1
00:00:02,535 --> 00:00:04,731
Ibu lebih baik sekarang, Walikota.
2
00:00:04,732 --> 00:00:05,552
Dan terima kasih lagi.
3
00:00:05,584 --> 00:00:09,125
Aku tahu keadaan darurat keluarga itu
tidak pernah nyaman.
4
00:00:09,126 --> 00:00:11,600
Tetapi setelah kejadian
beberapa personil refleksi,
5
00:00:11,601 --> 00:00:14,194
Aku menyadari bahwa
aku harus bersama nya.
6
00:00:14,195 --> 00:00:18,185
Semuanya ku
mulai dengan dia.
7
00:00:19,011 --> 00:00:20,243
Kau yakin tidak diikuti?
8
00:00:20,312 --> 00:00:23,513
- Yakin.
- Bagus
9
00:00:23,582 --> 00:00:25,344
Kau mengubah penampilan mu.
10
00:00:25,344 --> 00:00:26,853
Pakaian itu perlu.
11
00:00:26,922 --> 00:00:30,315
Material di dalam pakaian ini
membantu ku melanjutkan proses adaptasi ku...
12
00:00:30,316 --> 00:00:33,452
... saat aku berada
di luar ruang pengaruh refleksi.
13
00:00:33,495 --> 00:00:35,095
Sekarang...
14
00:00:35,164 --> 00:00:37,597
... sudah waktunya
untuk menyingkirkan suami ku.
15
00:00:37,666 --> 00:00:41,501
Kita mulai dengan melepas
semua yang melindungi nya.
16
00:00:42,737 --> 00:00:44,737
Kau tahu mulai dari mana?
17
00:00:44,806 --> 00:00:47,838
Keberhasilan terjamin.
18
00:01:08,964 --> 00:01:10,824
Kawan-kawan, bukankah
seharusnya semua membantu...
19
00:01:10,825 --> 00:01:13,178
... di kondisi Iris, Kamilla, dan Singh
terjebak di Versi Cermin?
20
00:01:13,179 --> 00:01:14,934
Hei, kau sama pentingnya.
21
00:01:15,003 --> 00:01:17,566
Eh, Nona Caitlin?
Atau Frost apa ini mantel nya?
22
00:01:17,567 --> 00:01:20,383
Eh, mereka pergi ke tempat dingin,
bukan Ozz-fest.
23
00:01:20,384 --> 00:01:22,146
Bagaimana kau begitu buruk
dalam segala hal?
24
00:01:22,177 --> 00:01:24,077
Caity menyimpan
mantel tebal kami di lemari belakang.
25
00:01:24,146 --> 00:01:25,412
Aku akan memeriksanya.
26
00:01:25,480 --> 00:01:27,255
Baik. Itu lebih masuk akal.
27
00:01:27,256 --> 00:01:28,995
Kau... sangat ahli
dalam hal-hal semacam ini...
28
00:01:28,996 --> 00:01:29,893
Sangat marah pada ku.
29
00:01:29,894 --> 00:01:31,185
Sedikit.
Iya.
30
00:01:31,186 --> 00:01:32,801
Nash,
Allegra akhirnya akan sadar.
31
00:01:32,802 --> 00:01:34,955
Kau hanya perlu berada di sana
saat dia memerlukannya.
32
00:01:35,024 --> 00:01:37,123
Percayai prosesnya.
33
00:01:37,192 --> 00:01:38,917
Cukup bijaksana untuk es loli.
34
00:01:38,918 --> 00:01:41,295
Terima kasih. Aku punya Dib-ploma
untuk membuktikannya.
35
00:01:41,363 --> 00:01:43,257
- Ha ha.
- Lucu.
36
00:01:44,315 --> 00:01:46,548
Ah...
Keren.
37
00:01:46,549 --> 00:01:49,166
- Bisa aku pinjam ini?
- Tentu.
38
00:01:49,838 --> 00:01:51,971
Aku benar-benar akan merindukan mu.
39
00:01:52,040 --> 00:01:53,473
- Aku juga.
- Apa?
40
00:01:57,045 --> 00:01:59,779
Maksud ku, semua...
kita semua.
41
00:01:59,848 --> 00:02:03,250
Oh.
Masih ada harapan untuk mu.
42
00:02:03,318 --> 00:02:05,652
Cukup. Oke.
43
00:02:05,720 --> 00:02:07,520
Kau tetap tenang.
44
00:02:12,630 --> 00:02:13,658
Aku baik-baik saja.
45
00:02:13,659 --> 00:02:15,699
Tidak, tidak benar.
46
00:02:15,700 --> 00:02:18,020
Dan sayang, tidak apa-apa.
47
00:02:18,021 --> 00:02:21,301
Aku berjanji pada mu
Kau bisa menangani apa pun.
48
00:02:21,370 --> 00:02:23,903
Kau hanya harus ingat.
Dia ibu mu juga.
49
00:02:23,972 --> 00:02:26,074
Tentu saja.
50
00:02:27,857 --> 00:02:30,644
Hai, Killer Frost.
51
00:02:30,745 --> 00:02:31,777
Eh...
52
00:02:32,581 --> 00:02:34,636
Hanya Frost
sekarang.
53
00:02:34,831 --> 00:02:35,949
Hai.
54
00:02:36,017 --> 00:02:38,512
Oke, Ah..
Ehm.
55
00:02:38,520 --> 00:02:40,787
Kami akan meninggalkan kalian berdua.
56
00:02:41,999 --> 00:02:44,824
Hubungi kami bila kau
sudah selesai di utara.
57
00:02:52,100 --> 00:02:53,967
Kalahkan mereka.
58
00:02:58,407 --> 00:03:01,508
Jadi...
59
00:03:01,576 --> 00:03:05,253
Ibu, em, ibu pikir ibu harus melakukan
beberapa tes sebelum kita pergi.
60
00:03:05,254 --> 00:03:09,837
Periksa kondisi dasar kesehatan mu untuk
mengetahui apa ada anomali RNA.
61
00:03:10,798 --> 00:03:12,919
Bagus.
62
00:03:15,890 --> 00:03:18,558
Eva menghilang
sudah lebih dari 24 jam.
63
00:03:18,627 --> 00:03:20,360
Bagaimana dengan
pengenalan wajah kita?
64
00:03:20,429 --> 00:03:22,295
Satelit terpantau nihil.
65
00:03:22,296 --> 00:03:24,350
Kekuatan Kecepatan Buatan
masih belum selesai,
66
00:03:24,351 --> 00:03:26,565
... jadi aku masih belum bisa
memperiksa kota seperti biasa.
67
00:03:26,566 --> 00:03:28,535
Baik.
Eh, mengapa kita bertemu di sini?
68
00:03:28,603 --> 00:03:30,154
Aku memiliki tumpukan kasus.
69
00:03:30,155 --> 00:03:33,873
Aku tak bisa kehilangan pekerjaan CSI ku
bersama dengan semua yang lain.
70
00:03:35,982 --> 00:03:37,847
Pekerjaan...
71
00:03:39,298 --> 00:03:42,015
Eva berkata bahwa dia memiliki
urusan yang belum selesai.
72
00:03:42,083 --> 00:03:45,352
Apa mungkin... yang dia maksud
dengan arti yang sebenarnya?
73
00:03:45,420 --> 00:03:47,422
Oh, jika Eva ingin
mendapatkan McCulloch kembali,
74
00:03:47,423 --> 00:03:49,355
... dia memang harus berurusan
dengan Black Hole.
75
00:03:49,424 --> 00:03:52,375
Jadi bila menemukan Black Hole,
menemukan Eva.
76
00:03:52,376 --> 00:03:54,223
- Benar.
- Ada ide dimulai dari mana?
77
00:03:54,224 --> 00:03:56,163
Sebenarnya, tidak.
78
00:03:56,231 --> 00:03:57,770
Mungkin.
79
00:03:57,771 --> 00:03:59,230
- Ralph.
- Ralph.
80
00:03:59,231 --> 00:04:00,562
- Dimana kau mendapatkan itu?
- Dimana kau mendapatkan itu?
81
00:04:00,563 --> 00:04:02,006
- Sue memberikannya kepada ku.
- Dia memberi mu itu?
82
00:04:02,007 --> 00:04:04,637
- Dia memberikan itu pada mu?
- Dia memberikan itu pada ku.
83
00:04:04,638 --> 00:04:07,166
Dan ternyata
logo Black Hole itu...
84
00:04:07,267 --> 00:04:08,775
... tertanam di dalam.
85
00:04:08,843 --> 00:04:11,787
Bung, ada terlihat energi UV
yang keluar dari benda itu.
86
00:04:11,788 --> 00:04:13,570
Bolehkah aku?
87
00:04:21,229 --> 00:04:22,188
Oh ya.
88
00:04:22,208 --> 00:04:25,057
Itu adalah
Pemetaan Jaringan Segitiga.
89
00:04:26,662 --> 00:04:29,529
Ini peta harta karun.
90
00:04:29,598 --> 00:04:32,699
Allegra.
Arahkan ke sini.
91
00:04:38,998 --> 00:04:40,940
Terpusat di Jalan Darby 42.
92
00:04:41,009 --> 00:04:43,175
Tunggu sebentar.
93
00:04:43,244 --> 00:04:44,977
Jalan Darby 42...
94
00:04:45,046 --> 00:04:46,503
- Astaga.
- Apa?
95
00:04:46,504 --> 00:04:49,106
Ternyata itu adalah
gudang sangat besar...
96
00:04:49,107 --> 00:04:51,723
... dengan
bawah tanah lima tingkat.
97
00:04:51,724 --> 00:04:52,814
Ralph dan aku
akan memeriksanya.
98
00:04:52,815 --> 00:04:53,658
Kalian berdua
gunakan komunikasi.
99
00:04:53,659 --> 00:04:55,093
Ti...
100
00:04:56,648 --> 00:05:00,322
Biar aku saja...
Permisi.
101
00:05:04,824 --> 00:05:06,353
Bisa jadi malam yang panjang.
102
00:05:06,354 --> 00:05:07,521
Aku buatkan
kita beberapa kopi.
103
00:05:07,522 --> 00:05:10,684
- Aku benci kopi.
- Tidak mau kopi.
104
00:05:10,685 --> 00:05:11,638
Teman-teman, kami di dalam.
105
00:05:11,707 --> 00:05:12,653
Baiklah.
Hati-hati.
106
00:05:12,654 --> 00:05:16,876
- Tempat itu penjaganya bisa satu atau dua.
- Bisa juga lima.
107
00:05:16,945 --> 00:05:17,883
Mereka semua ditikam...
108
00:05:17,884 --> 00:05:21,381
... dengan bayonet cermin,
ku duga.
109
00:05:22,483 --> 00:05:25,985
Disini banyak barang penjahat.
110
00:05:25,987 --> 00:05:28,148
Ini tempat penyimpanan
Black Hole.
111
00:05:28,149 --> 00:05:29,756
[ Berkas berkas DEARBON ]
112
00:05:34,905 --> 00:05:38,749
Sue mengatakan bahwa Carver
memeras orang tua nya.
113
00:05:38,750 --> 00:05:42,064
Ini adalah laporan-laporan bank,
catatan-catatan investasi.
114
00:05:42,065 --> 00:05:45,148
Ini pasti semua yang Carver dapat
dari mereka.
115
00:05:46,074 --> 00:05:48,383
- Aku ambil ini.
- Baik.
116
00:05:49,599 --> 00:05:52,044
Seperti bau bensin di sini.
117
00:05:55,951 --> 00:05:57,884
Singh.
118
00:05:57,913 --> 00:06:00,844
Aku tak ingin menyakiti orang lain.
119
00:06:00,848 --> 00:06:02,707
Katakan itu pada penjaga-penjaga
yang kau bunuh.
120
00:06:02,708 --> 00:06:04,553
Mereka tak memberi ku pilihan.
121
00:06:04,865 --> 00:06:07,122
Aku harus memastikan
kesuksesan Eva.
122
00:06:07,123 --> 00:06:08,433
Letakkan saja pistol suar itu.
123
00:06:08,434 --> 00:06:10,626
Bantu kami membawa Carver
ke pengadilan.
124
00:06:11,582 --> 00:06:14,864
Ibu tak tertarik
pada merek keadilan kalian.
125
00:06:14,865 --> 00:06:17,204
Singh.
Singh!
126
00:06:17,313 --> 00:06:18,769
Diri mu bukan seperti ini.
127
00:06:18,770 --> 00:06:20,611
Kau masih belum mengerti, bukan?
128
00:06:21,743 --> 00:06:24,377
Carver ada di sana malam itu.
129
00:06:26,819 --> 00:06:29,148
Dia membiarkan cermin
menahan nya.
130
00:06:29,218 --> 00:06:31,083
Dia tak pernah mencoba
menyelamatkan nya.
131
00:06:31,152 --> 00:06:34,387
Sebaliknya, dia menjual teknologi
milik Eva kepada penawar tertinggi...
132
00:06:34,455 --> 00:06:38,291
... untuk persenjataan, pemerasan,
atau yang lebih buruk.
133
00:06:38,360 --> 00:06:41,127
Dan itulah sebabnya Carver...
134
00:06:41,196 --> 00:06:43,229
... akan mati.
135
00:06:53,141 --> 00:06:55,093
Eh, tidak berhasil.
136
00:07:01,116 --> 00:07:02,535
Teman-teman.
137
00:07:03,985 --> 00:07:06,252
Allen, Dibny,
apa kalian di sana?
138
00:07:06,321 --> 00:07:08,855
Nyaris tidak.
139
00:07:08,923 --> 00:07:10,489
Apa yang kita lakukan sekarang?
140
00:07:10,558 --> 00:07:13,259
Satu-satunya yang kita bisa
adalah...
141
00:07:13,327 --> 00:07:14,961
... melindungi Carver.
142
00:07:21,601 --> 00:07:24,723
Orang kita tahu menghancurkan apa pun
membuat ku terikat ke gudang?
143
00:07:24,792 --> 00:07:27,327
Ya, tapi tak ada yang tersisa
untuk dihancurkan.
144
00:07:27,395 --> 00:07:29,294
Semua yang kita miliki dibakar.
145
00:07:29,364 --> 00:07:30,667
Ganti semuanya...
146
00:07:30,668 --> 00:07:31,897
... dengan cepat dan diam-diam.
147
00:07:31,966 --> 00:07:33,014
Jangan gunakan mereka bertiga.
148
00:07:33,015 --> 00:07:34,419
Mereka tak boleh tahu
mereka terbebas.
149
00:07:34,535 --> 00:07:35,559
Jika seseorang mengejar ku,
150
00:07:35,560 --> 00:07:37,519
... aku membutuhkan
perlindungan mereka.
151
00:07:38,873 --> 00:07:41,988
Halo.
Petugas Allen.
152
00:07:45,913 --> 00:07:47,312
Silahkan.
153
00:07:48,277 --> 00:07:50,359
Anda ke sini bukan untuk
menampar ku, kan?
154
00:07:50,590 --> 00:07:52,718
Kapten West melakukannya
di sebelah kiri.
155
00:07:52,719 --> 00:07:54,620
Ngomong-ngomong,
bagaimana kabarnya dia?
156
00:07:54,689 --> 00:07:57,670
Dengar, tidak ada cara mudah
untuk mengatakan ini, jadi...
157
00:07:58,826 --> 00:08:00,960
Istri mu ingin membunuh mu.
158
00:08:01,028 --> 00:08:03,796
Tapi CCPD tak bisa
membuat mu aman.
159
00:08:03,864 --> 00:08:06,332
Istri ku sudah mati.
160
00:08:06,401 --> 00:08:09,268
Eva terperangkap di dimensi lain
selama enam tahun terakhir.
161
00:08:09,337 --> 00:08:12,271
Dimensi itu disebut
Versi Cermin.
162
00:08:12,340 --> 00:08:14,819
Tapi kau sudah tahu itu.
163
00:08:17,008 --> 00:08:21,007
Jika Eva memang melarikan diri
dari tempat celaka itu, aku akan tahu.
164
00:08:21,158 --> 00:08:24,116
Ini tentang istri mu, bukan?
165
00:08:24,138 --> 00:08:26,248
Aku menemukan rekaman ini...
166
00:08:26,249 --> 00:08:29,980
... dari kantor istri ku
beberapa minggu yang lalu.
167
00:08:36,197 --> 00:08:38,213
Anda tahu Iris diculik?
168
00:08:38,214 --> 00:08:40,499
Istri mu adalah masalah buat ku.
169
00:08:40,500 --> 00:08:43,769
Tapi hilangnya dia memang kebetulan.
170
00:08:43,838 --> 00:08:45,059
Apa yang terjadi pada istri ku?
171
00:08:45,060 --> 00:08:47,540
Hal yang sama terjadi pada Eva ku.
172
00:08:47,608 --> 00:08:49,475
Dia hilang.
Mereka berdua.
173
00:08:49,544 --> 00:08:50,844
Tidak.
174
00:08:50,845 --> 00:08:52,388
Pasti ada cara
untuk mendapatkan nya kembali.
175
00:08:52,389 --> 00:08:55,049
Aku dulu juga berpikir demikian.
176
00:08:55,050 --> 00:08:58,217
Tapi jika Iris masih hidup di sana,
177
00:08:58,286 --> 00:09:01,008
... mungkin tak ada yang tersisa
dari nya untuk diselamatkan.
178
00:09:01,009 --> 00:09:04,693
Aku punya orang-orang paling cerdas
di dunia yang mempelajari tentang...
179
00:09:05,560 --> 00:09:07,126
... Versi Cermin.
180
00:09:07,194 --> 00:09:09,128
Anda tahu apa yang mereka temukan?
181
00:09:09,197 --> 00:09:12,465
Dimensi itu tak sesuai
dengan otak manusia.
182
00:09:12,534 --> 00:09:14,249
Tempat itu memutar-balikkan pikiran...
183
00:09:14,250 --> 00:09:17,803
... sampai orang tersebut
tidak lagi dapat dikenali.
184
00:09:17,872 --> 00:09:19,319
Iris mu...
185
00:09:19,320 --> 00:09:22,248
... sudah lama...
hilang.
186
00:09:22,249 --> 00:09:24,825
Jadi aku sarankan
anda menerima kenyataan...
187
00:09:24,888 --> 00:09:27,538
... dan melanjutkan hidup.
188
00:09:28,449 --> 00:09:31,826
Oh, satu hal lagi.
189
00:09:31,827 --> 00:09:34,028
Bagaimana anda tahu
Eva akan mengejar ku?
190
00:09:34,055 --> 00:09:37,218
Siapa lagi yang mau
membakar gudang mu?
191
00:09:37,219 --> 00:09:39,258
Jalan Darby 42, kan?
192
00:09:39,327 --> 00:09:42,828
Aku tak akan pernah membeli
di area kota itu.
193
00:09:42,897 --> 00:09:45,786
Dan aku tak perlu
perlindungan.
194
00:09:46,767 --> 00:09:50,085
Sampaikan pada Kapten West.
salam terbaik ku.
195
00:09:55,976 --> 00:09:57,137
Tanpa satelit,
196
00:09:57,138 --> 00:09:59,411
... menemukan Kepala Polisi Singh
terasa mustahil.
197
00:09:59,480 --> 00:10:00,584
Aku tahu.
198
00:10:00,585 --> 00:10:02,214
Kita harus menemukan nya sendiri.
199
00:10:03,991 --> 00:10:05,824
Setiap kali aku berinteraksi
dengan tempat ini,
200
00:10:05,825 --> 00:10:08,521
... membuat disonansi saraf
semakin memburuk.
201
00:10:10,036 --> 00:10:12,810
Dan bagaimana
jika Eva kembali?
202
00:10:12,811 --> 00:10:14,192
Lalu apa?
203
00:10:14,261 --> 00:10:15,165
Lihat.
204
00:10:15,166 --> 00:10:17,570
Hal-hal di tempat ini mungkin
tampil kebalikannya, tapi...
205
00:10:17,571 --> 00:10:18,431
... semuanya berfungsi.
206
00:10:18,432 --> 00:10:21,425
Kita hanya...
kita harus memikirkan caranya.
207
00:10:22,172 --> 00:10:25,985
[ ENERGI TERMAL TERDETEKSI ]
[ SUHU: 98,9 ]
208
00:10:29,461 --> 00:10:30,834
Apa kau lihat peta kota?
209
00:10:30,835 --> 00:10:33,102
Kau barusan bilang
melihat layar-layar itu terlalu berbahaya.
210
00:10:33,103 --> 00:10:34,913
Tidak, aku tak bermaksud demikian,
tapi aku sedang memikirkan...
211
00:10:34,914 --> 00:10:37,552
... cara menemukan David,
dan...
212
00:10:37,562 --> 00:10:38,794
... petanya mulai terlihat.
213
00:10:38,795 --> 00:10:42,286
Ada... ada energi panas
yang berasal dari tempat tertentu.
214
00:10:42,287 --> 00:10:44,890
Aku tak yakin di mana,
tapi itu pasti David.
215
00:10:44,959 --> 00:10:48,085
Tanda lokasi itu seperti... jari-jari lingkaran,
hampir seperti mercu suar.
216
00:10:48,086 --> 00:10:49,463
Aku... Aku rasa
kalau aku bisa fokus,
217
00:10:49,464 --> 00:10:51,053
Aku bisa...
Aku dapat menemukan lokasi nya.
218
00:10:51,054 --> 00:10:52,653
- Tidak, Iris. Ayo, lihat diri mu!
- Tidak.
219
00:10:52,654 --> 00:10:54,491
Aku menyesuaikan diri
dengan tempat ini, Kamilla.
220
00:10:54,492 --> 00:10:57,873
Itu sebabnya aku bisa melihat peta
dan kau tidak bisa.
221
00:10:57,874 --> 00:11:01,337
Aku bisa menemukan
David.
222
00:11:04,879 --> 00:11:06,945
- Nyonya Dearbon.
- Hai
223
00:11:07,014 --> 00:11:09,315
Tuan Dearbon,
senang bertemu dengan mu lagi.
224
00:11:09,384 --> 00:11:10,983
Aku punya berita fantastis.
225
00:11:11,051 --> 00:11:13,586
- Jadi ternyata...
- Oh.
226
00:11:13,654 --> 00:11:15,322
Jadi kau orang...
227
00:11:15,323 --> 00:11:18,591
... yang dipekerjakan orang tua ku
untuk menemukan ku.
228
00:11:18,660 --> 00:11:20,793
Senang bertemu dengan mu.
229
00:11:20,861 --> 00:11:22,428
Hai.
230
00:11:22,497 --> 00:11:24,897
Dan tolong...
maafkan aku.
231
00:11:24,965 --> 00:11:26,932
Aku... aku tak pernah
bermaksud membuat kekacauan.
232
00:11:27,001 --> 00:11:28,745
Aku membaca "Eat, Pray, Love",
233
00:11:28,746 --> 00:11:32,937
dan aku mengambil bagian doa nya
sedikit terlalu serius.
234
00:11:33,810 --> 00:11:37,443
Susie kami bergabung dengan
meditasi kesadaran di India.
235
00:11:37,512 --> 00:11:38,856
Maksud ku menetap
selama sebulan...
236
00:11:38,857 --> 00:11:42,047
... dan kemudian tak terasa sudah
berminggu-minggu, berbulan-bulan.
237
00:11:42,116 --> 00:11:43,482
Yah begitulah.
238
00:11:43,551 --> 00:11:44,883
Terjadi, kan?
239
00:11:44,952 --> 00:11:46,933
Pak Dibny, sementara kami senang...
240
00:11:46,934 --> 00:11:48,245
... karena Susie kami telah kembali,
241
00:11:48,245 --> 00:11:51,824
kami menyadari betapa banyak masalah
yang anda hadapi.
242
00:11:52,061 --> 00:11:54,537
- Anda apa punya pena?
- Eh...
243
00:11:57,217 --> 00:11:58,662
Oh, sial.
Apa anda tahu?
244
00:11:58,663 --> 00:11:59,468
Aku kehabisan stok.
245
00:11:59,469 --> 00:12:01,836
Biar aku periksa di lemari lorong itu.
Nona Dearbon,
246
00:12:01,837 --> 00:12:04,080
- ... bisakah anda membantu ku mencari pena?
- Tentu saja. Permisi.
247
00:12:04,081 --> 00:12:05,856
Kami akan...
segera kembali.
248
00:12:05,857 --> 00:12:08,490
Anda perlu buku catatan
atau lainnya?
249
00:12:09,752 --> 00:12:11,632
Kenapa kau memanggil
orang tua ku?
250
00:12:11,633 --> 00:12:13,920
Berlian yang kau beri pada ku,
ternyata ada peta...
251
00:12:13,921 --> 00:12:15,483
... rumah simpanan Black Hole.
252
00:12:15,484 --> 00:12:16,457
Aku melakukan
beberapa pengintaian.
253
00:12:16,458 --> 00:12:17,438
Oh...
254
00:12:17,439 --> 00:12:20,996
Ku pikir menyusup adalah
batas yang tak dilalui Elongated Man.
255
00:12:20,997 --> 00:12:23,625
Bisakah kau...
kecilkan suaranya?
256
00:12:23,626 --> 00:12:24,713
- Oh, maafkan aku.
- Dengar.
257
00:12:24,714 --> 00:12:26,949
Carver pernah punya arsip-arsip
yang ada nama orang tua mu.
258
00:12:26,950 --> 00:12:29,394
Arsip-arsip itu berisi bukti yang
dia gunakan untuk memeras mereka.
259
00:12:29,463 --> 00:12:30,496
Apa maksudmu
"pernah punya"?
260
00:12:30,565 --> 00:12:31,797
Yah...
261
00:12:31,866 --> 00:12:32,865
Segala sesuatunya terbakar,
262
00:12:32,866 --> 00:12:35,734
... dan gudang pemerasan Carver
ludes.
263
00:12:35,803 --> 00:12:37,236
Kau membakar tempat itu?
264
00:12:37,304 --> 00:12:39,872
Tidak. Aku...
tidak.
265
00:12:39,940 --> 00:12:42,107
Baik.
Bagaimana aku mengatakan ini?
266
00:12:42,176 --> 00:12:43,826
Ada dimensi Versi Cermin.
267
00:12:43,827 --> 00:12:45,618
Ada orang-orang dari
dimensi ini berkeliaran.
268
00:12:45,618 --> 00:12:47,355
Mereka memerlukan
orang-orang tidak bersalah.
269
00:12:47,356 --> 00:12:49,211
Ini benar benar "Invasi Tubuh".
270
00:12:49,212 --> 00:12:50,049
Begini saja?
271
00:12:50,117 --> 00:12:51,350
Bagaimana kalau kita
melupakan bagian itu?
272
00:12:51,419 --> 00:12:53,576
Intinya orang tua mu...
aman.
273
00:12:53,577 --> 00:12:55,053
Ya. Aku sudah tahu itu.
274
00:12:55,122 --> 00:12:56,411
Yah, sama-sama.
Itu sangat tidak...
275
00:12:56,412 --> 00:12:57,215
Tunggu.
Apa?
276
00:12:57,216 --> 00:12:59,404
Ya, Carver menghubungi minggu lalu.
277
00:12:59,405 --> 00:13:00,607
Kata nya
hati nya berubah.
278
00:13:00,608 --> 00:13:03,420
Orang seperti Carver
tak punya hati untuk berubah.
279
00:13:03,421 --> 00:13:05,698
Sepakat.
280
00:13:05,766 --> 00:13:08,166
Tapi orang tua ku aman,
281
00:13:08,235 --> 00:13:11,070
... dan akhirnya aku bisa pulang.
282
00:13:11,138 --> 00:13:12,938
Aku tidak mengerti.
Jika kita sepakat...
283
00:13:13,007 --> 00:13:15,374
Cukup, Cerdik.
284
00:13:15,443 --> 00:13:18,177
Kau benar-benar ingin membantu ku?
285
00:13:18,245 --> 00:13:20,545
Tinggalkan kami dengan tenang.
286
00:13:29,019 --> 00:13:31,915
Carver akan sampai ke sini
lima belas menit lagi.
287
00:13:33,461 --> 00:13:36,228
Apa dia mengatakan siapa yang ingin
dihabisi sekarang?
288
00:13:41,900 --> 00:13:43,834
Kemana perginya Sunshine?
289
00:13:44,170 --> 00:13:45,679
Siapa yang peduli.
290
00:13:45,680 --> 00:13:48,154
Dia akan muncul lagi nantinya.
291
00:13:48,155 --> 00:13:49,800
Dia selalu begitu.
292
00:14:08,029 --> 00:14:09,862
Siapa disana?
293
00:14:09,931 --> 00:14:11,429
Halo, Kimiyo.
294
00:14:11,498 --> 00:14:14,066
Haruskah kita melakukan ini
dengan cara mudah...
295
00:14:14,096 --> 00:14:15,903
... atau cara yang sulit?
296
00:14:31,412 --> 00:14:33,012
Sunshine?
297
00:14:44,592 --> 00:14:47,626
Hoshi?
298
00:14:50,030 --> 00:14:51,964
Ultraviolet?
299
00:15:18,926 --> 00:15:20,431
Aku senang Carver menolak mu.
300
00:15:20,432 --> 00:15:22,989
Setelah apa yang dia lakukan
pada sepupu ku, Joe, Iris,
301
00:15:22,990 --> 00:15:24,201
... dia layak mendapatkannya.
302
00:15:24,202 --> 00:15:26,146
Dia tidak pantas mati.
303
00:15:26,147 --> 00:15:27,565
Bagaimana jika dia
mengatakan yang sebenarnya...
304
00:15:27,566 --> 00:15:29,174
... tentang Versi Cermin
yang mempengaruhi pikiran?
305
00:15:29,175 --> 00:15:30,602
Atau dia berbohong.
306
00:15:30,671 --> 00:15:32,596
Dia bukan
panutan kebenaran yang tepat.
307
00:15:32,597 --> 00:15:33,805
Menurut ku dia tak berbohong.
308
00:15:33,874 --> 00:15:36,942
Menurut ku itu bisa jadi
disonansi saraf.
309
00:15:36,943 --> 00:15:38,778
Aku menemukan Bumi seperti ini
dalam perjalanan ku...
310
00:15:38,779 --> 00:15:40,962
... di mana setiap pendatang
ke Bumi itu segera menderita...
311
00:15:40,963 --> 00:15:42,683
... keadaan gangguan pikiran...
312
00:15:42,684 --> 00:15:44,650
... disonansi saraf.
313
00:15:44,719 --> 00:15:46,018
Bisa jadi itu.
314
00:15:46,086 --> 00:15:49,522
Aku senang
seseorang mempercayai ku.
315
00:15:49,590 --> 00:15:51,624
Aku butuh bantuan mu, Allen.
316
00:15:51,692 --> 00:15:53,024
Perlindungan Federal.
317
00:15:53,025 --> 00:15:54,345
Pelayanan penuh seperti Joe West.
318
00:15:54,346 --> 00:15:56,726
Apa yang terjadi
dengan kaki tangan mu?
319
00:15:58,101 --> 00:15:59,882
Eva mendapati mereka
lebih dulu, kan?
320
00:15:59,883 --> 00:16:02,231
Anda akan membantu ku
atau tidak?
321
00:16:02,837 --> 00:16:06,705
Lihat, masukkan aku ke perlindungan,
dan Joe bisa keluar dari situ.
322
00:16:06,706 --> 00:16:09,308
Satu panggilan dari ku, dan dia tidur
di tempat tidur nya malam ini.
323
00:16:10,102 --> 00:16:12,311
Anda orang yang sangat jahat.
Anda tahu itu?
324
00:16:12,380 --> 00:16:14,446
Itu terdengar seperti
ya bagi ku.
325
00:16:18,219 --> 00:16:20,619
Hah, ini menarik.
326
00:16:20,688 --> 00:16:24,623
Rasio antara zat-zat terwujud
dengan cara yang tidak normal.
327
00:16:27,095 --> 00:16:28,535
Itu akan jauh lebih mudah...
328
00:16:28,536 --> 00:16:31,363
... jika Caitlin ada di sini
membantu menganalisa.
329
00:16:31,432 --> 00:16:32,464
Aku bisa bantu.
330
00:16:33,934 --> 00:16:35,396
Oh, ibu...
ibu minta maaf.
331
00:16:35,397 --> 00:16:36,165
Ibu hanya...
332
00:16:36,166 --> 00:16:39,405
Ibu hanya bermaksud bisa menggunakan
seorang ahli dalam meta-DNA.
333
00:16:41,609 --> 00:16:43,842
Ibu lupa.
334
00:16:43,911 --> 00:16:46,712
Aku tahu.
335
00:16:46,781 --> 00:16:49,893
Mungkin karena tiap kali ibu melihat ku,
ibu seperti melihat Thomas,
336
00:16:50,151 --> 00:16:53,348
... yang menjadi monster.
337
00:16:54,822 --> 00:16:56,722
Kau bukan monster.
338
00:17:01,395 --> 00:17:05,376
Kau melindungi Caitlin dari ayah nya
dan bahkan lebih, yang mana itu...
339
00:17:05,377 --> 00:17:08,797
... jauh lebih banyak dari pada
yang pernah ibu lakukan.
340
00:17:10,571 --> 00:17:12,405
Ibu tahu, jujur saja...
341
00:17:12,473 --> 00:17:15,374
Aku selalu merasa seperti
orang yang tak diperlukan.
342
00:17:16,611 --> 00:17:19,077
Maaf kau merasa seperti itu.
343
00:17:19,146 --> 00:17:22,414
Tidak, tidak.
344
00:17:22,483 --> 00:17:24,617
Pasti mengerikan.
345
00:17:26,119 --> 00:17:28,520
Kemudian lagi, ibu sudah...
346
00:17:28,589 --> 00:17:30,423
... membuat banyak kesalahan
dalam hidup ku.
347
00:17:30,491 --> 00:17:34,426
Mungkin...
mungkin ibu lah yang perlu diperbaiki.
348
00:17:34,495 --> 00:17:36,322
Ibu seorang ilmuwan yang cerdas...
349
00:17:36,323 --> 00:17:39,265
... yang menjalankan lab
paling sukses di planet ini.
350
00:17:39,333 --> 00:17:41,366
Aku pikir ibu tak perlu
memperbaikinya.
351
00:17:41,435 --> 00:17:43,435
Karena dari apa yang ku lihat,
352
00:17:43,504 --> 00:17:46,505
Ibu adalah
manusia yang luar biasa.
353
00:17:46,574 --> 00:17:51,025
Salah satu yang jauh lebih
ingin ku kenal.
354
00:17:51,646 --> 00:17:54,884
Ibu juga ingin seperti itu.
355
00:17:57,985 --> 00:18:00,286
Mangapa membutuhkan waktu lama?
356
00:18:00,354 --> 00:18:03,979
Eh, agen federal akan tiba sebentar lagi
membawa anda ke penjagaan.
357
00:18:06,386 --> 00:18:09,728
Petugas.
Tuan Carver.
358
00:18:09,797 --> 00:18:13,766
Ketika dokumen anda sampai di meja ku,
aku pikir VIP seperti anda...
359
00:18:13,834 --> 00:18:16,769
... tak harus naik
mobil pemerintah biasa.
360
00:18:16,837 --> 00:18:20,672
Jadi aku di sini untuk mengawal anda
secara pribadi ke penjagaan.
361
00:18:20,741 --> 00:18:23,641
Allen, bicara sebentar?
362
00:18:30,551 --> 00:18:32,751
Biarkan aku keluar dari sini
bersama Carver,
363
00:18:32,820 --> 00:18:35,708
... dan Ibu akan memberi mu Iris.
364
00:18:36,491 --> 00:18:40,559
Eva tak tertarik bertarung dengan mu
atau dengan teman-teman mu.
365
00:18:40,628 --> 00:18:44,010
Anda tahu kami ada di gudang itu
saat anda membakarnya.
366
00:18:44,011 --> 00:18:45,461
Rasanya seperti bertarung bagi ku.
367
00:18:45,462 --> 00:18:48,234
Biarkan aku mendapatkan nya, Barry.
368
00:18:48,302 --> 00:18:50,268
Dia orang jahat.
369
00:18:50,337 --> 00:18:52,905
Bawa Iris pulang.
370
00:18:52,973 --> 00:18:55,474
Dapatkan kembali hidup mu.
371
00:18:55,543 --> 00:18:58,188
Apa kita jadi atau apa?
372
00:19:01,281 --> 00:19:02,280
Ke belakang ku!
373
00:19:02,349 --> 00:19:03,949
Apa apaan?
374
00:19:10,124 --> 00:19:12,558
Tolong beri tahu ku
apa yang sedang terjadi?
375
00:19:12,627 --> 00:19:15,227
Aku menyelamatkan mu.
Itulah yang sedang terjadi.
376
00:19:15,296 --> 00:19:16,862
- Nash.
- Apa?
377
00:19:19,066 --> 00:19:21,066
Barry Allen yang aku tahu...
378
00:19:21,135 --> 00:19:26,212
... tak akan pernah, tak pernah
mempertimbangkan kesepakatan itu.
379
00:19:45,669 --> 00:19:47,035
Aku tahu Eva ambisius,
380
00:19:47,104 --> 00:19:49,388
... tapi...
Duplikat Cermin.
381
00:19:49,389 --> 00:19:51,328
Eva lebih kuat dari yang anda kira.
382
00:19:51,329 --> 00:19:52,074
Aku tidak mengerti.
383
00:19:52,075 --> 00:19:53,889
Kenapa dia
tak mengejar mu sendiri?
384
00:19:53,890 --> 00:19:57,502
Yah, secara teknis Eva masih menghilang,
jadi dia tak boleh dilihat di depan umum.
385
00:19:57,503 --> 00:19:59,168
Itu sebabnya
dia mengambil Singh.
386
00:19:59,236 --> 00:20:01,864
Kepala polisi bisa mendekati anda.
387
00:20:02,740 --> 00:20:06,041
Untungnya, Tuan Wells
memindahkan kita ke tempat yang aman.
388
00:20:06,110 --> 00:20:08,511
Sama-sama.
389
00:20:08,579 --> 00:20:10,445
Perangkat apa itu?
390
00:20:10,514 --> 00:20:12,357
Dan berapa harga yang anda inginkan?
391
00:20:12,358 --> 00:20:13,548
Ini bukan untuk dijual, orang hina.
392
00:20:13,617 --> 00:20:15,764
Oh, tolonglah.
393
00:20:15,765 --> 00:20:17,186
Setiap orang punya harga.
394
00:20:17,254 --> 00:20:18,835
Hei, dengar.
Kami baru saja menyelamatkan mu.
395
00:20:18,836 --> 00:20:20,230
Jadi mengapa anda tak tutup mulut...
396
00:20:20,231 --> 00:20:23,479
... sampai kita tahu apa yang
harus dilakukan dengan mu?
397
00:20:24,242 --> 00:20:27,357
Jadi rasanya kita terjebak dengan
tamu baru kita untuk sementara waktu.
398
00:20:27,358 --> 00:20:29,532
Hanya masalah waktu
sebelum Eva muncul di sini.
399
00:20:29,600 --> 00:20:30,152
Benar.
400
00:20:30,153 --> 00:20:31,903
Setiap permukaan cermin
di dalam Lab S.T.A.R...
401
00:20:31,904 --> 00:20:33,184
... adalah pintu bagi nya
untuk masuk.
402
00:20:33,185 --> 00:20:35,738
Sistem keamanan McCulloch
dapat melindungi kita.
403
00:20:35,786 --> 00:20:37,566
Aku punya tempat berlindung
yang Eva tak tahu.
404
00:20:37,567 --> 00:20:39,889
Jangan tersinggung, tapi penjaga tambahan
dan ruang kerja yang terkunci...
405
00:20:39,890 --> 00:20:42,177
... takkan membantu kita
keluar dari sini.
406
00:20:42,246 --> 00:20:44,547
Aku punya area organik listrik...
407
00:20:44,615 --> 00:20:47,249
... yang dapat diaktifkan
di seluruh fasilitas.
408
00:20:47,318 --> 00:20:51,053
Apa pun yang masuk
akan dihancurkan dalam sekejap.
409
00:20:51,121 --> 00:20:53,255
Kita hanya harus sampai ke sana.
410
00:20:53,324 --> 00:20:55,357
Kita bisa lewat
sistem saluran pembuangan,
411
00:20:55,425 --> 00:20:58,793
... muncul di bawah bagian
Penelitian dan Pengembangan?
412
00:20:58,863 --> 00:21:00,462
Aku menerobos banyak hal.
413
00:21:02,199 --> 00:21:05,300
Tak ada waktu seperti sekarang?
414
00:21:12,810 --> 00:21:13,842
Allen.
415
00:21:16,413 --> 00:21:19,014
Aku ingin bertanya pada mu.
416
00:21:19,083 --> 00:21:22,374
Kau tahu bahwa Carver berada
dalam bahaya besar, iya kan,
417
00:21:22,375 --> 00:21:25,040
... begitu Cermin-Singh
keluar dari lift itu.
418
00:21:25,041 --> 00:21:27,141
Kenapa kau tak
mengeluarkan nya dari sana?
419
00:21:27,447 --> 00:21:30,221
Aku tak bisa mengeluarkan nya
dari sana sebagai Barry Allen.
420
00:21:30,222 --> 00:21:33,161
Atau dia menawari mu
kesepakatan.
421
00:21:33,230 --> 00:21:34,897
Itu hal lainnya.
422
00:21:34,900 --> 00:21:37,121
Aku punya semua Wells ini
di kepala ku, dan mereka semua...
423
00:21:37,122 --> 00:21:38,703
... mereka semua
berteriak hal yang sama,
424
00:21:38,704 --> 00:21:42,304
... bahwa Barry Allen yang mereka kenal
takkan pernah ragu-ragu.
425
00:21:42,372 --> 00:21:45,074
Kau ragu-ragu.
426
00:21:45,142 --> 00:21:48,911
Kau sedang mempertimbangkan...
kesepakatan.
427
00:21:48,979 --> 00:21:51,920
Kau sedang mempertimbangkan menukar
hidup Carver untuk menyelamatkan Iris.
428
00:21:51,921 --> 00:21:52,741
Ini lebih rumit.
429
00:21:52,742 --> 00:21:53,500
- Ini lebih rumit...
- Ya.
430
00:21:53,501 --> 00:21:56,216
Apa serumit seperti cara mu
hampir membunuh Eobard Thawne...
431
00:21:56,217 --> 00:21:57,705
- ... dan aku bersama nya?
- Tidak. Itu berbeda.
432
00:21:57,706 --> 00:21:59,273
- Apa bedanya?
- Iris adalah istri ku.
433
00:21:59,274 --> 00:22:01,265
Aku harus menyelamatkan nya.
434
00:22:01,266 --> 00:22:02,858
Bagaimana kau tidak mengerti itu?
435
00:22:02,927 --> 00:22:04,059
Aku mengerti.
436
00:22:06,236 --> 00:22:10,199
Tapi menurut mu
apa yang akan dikatakan Iris...
437
00:22:10,267 --> 00:22:12,941
... bila kau memberitahu nya
kau menukar kehidupan orang lain...
438
00:22:12,942 --> 00:22:15,944
... untuk menyelamatkan nya?
439
00:22:31,288 --> 00:22:35,977
A.R.G.U.S. akan sampai ke sini dalam waktu
satu jam untuk membawa anda ke penjagaan.
440
00:22:36,127 --> 00:22:38,495
- Tunggu, ini tidak aman.
- Santai.
441
00:22:38,496 --> 00:22:39,967
Setelah aku melihat
yang terjadi pada istri mu,
442
00:22:39,968 --> 00:22:42,486
Aku sudah melapisi nya dengan
perlindungan banyak robot nano.
443
00:22:42,487 --> 00:22:46,203
Ku pikir Palmer Tech
dan McCulloch adalah rival.
444
00:22:46,241 --> 00:22:50,746
Katakan saja apa yang tak diketahui
Palmer Tech takkan menyakiti mereka.
445
00:22:52,876 --> 00:22:55,177
Dan ini tempat berlindung ku.
446
00:22:55,246 --> 00:22:58,489
Dinding beton dan
bukan yang dapat dilihat dari cermin.
447
00:22:58,490 --> 00:23:02,358
Bahkan jika area luar ku gagal,
Eva tidak bisa masuk ke sini.
448
00:23:04,334 --> 00:23:08,422
Nah, begitu bangunannya aman,
anda dapat mengaktifkan area listrik mu.
449
00:23:08,994 --> 00:23:12,039
Lalu beri tahu orang-orang mu
untuk mempercepat evakuasi.
450
00:23:12,040 --> 00:23:13,840
[ PENGAKTIFAN AREA ENERGI ]
[ AKTIF / BATAL ]
451
00:23:16,000 --> 00:23:18,300
Kalian tidak harus pulang,
tapi kalian tak bisa ada di sini.
452
00:23:21,338 --> 00:23:24,073
Allegra, ini.
Ambil ini.
453
00:23:24,141 --> 00:23:25,473
Untuk berjaga-jaga. yah?
454
00:23:25,542 --> 00:23:26,216
Kalau ada masalah,
455
00:23:26,217 --> 00:23:29,014
... kau harus meledakkan dengan
salah satu Sinar UV mu. OK?
456
00:23:29,015 --> 00:23:30,610
Untuk pengalih perhatian.
457
00:23:30,611 --> 00:23:34,049
Kapan anda akan
berhenti mencoba?
458
00:23:34,118 --> 00:23:36,675
Tak akan pernah.
459
00:23:46,163 --> 00:23:48,030
Apa apaan?
460
00:23:57,104 --> 00:23:58,807
Aku tahu kau berbohong.
461
00:23:58,875 --> 00:24:01,038
Kau benar-benar tak bisa
menerima petunjuk.
462
00:24:01,039 --> 00:24:03,542
Kau di sini bukan untuk
merampok tempat ini.
463
00:24:03,722 --> 00:24:05,848
Dan Carver tak pernah
berubah hati pada orang tua mu.
464
00:24:05,916 --> 00:24:06,777
Kau...
465
00:24:06,778 --> 00:24:08,439
Kau menawarkan mengganti posisi
orang tua mu...
466
00:24:08,440 --> 00:24:11,086
- ... dengan bergabung ke Black Hole.
- Carver setuju.
467
00:24:11,155 --> 00:24:14,089
Aku lebih berharga
dari pada orang tua ku.
468
00:24:14,158 --> 00:24:17,426
Sue, kau...
469
00:24:17,494 --> 00:24:18,835
... kau tidak harus melakukan ini.
470
00:24:18,836 --> 00:24:19,610
Ya. aku harus.
471
00:24:19,610 --> 00:24:21,413
Aku sudah mencoba mengumpulkan
apa pun untuk menjatuhkan Carver...
472
00:24:21,414 --> 00:24:23,031
... selama lebih dari setahun.
473
00:24:23,100 --> 00:24:25,102
Dia tidak tersentuh.
474
00:24:26,270 --> 00:24:28,511
Tidak tersentuh kecuali kau
memiliki salah satu...
475
00:24:28,672 --> 00:24:31,673
... pin Black Hole yang berguna
dan keren.
476
00:24:31,741 --> 00:24:35,237
Kau bergabung dengan Black Hole
untuk mendekati Carver.
477
00:24:36,047 --> 00:24:38,647
Karena kau akan membunuh nya.
478
00:24:38,716 --> 00:24:40,249
Itu sebabnya kau di sini, kan?
479
00:24:40,317 --> 00:24:42,703
Carver takkan membiarkan
orang tua ku lepas.
480
00:24:42,704 --> 00:24:44,041
Sue, sial...
481
00:24:44,042 --> 00:24:45,591
- Ini satu-satunya cara mengakhirinya.
- Kau harus dengarkan ku.
482
00:24:45,592 --> 00:24:48,123
Ada...
Selalu ada cara lain.
483
00:24:48,192 --> 00:24:50,859
Apa kau mengerti apa yang terjadi
jika kau membunuh Carver?
484
00:24:50,928 --> 00:24:52,361
Setiap kali kau melihat ke cermin,
485
00:24:52,429 --> 00:24:54,684
... kau takkan mengenali
orang yang melihatnya kembali.
486
00:24:54,685 --> 00:24:56,518
- Kau akan kehilangan diri mu sendiri.
- Kenapa kau peduli?
487
00:24:56,519 --> 00:24:58,585
Karena aku percaya pada mu!
488
00:24:59,734 --> 00:25:03,005
Dan aku tahu masih ada
yang baik di dalam diri mu.
489
00:25:03,358 --> 00:25:05,698
Aku dapat melihatnya.
490
00:25:07,544 --> 00:25:10,879
Maaf soal ini, Cerdas.
491
00:25:16,253 --> 00:25:18,921
Oh. Ayolah.
492
00:25:21,458 --> 00:25:23,057
Semua beres di sini.
493
00:25:23,127 --> 00:25:26,228
Area energi siap bila anda siap.
494
00:25:26,809 --> 00:25:27,977
[ PENGAKTIFAN AREA ENERGI: AKTIF ]
495
00:25:27,978 --> 00:25:29,920
[ AREA ENERGI: BERFUNGSI ]
[ SUMBER DAYA: AKTIF ]
496
00:25:32,436 --> 00:25:34,503
Area listrik sedang aktif.
497
00:25:34,571 --> 00:25:37,539
Sekarang yang harus dilakukan
hanyalah duduk dan menunggu.
498
00:25:37,607 --> 00:25:38,974
Bersulang.
499
00:25:53,714 --> 00:25:54,874
Ini tidak baik.
500
00:25:54,878 --> 00:25:56,392
[ AREA ENERGI: TIDAK DAPAT DIGUNAKAN ]
[ SUMBER DAYA: GAGAL ]
501
00:25:56,393 --> 00:25:58,449
Kawan-kawan, area energi
tidak berfungsi lagi.
502
00:25:58,450 --> 00:26:01,195
Bisakah kita mencari tahu
apa yang terjadi pada sumber listrik?
503
00:26:02,640 --> 00:26:04,446
Kami tahu apa yang terjadi.
504
00:26:19,316 --> 00:26:22,136
Bidadari-bidadari Carver
mengundang diri mereka ke pesta.
505
00:26:22,137 --> 00:26:25,544
Esperanza, kami pikir
Eva menangkap kalian...
506
00:26:25,660 --> 00:26:28,491
Tidak. Dia memberi kami pilihan.
507
00:26:28,492 --> 00:26:30,325
Sesuatu yang Carver tak pernah lakukan.
508
00:26:30,394 --> 00:26:31,993
Kami tak lagi di bawah kendali nya.
509
00:26:32,062 --> 00:26:33,595
Tidak juga Eva.
510
00:26:33,663 --> 00:26:36,017
Berapa pun yang dia bayar,
akan aku gandakan.
511
00:26:36,018 --> 00:26:37,719
Ini bukan tentang bayaran.
512
00:26:37,720 --> 00:26:39,434
Ini tentang pembalasan.
513
00:26:43,286 --> 00:26:45,107
Eva datang untuk mu, Carver.
514
00:26:45,581 --> 00:26:49,413
Dan kami akan memastikan
tak ada yang menghalangi jalan nya.
515
00:27:05,467 --> 00:27:07,807
Reuni keluarga yang menyenangkan!
516
00:27:08,300 --> 00:27:09,699
Eva akan ke sini sebentar lagi.
517
00:27:09,700 --> 00:27:11,676
Kita harus menggunakan
area listrik cadangan mu.
518
00:27:11,677 --> 00:27:13,732
- Apa ada sumber daya alternatif?
- Di sub-basement.
519
00:27:13,733 --> 00:27:16,161
Ada pengaksesan jarak jauh
ke pembangkit listrik sekunder.
520
00:27:16,162 --> 00:27:17,717
Teman-teman, tahan mereka
selama yang kalian bisa.
521
00:27:17,718 --> 00:27:19,046
Aku akan menyalakannya kembali.
522
00:27:19,114 --> 00:27:22,016
Anda lakukan itu. Aku tahu
cara menangani pengkhianat.
523
00:27:22,017 --> 00:27:23,298
[ PERINGATAN KEAMANAN ]
524
00:27:33,195 --> 00:27:34,401
Jatuhkan senjata kalian!
525
00:27:34,402 --> 00:27:36,104
[ SUBLEVEL BASEMENT ]
526
00:27:38,333 --> 00:27:40,543
Singh.
527
00:27:40,544 --> 00:27:42,069
Anda tidak ingin melakukan ini.
528
00:27:42,137 --> 00:27:44,204
Ini bukan keinginan mu.
529
00:27:45,409 --> 00:27:48,694
Keinginan Eva adalah keinginan ku.
530
00:28:08,198 --> 00:28:11,266
Keberhasilan terjamin.
531
00:28:32,823 --> 00:28:34,423
Ku pikir Sunshine bertenaga surya!
532
00:28:34,492 --> 00:28:36,524
Bagaimana dia menggoreng orang
di malam hari?
533
00:28:36,594 --> 00:28:37,760
Gelang itu bukan mode.
534
00:28:37,828 --> 00:28:38,690
Itu bahan bakar.
535
00:28:38,691 --> 00:28:41,096
Itu adalah paket-paket baterai
energi surya.
536
00:28:41,165 --> 00:28:42,560
Nah, bagaimana cara kita mengalahkannya?
537
00:28:42,561 --> 00:28:44,255
Kita hanya harus
meningkatkan suhu internal,
538
00:28:44,256 --> 00:28:45,681
... membebani sel baterai.
Allegra,
539
00:28:45,682 --> 00:28:46,552
- ... jika kau...
- Sedang dikerjakan.
540
00:28:46,553 --> 00:28:47,544
Dia bagus.
541
00:28:47,545 --> 00:28:48,073
Apa yang akan kau lakukan?
542
00:28:48,074 --> 00:28:50,205
Aku tidak tahu. Aku mengatasinya
sambil jalan.
543
00:29:07,604 --> 00:29:09,229
Esperanza. Hentikan!
544
00:29:09,473 --> 00:29:11,643
Kau membiarkan ku mati di Iron Heights.
545
00:29:12,201 --> 00:29:13,670
Dan saat Carver datang pada ku?
546
00:29:13,671 --> 00:29:15,312
Aku sendirian.
547
00:29:15,483 --> 00:29:17,907
Aku tak pernah mendapat kesempatan.
548
00:29:18,188 --> 00:29:21,067
Dan itu... adalah salah mu, sepupu!
549
00:29:32,027 --> 00:29:33,613
Kau bukan siapa siapa bagi ku.
550
00:29:33,868 --> 00:29:34,851
Mengerti?
551
00:29:34,918 --> 00:29:36,412
Baik. Lakukan.
552
00:29:36,513 --> 00:29:38,240
Menurut mu hanya diri mu
yang merasa seperti itu?
553
00:29:38,241 --> 00:29:39,688
Satu-satunya yang terasa sendirian?
554
00:29:39,689 --> 00:29:41,824
Antrilah di barisan!
555
00:29:48,465 --> 00:29:49,431
Baik.
556
00:29:49,500 --> 00:29:50,602
Ingat saat aku katakan...
557
00:29:50,603 --> 00:29:52,355
... jika semuanya berjalan tak benar,
picu batu?
558
00:29:52,356 --> 00:29:54,106
- Ya.
- Aku akan picu batu.
559
00:30:14,291 --> 00:30:15,824
Kau kembali.
560
00:30:15,893 --> 00:30:17,912
Tidak bisa membiarkan
kalian bersenang-senang.
561
00:30:17,913 --> 00:30:21,388
Kegembiraan pasti berarti sesuatu
yang sama sekali berbeda ketika kau kaya.
562
00:30:48,391 --> 00:30:49,991
Sayang...
563
00:30:50,060 --> 00:30:52,127
Aku pulang.
564
00:31:02,421 --> 00:31:04,527
Sepertinya seseorang lupa
menambah minuman.
565
00:31:22,159 --> 00:31:23,559
Mari kita bicarakan ini.
566
00:31:26,396 --> 00:31:28,664
Tentang apa?
567
00:31:28,733 --> 00:31:31,667
Bagaimana kau mempersenjatai
teknologi ku?
568
00:31:31,736 --> 00:31:34,837
Memeras donatur amal?
569
00:31:34,905 --> 00:31:38,273
Menculik dan memeras manusia-meta
yang tidak bersalah...
570
00:31:38,342 --> 00:31:41,009
... seperti Kimiyo, Esperanza, dan Millie?
571
00:31:41,078 --> 00:31:44,026
Ini aku yang berbicara.
572
00:31:44,027 --> 00:31:46,529
Aku melakukan
apa yang harus ku lakukan.
573
00:31:56,226 --> 00:31:59,761
Maka aku akan melakukan
apa yang harus aku lakukan.
574
00:31:59,830 --> 00:32:02,371
Selamat tinggal, Joseph.
575
00:32:03,733 --> 00:32:05,400
Tidak, Eva!
Tunggu!
576
00:32:08,839 --> 00:32:10,406
Tidak!
577
00:32:10,474 --> 00:32:11,991
Apa yang tidak kau mengerti?
578
00:32:11,992 --> 00:32:14,219
Dia tidak layak diselamatkan!
579
00:32:14,745 --> 00:32:17,445
Mungkin...
580
00:32:17,514 --> 00:32:20,599
Tapi itu bukan keputusan mu.
581
00:32:21,051 --> 00:32:24,264
Oh, iya, ini keputusan ku.
582
00:32:32,863 --> 00:32:35,530
Suami ku...
583
00:32:35,599 --> 00:32:38,734
... membiarkan ku membusuk
di dunia itu...
584
00:32:38,802 --> 00:32:40,869
... selama bertahun-tahun!
585
00:32:40,938 --> 00:32:42,904
Dia tidak boleh hidup...
586
00:32:42,973 --> 00:32:46,341
... kali ini.
587
00:32:46,410 --> 00:32:49,912
Kau bukan istri ku.
588
00:32:51,281 --> 00:32:52,881
Istri ku meninggal...
589
00:32:52,950 --> 00:32:56,542
... dalam ledakan akselerator partikel.
590
00:33:00,757 --> 00:33:03,225
Yah...
591
00:33:03,293 --> 00:33:06,294
Aku merasa lebih hidup dari
yang pernah ku rasakan sebelumnya.
592
00:33:06,363 --> 00:33:10,165
Kau bahkan... bukan...
593
00:33:10,234 --> 00:33:12,333
... manusia.
594
00:33:16,740 --> 00:33:19,074
Tidak.
Tidak.
595
00:33:22,412 --> 00:33:23,945
Maaf kau harus
melihat itu.
596
00:33:28,418 --> 00:33:29,517
Tuhan!
597
00:33:36,693 --> 00:33:38,259
Apa yang kau lakukan di sini?
598
00:33:38,328 --> 00:33:39,622
Aku mengatasinya sambil jalan.
599
00:33:39,629 --> 00:33:41,129
Baik.
600
00:33:41,198 --> 00:33:44,232
Flash.
Barry.
601
00:33:44,301 --> 00:33:46,902
Kau dan aku bukan musuh.
602
00:33:46,971 --> 00:33:49,037
Kita belum pernah melakukannya.
603
00:33:49,106 --> 00:33:51,372
Anda baru saja membunuh nya
dengan darah dingin.
604
00:33:51,441 --> 00:33:53,241
Istri mu...
605
00:33:53,310 --> 00:33:56,411
... pergi untuk menangkap orang jahat.
606
00:33:56,480 --> 00:33:59,881
Dia tidak bisa.
607
00:33:59,950 --> 00:34:02,217
Tapi bersama-sama, kita bisa.
608
00:34:02,285 --> 00:34:04,620
- Kita berada di sisi yang sama.
- Tidak.
609
00:34:04,688 --> 00:34:06,621
Ingat saja itu.
610
00:34:06,690 --> 00:34:09,015
Baiklah, pada tiga,
semua orang jadi gila.
611
00:34:09,016 --> 00:34:09,746
Baik.
612
00:34:09,747 --> 00:34:11,592
Itu seperti nasihat yang buruk.
613
00:34:11,593 --> 00:34:13,313
Judul lagu.
Tidak, aku menyukainya.
614
00:34:13,314 --> 00:34:14,831
Itu akan bagus.
Baiklah.
615
00:34:14,832 --> 00:34:17,733
Satu, dua...
616
00:34:17,801 --> 00:34:19,558
Mundur.
617
00:34:19,559 --> 00:34:21,469
Joseph sudah mati.
618
00:34:22,439 --> 00:34:24,239
Yah...
619
00:34:24,308 --> 00:34:26,164
Aku tak melihat dia datang.
620
00:34:26,165 --> 00:34:27,734
Anda akan membiarkan
kami pergi?
621
00:34:27,735 --> 00:34:29,111
Tentu saja.
622
00:34:30,380 --> 00:34:33,506
Aku telah mencapai tujuan ku
untuk hari ini.
623
00:34:33,984 --> 00:34:37,318
Kami takkan pernah berhenti
mengejar mu.
624
00:34:38,756 --> 00:34:40,924
Kau akan gagal.
625
00:34:41,358 --> 00:34:46,441
Gedung ini,
perusahaan ini...
626
00:34:46,496 --> 00:34:48,936
Semua milik ku.
627
00:34:49,833 --> 00:34:53,334
Dan kau dan teman-teman kecil mu
masuk tanpa izin, jadi...
628
00:34:53,403 --> 00:34:56,670
... lari sekarang, Barry,
629
00:34:56,671 --> 00:35:00,682
... sebelum aku harus
memanggil polisi.
630
00:35:07,859 --> 00:35:10,839
Nyonya McCulloch,
kemana saja anda selama ini?
631
00:35:11,131 --> 00:35:14,900
Yah, selama enam tahun terakhir,
632
00:35:14,968 --> 00:35:16,902
Aku telah disandera...
633
00:35:16,971 --> 00:35:20,072
... oleh sindikat kejahatan internasional.
634
00:35:20,140 --> 00:35:22,171
Dipaksa menyaksikan...
635
00:35:22,172 --> 00:35:23,937
... karena mereka mencuri teknologi ku...
636
00:35:23,938 --> 00:35:26,890
... dan menggunakannya untuk
membuat senjata yang mematikan.
637
00:35:26,891 --> 00:35:28,488
Bagaimana anda bisa lolos?
638
00:35:30,617 --> 00:35:33,384
Suami ku, Joseph.
639
00:35:33,453 --> 00:35:36,396
Dia bekerja tanpa lelah
untuk mencoba menemukan ku.
640
00:35:36,397 --> 00:35:41,287
Dan, em,
dia berhasil...
641
00:35:41,288 --> 00:35:46,107
... hanya untuk dibunuh beberapa saat
setelah kami dipersatukan kembali.
642
00:35:47,735 --> 00:35:50,969
Kata-kata tak bisa mengungkapkan
kesedihan ku.
643
00:35:52,634 --> 00:35:55,088
Tapi ketahuilah
bahwa aku bekerja dengan CCPD...
644
00:35:55,089 --> 00:35:57,346
... untuk mencoba menemukan
pembunuh suami ku.
645
00:35:57,347 --> 00:35:59,537
Dan untuk McCulloch Technologies,
646
00:35:59,538 --> 00:36:02,804
Aku akan melanjutkan posisi ku
sebagai CEO,
647
00:36:02,805 --> 00:36:05,984
... efektif segera.
648
00:36:06,053 --> 00:36:09,606
Itulah yang diinginkan Joseph.
649
00:36:09,723 --> 00:36:12,023
Terima kasih.
650
00:36:15,762 --> 00:36:17,129
Pergi ke suatu tempat?
651
00:36:17,197 --> 00:36:19,064
Carver sudah mati,
652
00:36:19,132 --> 00:36:22,500
... yang berarti orang tua ku
akhirnya bebas.
653
00:36:22,570 --> 00:36:25,303
Dan aku juga.
654
00:36:25,372 --> 00:36:26,604
Aku akan pulang.
655
00:36:31,545 --> 00:36:34,827
Sue, aku tak yakin kau bisa pulang.
656
00:36:38,018 --> 00:36:39,884
Eva menjebak mu...
657
00:36:46,043 --> 00:36:48,681
... atas pembunuhan Carver.
658
00:36:51,920 --> 00:36:55,923
DEARBON HEIRESS DICARI ATAS PEMBUNUHAN
659
00:37:04,266 --> 00:37:06,660
Barry, kita pernah mengalami
hal seperti ini sebelumnya.
660
00:37:06,661 --> 00:37:07,445
Jangan khawatir.
661
00:37:07,514 --> 00:37:09,207
Kau akan menemukan cara
untuk menghentikan Eva...
662
00:37:09,208 --> 00:37:10,254
... dan mendapatkan Iris kembali.
663
00:37:10,255 --> 00:37:13,814
Aku tak bisa menangani frustrasi tanpa...
664
00:37:14,643 --> 00:37:17,468
... tanpa kehilangan lebih banyak lagi.
665
00:37:19,891 --> 00:37:22,704
Mungkin dari pada berfokus
pada apa yang telah hilang,
666
00:37:22,705 --> 00:37:26,276
... kau harus mencoba mengingat
apa yang takkan pernah hilang.
667
00:37:26,277 --> 00:37:30,902
Alasan kau mengalahkan Zoom,
Godspeed, Thawne?
668
00:37:30,970 --> 00:37:33,638
Itu karena kecepatan bukanlah
yang mendorong mu.
669
00:37:33,706 --> 00:37:35,837
Tapi cinta.
670
00:37:36,210 --> 00:37:38,844
Itulah kekuatan mu yang sebenarnya,
671
00:37:38,912 --> 00:37:42,447
... dan tak ada yang rekayasa
akan hal itu.
672
00:37:42,515 --> 00:37:44,800
Jadi selama kau tetap jujur
pada diri mu sendiri,
673
00:37:44,801 --> 00:37:48,320
Kau akan selalu menemukan cara
untuk mengalahkan orang jahat.
674
00:37:48,388 --> 00:37:51,262
... dan wanita-wanita itu.
675
00:37:51,858 --> 00:37:54,259
Aku akan merindukan mu.
676
00:37:54,328 --> 00:37:56,918
Aku akan kembali sebelum kau
menyadarinya.
677
00:37:59,033 --> 00:38:00,198
Sudah siap?
678
00:38:00,267 --> 00:38:02,300
Mobil di lantai bawah.
679
00:38:02,369 --> 00:38:05,570
Aku berjanji akan mengembalikan keduanya
kepada mu dan tim mu...
680
00:38:05,639 --> 00:38:08,306
... secepatnya.
681
00:38:08,375 --> 00:38:10,108
- Terima kasih.
- Ya.
682
00:38:10,177 --> 00:38:11,643
Baik.
683
00:38:11,711 --> 00:38:14,246
Hei, em...
684
00:38:14,314 --> 00:38:17,415
Frost juga bisa mendengar ku, kan?
685
00:38:17,484 --> 00:38:18,783
Selama dia bangun.
686
00:38:18,852 --> 00:38:20,318
Aku bangun. Sungguh.
687
00:38:20,387 --> 00:38:21,519
Lanjutkan.
688
00:38:23,023 --> 00:38:25,991
Lekas sembuh.
689
00:38:26,060 --> 00:38:27,322
Dan cepatlah kembali.
690
00:38:27,323 --> 00:38:30,132
Kita masih ada perjalanan arung jeram
yang belum dilakukan.
691
00:38:30,133 --> 00:38:31,930
Aku pegang kata-kata mu.
692
00:38:31,999 --> 00:38:34,918
Dia bilang dia tak sabar menunggu.
693
00:38:47,781 --> 00:38:51,582
Katakan pada tim
aku merindukan mereka?
694
00:38:51,966 --> 00:38:54,436
Akan aku sampaikan.
695
00:39:26,253 --> 00:39:28,453
Wah, wah.
696
00:39:28,522 --> 00:39:31,156
- Ini sedikit lebih tenang.
- Ya.
697
00:39:31,224 --> 00:39:33,758
Hei, lihat.
Aku tahu bahwa aku...
698
00:39:33,826 --> 00:39:35,793
... bukan orang favorit mu,
699
00:39:35,862 --> 00:39:39,297
... tapi jika kau
membutuhkan sesuatu,
700
00:39:39,366 --> 00:39:41,399
... jika kau membutuhkan... kopi ku.
701
00:39:41,468 --> 00:39:44,635
Apa... apa yang terjadi,
"Aku tidak suka kopi"?
702
00:39:47,307 --> 00:39:49,374
Oke.
703
00:39:49,442 --> 00:39:51,276
- Terima kasih.
- Untuk apa?
704
00:39:53,147 --> 00:39:54,245
Untuk ini.
705
00:39:56,083 --> 00:39:57,682
Tentu saja.
706
00:39:57,750 --> 00:40:00,118
Apa yang terjadi pada nya?
Sepupu ku tadi?
707
00:40:01,655 --> 00:40:04,923
Itu membuat dia ingat
kembali kenangan terburuk nya.
708
00:40:06,126 --> 00:40:08,526
Kau tahu apa?
709
00:40:08,595 --> 00:40:10,528
Kau pegang saja.
710
00:40:10,597 --> 00:40:13,769
Mana tahu kau membutuhkannya lagi.
711
00:40:13,770 --> 00:40:14,799
Hai teman-teman.
712
00:40:14,868 --> 00:40:16,568
- Hei.
- Terima kasih telah datang.
713
00:40:16,636 --> 00:40:17,233
Ya.
714
00:40:17,234 --> 00:40:18,733
Iris dan yang lainnya,
715
00:40:18,734 --> 00:40:19,935
... mereka masih tahanan Eva.
716
00:40:19,936 --> 00:40:21,408
Kita akan mendapatkan
mereka kembali.
717
00:40:21,409 --> 00:40:24,705
Dan ingat, kita masih punya satu hal
yang tidak dimiliki Eva.
718
00:40:24,706 --> 00:40:26,044
Harapan.
719
00:40:26,113 --> 00:40:28,685
Kita juga ada bala bantuan.
720
00:40:33,403 --> 00:40:34,467
Joe.
721
00:40:39,526 --> 00:40:41,342
Bagaimana kau
bisa ada disini?
722
00:40:41,343 --> 00:40:42,927
Yah, ternyata begitu...
723
00:40:42,996 --> 00:40:45,363
... orang yang mencoba
membunuh mu meninggal,
724
00:40:45,432 --> 00:40:46,698
... mereka mencabut hak perlindungan.
725
00:40:46,766 --> 00:40:48,400
- Itu masuk akal.
- Nash.
726
00:40:48,468 --> 00:40:50,568
Hei bung.
Ya.
727
00:40:51,838 --> 00:40:54,305
- Hei.
- Dan tepat pada waktunya.
728
00:40:54,374 --> 00:40:56,210
Tim membutuhkan mu sekarang
lebih dari sebelumnya.
729
00:40:56,211 --> 00:41:00,151
Baiklah, mari kita selamatkan
beberapa orang yang kita cintai.
730
00:41:07,855 --> 00:41:09,487
Kau sudah berjam-jam di sini.
731
00:41:09,556 --> 00:41:11,056
Barry tidak akan menyerah.
732
00:41:11,124 --> 00:41:14,210
Dan wanita yang dinikahi nya juga tidak.
733
00:41:15,670 --> 00:41:18,530
[ ENERGI TERMAL TERDETEKSI ]
[ SUHU: 98,9 ]
734
00:41:22,829 --> 00:41:24,814
[ RUMAH SAKIT KOTA PUSAT ]
[ ENERGI TERMAL : DITEMUKAN ]
735
00:41:25,171 --> 00:41:26,704
Aku menemukan nya!
736
00:41:26,773 --> 00:41:29,441
David di
Rumah Sakit Kota Pusat.
737
00:41:29,509 --> 00:41:31,267
Aku tidak percaya
aku baru saja melakukannya.
738
00:41:31,268 --> 00:41:31,900
Wow.
739
00:41:31,901 --> 00:41:34,183
Iris, kau bisa mengendalikan
tempat ini.
740
00:41:38,352 --> 00:41:40,285
Iris?
741
00:41:40,353 --> 00:41:42,192
Iris, tetap bersama ku!
742
00:41:43,125 --> 00:41:45,490
Iris!
743
00:41:48,414 --> 00:41:52,844
BERSAMBUNG...