na cidade.
O que dizes?
189
00:16:04,345 --> 00:16:06,222
É um convite.
A fatia Nova Iorque é deliciosa.
190
00:16:06,389 --> 00:16:07,932
Estás esfomeado. Vem comer.
191
00:16:10,518 --> 00:16:12,770
Não devia mesmo.
192
00:16:13,104 --> 00:16:14,314
Não aceitamos recusas.
193
00:16:15,732 --> 00:16:17,275
Não tens hipótese, miúdo.
194
00:16:23,323 --> 00:16:24,157
West.
195
00:16:25,992 --> 00:16:27,243
Não foi atropelamento e fuga?
196
00:16:27,410 --> 00:16:29,204
O carro não bateu em ninguém.
197
00:16:30,246 --> 00:16:31,372
Algo não bate certo.
198
00:16:31,915 --> 00:16:33,166
Sabes o miúdo que se magoou?
199
00:16:33,249 --> 00:16:34,876
Esteve hoje a bisbilhotar no CCPD.
200
00:16:36,044 --> 00:16:38,796
Então... Qual é a ligação?
201
00:16:38,922 --> 00:16:42,091
Não sei, mas seja o que for
de que fugia, aterrorizou-o,
202
00:16:42,425 --> 00:16:44,344
e sinto que precisa da nossa ajuda.
203
00:16:45,428 --> 00:16:46,387
Tudo bem.
204
00:16:46,930 --> 00:16:48,014
Eu informo o pessoal.
205
00:16:52,227 --> 00:16:55,980
Joe!
206
00:16:57,732 --> 00:16:58,691
Mas que raio?
207
00:17:10,161 --> 00:17:10,995
Joe.
208
00:17:12,413 --> 00:17:13,248
Estás bem?
209
00:17:13,414 --> 00:17:15,917
Sim. Nunca estive tão bem.
210
00:17:20,547 --> 00:17:21,798
RESTAURANTE ITALIANO
211
00:17:21,923 --> 00:17:23,299
Nem sei como vos agradecer.
212
00:17:24,509 --> 00:17:27,095
O vosso filho tem muita sorte
por ter pais tão fantásticos.
213
00:17:28,096 --> 00:17:30,139
E os teus pais? Onde estão?
214
00:17:32,892 --> 00:17:33,810
Morreram.
215
00:17:35,812 --> 00:17:40,149
- Sinto muito.
- Bom... Já foi há muito tempo.
216
00:17:42,777 --> 00:17:44,862
Mas às vezes dói
como se tivesse sido ontem.
217
00:17:47,073 --> 00:17:49,242
Suponho que ainda tento fugir
disso tudo.
218
00:17:50,451 --> 00:17:53,538
Bart, ninguém é tão veloz
que consiga fugir de uma dor assim.
219
00:17:56,207 --> 00:17:58,293
Acreditas no destino?
220
00:18:00,044 --> 00:18:01,004
Eu acredito.
221
00:18:01,462 --> 00:18:04,007
Daí crer que há uma razão
para nos termos conhecido.
222
00:18:05,925 --> 00:18:07,719
Para que, ainda que só por um dia,
223
00:18:09,387 --> 00:18:11,055
não tenhas de passar por isto sozinho.
224
00:18:14,225 --> 00:18:15,184
Exato.
225
00:18:16,978 --> 00:18:18,605
Tens onde ficar esta noite?
226
00:18:19,606 --> 00:18:20,732
Não devias ficar sozinho.
227
00:18:20,898 --> 00:18:21,858
Claro.
228
00:18:22,191 --> 00:18:23,151
Fica lá em casa.
229
00:18:26,821 --> 00:18:28,114
- O que foi?
- Desculpem.
230
00:18:28,823 --> 00:18:31,367
Obrigado por tudo.
231
00:18:32,076 --> 00:18:34,412
É importante para mim,
mais do que possam imaginar.
232
00:18:34,495 --> 00:18:35,330
Desculpa.
233
00:18:35,496 --> 00:18:36,706
- Não, eu...
- Bart, espera.
234
00:18:37,040 --> 00:18:38,249
- Fica.
- Não posso.
235
00:19:03,191 --> 00:19:04,817
Alguém está a ter um dia mau.
236
00:19:05,943 --> 00:19:09,530
Infelizmente, só vai piorar.
237
00:19:10,031 --> 00:19:15,411
Sempre que penso que morreste,
voltas para destruir a minha vida!
238
00:19:16,287 --> 00:19:17,747
Isso acaba hoje, Thawne.
239
00:19:30,426 --> 00:19:33,638
Força. Fá-lo!
240
00:19:42,522 --> 00:19:45,108
- Tão previsível, como sempre.
- Cala-te!
241
00:19:45,233 --> 00:19:48,194
O que fazemos no ano 2000?
242
00:19:48,486 --> 00:19:49,987
Para, sei que me trouxeste aqui.
243
00:19:51,531 --> 00:19:53,658
Não, não trouxe.
244
00:19:55,952 --> 00:19:58,663
Muito bem, então,
parece que este nosso encontro
245
00:19:58,746 --> 00:20:01,541
foi no sítio certo, à hora certa.
246
00:20:04,127 --> 00:20:05,086
Flash...
247
00:20:07,171 --> 00:20:09,799
... vamos passar um dia
maravilhoso juntos.
248
00:20:23,897 --> 00:20:24,773
A nós.
249
00:20:27,609 --> 00:20:28,652
Não tens sede?
250
00:20:37,244 --> 00:20:38,746
Bolas, sabe tão bem!
251
00:20:41,123 --> 00:20:43,125
Estás tenso. Devias provar...
252
00:20:43,292 --> 00:20:44,710
Porque não me dizes o que queres?
253
00:20:46,253 --> 00:20:48,964
Desfrutar deste dia tão especial.
254
00:20:49,047 --> 00:20:53,385
Talvez isto seja
uma espécie de presente cósmico.
255
00:20:54,553 --> 00:20:57,181
Uma oportunidade de te torturar,
uma última vez,
256
00:20:57,264 --> 00:20:59,558
antes de acabar contigo.
257
00:21:05,397 --> 00:21:06,607
Vieste matar-me em criança.
258
00:21:08,275 --> 00:21:09,860
Sempre foste inteligente.
259
00:21:10,611 --> 00:21:13,530
Mas não o suficiente
para te salvares, desta vez.
260
00:21:13,906 --> 00:21:16,074
Repara, só há duas formas
de me travares.
261
00:21:16,283 --> 00:21:18,327
Primeira opção, prenderes-me
262
00:21:18,702 --> 00:21:20,370
e arriscar destruir a linha do tempo,
263
00:21:20,454 --> 00:21:23,540
o que faria com que a tua
maravilhosa mulher e família
264
00:21:23,624 --> 00:21:25,959
deixassem de existir
num piscar de olhos.
265
00:21:27,669 --> 00:21:28,545
E a segunda opção?
266
00:21:29,755 --> 00:21:32,716
Tens de me matar, o que não farás,
267
00:21:33,759 --> 00:21:37,346
portanto... Já ganhei.
268
00:21:40,766 --> 00:21:42,810
Como correu o encontro
com os teus pais?
269
00:21:44,394 --> 00:21:47,064
Soube bem tê-los a cuidar de ti
uma última vez?
270
00:21:47,189 --> 00:21:49,942
Sentiste-te amado?
Que tinhas uma família?
271
00:21:51,360 --> 00:21:52,653
De manhã, atacaste-me.
272
00:21:55,030 --> 00:21:56,198
Sabias que me iam ajudar.
273
00:21:56,615 --> 00:22:00,035
Deve doer não lhes poderes dizer
que és o filho deles.
274
00:22:01,411 --> 00:22:03,622
Diz-me, voltar a estar tão perto deles
275
00:22:03,705 --> 00:22:07,125
traz de volta
todo o sofrimento que te causei?
276
00:22:11,421 --> 00:22:12,256
Ótimo.
277
00:22:14,675 --> 00:22:18,387
Se o teu plano é tão perfeito,
porque perdes tanto tempo?
278
00:22:19,304 --> 00:22:22,057
Porque não me eliminas
da face da Terra agora?
279
00:22:23,141 --> 00:22:25,394
E estrago a minha
pièce de résistance?
280
00:22:26,061 --> 00:22:30,315
Nem pensar. Vou desfrutar deste dia
e da paz que me trouxe.
281
00:22:31,400 --> 00:22:34,444
Mas há uma última coisa.
282
00:22:36,113 --> 00:22:38,532
Quero ouvir-te dizê-lo.
283
00:22:47,374 --> 00:22:48,208
Di-lo.
284
00:22:51,461 --> 00:22:52,546
Ganhaste.
285
00:22:53,589 --> 00:22:54,715
Não te posso travar.
286
00:23:03,807 --> 00:23:04,891
Que maravilha.
287
00:23:11,523 --> 00:23:14,234
Não podes fugir
do que está prestes a acontecer, Barry.
288
00:23:19,615 --> 00:23:20,490
Eu sei.
289
00:23:22,034 --> 00:23:23,285
Mas posso ir nessa direção.
290
00:23:32,127 --> 00:23:34,921
Sinto que devíamos ir à procura dele.
291
00:23:35,172 --> 00:23:36,214
Eu sei.
292
00:23:37,382 --> 00:23:38,383
Eu também.
293
00:23:40,093 --> 00:23:41,678
Mas mal o conhecemos.
294
00:23:43,680 --> 00:23:48,226
E não se pode ajudar alguém
que não quer ser ajudado.
295
00:23:50,812 --> 00:23:52,898
Não é que não queira a vossa ajuda.
296
00:23:54,232 --> 00:23:55,525
Deixaste-nos preocupados.
297
00:23:59,404 --> 00:24:03,325
Isso significa muito para mim,
sobretudo hoje.
298
00:24:04,618 --> 00:24:07,120
Desde que eles morreram,
nunca parei de pensar...
299
00:24:10,290 --> 00:24:13,627
... no que daria para os ter de volta
300
00:24:14,044 --> 00:24:15,045
só por mais um dia.
301
00:24:17,005 --> 00:24:21,426
E, se isso acontecesse,
o que diria.
302
00:24:22,552 --> 00:24:23,637
Podes dizer-nos.
303
00:24:26,014 --> 00:24:26,973
Diria:
304
00:24:29,685 --> 00:24:33,730
"O vosso amor fez de mim quem sou.
305
00:24:36,817 --> 00:24:38,193
E, apesar da escuridão,
306
00:24:39,695 --> 00:24:42,948
trago a vossa luz dentro de mim
todos os dias.
307
00:24:46,201 --> 00:24:47,285
Tal como a vossa neta."
308
00:24:50,497 --> 00:24:52,457
Os teus pais teriam adorado
ouvir isso.
309
00:24:52,791 --> 00:24:56,211
E não tenho dúvidas de que,
sejam eles quem forem,
310
00:24:58,338 --> 00:24:59,589
se orgulham de ti, filho.
311
00:25:14,938 --> 00:25:17,274
- Estás bem?
- Sim, só acho que devíamos...
312
00:25:17,357 --> 00:25:19,693
Tenho algo para falar com ele.
313
00:25:20,777 --> 00:25:21,611
Bart...
314
00:25:23,447 --> 00:25:24,781
... cuida desse bebezinho.
315
00:25:36,001 --> 00:25:40,172
Barry!
316
00:25:50,682 --> 00:25:53,351
Barry!
317
00:26:05,113 --> 00:26:07,991
Barry, está tudo bem. Sou eu.
318
00:26:09,326 --> 00:26:10,160
Joe?
319
00:26:10,452 --> 00:26:14,206
Sei que ficaste preso aqui, no passado.
320
00:26:14,706 --> 00:26:15,665
Graças a Deus!
321
00:26:15,999 --> 00:26:17,542
Não sei como vim cá parar.
322
00:26:17,709 --> 00:26:18,627
Calma, filho.
323
00:26:19,044 --> 00:26:20,921
- Já está tudo bem.
- Não está.
324
00:26:21,046 --> 00:26:23,340
Não me consigo ligar
ao Poder da Velocidade.
325
00:26:24,132 --> 00:26:26,551
E, hoje, o Thawne mata a minha mãe.
326
00:26:27,260 --> 00:26:28,094
Eu sei.
327
00:26:31,181 --> 00:26:32,182
Estás bem?
328
00:26:33,141 --> 00:26:35,644
O que me está a afetar,
também te pode estar a afetar.
329
00:26:35,727 --> 00:26:37,020
Talvez por isso te lembres...
330
00:26:37,187 --> 00:26:39,689
Barry, eu sei o que acontece hoje.
331
00:26:41,525 --> 00:26:44,277
Tenho ansiado por isto
desde o início dos tempos.
332
00:26:55,873 --> 00:26:56,833
Não és o Joe.
333
00:26:57,917 --> 00:26:59,168
Quem és tu?
334
00:27:00,920 --> 00:27:01,963
O que raio queres?
335
00:27:02,129 --> 00:27:07,134
Equilibrar o jogo, corrigindo
o desequilíbrio deixado pelo teu legado.
336
00:27:09,262 --> 00:27:10,429
Poder da Velocidade Negativo.
337
00:27:12,390 --> 00:27:13,349
És o novo avatar?
338
00:27:15,893 --> 00:27:17,520
Impossível. O Joe não me odeia.
339
00:27:17,687 --> 00:27:19,814
Não, não sou o avatar.
340
00:27:20,648 --> 00:27:21,816
Mataste-o, lembras-te?
341
00:27:25,903 --> 00:27:29,115
Eu sou o original.
342
00:27:30,283 --> 00:27:31,993
Vais pagar pelo que fizeste.
343
00:27:33,452 --> 00:27:36,163
Queres lutar comigo? Tudo bem.
344
00:27:37,331 --> 00:27:39,041
- Solta o Joe.
- Não posso.
345
00:27:39,959 --> 00:27:41,085
Ele faz parte do plano.
346
00:27:42,044 --> 00:27:43,045
Todos fazem.
347
00:27:44,672 --> 00:27:47,216
Agora, cala-te e morre!
348
00:27:55,057 --> 00:27:56,642
O que se passa?
Foi uma explosão?
349
00:27:56,726 --> 00:27:57,643
O meu pai está seguro?
350
00:27:57,768 --> 00:28:00,438
Por favor, ouçam.
Vamos chamar o CCPD.
351
00:28:00,771 --> 00:28:04,734
Fiquem calmos e ficarão todos a salvo.
Prometo. Venham.
352
00:28:07,862 --> 00:28:08,821
Temos um Código Verde.
353
00:28:08,946 --> 00:28:12,867
Evacuem todos os pacientes, visitas
e pessoal do hospital, por essa ordem.
354
00:28:12,992 --> 00:28:13,993
Entendido?
355
00:28:26,005 --> 00:28:27,423
Sabes o que acontece a seguir?
356
00:28:28,424 --> 00:28:29,467
Eu digo-te.
357
00:28:30,551 --> 00:28:34,263
Vais sentir uma dor excruciante.
358
00:28:35,681 --> 00:28:36,641
Não me parece.
359
00:28:38,976 --> 00:28:40,311
Isso é uma ameaça?
360
00:28:40,978 --> 00:28:41,812
Uma promessa.
361
00:28:41,896 --> 00:28:43,606
Não tenho medo de ti, rapaz.
362
00:28:44,482 --> 00:28:45,691
Sou uma Força da Natureza.
363
00:28:45,983 --> 00:28:48,527
Mas este corpo?
É humano.
364
00:28:48,986 --> 00:28:52,657
Ou seja, o verdadeiro Joe West
ainda está preso cá dentro.
365
00:28:53,741 --> 00:28:54,825
Isso mesmo.
366
00:28:55,534 --> 00:28:59,830
Matas-me e matas o teu próprio pai.
367
00:28:59,997 --> 00:29:01,123
Isto é inútil.
368
00:29:01,832 --> 00:29:03,042
Nenhum de nós pode ganhar.
369
00:29:03,209 --> 00:29:04,377
O Thawne morreu.
370
00:29:04,835 --> 00:29:07,171
E tu também vais morrer.
371
00:29:10,591 --> 00:29:12,969
Não parem.
Vamos, fiquem calmos.
372
00:29:13,135 --> 00:29:13,970
O responsável?
373
00:29:14,387 --> 00:29:16,097
Dra. Rachel Rosso, chefe de cirurgia.
374
00:29:16,389 --> 00:29:18,349
Doutora, aquilo parecia um terramoto.
375
00:29:18,599 --> 00:29:21,143
Começou com um pico de energia
no edifício todo.
376
00:29:21,352 --> 00:29:24,313
Os monitores e as câmaras
de vigilância não funcionam.
377
00:29:24,563 --> 00:29:26,190
Muito bem, ajudamos com a evacuação.
378
00:29:26,274 --> 00:29:27,858
Faz ideia do que esteja a causar isto?
379
00:29:28,025 --> 00:29:30,820
Não, mas a ala este do hospital
está em obras.
380
00:29:31,404 --> 00:29:33,864
O que quer que isto seja,
talvez tenha começado lá.
381
00:29:37,076 --> 00:29:39,078
Dá-me a lanterna.
Pede reforços.
382
00:29:39,662 --> 00:29:40,579
Verei o que se passa.
383
00:29:40,663 --> 00:29:42,623
Quero a doutora
e o seu pessoal a salvo.
384
00:29:43,791 --> 00:29:44,667
Levem-nos daqui.
385
00:29:50,298 --> 00:29:52,008
Aparece, filho.
386
00:29:52,758 --> 00:29:55,011
Pois não importa para onde vais
387
00:29:55,428 --> 00:29:57,221
nem a velocidade a que corras,
388
00:29:57,888 --> 00:29:59,307
hei de sempre encontrar-te.
389
00:30:01,434 --> 00:30:02,685
Como vai ser?
390
00:30:03,060 --> 00:30:07,148
Vais enfrentar-me aqui e agora
e arriscares-te a morrer?
391
00:30:08,065 --> 00:30:12,486
Ou vais fugir para salvar a mamã
392
00:30:12,695 --> 00:30:16,449
e arriscar perder tudo
ao alterares a linha do tempo?
393
00:30:16,949 --> 00:30:20,578
Incluindo a pequena Nora.
394
00:30:51,609 --> 00:30:53,069
CCPD, mostre-se!
395
00:31:09,502 --> 00:31:12,296
Desiste e morre, rapaz!
396
00:31:13,255 --> 00:31:15,925
Não tens escolha.
397
00:31:26,477 --> 00:31:28,479
Não.
398
00:31:30,189 --> 00:31:31,941
Joe?
399
00:31:35,861 --> 00:31:36,695
Joe?
400
00:31:39,532 --> 00:31:42,243
Foste o escolhido por nove anos.
401
00:31:43,244 --> 00:31:47,957
Mas, hoje, começa um novo mundo.
402
00:32:35,171 --> 00:32:36,005
CCPD!
403
00:32:36,213 --> 00:32:37,298
Quem está aqui?
404
00:32:42,636 --> 00:32:45,181
HOSPITAL DE CENTRAL CITY
ENTRADA DA ALA ESTE
405
00:33:09,413 --> 00:33:10,664
Corre, Barry. Corre!
406
00:33:16,212 --> 00:33:18,464
Corre, Barry. Corre!
407
00:33:29,433 --> 00:33:34,772
Destruirias mesmo toda uma linha do tempo
só para salvares a tua triste existência?
408
00:33:35,439 --> 00:33:36,273
Não, Thawne.
409
00:33:37,191 --> 00:33:38,817
Não estou aqui para me salvar.
410
00:33:40,736 --> 00:33:41,779
Estou aqui para te salvar.
411
00:33:52,082 --> 00:33:53,500
Queres salvar-me?
412
00:33:55,043 --> 00:33:57,462
- Isto é alguma piada?
- Não, falo a sério.
413
00:33:58,171 --> 00:34:00,382
Lembras-te do dia de que me falaste,
414
00:34:01,007 --> 00:34:02,300
daqui a 170 anos,
415
00:34:02,968 --> 00:34:06,930
quando te apresentaste ao mundo
e, por fim, tinhas a tua velocidade?
416
00:34:07,097 --> 00:34:10,016
O melhor dia
de toda a minha vida. Até agora.
417
00:34:11,059 --> 00:34:13,645
Até esse momento, admiravas-me.
418
00:34:15,146 --> 00:34:16,314
Querias ser um herói.
419
00:34:16,481 --> 00:34:19,401
E tu destruíste tudo
para o qual trabalhei.
420
00:34:20,026 --> 00:34:21,403
Salvaste aquela multidão.
421
00:34:22,487 --> 00:34:25,031
Ficaste com os louros
que deviam ser meus.
422
00:34:25,574 --> 00:34:26,616
Eu sei.
423
00:34:27,742 --> 00:34:28,785
E lamento.
424
00:34:31,913 --> 00:34:36,209
É disso que se trata?
Redenção por destruíres a minha vida?
425
00:34:36,334 --> 00:34:37,794
Bem, agora é tarde.
426
00:34:38,086 --> 00:34:39,170
Não tem de ser.
427
00:34:40,338 --> 00:34:44,134
Ainda podes ter uma vida melhor.
A vida que sempre quiseste ter.
428
00:34:45,552 --> 00:34:47,887
Não percebes?
Só causamos sofrimento um ao outro.
429
00:34:49,472 --> 00:34:52,934
Mas, esta noite, podes mudar isso,
430
00:34:54,894 --> 00:34:56,062
se te afastares.
431
00:34:57,314 --> 00:34:58,648
Não é disso que se trata.
432
00:35:02,193 --> 00:35:05,488
Sabes que hoje vou ganhar.
433
00:35:08,533 --> 00:35:09,909
É disso que se trata.
434
00:35:11,161 --> 00:35:14,456
Ganhas uma batalha, Thawne,
não a guerra entre nós.
435
00:35:14,581 --> 00:35:15,749
Não conseguimos fazê-lo.
436
00:35:17,208 --> 00:35:18,710
Mas se hoje não te afastares,
437
00:35:20,754 --> 00:35:23,173
vais perder tudo.
438
00:35:32,349 --> 00:35:33,224
Mentiroso.
439
00:35:34,184 --> 00:35:36,102
Não sabes quem sou?
440
00:35:37,479 --> 00:35:39,230
Sempre fui o herói.
441
00:35:39,314 --> 00:35:41,024
O vilão és tu, Flash.
442
00:35:41,441 --> 00:35:46,029
Tu é que inverteste a minha vida
e me arrastaste para o inferno.
443
00:35:46,655 --> 00:35:50,492
E é por isso que vais morrer hoje,
às minhas mãos.
444
00:36:18,228 --> 00:36:22,565
- Barry! Não! Corre!
- Mãe!
445
00:36:28,446 --> 00:36:29,572
Mãe!
446
00:36:30,990 --> 00:36:32,659
- Mãe!
- Barry!
447
00:36:34,452 --> 00:36:35,995
Nora! Aguenta!
448
00:36:44,337 --> 00:36:45,588
Corre, Barry. Corre!
449
00:36:46,923 --> 00:36:47,924
Barry!
450
00:36:48,049 --> 00:36:51,511
Não!
451
00:37:08,987 --> 00:37:11,030
Gideon, o que me está a acontecer?
452
00:37:11,239 --> 00:37:13,074
O poder de te moveres a supervelocidade
453
00:37:13,158 --> 00:37:15,994
e de viajares no tempo
esgotou-se totalmente.
454
00:37:16,578 --> 00:37:18,121
Como vou regressar?
455
00:37:19,247 --> 00:37:20,248
Não podes.
456
00:37:38,141 --> 00:37:39,392
Não entendo.
457
00:37:41,394 --> 00:37:45,732
Salvaste-te e deixaste-me matá-la.
458
00:37:48,151 --> 00:37:49,194
Porquê?
459
00:37:49,652 --> 00:37:50,695
Não tinha escolha.
460
00:37:53,865 --> 00:37:54,741
Matar a tua mãe
461
00:37:57,285 --> 00:37:58,453
é um ponto fixo.
462
00:38:00,455 --> 00:38:02,165
Sabias que isto ia acontecer.
463
00:38:03,291 --> 00:38:05,251
E agora estou aqui preso,
464
00:38:05,376 --> 00:38:07,629
num inferno, onde te vejo crescer
465
00:38:08,546 --> 00:38:10,590
e tornares-te o herói
que eu devia ter sido!
466
00:38:12,926 --> 00:38:17,180
Juro, nem que tenha
de destruir o Universo,
467
00:38:17,806 --> 00:38:22,060
acharei uma forma de te destruir
e a todos os que amas!
468
00:38:25,396 --> 00:38:26,981
Pois, de hoje em diante,
469
00:38:29,651 --> 00:38:33,071
vou dedicar-me a achar formas
de te matar.
470
00:38:34,113 --> 00:38:35,240
Eu sei.
471
00:38:36,866 --> 00:38:40,829
E esta noite assolou-me
durante décadas.
472
00:38:42,664 --> 00:38:43,581
Mas isso acabou.
473
00:38:45,124 --> 00:38:47,877
Pois hoje pude ver os meus pais
uma última vez,
474
00:38:49,420 --> 00:38:51,840
sentir o quanto eles me amavam.
475
00:38:54,175 --> 00:38:55,593
Esta é a pior noite da tua vida.
476
00:38:57,011 --> 00:38:58,012
Eu sei.
477
00:38:59,222 --> 00:39:01,933
E hoje encontrei a paz
que procurava desde então.
478
00:39:03,893 --> 00:39:05,895
Agradeço-te por isso, Eobard.
479
00:39:07,397 --> 00:39:08,731
E ser-te-ei sempre grato.
480
00:39:19,033 --> 00:39:21,327
Não!
481
00:39:48,354 --> 00:39:49,272
Fantástico.
482
00:39:50,607 --> 00:39:52,191
Só me faltava isto no limite do prazo.
483
00:40:22,680 --> 00:40:23,848
Não é possível.
484
00:41:03,262 --> 00:41:06,140
DEPARTAMENTO DE POLÍCIA - CONFIDENCIAL
485
00:41:27,203 --> 00:41:28,955
RELATÓRIO DE INCIDENTE
486
00:41:29,080 --> 00:41:31,624
NOME DA VÍTIMA:
487
00:41:33,251 --> 00:41:35,920
MORTO
488
00:41:42,885 --> 00:41:44,178
Quem raios é o Eddie Thawne?
489
00:41:46,723 --> 00:41:50,977
CONTINUA...
490
00:42:12,040 --> 00:42:14,042
Legendas: Cristiana Antas