1
00:00:03,769 --> 00:00:05,596
Untuk memahami apa yang akan
aku sampaikan kepadamu.
2
00:00:05,597 --> 00:00:07,499
Kau harus melakukan
sesuatu terlebih dahulu.
3
00:00:07,543 --> 00:00:09,967
Kau harus percaya
pada hal yang mustahil.
4
00:00:10,011 --> 00:00:11,229
Bisakah kau melakukannya?
5
00:00:11,373 --> 00:00:13,209
Tidak. Aku tidak percaya.
6
00:00:13,252 --> 00:00:16,217
Eddie Thawne adalah Avatar
dari Speed Force Negatif?
7
00:00:16,260 --> 00:00:19,650
Ya. Itulah alasan kristal itu
menyerang kita sepanjang waktu.
8
00:00:19,694 --> 00:00:21,304
Itu sedang mengisi daya.
9
00:00:21,347 --> 00:00:24,127
Kedengarannya kita memang
membutuhkan Flash saat ini.
10
00:00:24,655 --> 00:00:26,285
Teman-teman, apa kalian mendengarku?
11
00:00:28,067 --> 00:00:29,173
Barry!
12
00:00:29,317 --> 00:00:31,758
- Syukurlah, kau keluar dari sana.
- Hampir saja.
13
00:00:32,102 --> 00:00:33,627
Aku dalam perjalanan kembali ke rumah sakit.
14
00:00:33,751 --> 00:00:35,536
Apa ada tanda-tanda
kerusakan pada garis waktu?
15
00:00:36,928 --> 00:00:38,756
Belum ada patah garis waktu sementara, bos.
16
00:00:38,800 --> 00:00:41,367
Itu sudah dimulai tahun 2049.
Kalau menyebar ke sini...
17
00:00:41,411 --> 00:00:43,758
Itu akan mengancam seluruh keberadaan kita.
18
00:01:01,305 --> 00:01:02,828
Apa-apaan ini?
19
00:01:04,887 --> 00:01:06,306
Flash!
20
00:01:07,050 --> 00:01:08,517
Apa yang kau lakukan?
21
00:01:08,960 --> 00:01:11,136
Apa ini semacam penjara?
22
00:01:11,180 --> 00:01:13,008
Karena kau tidak bisa menahanku!
23
00:01:13,051 --> 00:01:13,922
Kau tahu itu!
24
00:01:13,965 --> 00:01:17,490
Siapa yang berani
mengganggu balas dendamku?
25
00:01:20,406 --> 00:01:23,192
Aku hendak menggorok
leher bocah penipu itu.
26
00:01:23,235 --> 00:01:26,195
Tapi sekarang, aku akan mulai
denganmu terlebih dahulu.
27
00:01:26,238 --> 00:01:29,716
Kecuali kau segera mengembalikanku
ke tempat asalku.
28
00:01:30,460 --> 00:01:35,508
Dan jelas kau tidak tahu
dengan siapa kau berurusan...
29
00:01:35,551 --> 00:01:39,752
...jika tidak, kau akan tahu betapa
berbahayanya mengancamku.
30
00:01:40,295 --> 00:01:42,046
Sepertinya aku peduli.
31
00:01:42,690 --> 00:01:46,084
Karena kau akan berdarah
seperti orang lain yang telah kubantai.
32
00:01:46,828 --> 00:01:49,218
Kau punya beberapa sekrup longgar.
33
00:01:49,261 --> 00:01:50,393
Aku suka itu.
34
00:01:50,436 --> 00:01:53,701
Kau tidak akan melakukannya ketika aku
mencabut Energi Birumu dari tubuhmu.
35
00:01:53,744 --> 00:01:56,399
Sekarang beritahu aku,
mengapa aku di sini!
36
00:01:56,442 --> 00:01:58,096
Sebenarnya aku tak tahu?
37
00:01:58,140 --> 00:01:59,145
Hal terakhir yang aku ingat.
38
00:01:59,145 --> 00:02:02,101
Flash baru saja memasukkan
Time Wraiths-nya ke arahku.
39
00:02:03,145 --> 00:02:07,715
Jadi pengecut itu, yang bertanggung jawab
membawa kita ke sini?
40
00:02:07,758 --> 00:02:10,451
Aku sangat meragukannya.
41
00:02:13,938 --> 00:02:17,463
Selamat datang di Speed Force Negatif, Sobat.
42
00:02:17,507 --> 00:02:18,551
Untuk pertama kalinya?
43
00:02:18,595 --> 00:02:20,815
Kau Harry Wells.
44
00:02:20,858 --> 00:02:22,817
Kau orang yang membantu
Flash mengalahkanku.
45
00:02:22,860 --> 00:02:26,908
Tidak. Itu Thawne.
46
00:02:26,951 --> 00:02:28,910
Pria yang membantu Flash mengalahkanku.
47
00:02:28,953 --> 00:02:30,912
Ada pesan terakhir, Thawne?
48
00:02:30,954 --> 00:02:35,307
Jangan pernah memakai
pakaian putih setelah Hari Buruh.
49
00:02:35,351 --> 00:02:36,827
Dan Zoloman.
50
00:02:37,570 --> 00:02:38,963
Kau mencintai pekerjaan.
51
00:02:39,007 --> 00:02:41,749
Meskipun sedikit mengecewakan, bukan begitu?
52
00:02:41,792 --> 00:02:44,577
Berpura-pura menjadi sekutu Flash.
53
00:02:44,621 --> 00:02:46,928
Mari kita lihat.
Itu pedoman dari siapa?
54
00:02:46,971 --> 00:02:49,191
- Apa kau mengejekku?
- Sekarang, kau mengerti.
55
00:02:49,234 --> 00:02:51,236
- Bagus, Zoom.
- Akulah manusia tercepat yang pernah ada.
56
00:02:51,280 --> 00:02:55,937
Tidak, kau pecandu Velocity 9
yang membuat tegang dan bersemangat.
57
00:02:55,980 --> 00:02:58,167
Manusia tercepat yang pernah ada.
58
00:02:59,810 --> 00:03:01,812
- Kau melihatnya.
- Maaf!
59
00:03:01,856 --> 00:03:04,772
Akulah satu-satunya, Dewa Kecepatan Sejati.
60
00:03:05,642 --> 00:03:07,209
Tidak, itu milikku.
61
00:03:07,252 --> 00:03:09,777
Sebelum aku membuat
dimensi ini bertekuk lutut.
62
00:03:09,820 --> 00:03:12,475
Aku ingin tahu
siapa yang membawa kita ke sini.
63
00:03:12,518 --> 00:03:14,165
Aku!
64
00:03:15,308 --> 00:03:17,428
Apa-apaan ini?
65
00:03:17,872 --> 00:03:19,787
Semuanya, bertemu Eddie Thawne.
66
00:03:19,829 --> 00:03:23,029
Cabang terbodoh di silsilah keluargaku.
67
00:03:23,273 --> 00:03:24,966
Eddie Thawne.
68
00:03:25,009 --> 00:03:27,142
Kau teman lama polisi Tim Flash, kan?
69
00:03:27,185 --> 00:03:30,885
Itu sangat bagus,
karena aku hebat dalam membunuh polisi.
70
00:03:30,928 --> 00:03:34,279
Itu pembicaraan yang sangat besar
untuk sekelompok orang mati.
71
00:03:34,323 --> 00:03:35,459
Pembohong.
72
00:03:35,803 --> 00:03:36,891
Aku tak terkalahkan!
73
00:03:36,934 --> 00:03:38,240
Kau yakin tentang itu?
74
00:03:38,283 --> 00:03:40,633
- Disebabkan oleh Time Wraith.
- Itu benar.
75
00:03:40,677 --> 00:03:42,984
Kau mati, Hunter.
76
00:03:43,027 --> 00:03:46,074
Kau juga, Hart.
Pada tahun 2052.
77
00:03:46,117 --> 00:03:48,293
- Kau juga, Savitar.
- Tidak.
78
00:03:48,337 --> 00:03:49,917
Kalian semua sudah mati.
79
00:03:50,561 --> 00:03:55,213
Ternyata, tidak ada
dari kalian yang cukup kuat.
80
00:03:55,257 --> 00:03:59,092
Ataupun cukup cepat
untuk mengalahkan Flash.
81
00:04:02,094 --> 00:04:04,396
Tapi bersama-sama,...
82
00:04:04,440 --> 00:04:07,399
...kita dapat melakukan apa yang
tidak dapat kalian lakukan sendiri.
83
00:04:07,443 --> 00:04:08,453
Dan katakan padaku...
84
00:04:08,454 --> 00:04:11,490
...bagaimana bisa manusia
pembohong seperti dirimu...
85
00:04:11,534 --> 00:04:14,903
...berencana untuk mengalahkan Flash?
86
00:04:15,146 --> 00:04:16,800
Seperti ini.
87
00:04:31,554 --> 00:04:32,947
Kalian ingin kekuatan lebih?
88
00:04:32,990 --> 00:04:34,818
Aku bisa memberikan kalian itu.
89
00:04:34,862 --> 00:04:39,067
Dengan cara membunuh Flash.
90
00:04:39,909 --> 00:04:41,564
Sekarang, siapa yang ikut?
91
00:04:49,289 --> 00:05:05,201
Penerjemah : © IrwanWidKediri
Tautanku = https://linktr.ee/IrwanWidKediri
92
00:05:09,526 --> 00:05:13,926
S09 E13
DUNIA BARU
93
00:05:14,151 --> 00:05:18,751
BAGIAN 4 : AKHIR
94
00:05:19,376 --> 00:05:21,876
Rumah Sakit Central City
95
00:05:27,105 --> 00:05:28,198
Iris!
96
00:05:28,741 --> 00:05:30,143
Astaga, kau kembali.
97
00:05:30,787 --> 00:05:33,072
Apa kau baik-baik saja?
Bagaimana kabar bayinya?
98
00:05:33,616 --> 00:05:35,416
Kontraksinya berjarak sekitar dua menit...
99
00:05:35,444 --> 00:05:38,795
...dan Dr. Lockett berpesan
aku punya waktu sekitar satu jam.
100
00:05:38,839 --> 00:05:42,252
Iris, ada sesuatu yang perlu kau ketahui.
101
00:05:43,195 --> 00:05:48,013
Speed Force Negatif telah
memilih Avatar baru.
102
00:05:48,357 --> 00:05:49,754
Siapa Dia?
103
00:05:50,198 --> 00:05:52,562
Kuharap aku tidak mengganggu kalian.
104
00:05:53,505 --> 00:05:55,151
Astaga, Eddie?
105
00:05:55,294 --> 00:05:57,196
Aku Cobalt Blue sekarang.
106
00:05:57,640 --> 00:06:00,425
Halo, Iris, Flash.
107
00:06:00,469 --> 00:06:01,789
Selangkah lagi kau mendekatinya...
108
00:06:01,818 --> 00:06:03,877
Tidak. Aku di sini bukan untuk bertarung.
109
00:06:04,821 --> 00:06:07,606
Aku hanya datang untuk mengucapkan selamat.
110
00:06:07,650 --> 00:06:09,217
Eddie, bagaimana kabarmu?
111
00:06:09,260 --> 00:06:11,567
Speed Force Negatif membawanya kembali.
112
00:06:11,610 --> 00:06:14,936
- Membuat dia melawan kita.
- Ini menunjukkan kebenaran.
113
00:06:15,179 --> 00:06:19,967
Dan itu memberiku kekuatan
untuk membunuh Barry...
114
00:06:20,010 --> 00:06:22,831
...dan mengakhiri garis
keturunannya selamanya.
115
00:06:23,274 --> 00:06:27,800
Eddie, kau bunuh aku,
kau bunuh Speed Force juga.
116
00:06:27,844 --> 00:06:28,845
Tepat!
117
00:06:28,889 --> 00:06:34,155
Dan tanpa Speed Force untuk mengikatnya
bersama, garis waktu akan jatuh.
118
00:06:34,198 --> 00:06:37,593
Lalu kemudian aku akan membuat yang baru,
di mana aku adalah pahlawannya.
119
00:06:37,636 --> 00:06:39,073
Ini bukan masalah pribadi.
120
00:06:39,116 --> 00:06:41,118
Aku hanya ingin hidupku kembali.
121
00:06:41,162 --> 00:06:43,227
Speed Force Negatif adalah
kekuatan alam yang gelap.
122
00:06:43,251 --> 00:06:46,645
- Mengapa ingin membantumu?
- Dia terbutakan.
123
00:06:46,689 --> 00:06:48,256
Itu hanya ingin tumbuh tak terkendali...
124
00:06:48,299 --> 00:06:50,258
...tanpa Speed Force Positif berdiri di jalan.
125
00:06:50,301 --> 00:06:53,478
Speed Force Negatif menyelamatkan hidupku.
126
00:06:53,522 --> 00:06:56,481
Ia ingin aku menang
dan aku akan memiliki keluarga.
127
00:06:56,525 --> 00:06:58,788
Ini bukan kau.
Kau pria yang baik.
128
00:06:58,831 --> 00:07:00,007
Biarkan kami membantumu.
129
00:07:00,050 --> 00:07:02,270
Kau pernah membantuku sebelumnya.
130
00:07:02,313 --> 00:07:05,795
Sebaliknya, kau melihat ke arah lain...
131
00:07:05,838 --> 00:07:07,666
...sementara aku menembak
diriku di dada.
132
00:07:07,710 --> 00:07:10,669
Sekarang, ada kata-kata terakhir?
133
00:07:10,713 --> 00:07:12,068
Aku punya tiga.
134
00:07:13,011 --> 00:07:16,014
Lari, Barry, Lari.
135
00:07:47,271 --> 00:07:49,491
Eddie, tolong!
Jangan lakukan ini.
136
00:07:52,755 --> 00:07:54,022
Nora!
137
00:07:54,365 --> 00:07:57,586
Ketika Nenek Cecile menelepon
dari 25 tahun yang lalu.
138
00:07:57,629 --> 00:07:58,717
Kau menjawabnya.
139
00:08:08,814 --> 00:08:11,426
Sepertinya semua geng ada di sini.
140
00:08:11,469 --> 00:08:12,596
Ini sudah berakhir.
141
00:08:12,622 --> 00:08:13,950
Kau tak bisa mengalahkan
kami semua.
142
00:08:13,994 --> 00:08:16,779
Aku tak harus melakukannya.
Kau memiliki Timmu.
143
00:08:16,822 --> 00:08:18,346
Tapi aku!
144
00:08:33,757 --> 00:08:36,494
Aku punya Tim Legion of Zoom.
145
00:08:52,589 --> 00:08:55,379
Flash!
146
00:08:55,823 --> 00:08:58,020
Kau tak berpikir aku akan ketinggalan...
147
00:08:58,063 --> 00:09:00,797
...bagaimana semua ini terjadi, bukan?
148
00:09:00,841 --> 00:09:03,217
Kami akan membantai timmu...
149
00:09:03,260 --> 00:09:06,220
...dan mengakhiri
garis keturunanmu selamanya.
150
00:09:06,263 --> 00:09:09,136
Tidak, kalian takkan melakukannya dan
itu satu-satunya peringatan buat kalian.
151
00:09:09,179 --> 00:09:11,312
Aku suka dia.
152
00:09:11,355 --> 00:09:13,836
Tapi serius, kau tidak punya
kesempatan di neraka.
153
00:09:13,879 --> 00:09:16,273
Malam ini kami mengubah masa depan.
154
00:09:16,317 --> 00:09:19,755
Kesempatan terakhir untuk menyerah, Flash.
155
00:09:19,798 --> 00:09:21,104
Jalankan manuver Delta.
156
00:09:52,266 --> 00:09:56,188
Ibumu lolos dari takdirnya,
tapi kau tidak!
157
00:10:11,463 --> 00:10:13,026
Kena kau!
158
00:10:22,818 --> 00:10:25,081
Virtue! Tunjukan dirimu!
159
00:10:25,125 --> 00:10:26,914
August, izinkan aku membantumu.
160
00:10:26,957 --> 00:10:29,172
Aku bisa merasakan betapa takutnya kau.
161
00:10:29,216 --> 00:10:31,392
Apa kau takut tak bisa mengalahkanku?
162
00:10:31,435 --> 00:10:32,915
Atau setiap kali kau membunuh,...
163
00:10:32,958 --> 00:10:34,917
...kau kehilangan bagian lain dari jiwamu?
164
00:10:34,960 --> 00:10:36,658
Kau ingin sepotong jiwaku?
165
00:10:36,701 --> 00:10:38,034
Bagaimana dengan beberapa lusin?
166
00:10:58,336 --> 00:11:02,863
Jadi kau mengalahkan salinanku,
tetapi aku yang sebenarnya.
167
00:11:03,006 --> 00:11:06,954
Satu-satunya Dewa Kecepatan Sejati.
168
00:11:17,002 --> 00:11:18,961
Itulah yang kusebut pikiran atas materi.
169
00:11:21,359 --> 00:11:23,439
Sekarang, begitulah caramu
melakukannya, kawan!
170
00:11:25,185 --> 00:11:26,221
Hai!
171
00:11:31,234 --> 00:11:33,454
Aku suka apa yang telah
kau lakukan dengan tempat ini.
172
00:11:33,497 --> 00:11:35,064
Kami akan menemukan
cara untuk menghentikanmu.
173
00:11:35,107 --> 00:11:36,635
Mungkin.
174
00:11:39,982 --> 00:11:41,358
Mungkin tidak bisa.
175
00:11:42,202 --> 00:11:43,473
Tapi bagaimanapun juga.
176
00:11:48,686 --> 00:11:50,854
Dan asal tahu saja.
177
00:11:51,298 --> 00:11:53,169
Hanya agar kau menyadari seluruh...
178
00:11:53,213 --> 00:11:57,129
..."Garis waktu" peristiwa di sini.
179
00:11:57,173 --> 00:12:00,350
Setelah aku membunuhmu,
lalu aku akan membunuh bosmu.
180
00:12:00,394 --> 00:12:01,530
Karena aku tidak peduli,...
181
00:12:01,573 --> 00:12:04,311
...apa yang mungkin dikatakan
oleh leluhurku yang telah naik level.
182
00:12:04,354 --> 00:12:06,901
Kehidupan Barry Allen adalah milikku.
183
00:12:07,244 --> 00:12:10,317
Harus kuambil dan begitu juga milikmu.
184
00:12:29,962 --> 00:12:31,029
Chuck!
185
00:12:33,373 --> 00:12:35,037
Tak apa-apa.
186
00:12:35,080 --> 00:12:36,979
Chuck!
187
00:12:37,822 --> 00:12:39,737
Tidak, tidak!
188
00:12:48,342 --> 00:12:50,441
Tepat pada isyaratnya.
Khione menyebutkannya.
189
00:12:51,884 --> 00:12:53,212
Bagaimana sekarang, Pak Ketua?
190
00:12:54,056 --> 00:12:55,362
Sekarang, kita mendapat serangan.
191
00:12:55,405 --> 00:12:57,494
Menyerahlah kau, Zoom!
192
00:12:57,538 --> 00:12:59,540
Ini adalah satu-satunya peringatanmu!
193
00:12:59,583 --> 00:13:03,195
Sangat banyak Polisi baik,
pernah aku bantai, ya?
194
00:13:03,239 --> 00:13:04,327
Kau seharusnya tidak melakukannya!
195
00:13:09,506 --> 00:13:11,900
Aku sudah memberitahumu, Hunter.
196
00:13:11,943 --> 00:13:14,032
Tidak ada yang mati malam ini.
197
00:13:14,076 --> 00:13:16,244
Sang dewi dan sahabat karibnya.
198
00:13:16,687 --> 00:13:19,021
Sayang sekali tidak ada
dari kalian yang cukup kuat.
199
00:13:19,664 --> 00:13:23,055
Untuk mengunci kegelapan.
200
00:13:30,962 --> 00:13:32,355
Semuanya, keluar!
201
00:13:46,809 --> 00:13:48,494
Eddie, tunggu!
202
00:14:35,453 --> 00:14:37,465
Romatis sekali, iya?
203
00:14:38,508 --> 00:14:43,518
Aku tidak hanya bisa membunuh pacarmu.
204
00:14:45,515 --> 00:14:47,317
Aku juga bisa membunuhmu.
205
00:14:47,561 --> 00:14:52,575
Mengenakan wajah mentor lamamu "Nash".
206
00:14:54,918 --> 00:14:56,179
Thawne!
207
00:14:57,222 --> 00:14:59,137
Diamlah!
208
00:15:12,550 --> 00:15:16,159
Chuck!
Bangunlah, Chuck!
209
00:15:16,503 --> 00:15:19,067
Tidak, tidak!
Bangunlah, Chuck!
210
00:15:19,410 --> 00:15:20,630
Chuck!
211
00:15:22,073 --> 00:15:25,186
Tidak! Kumohon! Bangunlah!
212
00:15:25,729 --> 00:15:27,862
Kumohon!
213
00:15:29,105 --> 00:15:30,952
Tidak!
214
00:15:33,077 --> 00:15:34,677
Chuck!
215
00:15:42,664 --> 00:15:44,022
Chuck!
216
00:15:44,866 --> 00:15:45,984
Chuck!
217
00:15:47,751 --> 00:15:48,857
Chuck!
218
00:15:49,000 --> 00:15:50,102
Chuck!
219
00:15:50,846 --> 00:15:52,257
Kau kembali kepadaku.
220
00:15:53,801 --> 00:15:55,237
Selalu.
221
00:16:18,956 --> 00:16:20,871
Aku tidak ingin menyakiti mereka, Flash.
222
00:16:20,915 --> 00:16:22,477
Dan aku tidak akan melakukannya,...
223
00:16:22,478 --> 00:16:25,911
...jika kau menyerah dan
biarkan aku membunuhmu.
224
00:16:39,063 --> 00:16:42,676
Tidak! Kau mencuri kekuatanku.
225
00:16:42,719 --> 00:16:47,146
Ini trik yang aku tiru
dari duplikatku di Bumi-90.
226
00:16:47,990 --> 00:16:50,119
Aku akan tetap diam jika aku jadi kau.
227
00:16:51,162 --> 00:16:52,547
Hai, nak.
228
00:16:52,690 --> 00:16:54,209
Waktu yang tepat.
229
00:16:54,252 --> 00:16:56,559
Aku takkan membiarkannya
berakhir seperti ini.
230
00:16:56,603 --> 00:17:00,041
Aku hanya butuh lebih banyak kekuatan.
231
00:17:24,152 --> 00:17:25,848
Eddie, berhenti!
232
00:17:25,893 --> 00:17:29,592
Tidak sampai aku menjadi
manusia tercepat yang pernah ada.
233
00:17:29,636 --> 00:17:32,290
Lalu aku akan menjadi pahlawannya, Flash!
234
00:17:47,392 --> 00:17:51,483
- Astaga, petir itu.
- Itu mematahkan garis temporal.
235
00:17:51,527 --> 00:17:52,963
Seluruh garis waktu terurai.
236
00:17:53,007 --> 00:17:54,143
Flash!
237
00:17:54,486 --> 00:17:57,489
Jika Eddie menginginkan kekuatan banyak,
dia akan pergi ke sumbernya.
238
00:17:57,533 --> 00:17:59,070
Speed Force Negatif.
239
00:17:59,714 --> 00:18:01,777
Bila dia terus menyerapnya.
240
00:18:02,320 --> 00:18:05,098
Dia akan membebani dirinya
dan itu bunuh diri.
241
00:18:06,542 --> 00:18:08,044
Sama seperti Thawne.
242
00:18:17,701 --> 00:18:19,196
Ada petir di seluruh kota.
243
00:18:19,220 --> 00:18:20,469
Apa itu berarti...
244
00:18:20,512 --> 00:18:21,751
Seluruh garis waktu hancur.
245
00:18:21,775 --> 00:18:23,341
Bagaimana kita menghentikan Eddie?
246
00:18:23,385 --> 00:18:25,430
Sekarang, dia adalah
Avatar Speed Force Negatif.
247
00:18:25,474 --> 00:18:28,520
Satu-satunya cara untuk mengalahkannya adalah
membiarkannya menghancurkan dirinya sendiri.
248
00:18:28,564 --> 00:18:29,783
Sama seperti yang terakhir itu.
249
00:18:29,826 --> 00:18:31,175
Baik, jadi mari kita lakukan itu.
250
00:18:31,219 --> 00:18:32,473
Eddie adalah pahlawan.
251
00:18:32,916 --> 00:18:34,831
Dia menyelamatkan hidupku sekali
dengan mengorbankan dirinya...
252
00:18:34,875 --> 00:18:36,592
...untuk menghentikan Thawne.
Aku tidak akan membiarkannya mati lagi.
253
00:18:36,616 --> 00:18:39,009
Aku perlu menemukan jalan ke Speed Force
Negatif, entah bagaimana caranya.
254
00:18:39,053 --> 00:18:40,837
Kurasa mungkin menyelamatkan alam semesta...
255
00:18:40,881 --> 00:18:42,709
...jauh lebih penting
daripada hanya satu orang.
256
00:18:42,752 --> 00:18:44,232
Istriku di rumah sakit.
257
00:18:44,275 --> 00:18:46,103
Sekarang akan melahirkan anak kami!
258
00:18:46,147 --> 00:18:48,453
Aku mencoba menyelamatkan
garis waktu dan nyawa Eddie!
259
00:18:48,497 --> 00:18:54,242
Nak, sekeras kedengarannya,
itu mungkin mustahil.
260
00:18:56,274 --> 00:18:57,859
Aku harus bisa.
261
00:18:58,202 --> 00:19:00,814
Aku bisa memasukkanmu
ke dalam Speed Force Negatif.
262
00:19:00,857 --> 00:19:03,156
Tapi apa yang akan kau lakukan
setelah kau berada di sana?
263
00:19:04,600 --> 00:19:06,341
Menghentikan Eddie dari bunuh diri.
264
00:19:06,384 --> 00:19:09,431
Tapi itu tidak akan berhasil karena
mereka hanya akan memilih Avatar baru.
265
00:19:09,474 --> 00:19:10,780
Lalu apa yang harus aku lakukan?
266
00:19:10,824 --> 00:19:12,390
Kau perlu mengubah sudut pandangnya.
267
00:19:12,434 --> 00:19:13,483
Bagaimana?
268
00:19:13,827 --> 00:19:15,437
Para Speed Force Negatif
berperang dengan kita.
269
00:19:15,480 --> 00:19:16,743
Mereka akan selalu begitu.
270
00:19:16,786 --> 00:19:18,570
Mereka mendorong, kita mendorong kembali.
271
00:19:18,614 --> 00:19:20,403
Kita semakin kuat,
begitu juga mereka.
272
00:19:20,547 --> 00:19:22,640
Itulah yang dimaksud keseimbangan.
273
00:19:23,184 --> 00:19:26,274
Kedengarannya seperti siklus kekerasan
dan kematian, yang tidak pernah berakhir.
274
00:19:26,317 --> 00:19:28,124
Kau pikir aku tidak tahu itu?
275
00:19:28,668 --> 00:19:31,888
Khione, selama sembilan tahun terakhir.
276
00:19:31,932 --> 00:19:36,267
Aku telah menyaksikan orang
yang aku cintai terluka dan mati.
277
00:19:37,111 --> 00:19:41,333
Aku ingin dunia yang lebih baik
untuk keluargaku, untuk semua orang.
278
00:19:42,077 --> 00:19:43,953
Tapi aku tidak tahu
bagaimana melakukannya.
279
00:19:44,296 --> 00:19:46,617
Bagaimana jika ada jalan lain ke depan?
280
00:19:47,861 --> 00:19:50,951
Semakin aku merangkul
siapa aku sebenarnya,...
281
00:19:50,994 --> 00:19:54,389
...semakin aku melihat
tatanan alami dari berbagai hal.
282
00:19:54,432 --> 00:19:58,698
Kau mengatakan keseimbangan
adalah tentang kekerasan dan kematian,...
283
00:19:58,741 --> 00:20:00,917
...tapi tidak harus seperti itu.
284
00:20:00,961 --> 00:20:04,921
Alam lebih dari sekedar keseimbangan.
285
00:20:04,965 --> 00:20:07,794
Ini tentang koeksistensi.
286
00:20:07,837 --> 00:20:09,970
Semua hal hidup bersama.
287
00:20:10,013 --> 00:20:14,183
Bukan konflik, tapi saling percaya.
288
00:20:14,626 --> 00:20:17,182
Khione, avatar terakhir yang kuhadapi.
289
00:20:18,026 --> 00:20:19,376
Aku duduk.
290
00:20:20,420 --> 00:20:22,388
Aku berhenti berkelahi.
291
00:20:24,032 --> 00:20:25,164
Thawne tidak.
292
00:20:26,508 --> 00:20:29,006
Kau ingin hidup berdampingan,...
293
00:20:29,050 --> 00:20:31,008
...tapi maafkan aku.
294
00:20:31,252 --> 00:20:33,094
Itu mustahil.
295
00:20:34,037 --> 00:20:37,872
Maka kau harus percaya
pada hal yang mustahil.
296
00:20:38,215 --> 00:20:41,832
Karena itu satu-satunya cara untuk
menciptakan dunia yang lebih baik.
297
00:21:10,091 --> 00:21:11,283
Eddie!
298
00:21:20,610 --> 00:21:21,690
Apa yang kau lakukan?
299
00:21:21,716 --> 00:21:24,268
Hubunganmu dengan
Speed Force Negatif akan membunuhmu.
300
00:21:24,294 --> 00:21:25,951
- Kau harus melepaskannya.
- Pembohong!
301
00:21:30,659 --> 00:21:31,854
Kau hanya mementingkan dirimu sendiri.
302
00:21:31,878 --> 00:21:33,227
Aku ingin menyelamatkanmu!
303
00:21:33,270 --> 00:21:35,272
Semua kekuatan itu membebani tubuhmu.
304
00:21:35,316 --> 00:21:37,284
- Kau tak bisa bertahan.
- Diam!
305
00:21:41,757 --> 00:21:43,842
Kau mencuri hidupku!
306
00:21:46,675 --> 00:21:48,111
Aku membencimu!
307
00:21:48,155 --> 00:21:49,721
Aku takkan melawanmu lagi.
308
00:22:00,950 --> 00:22:03,257
Kau tidak menghentikan Thawne.
Aku melakukannya.
309
00:22:03,300 --> 00:22:06,782
Aku menyelamatkan semua orang.
Kau tahu kenapa?
310
00:22:08,726 --> 00:22:11,047
Karena aku selalu menang, Flash.
311
00:22:11,091 --> 00:22:13,354
Aku selalu menang, Flash.
312
00:22:13,397 --> 00:22:14,964
Selalu!
313
00:22:30,985 --> 00:22:33,288
Apa kau tidak melihat,
apa yang terjadi?
314
00:22:34,331 --> 00:22:37,857
Kau sudah menjadi orang
yang kau coba hentikan.
315
00:22:37,900 --> 00:22:39,467
Dia bohong!
316
00:22:39,510 --> 00:22:40,903
Iris bukan istrimu.
317
00:22:40,947 --> 00:22:42,862
Bunuh dia sekarang!
Ambil kembali milikmu.
318
00:22:42,905 --> 00:22:43,954
- Aku mencintaimu.
- Eddie.
319
00:22:43,998 --> 00:22:46,300
Kau memegang kekuasaan sekarang.
Gunakanlah!
320
00:22:46,343 --> 00:22:48,955
Akhiri keberadaan Barry Allen
yang menyedihkan!
321
00:22:48,998 --> 00:22:50,434
Kau harus tetap sebagai Avatar.
322
00:22:50,478 --> 00:22:52,393
Ingat, apa yang dia curi darimu!
323
00:22:52,436 --> 00:22:55,241
Kau adalah jawabannya. Thawne menyerah
pada kebencian, tetapi kau bisa melawannya.
324
00:22:55,265 --> 00:22:56,963
Itu masih bisa jadi milikmu.
Semuanya!
325
00:22:57,006 --> 00:22:58,138
Itulah yang pantas kau dapatkan.
326
00:23:00,009 --> 00:23:01,595
Itulah cara kami
menciptakan dunia yang lebih baik.
327
00:23:01,619 --> 00:23:03,099
Kedua belah pihak bekerja sama.
328
00:23:03,143 --> 00:23:04,318
Sekarang! Bunuh dia!
329
00:23:04,361 --> 00:23:06,769
Tidak! Eddie!
330
00:23:07,512 --> 00:23:09,759
Itu saja yang aku inginkan.
331
00:23:10,602 --> 00:23:12,043
Menjadi Pahlawanmu.
332
00:23:54,895 --> 00:23:57,076
Dari satu avatar ke avatar lainnya.
333
00:23:58,420 --> 00:24:00,470
Hanya karena aku melakukan ini.
334
00:24:01,114 --> 00:24:04,032
Tidak berarti kita akan selalu
melihat secara langsung.
335
00:24:05,775 --> 00:24:07,810
Kita masih di sisi berlawanan.
336
00:24:10,053 --> 00:24:11,308
Aku mengerti.
337
00:24:12,652 --> 00:24:15,720
Bersama-sama,
kita akan menemukan jalan.
338
00:24:25,142 --> 00:24:26,945
Beritahu Iris.
339
00:24:28,189 --> 00:24:29,707
Aku senang dia bahagia.
340
00:24:49,118 --> 00:24:50,902
- Iris!
- Hai.
341
00:24:50,946 --> 00:24:53,035
Ayah, kau tepat waktu.
342
00:24:53,079 --> 00:24:54,994
- Benar 'kah?
- Nora segera datang.
343
00:24:56,737 --> 00:24:58,040
Baik!
344
00:25:05,357 --> 00:25:07,255
Teman-teman, Jay sudah memastikannya.
345
00:25:07,298 --> 00:25:10,463
Petir merah hilang.
Garis waktu kembali normal.
346
00:25:10,487 --> 00:25:13,292
Yang berarti, seluruh "Legion of Zoom"
sudah kembali ke tempatnya semula.
347
00:25:13,316 --> 00:25:16,102
Dan Barry sekali lagi
telah menyelamatkan dunia.
348
00:25:16,145 --> 00:25:18,930
- Bagaimana perasaanmu, Chuck?
- Lapar!
349
00:25:18,974 --> 00:25:22,456
Tapi juga, sangat normal!
350
00:25:22,499 --> 00:25:24,849
Normal, normal, normal.
351
00:25:24,893 --> 00:25:26,086
- Kau membaik?
- Tentu saja.
352
00:25:26,087 --> 00:25:29,898
Meski terkena sengatan listrik untuk membunuh
seluruh sirkus yang penuh dengan gajah.
353
00:25:29,941 --> 00:25:31,900
Runk di sini tidak memiliki goresan terluka.
354
00:25:31,943 --> 00:25:33,119
Dan kurasa aku tahu mengapa?
355
00:25:33,162 --> 00:25:37,210
Sobat, darahmu menghasilkan
radiasi Hawking pada tingkat molekuler.
356
00:25:37,253 --> 00:25:40,126
Tapi, itu jenis energi yang sama
yang kau temukan di dalam lubang hitam.
357
00:25:40,169 --> 00:25:41,823
Jadi aku berpikir
bahwa kembali pada hari itu.
358
00:25:41,866 --> 00:25:44,130
Ketika kesadaranmu
terikat dengan lubang hitam itu.
359
00:25:44,173 --> 00:25:45,957
Apa kabar, orang-orang pesta?
360
00:25:46,001 --> 00:25:49,260
Sebagian dari energi kosmik itu
terikat kembali denganmu.
361
00:25:49,304 --> 00:25:52,790
Baik, maksudmu aku punya
kekuatan lubang hitam?
362
00:25:52,834 --> 00:25:55,010
Apa aku seorang meta sekarang?
363
00:25:55,054 --> 00:25:56,925
Secara teknis,
gen-mu memang mengandung...
364
00:25:56,968 --> 00:25:59,730
...sebuah anomali Kerr yang dinetralkan
secara universal oleh kesadaran.
365
00:25:59,754 --> 00:26:02,496
Tunggu!
Aku seorang C-H-U-N-K?
366
00:26:03,888 --> 00:26:06,195
Aku seorang CHUNK, Sayang!
Aku seorang CHUNK!
367
00:26:06,239 --> 00:26:08,980
C-H-U-N-K.
368
00:26:09,024 --> 00:26:11,592
Dwayne McDuffie yang mempesona.
369
00:26:11,635 --> 00:26:14,116
Tunggu, apa ini berarti aku akan
menjadi pahlawan super sekarang?
370
00:26:14,160 --> 00:26:16,963
Teman-teman, kita harus pergi.
Bayinya sudah lahir.
371
00:26:17,206 --> 00:26:18,947
Bayinya sudah lahir!
372
00:26:25,915 --> 00:26:27,221
Bagaimana kalau sekarang?
373
00:26:27,264 --> 00:26:28,715
Kekuatanmu untuk mengambil cucu kita?
374
00:26:28,739 --> 00:26:30,474
Tidak, Sayang.
Tidak sejak terakhir kali...
375
00:26:30,474 --> 00:26:32,789
...kau bertanya padaku seperti
30 detik yang lalu.
376
00:26:34,223 --> 00:26:35,964
Hai, setidaknya dia tidak melahirkan...
377
00:26:36,007 --> 00:26:38,184
...pada saat The Thinker mencoba
mengambil alih kota.
378
00:26:38,227 --> 00:26:40,186
- Itu adalah malam yang luar biasa.
- Ya!
379
00:26:40,229 --> 00:26:41,970
Hari ini juga cukup aneh.
380
00:26:42,013 --> 00:26:45,669
Maksudku, aku akan lahir
di kamar sebelah itu.
381
00:26:47,088 --> 00:26:48,503
Astaga!
382
00:26:48,846 --> 00:26:51,022
Apa aku melanggar aturan
garis waktu berada di sini?
383
00:26:51,066 --> 00:26:52,546
Sedikit sekali.
384
00:26:52,589 --> 00:26:54,504
Aku tidak akan banyak bicara,
tapi tidak apa-apa.
385
00:26:54,548 --> 00:26:57,203
- Kau baik-baik saja.
- Kami memperbaikinya secara teoritis.
386
00:27:00,902 --> 00:27:02,204
Halo yang disana.
387
00:27:05,733 --> 00:27:08,258
Kau Wells.
Senang bertemu denganmu.
388
00:27:09,302 --> 00:27:11,065
Sama-sama.
389
00:27:11,608 --> 00:27:13,599
Apa kau melakukan
perjalanan melintasi kosmos...
390
00:27:13,625 --> 00:27:15,699
...hanya untuk berada di sini,
untuk menjenguk Barry dan Iris?
391
00:27:16,618 --> 00:27:18,056
Bukan hanya mereka.
392
00:27:20,400 --> 00:27:24,122
Ancaman Speed Force Negatif telah hilang.
393
00:27:25,666 --> 00:27:28,327
Dan inilah saatnya bagimu
untuk naik ke sana.
394
00:27:30,371 --> 00:27:33,260
Menjadi pelindung tatanan alam
dari segala sesuatu.
395
00:27:37,243 --> 00:27:39,049
Aku harus mengucapkan
selamat tinggal kepada keluargaku.
396
00:27:39,593 --> 00:27:41,334
Aku mengerti, itu cara alami.
397
00:27:41,377 --> 00:27:44,075
Musim gugur menjadi musim dingin.
Musim dingin menjadi musim semi, tapi...
398
00:27:44,119 --> 00:27:46,087
Tapi mengucapkan selamat tinggal itu sulit.
399
00:27:48,650 --> 00:27:51,028
Bahkan untuk penjelajah waktu.
400
00:27:53,172 --> 00:27:56,610
Paling penting bukan perjalanan waktu.
401
00:27:56,653 --> 00:28:00,614
Yang penting itu, bawa barang...
402
00:28:00,657 --> 00:28:03,558
...dari yang pernah kau cintai...
403
00:28:05,401 --> 00:28:07,312
...dan kapanpun kau pergi.
404
00:28:14,758 --> 00:28:16,896
Teruslah, Iris.
Kau pasti bisa!
405
00:28:27,030 --> 00:28:30,526
Selamat, Bu.
406
00:28:34,256 --> 00:28:37,825
Astaga, dia sangat cantik.
407
00:28:44,179 --> 00:28:46,077
Hai, Nora.
408
00:28:46,921 --> 00:28:48,966
Senang akhirnya bertemu denganmu.
409
00:29:22,004 --> 00:29:24,402
Aku ingat saat kau masih bayi.
410
00:29:24,746 --> 00:29:26,574
Memelukmu untuk pertama kalinya.
411
00:29:26,917 --> 00:29:28,577
Membawamu pulang.
412
00:29:29,920 --> 00:29:31,705
Sekarang, lihatlah dirimu.
413
00:29:31,748 --> 00:29:35,399
Aku seorang kakek
dan kau seorang Ibu.
414
00:29:39,626 --> 00:29:42,064
Kau bukan bayi perempuanku lagi.
415
00:29:43,107 --> 00:29:45,284
Ya, Ayah.
416
00:29:45,327 --> 00:29:47,161
Aku selalu siap jadi Ibu.
417
00:29:50,637 --> 00:29:53,944
- Sini, biarkan aku menggendongnya.
- Tidak usah, aku bisa menggendongnya.
418
00:29:57,426 --> 00:30:02,344
Berbaringkan dirimu sekarang, gadis ajaib.
419
00:30:02,388 --> 00:30:06,914
Dalam mimpimu,
ada keajaiban dunia.
420
00:30:08,437 --> 00:30:12,746
Istirahatkan kepalamu
untuk angin waktu.
421
00:30:13,589 --> 00:30:15,017
Barry.
422
00:30:17,185 --> 00:30:19,579
Ke manapun kau pergi,
kau akan selalu menjadi Barry.
423
00:30:19,622 --> 00:30:21,320
Dan aku akan selalu menjadi Iris.
424
00:30:21,363 --> 00:30:23,065
Dan kita selalu menemukan satu sama lain.
425
00:30:23,409 --> 00:30:25,062
Iris, kau penangkal petirku.
426
00:30:34,637 --> 00:30:36,073
Aku mencintaimu, Barry Allen.
427
00:30:36,117 --> 00:30:37,945
Aku juga mencintaimu, Iris West.
428
00:30:56,956 --> 00:30:59,836
Aku tidak percaya kau meninggalkan kami.
Rasanya baru kemarin...
429
00:30:59,880 --> 00:31:01,621
...kau membandingkan aku dengan biji daffodil.
430
00:31:01,664 --> 00:31:04,037
Dan lihat bagaimana kau tumbuh.
431
00:31:04,580 --> 00:31:07,453
Hai, aku akan menjaga
Kesha, Bob, Laverne,...
432
00:31:07,496 --> 00:31:09,803
...Kalil, Jean-Paul, semuanya, aku janji.
433
00:31:09,846 --> 00:31:12,371
Dan aku yakin mereka akan menjadi
teman yang baik bagimu...
434
00:31:12,414 --> 00:31:13,802
...sama seperti mereka kepadaku.
435
00:31:18,681 --> 00:31:20,988
Khione, jika bukan karenamu minggu lalu.
436
00:31:21,031 --> 00:31:24,034
Aku melakukan hal yang sama, yang akan
dilakukan anggota Tim Flash mana pun.
437
00:31:24,078 --> 00:31:27,124
Dan menjadi bagian dari semua
yang telah kau bangun...
438
00:31:27,168 --> 00:31:29,049
...selama sembilan tahun terakhir.
439
00:31:29,392 --> 00:31:31,686
Itu adalah kehormatan seumur hidup.
440
00:31:40,921 --> 00:31:43,924
Kau adalah bagian keluarga sekarang, Khione.
Jagalah dirimu.
441
00:31:43,967 --> 00:31:45,256
Pastinya.
442
00:31:53,107 --> 00:31:54,500
Terima kasih.
443
00:31:54,543 --> 00:31:57,198
Terima kasih karena
tidak pernah menyerah padaku.
444
00:31:57,241 --> 00:31:58,460
Tentu saja.
445
00:32:05,075 --> 00:32:07,251
Jadi kemana kau akan pergi?
446
00:32:07,295 --> 00:32:09,645
Setelah aku sudah memeluk kekuatanku.
447
00:32:09,689 --> 00:32:11,517
Aku menyadari sesuatu.
448
00:32:11,560 --> 00:32:13,910
Tidak ada yang pernah mati.
Kita semua terhubung.
449
00:32:13,954 --> 00:32:18,072
Kita bangkit dari tanah
dan kita kembali ke tanah.
450
00:32:18,915 --> 00:32:21,357
Dan itulah urutan alami dari berbagai hal.
451
00:32:21,701 --> 00:32:24,008
Apa yang aku dilahirkan untuk melindungi.
452
00:32:24,752 --> 00:32:27,843
Tapi sekarang,
waktuku di tubuh fana ini sudah habis.
453
00:32:28,786 --> 00:32:31,067
Aku pasti merindukanmu.
454
00:32:31,711 --> 00:32:33,321
Teruslah berkembang.
455
00:32:36,155 --> 00:32:38,980
Ingat, aku akan selalu bersama kalian.
456
00:33:17,931 --> 00:33:19,103
Astaga!
457
00:33:20,647 --> 00:33:21,966
Caitlin?
458
00:33:23,110 --> 00:33:24,286
Hai, teman-teman.
459
00:33:25,329 --> 00:33:26,635
Bagaimana?
460
00:33:26,679 --> 00:33:30,160
Ketika Khione naik,
dia tidak membutuhkan tubuh fisiknya lagi.
461
00:33:30,204 --> 00:33:32,467
Jadi dia menggunakan hadiahnya
untuk mengembalikan Caitlin...
462
00:33:32,511 --> 00:33:34,865
- ...ke tempat yang seharusnya.
- Dengan keluarganya.
463
00:33:38,739 --> 00:33:40,649
Aku tak pernah menyangka
akan bertemu denganmu lagi.
464
00:33:40,693 --> 00:33:42,775
Aku tahu, namun aku pulang lagi.
465
00:34:05,367 --> 00:34:08,667
SATU MINGGU KEMUDIAN
466
00:34:36,705 --> 00:34:40,188
Aku berjanji untuk datang
ke Tannhauser, segera.
467
00:34:41,231 --> 00:34:43,234
Aku juga mencintaimu, Bu.
468
00:34:44,277 --> 00:34:46,149
Tidak peduli berapa kali
aku memberitahuinya, aku baik-baik saja.
469
00:34:46,193 --> 00:34:47,934
Carla ingin menjalankan lebih banyak tes.
470
00:34:47,976 --> 00:34:51,677
Kedengarannya seperti seseorang yang sangat
ingin kembali ke Tim Flash secara penuh.
471
00:34:51,719 --> 00:34:54,159
Itu sangat bagus.
Aku sangat merindukanmu.
472
00:34:56,203 --> 00:34:57,547
Kami semua juga.
473
00:35:02,090 --> 00:35:03,411
Caitlin.
474
00:35:03,854 --> 00:35:06,294
Tentang bagaimana kita meninggalkan sesuatu.
475
00:35:08,737 --> 00:35:11,045
- Aku minta maaf.
- Tak apa-apa.
476
00:35:12,088 --> 00:35:14,643
Apa yang kau lakukan,
itu menunjukkan padaku bahwa...
477
00:35:14,787 --> 00:35:18,317
...untuk mencintai Frost dan penerusnya.
478
00:35:18,660 --> 00:35:21,020
Aku akan selalu membawa itu, bersamaku.
479
00:35:23,186 --> 00:35:26,189
Apa yang aku lakukan
mencoba mengembalikan Frost.
480
00:35:26,233 --> 00:35:29,492
Itu tidak wajar.
481
00:35:31,281 --> 00:35:33,544
Khione sudah menular padamu, ya?
482
00:35:33,588 --> 00:35:35,024
Mungkin aku harus mati dengan rambut biru.
483
00:35:38,637 --> 00:35:40,769
- Ayo temui Nora.
- Aku tidak sabar.
484
00:35:42,945 --> 00:35:44,468
Hai.
485
00:35:53,695 --> 00:35:56,643
Ia sangat imut, kecilku.
486
00:35:57,786 --> 00:35:59,919
Baiklah, menurut kita,
ini membingungkan.
487
00:35:59,962 --> 00:36:03,531
Aku tahu.
Aku senang kau ada di sini.
488
00:36:03,574 --> 00:36:05,076
Kalian berdua.
489
00:36:05,620 --> 00:36:08,231
Akhir-akhir ini cukup liar.
490
00:36:08,275 --> 00:36:12,192
Kau pikir itu gila
24 jam sebelum aku lahir?
491
00:36:12,235 --> 00:36:13,754
Tunggu saja tanggal lahirnya Si Bart.
492
00:36:16,631 --> 00:36:17,631
Bagus!
493
00:36:20,078 --> 00:36:22,015
Mereka mencintaiku.
494
00:36:27,468 --> 00:36:28,904
Hai.
495
00:36:36,438 --> 00:36:38,327
Ini adalah minggu yang luar biasa.
496
00:36:38,871 --> 00:36:41,874
Aku tidak hanya menjadi seorang kakek,...
497
00:36:41,917 --> 00:36:46,835
...Ibu baru kita di sini
melahirkan bayi perempuan yang sehat.
498
00:36:46,879 --> 00:36:51,274
Serta dia juga memenangkan
Piala Penggargaan pertamanya.
499
00:36:54,582 --> 00:36:56,584
Itu dua wanita istimewa dalam hidupku.
500
00:36:56,627 --> 00:37:00,631
Namun jadi Ibu dari wanita istimewa ketigaku...
501
00:37:00,675 --> 00:37:02,633
...tidak merasa ditinggalkan, Cecile?
502
00:37:02,677 --> 00:37:04,635
Baik!
503
00:37:06,550 --> 00:37:10,337
Sayang, selama beberapa tahun terakhir.
504
00:37:10,380 --> 00:37:14,959
Aku telah melihatmu mengambil karir kedua,...
505
00:37:15,603 --> 00:37:23,480
...menjadi pahlawan super
serta menjadi Ibu terbaik...
506
00:37:23,524 --> 00:37:25,975
...untuk Jenna, aku bangga sekali.
507
00:37:26,919 --> 00:37:30,793
Dan aku tahu bahwa kemanapun
mimpi kita, membawa kita.
508
00:37:31,837 --> 00:37:35,995
Kita akan selalu tetap saling mencintai.
509
00:37:38,539 --> 00:37:40,544
Makanya sekarang!
510
00:37:43,587 --> 00:37:45,198
Aku ingin melakukan sesuatu.
511
00:37:50,947 --> 00:37:52,466
Joe, astaga!
512
00:37:52,509 --> 00:37:55,255
Apa kau akan melakukan,
apa yang kupikirkan.
513
00:37:55,398 --> 00:37:56,977
Tunggu!
514
00:38:09,613 --> 00:38:10,658
Cecile Horton.
515
00:38:10,701 --> 00:38:12,005
Ya?
516
00:38:19,048 --> 00:38:20,475
Maukah kau menikah denganku?
517
00:38:23,018 --> 00:38:24,237
Ya, mau!
518
00:38:24,280 --> 00:38:26,869
Maksudku, akhirnya.
Apakah aku benar?
519
00:38:50,552 --> 00:38:53,052
Dinosaurus Yang Melarikan Diri
520
00:38:56,578 --> 00:38:58,746
Tak apa-apa.
Aku bisa menenangkannya.
521
00:38:59,489 --> 00:39:03,358
Kurasa dia menyukai suaramu.
Mungkin dia ingin berbicara denganmu.
522
00:39:05,626 --> 00:39:07,155
Hai.
523
00:39:08,398 --> 00:39:09,932
Kau ingin mendengar cerita?
524
00:39:11,375 --> 00:39:12,938
Baik, tapi sebelum Ayah mulai.
525
00:39:12,981 --> 00:39:15,049
Ayah ingin kau melakukan
sesuatu terlebih dahulu.
526
00:39:15,592 --> 00:39:19,161
Ayah ingin kau berhenti menangis.
527
00:39:24,950 --> 00:39:28,320
Dan Ayah ingin kau percaya
pada hal yang mustahil.
528
00:39:30,564 --> 00:39:32,066
Bisakah kau melakukan itu?
529
00:39:35,221 --> 00:39:36,354
Bagus!
530
00:39:38,398 --> 00:39:41,193
Ayahmu seorang pelari cepat.
531
00:39:42,837 --> 00:39:45,071
Lebih cepat dari kecepatan suara.
532
00:39:46,014 --> 00:39:48,025
Dan semakin cepat Ayah pergi.
533
00:39:48,469 --> 00:39:50,028
Dunia semakin melambat.
534
00:39:51,372 --> 00:39:54,093
Tapi, itu tidak selalu mudah.
535
00:39:54,936 --> 00:39:56,938
Ketika Ayah masih kecil.
536
00:39:56,982 --> 00:40:00,125
Ayah kehilangan orangtua
yang paling Ayah sayangi.
537
00:40:01,469 --> 00:40:04,099
Ayah tidak akan
membiarkan itu terjadi padamu.
538
00:40:05,342 --> 00:40:07,341
Itu sebabnya Ibumu dan Ayah.
539
00:40:08,384 --> 00:40:11,822
Kami harus melakukan hal yang mustahil.
540
00:40:13,912 --> 00:40:17,259
Keluarga kita telah diberkati
dengan hadiah yang luar biasa ini.
541
00:40:18,003 --> 00:40:20,701
Mungkin kecepatan itu,
seharusnya bukan hanya milik kami saja.
542
00:40:20,726 --> 00:40:22,326
LANDASAN PACU
Fasilitas Pengujian
543
00:40:23,704 --> 00:40:27,034
Temanku Oliver berkata
bahwa petir tersebut memilihku.
544
00:40:27,277 --> 00:40:31,061
Sekarang, Ayah akan melakukan pemilihan.
545
00:40:33,105 --> 00:40:37,239
Namaku Barry Allen,
memberikan ini ke mereka...
546
00:40:37,283 --> 00:40:39,763
Aku baru saja mengalami
masalah mobil pagi ini.
547
00:40:41,591 --> 00:40:43,550
Tidak, aku tidak punya mobil.
548
00:40:43,593 --> 00:40:46,156
- Ya, aku akan segera kesana.
- ...mereka adalah Avery Ho.
549
00:40:48,507 --> 00:40:50,345
Saatnya untuk pulang.
550
00:40:51,388 --> 00:40:53,063
Max Mercury.
551
00:40:59,783 --> 00:41:01,046
Mungkin tidak jadi.
552
00:41:03,618 --> 00:41:05,485
Jess Chambers.
553
00:41:12,279 --> 00:41:13,868
Keren.
554
00:41:14,711 --> 00:41:17,841
Mungkin kita wajib berbagi
sebagian dari diri kita,...
555
00:41:17,885 --> 00:41:20,182
...kita bisa keluar dari masa lalu kita.
556
00:41:20,208 --> 00:41:23,067
Di mana siklus lama kami yang penuh
kekerasan dan rasa derita.
557
00:41:23,285 --> 00:41:26,110
Menciptakan dunia baru untukmu, Nora.
558
00:41:26,854 --> 00:41:28,299
Yang lebih baik.
559
00:41:32,947 --> 00:41:35,303
Di mana kita bisa hidup berdampingan.
560
00:41:36,146 --> 00:41:37,774
Kita semua.
561
00:41:40,076 --> 00:41:41,609
Bersama-sama.
562
00:41:42,652 --> 00:41:45,726
Di seluruh dunia ini,
tidak ada yang mustahil.
563
00:41:48,145 --> 00:41:50,318
Selama kita mempercayainya.
564
00:41:51,843 --> 00:41:53,843
TAMAT
565
00:41:57,468 --> 00:42:05,468
Penerjemah : © IrwanWidKediri
Tautanku = https://linktr.ee/IrwanWidKediri
566
00:42:05,493 --> 00:42:14,093
27 Mei 2023, Kota Kediri, Jawa Timur,
Pulau Jawa, Indonesia.
567
00:42:17,322 --> 00:42:18,697
Greg, gerakkan kepalamu.