1 00:00:12,186 --> 00:00:14,445 ‫"الأرض الـ203، (نيو غوثام)" 2 00:00:18,746 --> 00:00:22,008 ‫- (أوراكل)، أنا (هانترس)، أجيبي ‫- "(هانترس)، الاتصالات بالكاد تعمل" 3 00:00:22,092 --> 00:00:23,919 ‫- (باربرا)، أيمكنك سماعي؟ ‫- "أحتاج إلى مزيد من الوقت" 4 00:00:24,003 --> 00:00:26,396 ‫الموجة تقترب بسرعة كبيرة ‫عليك إخلاء المكان فوراً 5 00:00:26,480 --> 00:00:28,870 ‫"أنا أرسل جميع المعلومات المهمة ‫قبل وصول الموجة" 6 00:00:29,652 --> 00:00:34,517 ‫- (أوراكل)، (أوراكل) أجيبيني من فضلك ‫- "أنا أرسل جميع المعلومات المهمة..." 7 00:00:49,550 --> 00:00:51,549 ‫"الأرض الأولى" 8 00:00:55,025 --> 00:00:58,981 ‫حددنا مكان 4 فقط من الأبطال الـ7 ‫اللازمين لإنقاذ الأكوان المتعددة 9 00:00:59,065 --> 00:01:01,282 ‫يمكننا العثور على الـ3 الآخرين ‫لو أن... 10 00:01:01,366 --> 00:01:04,282 ‫مهلاً، أنا أصلح جهاز ‫تحديد الأبطال، اتفقنا؟ 11 00:01:04,366 --> 00:01:05,712 ‫هذه عملية معقدة 12 00:01:06,624 --> 00:01:08,014 ‫هل طلب أحدهم الدعم؟ 13 00:01:08,319 --> 00:01:10,233 ‫- (آيريس) ‫- (سيسكو)، حمداً للقدير 14 00:01:10,317 --> 00:01:13,402 ‫- أحتاج إلى عبقري آخر هنا ‫- لهذا أنا هنا 15 00:01:13,620 --> 00:01:17,098 ‫وهذا بديل خارق، إنه غريب جداً 16 00:01:17,182 --> 00:01:20,530 ‫يا له من فريق ‫مرحباً، كيف حالكم؟ 17 00:01:20,614 --> 00:01:22,355 ‫أنا (رالف ديبني) ‫أي (إيلونغايتد مان) 18 00:01:22,439 --> 00:01:25,526 ‫- مستعد للقضاء على الشر ‫- تجاهلوه، إنه اللقاء الأول له بكم 19 00:01:25,610 --> 00:01:29,089 ‫اسمعوا، موجة المادة المضادة ‫لا تزال تعيث فساداً بالأكوان المتعددة 20 00:01:29,173 --> 00:01:31,001 ‫يجب أن نجلب كل من أمكن ‫إلى بر الأمان 21 00:01:31,085 --> 00:01:33,781 ‫حساباتي تظهر أن الأرض الأولى ‫ستكون آخر مكان تضربه الموجة 22 00:01:33,865 --> 00:01:35,691 ‫سمعت من (أليكس) و(برايني) ‫من الأرض الأولى 23 00:01:35,775 --> 00:01:37,992 ‫كل من أنقذناه من الأرض الـ38 ‫هو بأمان الآن 24 00:01:38,166 --> 00:01:40,820 ‫إذاً، يجب أن ننقل أكبر عدد ممكن ‫من الناس إلى الأرض الأولى الآن 25 00:01:40,904 --> 00:01:43,861 ‫فلنجمع فريق إنقاذ، وننقذ من أمكننا ‫إنقاذه في الأكوان المتعددة 26 00:01:43,945 --> 00:01:46,945 ‫يمكنني استخدام قدراتي الذهنية ‫للبقاء على اتصال مع مركبة (وايفرايدر) 27 00:01:47,029 --> 00:01:48,423 ‫سأذهب أنا أيضاً 28 00:01:48,507 --> 00:01:50,161 ‫(روري)، من الأرض الموازية ‫لا يزال ممسكاً بـ(جوناثان) 29 00:01:50,245 --> 00:01:52,330 ‫لذا، سأتولى الاتصالات ‫وأبقي الجميع على اطلاع 30 00:01:53,501 --> 00:01:54,896 ‫- (سوبر غيرل)؟ ‫- سأبقى هنا 31 00:01:54,980 --> 00:01:56,630 ‫يجب أن نجد طريقة لنستعيد عالمنا 32 00:01:58,108 --> 00:02:00,888 ‫مهلاً، أعتقد أننا نجحنا ‫أعتقد أننا أصلحناه 33 00:02:05,842 --> 00:02:10,143 ‫- يا رفاق، نحن نعرف كل هذا ‫- التحميل جارٍ، لذا اصبري قليلاً 34 00:02:12,358 --> 00:02:14,531 ‫- "الشرف" ‫- لمَ لست متفاجئة؟ 35 00:02:15,660 --> 00:02:17,399 ‫- "الحب" ‫- هذا غير متوقع 36 00:02:18,007 --> 00:02:19,834 ‫- "الإنسانية" ‫- من هذا الرجل؟ 37 00:02:19,918 --> 00:02:24,614 ‫د. (راين شوي)، أستاذ الفيزياء ‫في جامعة (آيفي تاون) على أرضنا نحن 38 00:02:24,698 --> 00:02:27,568 ‫أعتقد أننا بتنا نعرف محطتنا التالية ‫(راي)، (رالف)؟ 39 00:02:27,652 --> 00:02:29,477 ‫(آيفي تاون)، هذه جامعتي القديمة ‫هيا بنا... 40 00:02:29,738 --> 00:02:35,559 ‫بعد تحديد هويات جميع الأبطال أولويتنا التالية ‫هي التفكير في طريقة لوقف موجة المادة المضادة 41 00:02:36,211 --> 00:02:38,992 ‫"عذراً على المقاطعة ‫ولكن السيد (ديغل) قد وصل" 42 00:02:39,208 --> 00:02:41,905 ‫كيف سمحت بحصول هذا يا (سارة)؟ ‫وأنتِ بالأخص؟ 43 00:02:41,989 --> 00:02:44,075 ‫- الأمر معقد ‫- هو ليس كذلك 44 00:02:45,637 --> 00:02:48,986 ‫- لم أكن متواجداً حين احتاج إليّ ‫- (ديغ)، نحن نعمل على إعادته إلى الحياة 45 00:02:49,070 --> 00:02:51,420 ‫بالطريقة عينها التي أعادني فيها ‫إلى الحياة، أتذكر؟ 46 00:02:51,504 --> 00:02:53,328 ‫- أنت تتكلمين عما بعد الموت ‫- أجل 47 00:02:53,589 --> 00:02:55,936 ‫- حسناً، سأرافقك ‫- ثم هناك... 48 00:02:56,848 --> 00:03:00,540 ‫هناك شيء آخر ‫(ديغ)، أنها (لايلا)... 49 00:03:01,322 --> 00:03:04,149 ‫- هي مفقودة ‫- ماذا؟ 50 00:03:04,233 --> 00:03:07,926 ‫أحد لم يرها تغادر ‫كانت هناك، واختفت فجأة 51 00:03:08,577 --> 00:03:11,579 ‫لديها القدرة ‫على التنقل الفوري لذا... 52 00:03:11,663 --> 00:03:15,094 ‫هناك الآن احتمالات غير متناهية ‫لموقع (لايلا) 53 00:03:15,356 --> 00:03:17,789 ‫أنت، أنصت إليّ 54 00:03:18,440 --> 00:03:21,655 ‫لن أخسر (أوليفر) و(لايلا) 55 00:03:22,872 --> 00:03:26,218 ‫لذا، توقف عن السخافات ‫وأخبرني، كيف أجد زوجتي؟ 56 00:03:26,782 --> 00:03:29,258 ‫لقد سمعتَه، أين هي؟ 57 00:03:29,650 --> 00:03:32,646 ‫قد تكون (هاربنجر) مع عدوي 58 00:03:34,863 --> 00:03:36,601 ‫(مونيتور) المضاد 59 00:03:40,859 --> 00:03:42,509 ‫"الحب، الإنسانية، الشرف ‫الأمل، الحقيقة، الشجاعة والمصير" 60 00:03:42,858 --> 00:03:47,683 ‫(مونيتور) المضاد ‫هل الاسم محدد؟ 61 00:03:47,767 --> 00:03:51,286 ‫- أم أنه يمكننا تعديله قليلاً؟ ‫- لهذا كنت أمرّن كلاً منكم 62 00:03:51,546 --> 00:03:53,588 ‫كنت أختبركم وأدفعكم إلى حدودكم 63 00:03:53,805 --> 00:03:56,977 ‫احتجت إلى شجاعتكم، شرفكم ‫وصلابة إرادتكم 64 00:03:57,238 --> 00:03:59,109 ‫حتى حقيقة قناعاتكم 65 00:03:59,193 --> 00:04:02,063 ‫كل ما يجعل منكم أفضل الأبطال ‫على هذه الأرض 66 00:04:02,147 --> 00:04:05,886 ‫أو أي أرض أخرى، لأن هذا ما سيتطلبه ‫التغلب على عدونا 67 00:04:05,970 --> 00:04:09,362 ‫- وماذا يريد هذا الرجل بالتحديد؟ ‫- تدمير الأكوان المتعددة 68 00:04:09,446 --> 00:04:14,228 ‫- واستبداله بكون آخر ‫- يستطيع السيطرة عليه، كأي مهووس آخر 69 00:04:14,312 --> 00:04:18,613 ‫كان يجب أن أتوقع أن علاقتي بـ(هاربنجر) ‫قد تساعده في غايته 70 00:04:18,787 --> 00:04:22,005 ‫أكان عليك؟ ‫أخبرنا كيف نستعيدها وحسب 71 00:04:22,089 --> 00:04:27,088 ‫أريد العثور عليها بقدر ما تريدون أنتم ‫ولكن لا أستطيع صياغة ما تمّ 72 00:04:27,172 --> 00:04:29,908 ‫بوسعي فقط محاولة إنقاذ ما تبقى 73 00:04:44,203 --> 00:04:46,161 ‫تعرف ما عليك فعله ‫لاسترجاع روح (أوليفر) 74 00:04:46,245 --> 00:04:50,155 ‫سأحرس جثته، وأعد بأنني سأبقيك ‫على اطلاع بشأن (هاربنجر) 75 00:04:50,373 --> 00:04:51,763 ‫عُلم 76 00:04:53,457 --> 00:04:55,110 ‫(سيسكو)، ربما عليك معاودة الاتصال ‫بـ(كاميلا) 77 00:04:55,194 --> 00:04:57,153 ‫كلا، لم يكن ذلك اتصالاً هاتفياً 78 00:04:57,237 --> 00:05:00,365 ‫أنا أحدد مكان ما تبقى من جزيئيات ‫المادة المضادة على الأرض 79 00:05:00,582 --> 00:05:03,844 ‫- لماذا؟ ‫- أحاول تحديد مصدر الموجة 80 00:05:03,928 --> 00:05:08,663 ‫وبحسب هذا... ‫هو مخبأ في منطقة تحت أرضنا نحن 81 00:05:09,315 --> 00:05:11,400 ‫لاقيني في مرأب الحمولة بعد 5 دقائق 82 00:05:14,702 --> 00:05:16,179 ‫(سيسكو رامون) 83 00:05:18,873 --> 00:05:20,266 ‫ألم أمر بك تواً؟ 84 00:05:20,350 --> 00:05:22,827 ‫أنت لست بطلاً ‫ولكن، هناك غاية منك 85 00:05:24,087 --> 00:05:27,388 ‫- يجب أن يعود (فايب) ‫- كلا 86 00:05:29,300 --> 00:05:32,692 ‫كلا، خسرت قواي، ولسبب وجيه 87 00:05:32,776 --> 00:05:35,643 ‫عليك تلبية النداء ‫سواء رغبت في ذلك أم لا 88 00:05:35,817 --> 00:05:40,293 ‫حسناً، ربما لم تسمعني ‫بسبب لحيتك الكثيفة 89 00:05:42,334 --> 00:05:45,810 ‫اذهب الآن، واخدم الغاية منك 90 00:05:54,629 --> 00:05:58,236 ‫- أما زلت متأكداً من أنك تريدني أن أذهب؟ ‫- أجل 91 00:05:59,452 --> 00:06:02,581 ‫اذهبي واعثري على (راين شوي) ‫وعودي سريعاً 92 00:06:13,441 --> 00:06:15,613 ‫"الأرض الأولى، مدينة (سنترال)" 93 00:06:18,047 --> 00:06:20,396 ‫- إلى أين ذهب (باري)؟ ‫- لتأمين المكان 94 00:06:20,480 --> 00:06:23,046 ‫والتأكد من أن هذا ليس فخاً ‫من صنع (مونيتور) الشرير 95 00:06:23,130 --> 00:06:26,172 ‫- أبغض الاسم كثيراً ‫- تسرني عودتك يا (فايب) 96 00:06:27,649 --> 00:06:30,081 ‫- فلنذهب إلى موقع عمل (ناش) ‫- من هنا 97 00:06:32,992 --> 00:06:35,382 ‫- هذا جديد ‫- يجب أن ندخل 98 00:06:38,510 --> 00:06:42,419 ‫- من هناك؟ ‫- (ناش)؟ هل هذا أنت؟ 99 00:06:43,072 --> 00:06:45,418 ‫لم أعد (ناش)، بل أنا... 100 00:06:46,374 --> 00:06:47,720 ‫(بارايا) 101 00:06:48,155 --> 00:06:50,589 ‫- وأنا هنا لأكون شاهداً ‫- على ماذا؟ 102 00:06:51,458 --> 00:06:53,064 ‫على المأساة... 103 00:06:57,508 --> 00:07:03,071 ‫اسم جديد، لباس جديد ‫أعتقد أن أحداً لم يعد يستشيرني 104 00:07:03,155 --> 00:07:06,156 ‫- مهلاً، ماذا حصل بالتحديد؟ ‫- بحثت في هذه الأنفاق 105 00:07:06,240 --> 00:07:09,760 ‫بصفتي (ناش) بحثاً عن (مار نوفو) ‫من أجل قتله 106 00:07:10,454 --> 00:07:13,933 ‫وأفضح كونه إلهاً زائفاً ‫ولكنني الآن تحت سيطرة إله آخر 107 00:07:14,017 --> 00:07:18,191 ‫- وهو (مونيتور) الشرير؟ ‫- أقام لي درباً لم أستطع تجنبه 108 00:07:18,275 --> 00:07:23,882 ‫ولكن طيلة الوقت، كان يتلاعب بي ‫ليحصل على موطئ قدم بهذا الكون 109 00:07:23,966 --> 00:07:27,920 ‫- لمَ لم تقاومه؟ ‫- كانت إرادته قوية جداً 110 00:07:28,441 --> 00:07:31,529 ‫والآن، أنا مجبر على شهادة ‫تدميره لعالم تلو الآخر 111 00:07:31,613 --> 00:07:33,220 ‫لهذا سوف نمنعه 112 00:07:33,394 --> 00:07:34,915 ‫أيمكنك فتح هذا الباب؟ 113 00:07:36,088 --> 00:07:40,652 ‫لا أستطيع، خسرت ذاكرتي كـ(ناش) ‫وأنا (باريا) 114 00:07:40,736 --> 00:07:42,174 ‫ولكن أنت تستطيع 115 00:07:42,258 --> 00:07:44,212 ‫- عبر استرجاع الذكريات ‫- أجل 116 00:08:03,112 --> 00:08:05,935 ‫- ماذا رأيت؟ ‫- طريقة للدخول 117 00:08:06,978 --> 00:08:10,584 ‫تظنين أن الكتاب ‫قد يعيد الأراضي المدمرة؟ 118 00:08:14,624 --> 00:08:16,710 ‫- طرفة جيدة ‫- لا وقت لنا لهذا 119 00:08:20,186 --> 00:08:22,705 ‫أخبرنا كيف نستخدم الكتاب ‫وإلا ستفقد ذراعك، الخيار لك 120 00:08:23,140 --> 00:08:25,356 ‫هل تصرفك العدائي ‫ينجح في مدينة (غوثام)؟ 121 00:08:26,920 --> 00:08:30,786 ‫الكتاب أشبه بمعبر لقوة قديمة ‫وغير متناهية 122 00:08:31,265 --> 00:08:34,352 ‫التعامل معه يتطلب ‫الكثير من التركيز والإرادة الصلبة 123 00:08:34,436 --> 00:08:38,349 ‫- وعلامَ ركزت أنت؟ ‫- كراهيته لـ(سوبرمان) 124 00:08:38,433 --> 00:08:39,998 ‫إجابة صحيحة من المحاولة الأولى 125 00:08:40,475 --> 00:08:42,086 ‫ولكن كان من السهل توفير الكتاب لذلك 126 00:08:42,170 --> 00:08:45,906 ‫حاولي استخدامه على النطاق ‫الذي تتكلمين عنه، وقد يدفعك إلى الجنون 127 00:08:46,298 --> 00:08:47,644 ‫مثل (ديغان) 128 00:08:54,465 --> 00:08:57,205 ‫(كارا)، لا نعرف التبعات المحتملة لهذا 129 00:08:57,289 --> 00:08:59,898 ‫من المفترض أن أكون مثالاً على الأمل، لا؟ 130 00:08:59,982 --> 00:09:04,805 ‫ربما هذا هو دوري، استعادة أرضي ‫و(آرغو) وجميع الآخرين 131 00:09:05,326 --> 00:09:06,760 ‫يجب أن أجد طريقة لأصلح الوضع 132 00:09:10,714 --> 00:09:12,104 ‫سأراك قريباً 133 00:09:17,361 --> 00:09:20,707 ‫- "الأرض الـ666، (لوس أنجلوس)" ‫- لمَ عرّجنا على عالم مواز؟ 134 00:09:21,053 --> 00:09:24,011 ‫تدمّر عدد كبير من العوالم ‫أساسات السحر تتداعى 135 00:09:24,095 --> 00:09:27,183 ‫تاركة لي الأسوأ ‫لذا، لا يمكنني دخول عالم بعد الموت 136 00:09:27,267 --> 00:09:30,176 ‫ولكن، لا تقلقا ‫لحسن الحظ، أعرف من يستطيع 137 00:09:31,568 --> 00:09:34,088 ‫ستحبانها، حيث مستعدة لكل شيء 138 00:09:35,174 --> 00:09:39,952 ‫من الرائع دائماً رؤيتك يا (لوسي) ‫لقد حان الوقت 139 00:09:40,734 --> 00:09:43,996 ‫عذراً يا سيدتيّ، يبدو أنكما لستما ‫فقط من يريدني 140 00:09:44,080 --> 00:09:45,470 ‫سأراكما لاحقاً 141 00:09:45,775 --> 00:09:53,465 ‫(جوني)، أود القول إن رؤيتك تسرني ‫في عالمي، داخل ناديّ، ولكن لا 142 00:09:55,201 --> 00:09:59,372 ‫مرحباً، لا أعتقد أننا التقينا قبلاً ‫أنا (لوسيفر مورننغستار) 143 00:09:59,591 --> 00:10:02,980 ‫- (لوسيفر مورننغستار) بمعنى... ‫- الشيطان، أجل بالتحديد 144 00:10:03,371 --> 00:10:10,495 ‫- أخبريني، ما الذي تريدينه؟ ‫- أنا... 145 00:10:13,102 --> 00:10:19,015 ‫- أريد استعادة والدي وحسب ‫- مشاكل أبوية؟ لمَ لم تقولي ذلك؟ 146 00:10:19,099 --> 00:10:22,228 ‫حسناً، لا أعرف ما إذا كان ‫(أوليفر كوين) ضمن لائحتك 147 00:10:22,312 --> 00:10:27,008 ‫- ولكن لائحتنا تعرضت للتدمير ‫- استعادة الروح 148 00:10:27,092 --> 00:10:30,872 ‫كل الكلام عن نهاية العالم ‫هذا كلام قديم يا (جون) 149 00:10:31,827 --> 00:10:35,783 ‫حسناً، سأفعل هذا فقط ‫لأنني مدين لك بسبب (مايز) 150 00:10:35,867 --> 00:10:37,215 ‫أجل، بالفعل 151 00:10:37,952 --> 00:10:41,606 ‫بالمناسبة، أنت تذكرني بأخي ‫طويل القامة، أسمر البشر، مغتاظ مني 152 00:10:41,690 --> 00:10:44,209 ‫- أستساعدنا أم لا؟ ‫- كم أنك لطيف! 153 00:10:44,775 --> 00:10:48,511 ‫الشيطان دائماً ما ينفذ اتفاقاته ‫خذ هذه البطاقة 154 00:10:49,163 --> 00:10:51,598 ‫ستحصل على وقت محدد ‫لدى دخول عالم ما بعد الموت 155 00:10:51,682 --> 00:10:55,726 ‫- وما إن تضمحل الصورة تماماً ‫- ستهلك أرواحنا، أعرف... 156 00:10:55,810 --> 00:10:58,851 ‫وستعلقون هناك إلى الأبد ‫لذا، لا أوصي بذلك 157 00:10:59,156 --> 00:11:01,762 ‫اعتبرنا متعادلين الآن، يا (جون كونستنتاين) 158 00:11:02,805 --> 00:11:05,847 ‫- بل (كونستنتين) ‫- حقاً؟ لا أكترث 159 00:11:06,585 --> 00:11:08,844 ‫من الرائع دائماً التعامل مع الفانين 160 00:11:13,058 --> 00:11:15,839 ‫- نسي إخبارنا بما علينا فعله ‫- حقاً؟ 161 00:11:27,613 --> 00:11:31,482 ‫- أهلاً بكما في عالم بعد الموت ‫- المكان شبيه بـ(ليان يو) 162 00:11:31,566 --> 00:11:35,301 ‫- وهو التعبير الصيني لعالم بعد الموت ‫- مصادفة رائعة، صحيح؟ 163 00:11:36,172 --> 00:11:38,477 ‫هل تعرف لمَ وصلت روح أبي إلى هنا؟ 164 00:11:38,561 --> 00:11:40,431 ‫الأرواح تختار مكان مكوثها 165 00:11:40,515 --> 00:11:43,778 ‫لا بد من أن هذا المكان ‫ما يفكر فيه (أوليفر) حين يسكن الأبدية 166 00:11:43,862 --> 00:11:46,602 ‫هذا أمر غريب أيضاً ‫نظراً إلى أن ذكرياته قد فقِدت على الأرجح 167 00:11:46,686 --> 00:11:49,860 ‫- عمَ تتكلم؟ ‫- ما إن وصلت روح (أوليفر) إلى هنا 168 00:11:49,944 --> 00:11:52,508 ‫لا بد من أنه ذكرياته... ‫كيف أصف ذلك؟ 169 00:11:53,202 --> 00:11:57,114 ‫- مُسحت ‫- سيكون علينا دفعه لتذكّرنا 170 00:11:57,547 --> 00:12:01,761 ‫بئساً، علينا التحرك سريعاً أيضاً ‫بدأت الصورة بالاضمحلال 171 00:12:02,239 --> 00:12:05,324 ‫حين يتعامل المرء مع الشرير ‫لا يمكن التنبؤ بما سيحصل 172 00:12:05,715 --> 00:12:07,323 ‫لا ضغوطات إذاً، صحيح؟ 173 00:12:09,060 --> 00:12:12,667 ‫المكان آمن، لا أثر لأي برج (كوانتوم) ‫على الأرض الأولى 174 00:12:12,970 --> 00:12:16,751 ‫- ماذا تفعل هنا يا (برايا)؟ ‫- خلف هذا الحائط، بسط سلطته 175 00:12:17,185 --> 00:12:20,403 ‫ما يحاول الرجل باللباس الأخضر قوله ‫هو إنه بعد دخولنا 176 00:12:20,487 --> 00:12:23,792 ‫يمكننا وقف موجة المادة المضادة ‫من مصدرها تماماً 177 00:12:23,876 --> 00:12:25,267 ‫فلنفعل هذا إذاً 178 00:12:44,425 --> 00:12:49,251 ‫يا للهول، هناك موجة تردد غريبة ‫في هذا المكان 179 00:12:49,335 --> 00:12:53,505 ‫هذا المكان هو الصلة بين عالم المادة ‫المضادة وعالمكم 180 00:12:54,548 --> 00:12:58,111 ‫انظروا، مدفع المادة المضادة ‫إنه مصدر الموجة 181 00:12:58,459 --> 00:13:00,762 ‫يا رفاق، أعتقد أن هذه الصورة حية 182 00:13:02,412 --> 00:13:04,628 ‫- دعوني أتفقدها ‫- كلا 183 00:13:13,708 --> 00:13:15,099 ‫- (باري) ‫- ماذا حصل؟ 184 00:13:15,663 --> 00:13:17,144 ‫إنه حقل قوة، لم أستطع عبوره 185 00:13:17,228 --> 00:13:19,183 ‫إنه (فلاش) من الأرض الـ90 186 00:13:19,530 --> 00:13:21,181 ‫هو عالق على ذلك البساط المتحرك 187 00:13:26,110 --> 00:13:29,805 ‫- أهذا (باري آلن) من الأرض الـ90؟ ‫- كيف وصل إلى هنا؟ 188 00:13:29,889 --> 00:13:31,457 ‫طرده (مونيتور) 189 00:13:31,541 --> 00:13:35,016 ‫لن تفعل في هذه الأرض ‫ما فعلتَه في أرضي 190 00:13:36,841 --> 00:13:40,407 ‫وصل إلى العالم السفلي ‫حيث وجده (مونيتور) الشرير 191 00:13:40,491 --> 00:13:43,882 ‫واستعان بسرعته من أجل صنع ‫مدفع المادة المضادة خاصته 192 00:13:43,966 --> 00:13:45,617 ‫"وقام بتجربته..." 193 00:13:49,961 --> 00:13:51,786 ‫مدمّراً بذلك الأرض الثانية 194 00:13:51,960 --> 00:13:54,263 ‫- مات (هاري)؟ ‫- (جيسي) 195 00:13:54,481 --> 00:13:58,828 ‫- (بارايا)، كيف نعطّل المدفع؟ ‫- حقل القوة المحيطة به من المادة المضادة 196 00:13:58,912 --> 00:14:03,169 ‫لذلك، كل شيء من المادة العادية ‫لا يمكنه اختراقه 197 00:14:03,517 --> 00:14:05,428 ‫علينا إزاحة (فلاش) عن البساط 198 00:14:07,123 --> 00:14:09,599 ‫قال (مونيتور)، يجب أن يعود (فايب) 199 00:14:10,468 --> 00:14:13,206 ‫وإن هناك غاية منه، ربما هذه هي 200 00:14:18,767 --> 00:14:20,418 ‫لا ضير من المحاولة! 201 00:14:30,888 --> 00:14:33,191 ‫شكراً لك لإنقاذي 202 00:14:34,624 --> 00:14:36,579 ‫ولكن عليك إعادتي على البساط 203 00:14:38,361 --> 00:14:39,707 ‫يا رفاق! 204 00:14:40,577 --> 00:14:44,837 ‫(مونيتور) الشرير صمم هذا البساط ‫بنظام أمان 205 00:14:44,921 --> 00:14:49,225 ‫فلو حدتُ عنه، سينفجر ‫ويدمّر كل العوالم الباقية دفعة واحدة 206 00:14:49,309 --> 00:14:52,524 ‫- بقيت لنا دقائق معدودة ‫- (بارايا)، كيف...؟ 207 00:14:52,829 --> 00:14:56,477 ‫(بارايا)؟ إلى أين ذهب؟ ‫إلى أين ذهب؟ 208 00:14:57,694 --> 00:14:59,478 ‫"الأرض الأولى، (آيفي تاون)" 209 00:14:59,562 --> 00:15:03,649 ‫(أماندا)، من فضلك ‫أعرف أن السماء الحمراء مخيفة 210 00:15:03,733 --> 00:15:07,601 ‫ولكنني متأكد من أن السبب ‫مناخ... 211 00:15:08,469 --> 00:15:11,032 ‫- د. (راين شوي)؟ ‫- مضطرب 212 00:15:11,771 --> 00:15:13,248 ‫عزيزتي، يجب أن أنهي الاتصال 213 00:15:13,900 --> 00:15:15,507 ‫هل هذا أنت فعلاً؟ 214 00:15:16,855 --> 00:15:20,764 ‫د. (راي بالمر)، يا للهول 215 00:15:21,025 --> 00:15:23,547 ‫أنا (راين شوي)، من الرائع مقابلتك 216 00:15:23,631 --> 00:15:25,981 ‫بحثك الثاني حول التلاعب بالكثافة ‫دون الذرية 217 00:15:26,065 --> 00:15:29,803 ‫- كان أساس أبحاثي حول التصغير ‫- رائع، شكراً لك... 218 00:15:29,887 --> 00:15:32,716 ‫حسناً، د. (شوي) ‫نريد منك مرافقتنا الآن 219 00:15:32,800 --> 00:15:36,187 ‫هل رأيت السماء الحمراء في الخارج؟ ‫إنها نهاية العالم 220 00:15:37,013 --> 00:15:40,055 ‫د. (بالمر)، من هذان؟ 221 00:15:40,663 --> 00:15:43,921 ‫نحن أبطال خارقون ‫وبحاجة إلى مساعدتك يا (راين) 222 00:15:45,312 --> 00:15:47,356 ‫بالطبع، د. (بالمر)، طرفة جيدة 223 00:15:47,440 --> 00:15:50,571 ‫تالياً، ستخبرني بأنني مرشح لجائزة (بريكثرو) ‫في الفيزياء الأساسية 224 00:15:50,655 --> 00:15:53,088 ‫- حسناً، لا وقت لنا لهذا ‫- لن يصدّق قبل أن يرى، صحيح؟ 225 00:15:57,909 --> 00:16:01,169 ‫- أتريد فوطة؟ ‫- أنت (إيلونغايتد مان)؟ 226 00:16:04,689 --> 00:16:06,167 ‫هل أنتما أيضاً بطلان خارقان؟ 227 00:16:06,251 --> 00:16:09,685 ‫أعرف أن هذا يبدو جنونياً يا صاح ‫ولكنك بطل مثالي 228 00:16:09,859 --> 00:16:14,116 ‫بتعبير آخر، نحتاج إلى مساعدتك ‫من أجل إنقاذ الكون 229 00:16:15,072 --> 00:16:16,462 ‫د. (شوي)؟ 230 00:16:17,722 --> 00:16:19,199 ‫إن كان العالم سينتهي... 231 00:16:19,460 --> 00:16:22,067 ‫عليّ العودة إلى المنزل 232 00:16:23,370 --> 00:16:25,111 ‫من فضلك يا (راين) ‫نحن بحاجة ماسة إلى مساعدتك 233 00:16:25,195 --> 00:16:26,586 ‫كلا، لستم كذلك 234 00:16:26,803 --> 00:16:29,278 ‫أنا لست بطلاً، أنا زوج 235 00:16:30,061 --> 00:16:32,711 ‫وإن كانت النهاية قد حلت ‫فيجب أن أكون مع زوجتي وابنتي 236 00:16:33,145 --> 00:16:34,492 ‫أنا آسف 237 00:16:44,094 --> 00:16:45,485 ‫"الأرض الـ73" 238 00:16:47,613 --> 00:16:49,438 ‫دمِرت أرض أخرى 239 00:16:50,568 --> 00:16:52,610 ‫بقي 7 فقط في الأكوان المتعددة 240 00:16:53,001 --> 00:16:54,347 ‫يا للسخرية! 241 00:16:55,303 --> 00:17:00,563 ‫أنا أشاهد أكبر حدث في التاريخ ‫دمار كل أرض... 242 00:17:00,647 --> 00:17:02,907 ‫وأحد لن يقرأ هذه القصة 243 00:17:03,558 --> 00:17:06,209 ‫هذه الأراضي ليست العوالم الوحيدة ‫التي تتعرض للتدمير 244 00:17:06,859 --> 00:17:14,028 ‫- قضِي على عالمي وعائلتي ‫- كيف كانا؟ 245 00:17:14,593 --> 00:17:20,371 ‫كانا مفعمين بالحياة 246 00:17:23,196 --> 00:17:25,412 ‫كانا كل شيء بالنسبة إليّ 247 00:17:27,280 --> 00:17:32,363 ‫ليتني اهتممت بهما ‫بقدر ما اهتممت بعملي 248 00:17:34,188 --> 00:17:35,969 ‫(زانيتن) 249 00:17:39,271 --> 00:17:43,224 ‫فهمت الآن لما أنت مراسلة بارعة ‫آنسة (لاين) 250 00:17:47,655 --> 00:17:51,132 ‫- (كلارك)؟ ‫- لم أستطع إنقاذهم 251 00:17:51,523 --> 00:17:53,825 ‫أتريد التكلم قليلاً؟ ‫يبدو أنك بحاجة إلى أن تهدأ 252 00:17:55,651 --> 00:17:59,213 ‫أنا أرتدي هذه الشارة 253 00:18:00,212 --> 00:18:01,907 ‫لأنني قطعت وعداً 254 00:18:02,341 --> 00:18:05,295 ‫أن أستمر بالقتال، مهما حصل 255 00:18:06,642 --> 00:18:08,467 ‫لمَ أضفت اللون الأسود إليها؟ 256 00:18:10,639 --> 00:18:13,985 ‫لأنه يا (لويس) ‫حتى في أحلك الظروف 257 00:18:14,853 --> 00:18:16,591 ‫يبقى الأمل موجوداً 258 00:18:17,330 --> 00:18:20,328 ‫الأمل هو الضوء ‫الذي يمحو وجه الظلام 259 00:18:21,370 --> 00:18:22,847 ‫يجب أن أعود 260 00:18:26,149 --> 00:18:28,886 ‫لا يستسلم أبداً ‫بغض النظر من أي عالم هو، صحيح؟ 261 00:18:32,492 --> 00:18:34,577 ‫أنا أتكلم مع نفسي الآن! 262 00:18:37,185 --> 00:18:39,361 ‫- الوضع يزداد سوءاً ‫- أعدني إلى ذلك البساط 263 00:18:39,445 --> 00:18:41,138 ‫كلا، سأجد طريقة أخرى 264 00:18:49,610 --> 00:18:51,046 ‫- أين أنا؟ ‫- من أنت؟ 265 00:18:51,130 --> 00:18:53,000 ‫أعيدوني إلى (فريلاند) حالاً 266 00:18:54,043 --> 00:18:57,865 ‫- اهدأ أيها الرجل الكهربائي! ‫- اسمي (بلاك لايتنينغ) 267 00:19:04,642 --> 00:19:06,033 ‫هذا يكفي! 268 00:19:06,771 --> 00:19:11,595 ‫لم أحضرك إلى هنا يا (جيفرسون) للقتال ‫بل لإنقاذ حياة الآخرين 269 00:19:11,854 --> 00:19:14,114 ‫- من أنتم يا قوم؟ ‫- أنا (بارايا) 270 00:19:14,331 --> 00:19:19,718 ‫هذا (جيفرسون بيرس) ‫في عالمه هو أستاذ ووالد وبطل 271 00:19:19,936 --> 00:19:22,937 ‫- ماذا تعني بقولك عالمي؟ ‫- هناك عوالم متعددة يا (جيفرسون) 272 00:19:23,021 --> 00:19:25,584 ‫عوالم كثيرة مثل هذا العالم ‫وعالمك... 273 00:19:29,190 --> 00:19:31,796 ‫تدمّر تواً بفعل موجة من المادة المضادة 274 00:19:32,318 --> 00:19:36,011 ‫- إذاً، (لين)، ابنتاي... ‫- لقد متنَ 275 00:19:37,921 --> 00:19:40,921 ‫نقلتك إلى هنا ‫لمساعدتنا على إنقاذ البشرية 276 00:19:42,179 --> 00:19:45,659 ‫كان عليك إنقاذ عائلتي، وليس أنا ‫ليس أنا... 277 00:19:45,743 --> 00:19:48,002 ‫(جيفرسون)، أنا آسف جداً 278 00:19:49,392 --> 00:19:52,260 ‫الآن، نحتاج إلى مساعدتك ‫لوقف موجة المادة المضادة هذه 279 00:19:52,650 --> 00:19:54,302 ‫لا يمكنني تصور شعورك 280 00:19:54,692 --> 00:19:56,735 ‫ولكنني أعرف شعور المرء ‫عندما يخسر عائلته 281 00:19:58,775 --> 00:20:00,602 ‫ماذا كنّ ليردن منك فعله الآن؟ 282 00:20:01,514 --> 00:20:04,555 ‫من فضلك، قد تتدمَر جميع العوالم 283 00:20:10,985 --> 00:20:14,681 ‫- ماذا تريدون مني؟ ‫- الآلة خلفك هي مصدر موجة المادة المضادة 284 00:20:14,765 --> 00:20:17,459 ‫علينا تعطيلها ‫ولكن لا يمكننا الاقتراب منها 285 00:20:17,675 --> 00:20:19,327 ‫هل يمكنك احتواء هذا الكم من الطاقة؟ 286 00:20:25,322 --> 00:20:26,712 ‫فلنكتشف ذلك 287 00:20:41,050 --> 00:20:44,352 ‫إياك، تفتحين الكتاب ‫ولا تعرفين ما سيحصل 288 00:20:45,004 --> 00:20:47,614 ‫لك، لكل العوالم التي تحاولين إنقاذها 289 00:20:47,698 --> 00:20:50,046 ‫يجب أن أفعل يا (كايت) ‫هؤلاء الناس بحاجة إلى المساعدة 290 00:20:50,130 --> 00:20:52,259 ‫وحن نبذل جهدنا لمساعدة ‫من استطعنا مساعدته 291 00:20:52,563 --> 00:20:54,953 ‫- ليس هذا هو الحل ‫- ماذا يُفترض بي فعله إذاً؟ 292 00:20:55,387 --> 00:20:58,471 ‫تقبّل موت كل أولئك الناس؟ ‫مثل (بروس)؟ 293 00:20:59,168 --> 00:21:01,429 ‫أصدّق أن على الحياة أن تنتهي؟ ‫أهذا هو الحل؟ 294 00:21:01,513 --> 00:21:02,950 ‫كلا، بالطبع لا 295 00:21:03,034 --> 00:21:05,250 ‫ولكن إن فتحتِ هذا الكتاب ‫فذلك سيقضي عليك 296 00:21:05,684 --> 00:21:07,248 ‫يجب أن أفعل هذا 297 00:21:08,117 --> 00:21:09,811 ‫إذاً، يجب أن أمنعك 298 00:21:10,767 --> 00:21:12,288 ‫لن تنجحي في ذلك 299 00:21:15,936 --> 00:21:17,502 ‫قد تتفاجأين 300 00:21:20,282 --> 00:21:23,496 ‫ليت الأمور كانت مختلفة ‫يا (كارا) 301 00:21:24,061 --> 00:21:26,191 ‫ليتني كنت متمسكة بالأمل، مثلك 302 00:21:26,624 --> 00:21:30,709 ‫ولكن ما أنا متأكدة منه ‫هو أنه لو حاولتِ استخدام هذا الكتاب 303 00:21:31,360 --> 00:21:35,010 ‫ولم تفلحي، وتعرضتِ لمكروه 304 00:21:35,922 --> 00:21:37,748 ‫سيُقضى علينا جميعاً 305 00:21:51,998 --> 00:21:54,563 ‫- الوقت ينفد يا رفاق ‫- سيقتل (بلاك لايتنينغ) نفسه 306 00:21:54,647 --> 00:21:56,820 ‫- ما لم نحلّ المسألة قريباً ‫- إذاً، نحتاج إلى المزيد من الوقت 307 00:22:00,121 --> 00:22:02,816 ‫في كل ثانية نهدرها هنا ‫يتدمَر عالم آخر 308 00:22:03,424 --> 00:22:06,682 ‫- وتلك الموجة تقترب من زوجتي ‫- كنتُ متزوجاً أنا أيضاً 309 00:22:07,247 --> 00:22:10,941 ‫لطالما قالت (تينا) إن ما يبقيني حياً ‫هو هدفها في الحياة 310 00:22:11,199 --> 00:22:14,288 ‫إذاً، بالنسبة إلى شخص ظل يركض ‫طيلة 30 سنة، دعني أخبرك 311 00:22:14,372 --> 00:22:20,499 ‫أحياناً، من أجل العثور على هدفك كبطل ‫يجب أن تتراجع قليلاً للوراء 312 00:22:20,803 --> 00:22:25,625 ‫اعكس نظرتك إلى المسألة ‫وتأمّل المنظور الكبير 313 00:22:27,494 --> 00:22:31,447 ‫هذا هو الحل، أعرف كيف نعطّل المدفع 314 00:22:31,664 --> 00:22:34,140 ‫هذا ليس ما عناه (مونيتور) ‫ذاك اليوم في قبو الزمن 315 00:22:34,314 --> 00:22:36,790 ‫هذا ليس ما كنت أهرول باتجاهه ‫طيلة تلك السنين 316 00:22:37,398 --> 00:22:39,702 ‫حان الوقت لانتهاء (فلاش) وسط الأزمة 317 00:22:46,720 --> 00:22:51,198 ‫عكس اتجاه دوران البساط ‫قد يحدّ من موجة المادة المضادة 318 00:22:51,282 --> 00:22:55,021 ‫- ويرشدها إلى مدفع حقل السرعة ‫- فيقضي على الآلة والموجة 319 00:22:55,105 --> 00:22:58,538 ‫- وينهي المسألة لمرة واحدة ونهائية ‫- ويحررني من سيطرة (مونيتور) الشرير 320 00:23:00,840 --> 00:23:03,359 ‫أين هو المستقبل؟ ها هو هنا 321 00:23:04,098 --> 00:23:08,443 ‫حياة من هي هذه؟ إنها حياتي ‫وماذا ستفعل بها؟ 322 00:23:08,921 --> 00:23:11,919 ‫سأحياها بأي طريقة ممكنة 323 00:23:13,830 --> 00:23:17,263 ‫- ستكون الأمور بخير، سنجدهما ‫- لستَ متأكداً من هذا 324 00:23:17,480 --> 00:23:19,090 ‫ربما ضاعت روح والدي إلى الأبد 325 00:23:19,174 --> 00:23:21,129 ‫العائلة مهمة جداً لـ(أوليفر) ‫سوف يعود إلينا 326 00:23:29,340 --> 00:23:32,081 ‫مهلاً، اسمعني ‫أنا أفهمك يا رجل 327 00:23:32,165 --> 00:23:34,861 ‫وأنا آسف لأنني لم أكن حاضراً ‫لحمايتك أثناء الأزمة 328 00:23:34,945 --> 00:23:37,465 ‫ولكنني هنا الآن ‫وأريدك أن تعود إلينا 329 00:23:37,812 --> 00:23:39,203 ‫أنت أخي... 330 00:23:40,767 --> 00:23:42,288 ‫لا أتحمّل خسارتك يا رجل 331 00:23:43,895 --> 00:23:45,460 ‫لا أتحمّل خسارتك 332 00:23:54,974 --> 00:23:56,365 ‫مرحباً يا (جون) 333 00:24:02,404 --> 00:24:04,489 ‫- (ميا)، لقد أتيت ‫- بالطبع فعلت 334 00:24:14,916 --> 00:24:16,262 ‫هما رائعتان 335 00:24:17,088 --> 00:24:20,176 ‫لم تسنح لي فرصة تقديم نفسي ‫من قبل، د. (شوي) 336 00:24:20,260 --> 00:24:22,131 ‫أنا (آيريس ويست آلن) ‫من مدينة (سنترال) 337 00:24:22,215 --> 00:24:26,256 ‫- هل أنت بطلة خارقة أيضاً؟ ‫- كلا، أنا مثلك تماماً 338 00:24:27,168 --> 00:24:31,472 ‫أعرف أن مطلبنا كبير ‫وأنت محق في كونك تريد البقاء مع عائلتك 339 00:24:31,556 --> 00:24:33,729 ‫حين تسوء الأوضاع... 340 00:24:35,510 --> 00:24:39,288 ‫ماذا عنكِ؟ من الواضح ‫أن هناك من تكترثين له 341 00:24:39,897 --> 00:24:42,330 ‫ألا تريدين الموت وأنت ممسكة به ‫أثناء نهاية العالم؟ 342 00:24:42,678 --> 00:24:44,286 ‫زوجي ليس مثلنا 343 00:24:44,633 --> 00:24:46,939 ‫هو بطل خارق، يعمل بلا كلل 344 00:24:47,023 --> 00:24:49,628 ‫ويواجه كل ما عليه مواجهته ‫من أجل حماية مدينته 345 00:24:49,890 --> 00:24:51,629 ‫هو شجاع جداً يا (آيريس) 346 00:24:51,932 --> 00:24:53,322 ‫ولكنني لست كذلك 347 00:24:53,583 --> 00:24:57,014 ‫- أنا لا أشبه زوجك بشيء ‫- بالفعل، لست كذلك 348 00:24:58,754 --> 00:25:01,621 ‫أنت بشري، والبشر أيضاً لهم هدف 349 00:25:01,925 --> 00:25:04,749 ‫نحن نذكّر الأبطال الخارقين ‫بما يحاربون من أجله 350 00:25:05,878 --> 00:25:11,136 ‫أنا وزوجتي (أماندا) رُزقنا بطفلة ‫قبل 6 أشهر 351 00:25:12,917 --> 00:25:14,437 ‫(سيمون) 352 00:25:15,696 --> 00:25:17,739 ‫قد لا أراها تكبر أبداً 353 00:25:18,652 --> 00:25:22,171 ‫ألا تريد ضمها وأنت مدرك بأنك ساهمت ‫في جعل العالم أكثر أمناً؟ 354 00:25:37,073 --> 00:25:39,550 ‫يجب أن أخبر زوجتي ‫بأنني سأتأخر عن موعد العشاء 355 00:25:42,937 --> 00:25:45,718 ‫وصلني خبر من (لويس) ‫تدمرت 6 عوالم إضافية 356 00:25:45,935 --> 00:25:48,195 ‫هذا العالم الوحيد المتبقي 357 00:25:48,716 --> 00:25:50,979 ‫- على الأقل، بات (راين) معنا ‫- أجل 358 00:25:51,063 --> 00:25:52,887 ‫كيف عرفتِ ما عليك قوله له؟ 359 00:25:54,625 --> 00:25:58,100 ‫- "(آيريس)" ‫- مرحباً، ما الأمر؟ 360 00:25:59,969 --> 00:26:02,185 ‫ماذا لو حانت النهاية؟ 361 00:26:03,314 --> 00:26:08,096 ‫ماذا لو كان وقف الموجة ‫هو هدفي كبطل مثالي؟ 362 00:26:08,180 --> 00:26:10,570 ‫ماذا لو كانت تلك هي التضحية ‫التي عليّ تقديمها؟ 363 00:26:11,308 --> 00:26:13,745 ‫إن حانت النهاية ‫فلا أريدك أن تموت من دوني يا (باري) 364 00:26:13,829 --> 00:26:15,438 ‫لا أريدك أن تكون بمفردك ‫سآتي معك 365 00:26:15,522 --> 00:26:17,391 ‫كلا، لا يمكنك أن تأتي يا (آيريس) 366 00:26:18,086 --> 00:26:25,257 ‫ربما أنا من يملك القوى الخارقة ‫ولكن ذكاؤك ودهاؤك وطيبتك... 367 00:26:25,341 --> 00:26:29,729 ‫هذه هي قواك الخارقة وهذا ما سيساعدك ‫على إقناع (راين شوي) ليتقبّل دوره كبطل أيضاً 368 00:26:30,946 --> 00:26:34,422 ‫(باري)، لا أريد إكمال حياتي من دونك ‫لا أريد توديعك... 369 00:26:36,681 --> 00:26:39,290 ‫حين وضعت هذا الخاتم حول إصبعك 370 00:26:39,374 --> 00:26:42,546 ‫وعدتك بأنني سأعود دائماً إليك 371 00:26:43,893 --> 00:26:47,282 ‫وإن افترقنا، مهما طال ذلك 372 00:26:48,325 --> 00:26:52,668 ‫اعلمي أنه إلى حيثما ذهبت ‫فسأعود إليك 373 00:27:02,401 --> 00:27:05,180 ‫- أما زلت متأكداً من أنك تريدني أن أذهب؟ ‫- أجل 374 00:27:06,398 --> 00:27:09,613 ‫اذهبي واعثري على (راين شوي) ‫وعودي سريعاً 375 00:27:11,264 --> 00:27:12,741 ‫سأراك قريباً 376 00:27:30,729 --> 00:27:34,074 ‫- (كايتلن) ‫- لا أريد توديعك 377 00:27:35,377 --> 00:27:37,984 ‫كنتما بجانبي ما إن أصبحت (فلاش) 378 00:27:39,331 --> 00:27:42,067 ‫لما أصبحت البطل الذي أنا عليه ‫لولاكما يا رفيقيّ 379 00:27:53,364 --> 00:27:55,622 ‫- أخبرا (جو) و(آيريس) بأنني أحبهما ‫- سنفعل 380 00:27:57,926 --> 00:28:00,272 ‫آسف يا شاب، ولكن لا مفر من هذا 381 00:28:02,227 --> 00:28:06,137 ‫- (باري)، ماذا تفعل؟ ‫- أنا أستعير سرعتك لبعض الوقت 382 00:28:06,484 --> 00:28:09,656 ‫إن بقيتَ مسرعاً لوقت طويل ‫ستتعلّم بعض الحركات الجديدة 383 00:28:09,829 --> 00:28:11,353 ‫مهلاً، لماذا تفعل؟ 384 00:28:11,437 --> 00:28:15,347 ‫قال (نوفو) إن على (فلاش) أن يموت ‫وسط الأزمة، ولكن لم يقل أي (فلاش) 385 00:28:30,119 --> 00:28:33,942 ‫أنت بطل حقيقي يا (جيفرسون) ‫لا يمكنني شكرك كفاية 386 00:28:35,896 --> 00:28:38,203 ‫افتح بوابة الاختراق ‫يجب أن أدخل حقل السرعة ذلك 387 00:28:38,287 --> 00:28:41,635 ‫- كلا ‫- أتريد أن يموت صديقك؟ 388 00:28:41,719 --> 00:28:45,412 ‫- دعني أفعل هذا، دعني أنقذكم جميعاً ‫- إياك يا (سيسكو) 389 00:28:48,367 --> 00:28:49,759 ‫(سيسكو)... 390 00:28:49,843 --> 00:28:51,234 ‫هيا! 391 00:28:54,232 --> 00:28:57,751 ‫شكراً لك ‫أتمنى لك حياة سعيدة يا بُني 392 00:28:58,272 --> 00:29:00,314 ‫أعرف أنك ستكون مصدر فخر لجميعنا 393 00:29:06,788 --> 00:29:09,571 ‫(باري)... سوف يموت يا (سيسكو) 394 00:29:09,655 --> 00:29:13,434 ‫أنت جعلتني قائد الفريق ‫وأحياناً، على القائد اتخاذ قرارات صعبة 395 00:29:16,737 --> 00:29:18,214 ‫لا يمكننا البقاء هنا 396 00:29:18,562 --> 00:29:20,039 ‫- فلننصرف ‫- كلا 397 00:29:21,256 --> 00:29:22,735 ‫- فلننصرف ‫- كلا 398 00:29:22,819 --> 00:29:24,300 ‫- (باري)، فلننصرف ‫- لن أذهب... 399 00:29:24,384 --> 00:29:25,774 ‫تعال! 400 00:29:42,545 --> 00:29:44,108 ‫أنا أثق بك يا (تينا)... 401 00:29:45,411 --> 00:29:47,454 ‫في الحقيقة، أنا أيضاً أثق بك 402 00:30:21,153 --> 00:30:24,241 ‫لا أريد إفساد لم الشمل ‫ولكن هذه إشارتنا للمغادرة الآن 403 00:30:24,325 --> 00:30:26,236 ‫فتعود روح (أوليفر) إلى جسمه 404 00:30:26,845 --> 00:30:28,192 ‫(أوليفر كوين) 405 00:30:29,930 --> 00:30:32,104 ‫- من أنت؟ ‫- (جيم كوريغان) 406 00:30:32,188 --> 00:30:36,881 ‫- شخص آخر أعرفه ‫- ولكنني شخص مختلف أيضاً، لقد تغيرت 407 00:30:37,446 --> 00:30:38,836 ‫أنا طيف 408 00:30:40,921 --> 00:30:44,703 ‫- انصرف، يا غريب العينين ‫- بحياة أخرى، كنت شرطياً نزيهاً 409 00:30:44,787 --> 00:30:46,529 ‫وبطلاً على طريقتي الخاصة 410 00:30:46,613 --> 00:30:51,087 ‫ولكن، استدعِيت لهدف أسمى ‫وقد حان وقتك الآن يا (أوليفر) 411 00:30:52,957 --> 00:30:55,085 ‫أنت الوحيد القادر على إيقاد الشرارة ‫يا (أوليفر) 412 00:30:55,997 --> 00:30:58,172 ‫- هذا مصيرك ‫- ما هو مصيري؟ 413 00:30:58,256 --> 00:31:04,947 ‫إنقاذ الجميع، وإلا جميع الأكوان ‫والأعزاء على قلبك سيموتون 414 00:31:16,373 --> 00:31:18,851 ‫- آسف، ولكنني مجبَر ‫- أبي، لا 415 00:31:19,025 --> 00:31:20,371 ‫ستكون الأمور بخير 416 00:31:23,152 --> 00:31:24,672 ‫ستكون الأمور بخير 417 00:31:34,491 --> 00:31:36,402 ‫- ماذا الآن؟ ‫- مهلاً يا أبي 418 00:31:37,879 --> 00:31:39,574 ‫أنا أحب... 419 00:31:51,261 --> 00:31:55,258 ‫- ماذا حصل؟ ‫- رفض والدي العودة معنا 420 00:31:56,388 --> 00:31:59,649 ‫- أنا آسف يا (سارة) ‫- هل نجح الآخرون؟ 421 00:31:59,733 --> 00:32:02,687 ‫أوقف فريق (باري) موجة المادة المضادة ‫وبقي عالم واحد سالماً 422 00:32:03,946 --> 00:32:05,468 ‫أحتاج إلى مشروب 423 00:32:07,074 --> 00:32:11,203 ‫أقدّر مساعدتك لنا يا (جيفرسون) ‫أعرف ماذا خسرت 424 00:32:14,592 --> 00:32:22,412 ‫عالمي، خسرت حب حياتي ‫كما ابنتيّ 425 00:32:28,755 --> 00:32:33,229 ‫- لن يصطلح أي شيء بعد الآن ‫- أعرف 426 00:32:34,100 --> 00:32:37,531 ‫(فلاش) ذلك، (فلاش) من الأرض الـ90 427 00:32:37,836 --> 00:32:40,833 ‫كان يشبه والدي كثيراً، (هنري آلن) 428 00:32:42,354 --> 00:32:44,222 ‫كان رجلاً صلباً 429 00:32:45,177 --> 00:32:49,392 ‫أمضى سنوات في السجن ‫كعقاب لمقتل والدتي 430 00:32:49,826 --> 00:32:52,954 ‫وهي جريمة ارتكبها أحد أعدائي ‫وألصقها به 431 00:32:54,257 --> 00:32:56,735 ‫رغم كل هذا، لم يفقد الأمل قط 432 00:32:58,776 --> 00:33:02,904 ‫في أوقات كهذه، أحاول أن أحذي حذوه 433 00:33:03,816 --> 00:33:07,596 ‫والدي، (آلفن بيرس) 434 00:33:08,552 --> 00:33:12,027 ‫كان هو أيضاً رجلاً طيباً ‫كان صحفياً 435 00:33:13,549 --> 00:33:17,110 ‫أمضى طيلة حياته ‫وهو يدافع عن المستضعفين 436 00:33:20,543 --> 00:33:22,759 ‫قتِل حين كنتُ بسن الـ12 437 00:33:25,757 --> 00:33:30,926 ‫ولكن ما زلت أتذكر الدروس التي لقنني إياها ‫إلى اليوم ونقلتها إلى ابنتيّ 438 00:33:36,010 --> 00:33:37,661 ‫ابنتيّ... 439 00:33:43,874 --> 00:33:45,568 ‫على أي حال، لقد فهمت 440 00:33:48,913 --> 00:33:54,388 ‫اسمع، لا أعتقد أن (هنري) أو (آلفن) ‫أنجبا ولدين جبانين 441 00:33:54,909 --> 00:33:58,255 ‫لذا، علينا تكريم ذكراهما 442 00:33:59,297 --> 00:34:03,857 ‫وأن نثور بوجه الضوء المندثر 443 00:34:05,336 --> 00:34:09,420 ‫- (ديلان توماس) ‫- أحسنت يا (فلاش) 444 00:34:11,592 --> 00:34:14,850 ‫اسمي (باري)، (باري آلن) 445 00:34:19,109 --> 00:34:20,802 ‫(جيفرسون بيرس) 446 00:34:26,798 --> 00:34:28,930 ‫مهلاً يا (كارا)، اسمعي 447 00:34:29,014 --> 00:34:31,752 ‫أتفهم أنك تودين إعادة أولئك الناس 448 00:34:32,969 --> 00:34:36,009 ‫أنت أكثر الناس الذين التقيتهم طيبة 449 00:34:37,182 --> 00:34:38,963 ‫لا أريد رؤيتك تتأذين 450 00:34:39,484 --> 00:34:43,481 ‫يجب أن أقول، بالنسبة إلى شخص ‫لم يكن متأكداً من كونه مثال الشجاعة 451 00:34:44,828 --> 00:34:47,782 ‫- تطلّب ما فعلتِه الكثير من الجرأة ‫- ربما 452 00:34:49,173 --> 00:34:51,303 ‫ولكنني متمسكة بوجود طريقة أفضل 453 00:34:52,476 --> 00:34:56,298 ‫لهذا السبب... ‫لهذا أردت إعطاءك هذا 454 00:34:58,079 --> 00:35:02,424 ‫- (كريبتونايت)، لمَ معكِ هذا؟ ‫- كان لـ(بروس واين) 455 00:35:02,859 --> 00:35:05,987 ‫فقد الأمل، ولكنني لن أفعل أبداً 456 00:35:08,680 --> 00:35:10,071 ‫احتفظي به 457 00:35:10,635 --> 00:35:13,068 ‫أثق بأنك لن تضطري أبداً ‫إلى استخدامه 458 00:35:16,934 --> 00:35:21,367 ‫"انتباه، (آيريس)، (رالف) و(رايموند) ‫عادوا برفقة د. (شوي)" 459 00:35:23,019 --> 00:35:26,885 ‫(آيريس)، قلت إنني سأعود إليك 460 00:35:31,446 --> 00:35:35,139 ‫- لم تكن أنت إذاً ‫- بل (باري آلن) من الأرض الـ90 461 00:35:41,048 --> 00:35:43,050 ‫جميعكم، هذا (جيفرسون بيرس) 462 00:35:43,134 --> 00:35:45,480 ‫لما تمكنا من منع موجة ‫المادة المضادة لولاه 463 00:35:45,871 --> 00:35:49,783 ‫إذاً، (سوبرمان) حقيقي؟ ‫بئساً، بعد كل هذه السنوات! 464 00:35:49,867 --> 00:35:52,738 ‫وهو مثال الإنسانية، (راين شوي) 465 00:35:52,822 --> 00:35:55,997 ‫عالم، عبقري ‫ومستعد لمساعدة البشرية 466 00:35:56,081 --> 00:35:58,733 ‫كيف تخططون لفعل هذا بالتحديد؟ 467 00:35:58,817 --> 00:36:01,253 ‫حسناً، قررت (كارا) ‫عدم استخدام "كتاب القدر" 468 00:36:01,337 --> 00:36:03,426 ‫- كانت المخاطرة كبيرة ‫- و(هاربنجر)، على عكسي أنا 469 00:36:03,510 --> 00:36:06,032 ‫يمكنها السفر إلى أي مكان تريده ‫إذاً، كيف نجدها؟ 470 00:36:06,116 --> 00:36:07,898 ‫بأي طريقة ضرورية 471 00:36:09,288 --> 00:36:13,285 ‫يمكننا البدء عبر إعادة برمجة شبكة ‫مسح (وايفرايدر) 472 00:36:20,063 --> 00:36:22,322 ‫- (لايلا) ‫- (جوني) 473 00:36:23,017 --> 00:36:25,149 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا آسفة 474 00:36:25,233 --> 00:36:27,798 ‫حاولت إخبارك بأنني كنت أقوم بالاستطلاع ‫على الأرض الأولى 475 00:36:27,882 --> 00:36:30,795 ‫ولكن تدمير العوالم الأخرى ‫يؤثر على قدراتي 476 00:36:30,879 --> 00:36:33,052 ‫- أين كنتِ على الأرض الأولى؟ ‫- أنا... 477 00:36:34,966 --> 00:36:36,967 ‫- لا يمكنني التذكر ‫- لا عليك 478 00:36:37,051 --> 00:36:39,747 ‫- ظننت أنني خسرتك يا (لايلا) ‫- ليس بهذه السهولة 479 00:36:39,831 --> 00:36:43,133 ‫أنا فقط... ‫ليتني أستطيع تذكر ما حصل 480 00:36:46,043 --> 00:36:47,740 ‫سنجد الحل لهذا 481 00:36:47,824 --> 00:36:50,694 ‫ماذا لو أراد (مونيتور) الشرير ‫أن تعود (هاربنجر) إلى المركبة؟ 482 00:36:50,778 --> 00:36:52,823 ‫كان يتحكم بها طيلة فترة الأزمة 483 00:36:52,907 --> 00:36:56,691 ‫وعبر التحكم بك، سيسمح لك بالعودة ‫متى أراد وقوع... 484 00:36:56,775 --> 00:36:58,382 ‫مأساة كبرى 485 00:36:59,991 --> 00:37:01,597 ‫- (لايلا)؟ ‫- (لايلا) 486 00:37:04,726 --> 00:37:06,115 ‫كلا! 487 00:37:09,157 --> 00:37:12,893 ‫لقد حان الوقت ‫لينتهي عصر الأبطال 488 00:37:13,458 --> 00:37:16,412 ‫وكل ما هو عزيز على قلوبكم 489 00:37:29,091 --> 00:37:32,828 ‫- (لايلا) ‫- لم تعد زوجتك يا (جون ديغل) 490 00:37:33,001 --> 00:37:35,220 ‫- استحوذ عليها... ‫- (مونيتور) الشرير 491 00:37:35,304 --> 00:37:36,695 ‫أيها القاتل! 492 00:37:39,473 --> 00:37:41,387 ‫هذا من أجل فتاتيّ! 493 00:37:49,598 --> 00:37:52,294 ‫(لايلا)، يجب أن تقاوميه يا (لايلا) 494 00:37:52,378 --> 00:37:54,988 ‫مصير البشرية بأكملها ‫بين يديك يا (بارايا) 495 00:37:55,072 --> 00:37:58,722 ‫- ماذا يمكنني فعله؟ ‫- ستعرف حين تحين اللحظة 496 00:38:20,488 --> 00:38:24,836 ‫مثير للشفقة! كان من الحماقة ‫أن تحاول منعي يا (نوفو) 497 00:38:24,920 --> 00:38:26,570 ‫كلا يا (موبيوس) 498 00:38:27,700 --> 00:38:31,266 ‫كان من الحماقة السماح لك بالوجود ‫من الأساس 499 00:38:31,350 --> 00:38:32,870 ‫إلى اللقاء! 500 00:39:03,456 --> 00:39:06,106 ‫"تحذير، دمِرت الأرض الأولى" 501 00:39:07,757 --> 00:39:10,886 ‫- لم يبق أحد سوانا ‫- انقضى الأمر 502 00:39:11,363 --> 00:39:13,623 ‫انتهت العوالم اللامتناهية 503 00:39:13,927 --> 00:39:17,619 ‫عما قريب، لن يبقى ‫سوى عالم المادة المضادة 504 00:39:18,054 --> 00:39:22,008 ‫"تحذير، ستضرب المادة المضادة ‫المركبة بغضون 28 ثانية" 505 00:39:22,225 --> 00:39:23,876 ‫أعرف ما عليّ فعله 506 00:39:32,870 --> 00:39:34,433 ‫ما الذي يجري؟ 507 00:39:35,998 --> 00:39:37,518 ‫(آيريس)! 508 00:39:39,343 --> 00:39:41,862 ‫"الجميع إلى قمرة القيادة، الآن!" 509 00:39:47,120 --> 00:39:50,338 ‫- إلى أين أرسلتهم؟ ‫- إلى مكان لا يمكنك ولوجه 510 00:39:50,422 --> 00:39:54,291 ‫- أينما كانوا، سيقاومونك ‫- بأي طريقة ضرورية 511 00:39:54,375 --> 00:39:55,896 ‫إلى الرمق الأخير 512 00:40:14,318 --> 00:40:17,358 ‫- ماذا حصل تواً؟ ‫- أين نحن؟ 513 00:40:19,400 --> 00:40:20,965 ‫هذه نقطة الاضمحلال 514 00:40:22,702 --> 00:40:26,746 ‫- ما معنى هذا؟ ‫- إنه مكان خارج الزمان والمكان 515 00:40:26,830 --> 00:40:28,918 ‫ماذا حصل لـ(وايفرايدر) والآخرين؟ 516 00:40:29,002 --> 00:40:31,696 ‫(مونيتور) الشرير ‫استعان بـ(هاربنجر) لمهاجمتنا 517 00:40:31,956 --> 00:40:35,779 ‫لا بد من أن (بارايا) أرسلنا إلى هنا ‫لعلمه بتعذر (مونيتور) الشرير عن تتبعنا 518 00:40:36,083 --> 00:40:38,477 ‫يجب أن نعود، يجب أن نعود الآن 519 00:40:38,561 --> 00:40:41,124 ‫لا نستطيع يا (باري)، لقد ماتوا 520 00:40:44,033 --> 00:40:45,381 ‫كلا... 521 00:40:47,423 --> 00:40:49,205 ‫- هناك خطب ما؟ ‫- (هال) 522 00:40:49,465 --> 00:40:51,204 ‫- (هال)! ‫- هناك خطب ما 523 00:40:52,550 --> 00:40:54,074 ‫مهلك، مهلك... 524 00:40:54,158 --> 00:40:55,942 ‫- لا أستطيع ‫- هيا! 525 00:40:56,026 --> 00:41:00,588 ‫من فضلك، أصلحي الوضع ‫أصلحي الوضع 526 00:41:00,935 --> 00:41:02,325 ‫ماذا أفعل؟ 527 00:41:03,281 --> 00:41:05,279 ‫كلا، كلا! 528 00:41:19,573 --> 00:41:23,918 ‫- أنا سعيد جداً لنجاح الخطة ‫- (ليكس)، ماذا فعلت؟ 529 00:41:24,396 --> 00:41:29,395 ‫أمسكت بـ"كتاب القدر" ‫ورأيتكم أنكم، الأبطال الـ7 530 00:41:29,479 --> 00:41:31,521 ‫ستعلقون في نقطة الاضمحلال 531 00:41:31,825 --> 00:41:37,212 ‫- وظننت أنه يمكن إعادة تصويب القدر ‫- "(ليكس لوثر)" 532 00:41:43,599 --> 00:41:48,204 ‫إذاً، ماذا نفعل الآن؟ 533 00:41:55,508 --> 00:41:59,766 Null69