1 00:00:02,535 --> 00:00:04,731 Ibu lebih baik sekarang, Walikota. 2 00:00:04,732 --> 00:00:05,552 Dan terima kasih lagi. 3 00:00:05,584 --> 00:00:09,125 Aku tahu keadaan darurat keluarga itu tidak pernah nyaman. 4 00:00:09,126 --> 00:00:11,600 Tetapi setelah kejadian beberapa personil refleksi, 5 00:00:11,601 --> 00:00:14,194 Aku menyadari bahwa aku harus bersama nya. 6 00:00:14,195 --> 00:00:18,185 Semuanya ku mulai dengan dia. 7 00:00:19,011 --> 00:00:20,243 Kau yakin tidak diikuti? 8 00:00:20,312 --> 00:00:23,513 - Yakin. - Bagus 9 00:00:23,582 --> 00:00:25,344 Kau mengubah penampilan mu. 10 00:00:25,344 --> 00:00:26,853 Pakaian itu perlu. 11 00:00:26,922 --> 00:00:30,315 Material di dalam pakaian ini membantu ku melanjutkan proses adaptasi ku... 12 00:00:30,316 --> 00:00:33,452 ... saat aku berada di luar ruang pengaruh refleksi. 13 00:00:33,495 --> 00:00:35,095 Sekarang... 14 00:00:35,164 --> 00:00:37,597 ... sudah waktunya untuk menyingkirkan suami ku. 15 00:00:37,666 --> 00:00:41,501 Kita mulai dengan melepas semua yang melindungi nya. 16 00:00:42,737 --> 00:00:44,737 Kau tahu mulai dari mana? 17 00:00:44,806 --> 00:00:47,838 Keberhasilan terjamin. 18 00:01:08,964 --> 00:01:10,824 Kawan-kawan, bukankah seharusnya semua membantu... 19 00:01:10,825 --> 00:01:13,178 ... di kondisi Iris, Kamilla, dan Singh terjebak di Versi Cermin? 20 00:01:13,179 --> 00:01:14,934 Hei, kau sama pentingnya. 21 00:01:15,003 --> 00:01:17,566 Eh, Nona Caitlin? Atau Frost apa ini mantel nya? 22 00:01:17,567 --> 00:01:20,383 Eh, mereka pergi ke tempat dingin, bukan Ozz-fest. 23 00:01:20,384 --> 00:01:22,146 Bagaimana kau begitu buruk dalam segala hal? 24 00:01:22,177 --> 00:01:24,077 Caity menyimpan mantel tebal kami di lemari belakang. 25 00:01:24,146 --> 00:01:25,412 Aku akan memeriksanya. 26 00:01:25,480 --> 00:01:27,255 Baik. Itu lebih masuk akal. 27 00:01:27,256 --> 00:01:28,995 Kau... sangat ahli dalam hal-hal semacam ini... 28 00:01:28,996 --> 00:01:29,893 Sangat marah pada ku. 29 00:01:29,894 --> 00:01:31,185 Sedikit. Iya. 30 00:01:31,186 --> 00:01:32,801 Nash, Allegra akhirnya akan sadar. 31 00:01:32,802 --> 00:01:34,955 Kau hanya perlu berada di sana saat dia memerlukannya. 32 00:01:35,024 --> 00:01:37,123 Percayai prosesnya. 33 00:01:37,192 --> 00:01:38,917 Cukup bijaksana untuk es loli. 34 00:01:38,918 --> 00:01:41,295 Terima kasih. Aku punya Dib-ploma untuk membuktikannya. 35 00:01:41,363 --> 00:01:43,257 - Ha ha. - Lucu. 36 00:01:44,315 --> 00:01:46,548 Ah... Keren. 37 00:01:46,549 --> 00:01:49,166 - Bisa aku pinjam ini? - Tentu. 38 00:01:49,838 --> 00:01:51,971 Aku benar-benar akan merindukan mu. 39 00:01:52,040 --> 00:01:53,473 - Aku juga. - Apa? 40 00:01:57,045 --> 00:01:59,779 Maksud ku, semua... kita semua. 41 00:01:59,848 --> 00:02:03,250 Oh. Masih ada harapan untuk mu. 42 00:02:03,318 --> 00:02:05,652 Cukup. Oke. 43 00:02:05,720 --> 00:02:07,520 Kau tetap tenang. 44 00:02:12,630 --> 00:02:13,658 Aku baik-baik saja. 45 00:02:13,659 --> 00:02:15,699 Tidak, tidak benar. 46 00:02:15,700 --> 00:02:18,020 Dan sayang, tidak apa-apa. 47 00:02:18,021 --> 00:02:21,301 Aku berjanji pada mu Kau bisa menangani apa pun. 48 00:02:21,370 --> 00:02:23,903 Kau hanya harus ingat. Dia ibu mu juga. 49 00:02:23,972 --> 00:02:26,074 Tentu saja. 50 00:02:27,857 --> 00:02:30,644 Hai, Killer Frost. 51 00:02:30,745 --> 00:02:31,777 Eh... 52 00:02:32,581 --> 00:02:34,636 Hanya Frost sekarang. 53 00:02:34,831 --> 00:02:35,949 Hai. 54 00:02:36,017 --> 00:02:38,512 Oke, Ah.. Ehm. 55 00:02:38,520 --> 00:02:40,787 Kami akan meninggalkan kalian berdua. 56 00:02:41,999 --> 00:02:44,824 Hubungi kami bila kau sudah selesai di utara. 57 00:02:52,100 --> 00:02:53,967 Kalahkan mereka. 58 00:02:58,407 --> 00:03:01,508 Jadi... 59 00:03:01,576 --> 00:03:05,253 Ibu, em, ibu pikir ibu harus melakukan beberapa tes sebelum kita pergi. 60 00:03:05,254 --> 00:03:09,837 Periksa kondisi dasar kesehatan mu untuk mengetahui apa ada anomali RNA. 61 00:03:10,798 --> 00:03:12,919 Bagus. 62 00:03:15,890 --> 00:03:18,558 Eva menghilang sudah lebih dari 24 jam. 63 00:03:18,627 --> 00:03:20,360 Bagaimana dengan pengenalan wajah kita? 64 00:03:20,429 --> 00:03:22,295 Satelit terpantau nihil. 65 00:03:22,296 --> 00:03:24,350 Kekuatan Kecepatan Buatan masih belum selesai, 66 00:03:24,351 --> 00:03:26,565 ... jadi aku masih belum bisa memperiksa kota seperti biasa. 67 00:03:26,566 --> 00:03:28,535 Baik. Eh, mengapa kita bertemu di sini? 68 00:03:28,603 --> 00:03:30,154 Aku memiliki tumpukan kasus. 69 00:03:30,155 --> 00:03:33,873 Aku tak bisa kehilangan pekerjaan CSI ku bersama dengan semua yang lain. 70 00:03:35,982 --> 00:03:37,847 Pekerjaan... 71 00:03:39,298 --> 00:03:42,015 Eva berkata bahwa dia memiliki urusan yang belum selesai. 72 00:03:42,083 --> 00:03:45,352 Apa mungkin... yang dia maksud dengan arti yang sebenarnya? 73 00:03:45,420 --> 00:03:47,422 Oh, jika Eva ingin mendapatkan McCulloch kembali, 74 00:03:47,423 --> 00:03:49,355 ... dia memang harus berurusan dengan Black Hole. 75 00:03:49,424 --> 00:03:52,375 Jadi bila menemukan Black Hole, menemukan Eva. 76 00:03:52,376 --> 00:03:54,223 - Benar. - Ada ide dimulai dari mana? 77 00:03:54,224 --> 00:03:56,163 Sebenarnya, tidak. 78 00:03:56,231 --> 00:03:57,770 Mungkin. 79 00:03:57,771 --> 00:03:59,230 - Ralph. - Ralph. 80 00:03:59,231 --> 00:04:00,562 - Dimana kau mendapatkan itu? - Dimana kau mendapatkan itu? 81 00:04:00,563 --> 00:04:02,006 - Sue memberikannya kepada ku. - Dia memberi mu itu? 82 00:04:02,007 --> 00:04:04,637 - Dia memberikan itu pada mu? - Dia memberikan itu pada ku. 83 00:04:04,638 --> 00:04:07,166 Dan ternyata logo Black Hole itu... 84 00:04:07,267 --> 00:04:08,775 ... tertanam di dalam. 85 00:04:08,843 --> 00:04:11,787 Bung, ada terlihat energi UV yang keluar dari benda itu. 86 00:04:11,788 --> 00:04:13,570 Bolehkah aku? 87 00:04:21,229 --> 00:04:22,188 Oh ya. 88 00:04:22,208 --> 00:04:25,057 Itu adalah Pemetaan Jaringan Segitiga. 89 00:04:26,662 --> 00:04:29,529 Ini peta harta karun. 90 00:04:29,598 --> 00:04:32,699 Allegra. Arahkan ke sini. 91 00:04:38,998 --> 00:04:40,940 Terpusat di Jalan Darby 42. 92 00:04:41,009 --> 00:04:43,175 Tunggu sebentar. 93 00:04:43,244 --> 00:04:44,977 Jalan Darby 42... 94 00:04:45,046 --> 00:04:46,503 - Astaga. - Apa? 95 00:04:46,504 --> 00:04:49,106 Ternyata itu adalah gudang sangat besar... 96 00:04:49,107 --> 00:04:51,723 ... dengan bawah tanah lima tingkat. 97 00:04:51,724 --> 00:04:52,814 Ralph dan aku akan memeriksanya. 98 00:04:52,815 --> 00:04:53,658 Kalian berdua gunakan komunikasi. 99 00:04:53,659 --> 00:04:55,093 Ti... 100 00:04:56,648 --> 00:05:00,322 Biar aku saja... Permisi. 101 00:05:04,824 --> 00:05:06,353 Bisa jadi malam yang panjang. 102 00:05:06,354 --> 00:05:07,521 Aku buatkan kita beberapa kopi. 103 00:05:07,522 --> 00:05:10,684 - Aku benci kopi. - Tidak mau kopi. 104 00:05:10,685 --> 00:05:11,638 Teman-teman, kami di dalam. 105 00:05:11,707 --> 00:05:12,653 Baiklah. Hati-hati. 106 00:05:12,654 --> 00:05:16,876 - Tempat itu penjaganya bisa satu atau dua. - Bisa juga lima. 107 00:05:16,945 --> 00:05:17,883 Mereka semua ditikam... 108 00:05:17,884 --> 00:05:21,381 ... dengan bayonet cermin, ku duga. 109 00:05:22,483 --> 00:05:25,985 Disini banyak barang penjahat. 110 00:05:25,987 --> 00:05:28,148 Ini tempat penyimpanan Black Hole. 111 00:05:28,149 --> 00:05:29,756 [ Berkas berkas DEARBON ] 112 00:05:34,905 --> 00:05:38,749 Sue mengatakan bahwa Carver memeras orang tua nya. 113 00:05:38,750 --> 00:05:42,064 Ini adalah laporan-laporan bank, catatan-catatan investasi. 114 00:05:42,065 --> 00:05:45,148 Ini pasti semua yang Carver dapat dari mereka. 115 00:05:46,074 --> 00:05:48,383 - Aku ambil ini. - Baik. 116 00:05:49,599 --> 00:05:52,044 Seperti bau bensin di sini. 117 00:05:55,951 --> 00:05:57,884 Singh. 118 00:05:57,913 --> 00:06:00,844 Aku tak ingin menyakiti orang lain. 119 00:06:00,848 --> 00:06:02,707 Katakan itu pada penjaga-penjaga yang kau bunuh. 120 00:06:02,708 --> 00:06:04,553 Mereka tak memberi ku pilihan. 121 00:06:04,865 --> 00:06:07,122 Aku harus memastikan kesuksesan Eva. 122 00:06:07,123 --> 00:06:08,433 Letakkan saja pistol suar itu. 123 00:06:08,434 --> 00:06:10,626 Bantu kami membawa Carver ke pengadilan. 124 00:06:11,582 --> 00:06:14,864 Ibu tak tertarik pada merek keadilan kalian. 125 00:06:14,865 --> 00:06:17,204 Singh. Singh! 126 00:06:17,313 --> 00:06:18,769 Diri mu bukan seperti ini. 127 00:06:18,770 --> 00:06:20,611 Kau masih belum mengerti, bukan? 128 00:06:21,743 --> 00:06:24,377 Carver ada di sana malam itu. 129 00:06:26,819 --> 00:06:29,148 Dia membiarkan cermin menahan nya. 130 00:06:29,218 --> 00:06:31,083 Dia tak pernah mencoba menyelamatkan nya. 131 00:06:31,152 --> 00:06:34,387 Sebaliknya, dia menjual teknologi milik Eva kepada penawar tertinggi... 132 00:06:34,455 --> 00:06:38,291 ... untuk persenjataan, pemerasan, atau yang lebih buruk. 133 00:06:38,360 --> 00:06:41,127 Dan itulah sebabnya Carver... 134 00:06:41,196 --> 00:06:43,229 ... akan mati. 135 00:06:53,141 --> 00:06:55,093 Eh, tidak berhasil. 136 00:07:01,116 --> 00:07:02,535 Teman-teman. 137 00:07:03,985 --> 00:07:06,252 Allen, Dibny, apa kalian di sana? 138 00:07:06,321 --> 00:07:08,855 Nyaris tidak. 139 00:07:08,923 --> 00:07:10,489 Apa yang kita lakukan sekarang? 140 00:07:10,558 --> 00:07:13,259 Satu-satunya yang kita bisa adalah... 141 00:07:13,327 --> 00:07:14,961 ... melindungi Carver. 142 00:07:21,601 --> 00:07:24,723 Orang kita tahu menghancurkan apa pun membuat ku terikat ke gudang? 143 00:07:24,792 --> 00:07:27,327 Ya, tapi tak ada yang tersisa untuk dihancurkan. 144 00:07:27,395 --> 00:07:29,294 Semua yang kita miliki dibakar. 145 00:07:29,364 --> 00:07:30,667 Ganti semuanya... 146 00:07:30,668 --> 00:07:31,897 ... dengan cepat dan diam-diam. 147 00:07:31,966 --> 00:07:33,014 Jangan gunakan mereka bertiga. 148 00:07:33,015 --> 00:07:34,419 Mereka tak boleh tahu mereka terbebas. 149 00:07:34,535 --> 00:07:35,559 Jika seseorang mengejar ku, 150 00:07:35,560 --> 00:07:37,519 ... aku membutuhkan perlindungan mereka. 151 00:07:38,873 --> 00:07:41,988 Halo. Petugas Allen. 152 00:07:45,913 --> 00:07:47,312 Silahkan. 153 00:07:48,277 --> 00:07:50,359 Anda ke sini bukan untuk menampar ku, kan? 154 00:07:50,590 --> 00:07:52,718 Kapten West melakukannya di sebelah kiri. 155 00:07:52,719 --> 00:07:54,620 Ngomong-ngomong, bagaimana kabarnya dia? 156 00:07:54,689 --> 00:07:57,670 Dengar, tidak ada cara mudah untuk mengatakan ini, jadi... 157 00:07:58,826 --> 00:08:00,960 Istri mu ingin membunuh mu. 158 00:08:01,028 --> 00:08:03,796 Tapi CCPD tak bisa membuat mu aman. 159 00:08:03,864 --> 00:08:06,332 Istri ku sudah mati. 160 00:08:06,401 --> 00:08:09,268 Eva terperangkap di dimensi lain selama enam tahun terakhir. 161 00:08:09,337 --> 00:08:12,271 Dimensi itu disebut Versi Cermin. 162 00:08:12,340 --> 00:08:14,819 Tapi kau sudah tahu itu. 163 00:08:17,008 --> 00:08:21,007 Jika Eva memang melarikan diri dari tempat celaka itu, aku akan tahu. 164 00:08:21,158 --> 00:08:24,116 Ini tentang istri mu, bukan? 165 00:08:24,138 --> 00:08:26,248 Aku menemukan rekaman ini... 166 00:08:26,249 --> 00:08:29,980 ... dari kantor istri ku beberapa minggu yang lalu. 167 00:08:36,197 --> 00:08:38,213 Anda tahu Iris diculik? 168 00:08:38,214 --> 00:08:40,499 Istri mu adalah masalah buat ku. 169 00:08:40,500 --> 00:08:43,769 Tapi hilangnya dia memang kebetulan. 170 00:08:43,838 --> 00:08:45,059 Apa yang terjadi pada istri ku? 171 00:08:45,060 --> 00:08:47,540 Hal yang sama terjadi pada Eva ku. 172 00:08:47,608 --> 00:08:49,475 Dia hilang. Mereka berdua. 173 00:08:49,544 --> 00:08:50,844 Tidak. 174 00:08:50,845 --> 00:08:52,388 Pasti ada cara untuk mendapatkan nya kembali. 175 00:08:52,389 --> 00:08:55,049 Aku dulu juga berpikir demikian. 176 00:08:55,050 --> 00:08:58,217 Tapi jika Iris masih hidup di sana, 177 00:08:58,286 --> 00:09:01,008 ... mungkin tak ada yang tersisa dari nya untuk diselamatkan. 178 00:09:01,009 --> 00:09:04,693 Aku punya orang-orang paling cerdas di dunia yang mempelajari tentang... 179 00:09:05,560 --> 00:09:07,126 ... Versi Cermin. 180 00:09:07,194 --> 00:09:09,128 Anda tahu apa yang mereka temukan? 181 00:09:09,197 --> 00:09:12,465 Dimensi itu tak sesuai dengan otak manusia. 182 00:09:12,534 --> 00:09:14,249 Tempat itu memutar-balikkan pikiran... 183 00:09:14,250 --> 00:09:17,803 ... sampai orang tersebut tidak lagi dapat dikenali. 184 00:09:17,872 --> 00:09:19,319 Iris mu... 185 00:09:19,320 --> 00:09:22,248 ... sudah lama... hilang. 186 00:09:22,249 --> 00:09:24,825 Jadi aku sarankan anda menerima kenyataan... 187 00:09:24,888 --> 00:09:27,538 ... dan melanjutkan hidup. 188 00:09:28,449 --> 00:09:31,826 Oh, satu hal lagi. 189 00:09:31,827 --> 00:09:34,028 Bagaimana anda tahu Eva akan mengejar ku? 190 00:09:34,055 --> 00:09:37,218 Siapa lagi yang mau membakar gudang mu? 191 00:09:37,219 --> 00:09:39,258 Jalan Darby 42, kan? 192 00:09:39,327 --> 00:09:42,828 Aku tak akan pernah membeli di area kota itu. 193 00:09:42,897 --> 00:09:45,786 Dan aku tak perlu perlindungan. 194 00:09:46,767 --> 00:09:50,085 Sampaikan pada Kapten West. salam terbaik ku. 195 00:09:55,976 --> 00:09:57,137 Tanpa satelit, 196 00:09:57,138 --> 00:09:59,411 ... menemukan Kepala Polisi Singh terasa mustahil. 197 00:09:59,480 --> 00:10:00,584 Aku tahu. 198 00:10:00,585 --> 00:10:02,214 Kita harus menemukan nya sendiri. 199 00:10:03,991 --> 00:10:05,824 Setiap kali aku berinteraksi dengan tempat ini, 200 00:10:05,825 --> 00:10:08,521 ... membuat disonansi saraf semakin memburuk. 201 00:10:10,036 --> 00:10:12,810 Dan bagaimana jika Eva kembali? 202 00:10:12,811 --> 00:10:14,192 Lalu apa? 203 00:10:14,261 --> 00:10:15,165 Lihat. 204 00:10:15,166 --> 00:10:17,570 Hal-hal di tempat ini mungkin tampil kebalikannya, tapi... 205 00:10:17,571 --> 00:10:18,431 ... semuanya berfungsi. 206 00:10:18,432 --> 00:10:21,425 Kita hanya... kita harus memikirkan caranya. 207 00:10:22,172 --> 00:10:25,985 [ ENERGI TERMAL TERDETEKSI ] [ SUHU: 98,9 ] 208 00:10:29,461 --> 00:10:30,834 Apa kau lihat peta kota? 209 00:10:30,835 --> 00:10:33,102 Kau barusan bilang melihat layar-layar itu terlalu berbahaya. 210 00:10:33,103 --> 00:10:34,913 Tidak, aku tak bermaksud demikian, tapi aku sedang memikirkan... 211 00:10:34,914 --> 00:10:37,552 ... cara menemukan David, dan... 212 00:10:37,562 --> 00:10:38,794 ... petanya mulai terlihat. 213 00:10:38,795 --> 00:10:42,286 Ada... ada energi panas yang berasal dari tempat tertentu. 214 00:10:42,287 --> 00:10:44,890 Aku tak yakin di mana, tapi itu pasti David. 215 00:10:44,959 --> 00:10:48,085 Tanda lokasi itu seperti... jari-jari lingkaran, hampir seperti mercu suar. 216 00:10:48,086 --> 00:10:49,463 Aku... Aku rasa kalau aku bisa fokus, 217 00:10:49,464 --> 00:10:51,053 Aku bisa... Aku dapat menemukan lokasi nya. 218 00:10:51,054 --> 00:10:52,653 - Tidak, Iris. Ayo, lihat diri mu! - Tidak. 219 00:10:52,654 --> 00:10:54,491 Aku menyesuaikan diri dengan tempat ini, Kamilla. 220 00:10:54,492 --> 00:10:57,873 Itu sebabnya aku bisa melihat peta dan kau tidak bisa. 221 00:10:57,874 --> 00:11:01,337 Aku bisa menemukan David. 222 00:11:04,879 --> 00:11:06,945 - Nyonya Dearbon. - Hai 223 00:11:07,014 --> 00:11:09,315 Tuan Dearbon, senang bertemu dengan mu lagi. 224 00:11:09,384 --> 00:11:10,983 Aku punya berita fantastis. 225 00:11:11,051 --> 00:11:13,586 - Jadi ternyata... - Oh. 226 00:11:13,654 --> 00:11:15,322 Jadi kau orang... 227 00:11:15,323 --> 00:11:18,591 ... yang dipekerjakan orang tua ku untuk menemukan ku. 228 00:11:18,660 --> 00:11:20,793 Senang bertemu dengan mu. 229 00:11:20,861 --> 00:11:22,428 Hai. 230 00:11:22,497 --> 00:11:24,897 Dan tolong... maafkan aku. 231 00:11:24,965 --> 00:11:26,932 Aku... aku tak pernah bermaksud membuat kekacauan. 232 00:11:27,001 --> 00:11:28,745 Aku membaca "Eat, Pray, Love", 233 00:11:28,746 --> 00:11:32,937 dan aku mengambil bagian doa nya sedikit terlalu serius. 234 00:11:33,810 --> 00:11:37,443 Susie kami bergabung dengan meditasi kesadaran di India. 235 00:11:37,512 --> 00:11:38,856 Maksud ku menetap selama sebulan... 236 00:11:38,857 --> 00:11:42,047 ... dan kemudian tak terasa sudah berminggu-minggu, berbulan-bulan. 237 00:11:42,116 --> 00:11:43,482 Yah begitulah. 238 00:11:43,551 --> 00:11:44,883 Terjadi, kan? 239 00:11:44,952 --> 00:11:46,933 Pak Dibny, sementara kami senang... 240 00:11:46,934 --> 00:11:48,245 ... karena Susie kami telah kembali, 241 00:11:48,245 --> 00:11:51,824 kami menyadari betapa banyak masalah yang anda hadapi. 242 00:11:52,061 --> 00:11:54,537 - Anda apa punya pena? - Eh... 243 00:11:57,217 --> 00:11:58,662 Oh, sial. Apa anda tahu? 244 00:11:58,663 --> 00:11:59,468 Aku kehabisan stok. 245 00:11:59,469 --> 00:12:01,836 Biar aku periksa di lemari lorong itu. Nona Dearbon, 246 00:12:01,837 --> 00:12:04,080 - ... bisakah anda membantu ku mencari pena? - Tentu saja. Permisi. 247 00:12:04,081 --> 00:12:05,856 Kami akan... segera kembali. 248 00:12:05,857 --> 00:12:08,490 Anda perlu buku catatan atau lainnya? 249 00:12:09,752 --> 00:12:11,632 Kenapa kau memanggil orang tua ku? 250 00:12:11,633 --> 00:12:13,920 Berlian yang kau beri pada ku, ternyata ada peta... 251 00:12:13,921 --> 00:12:15,483 ... rumah simpanan Black Hole. 252 00:12:15,484 --> 00:12:16,457 Aku melakukan beberapa pengintaian. 253 00:12:16,458 --> 00:12:17,438 Oh... 254 00:12:17,439 --> 00:12:20,996 Ku pikir menyusup adalah batas yang tak dilalui Elongated Man. 255 00:12:20,997 --> 00:12:23,625 Bisakah kau... kecilkan suaranya? 256 00:12:23,626 --> 00:12:24,713 - Oh, maafkan aku. - Dengar. 257 00:12:24,714 --> 00:12:26,949 Carver pernah punya arsip-arsip yang ada nama orang tua mu. 258 00:12:26,950 --> 00:12:29,394 Arsip-arsip itu berisi bukti yang dia gunakan untuk memeras mereka. 259 00:12:29,463 --> 00:12:30,496 Apa maksudmu "pernah punya"? 260 00:12:30,565 --> 00:12:31,797 Yah... 261 00:12:31,866 --> 00:12:32,865 Segala sesuatunya terbakar, 262 00:12:32,866 --> 00:12:35,734 ... dan gudang pemerasan Carver ludes. 263 00:12:35,803 --> 00:12:37,236 Kau membakar tempat itu? 264 00:12:37,304 --> 00:12:39,872 Tidak. Aku... tidak. 265 00:12:39,940 --> 00:12:42,107 Baik. Bagaimana aku mengatakan ini? 266 00:12:42,176 --> 00:12:43,826 Ada dimensi Versi Cermin. 267 00:12:43,827 --> 00:12:45,618 Ada orang-orang dari dimensi ini berkeliaran. 268 00:12:45,618 --> 00:12:47,355 Mereka memerlukan orang-orang tidak bersalah. 269 00:12:47,356 --> 00:12:49,211 Ini benar benar "Invasi Tubuh". 270 00:12:49,212 --> 00:12:50,049 Begini saja? 271 00:12:50,117 --> 00:12:51,350 Bagaimana kalau kita melupakan bagian itu? 272 00:12:51,419 --> 00:12:53,576 Intinya orang tua mu... aman. 273 00:12:53,577 --> 00:12:55,053 Ya. Aku sudah tahu itu. 274 00:12:55,122 --> 00:12:56,411 Yah, sama-sama. Itu sangat tidak... 275 00:12:56,412 --> 00:12:57,215 Tunggu. Apa? 276 00:12:57,216 --> 00:12:59,404 Ya, Carver menghubungi minggu lalu. 277 00:12:59,405 --> 00:13:00,607 Kata nya hati nya berubah. 278 00:13:00,608 --> 00:13:03,420 Orang seperti Carver tak punya hati untuk berubah. 279 00:13:03,421 --> 00:13:05,698 Sepakat. 280 00:13:05,766 --> 00:13:08,166 Tapi orang tua ku aman, 281 00:13:08,235 --> 00:13:11,070 ... dan akhirnya aku bisa pulang. 282 00:13:11,138 --> 00:13:12,938 Aku tidak mengerti. Jika kita sepakat... 283 00:13:13,007 --> 00:13:15,374 Cukup, Cerdik. 284 00:13:15,443 --> 00:13:18,177 Kau benar-benar ingin membantu ku? 285 00:13:18,245 --> 00:13:20,545 Tinggalkan kami dengan tenang. 286 00:13:29,019 --> 00:13:31,915 Carver akan sampai ke sini lima belas menit lagi. 287 00:13:33,461 --> 00:13:36,228 Apa dia mengatakan siapa yang ingin dihabisi sekarang? 288 00:13:41,900 --> 00:13:43,834 Kemana perginya Sunshine? 289 00:13:44,170 --> 00:13:45,679 Siapa yang peduli. 290 00:13:45,680 --> 00:13:48,154 Dia akan muncul lagi nantinya. 291 00:13:48,155 --> 00:13:49,800 Dia selalu begitu. 292 00:14:08,029 --> 00:14:09,862 Siapa disana? 293 00:14:09,931 --> 00:14:11,429 Halo, Kimiyo. 294 00:14:11,498 --> 00:14:14,066 Haruskah kita melakukan ini dengan cara mudah... 295 00:14:14,096 --> 00:14:15,903 ... atau cara yang sulit? 296 00:14:31,412 --> 00:14:33,012 Sunshine? 297 00:14:44,592 --> 00:14:47,626 Hoshi? 298 00:14:50,030 --> 00:14:51,964 Ultraviolet? 299 00:15:18,926 --> 00:15:20,431 Aku senang Carver menolak mu. 300 00:15:20,432 --> 00:15:22,989 Setelah apa yang dia lakukan pada sepupu ku, Joe, Iris, 301 00:15:22,990 --> 00:15:24,201 ... dia layak mendapatkannya. 302 00:15:24,202 --> 00:15:26,146 Dia tidak pantas mati. 303 00:15:26,147 --> 00:15:27,565 Bagaimana jika dia mengatakan yang sebenarnya... 304 00:15:27,566 --> 00:15:29,174 ... tentang Versi Cermin yang mempengaruhi pikiran? 305 00:15:29,175 --> 00:15:30,602 Atau dia berbohong. 306 00:15:30,671 --> 00:15:32,596 Dia bukan panutan kebenaran yang tepat. 307 00:15:32,597 --> 00:15:33,805 Menurut ku dia tak berbohong. 308 00:15:33,874 --> 00:15:36,942 Menurut ku itu bisa jadi disonansi saraf. 309 00:15:36,943 --> 00:15:38,778 Aku menemukan Bumi seperti ini dalam perjalanan ku... 310 00:15:38,779 --> 00:15:40,962 ... di mana setiap pendatang ke Bumi itu segera menderita... 311 00:15:40,963 --> 00:15:42,683 ... keadaan gangguan pikiran... 312 00:15:42,684 --> 00:15:44,650 ... disonansi saraf. 313 00:15:44,719 --> 00:15:46,018 Bisa jadi itu. 314 00:15:46,086 --> 00:15:49,522 Aku senang seseorang mempercayai ku. 315 00:15:49,590 --> 00:15:51,624 Aku butuh bantuan mu, Allen. 316 00:15:51,692 --> 00:15:53,024 Perlindungan Federal. 317 00:15:53,025 --> 00:15:54,345 Pelayanan penuh seperti Joe West. 318 00:15:54,346 --> 00:15:56,726 Apa yang terjadi dengan kaki tangan mu? 319 00:15:58,101 --> 00:15:59,882 Eva mendapati mereka lebih dulu, kan? 320 00:15:59,883 --> 00:16:02,231 Anda akan membantu ku atau tidak? 321 00:16:02,837 --> 00:16:06,705 Lihat, masukkan aku ke perlindungan, dan Joe bisa keluar dari situ. 322 00:16:06,706 --> 00:16:09,308 Satu panggilan dari ku, dan dia tidur di tempat tidur nya malam ini. 323 00:16:10,102 --> 00:16:12,311 Anda orang yang sangat jahat. Anda tahu itu? 324 00:16:12,380 --> 00:16:14,446 Itu terdengar seperti ya bagi ku. 325 00:16:18,219 --> 00:16:20,619 Hah, ini menarik. 326 00:16:20,688 --> 00:16:24,623 Rasio antara zat-zat terwujud dengan cara yang tidak normal. 327 00:16:27,095 --> 00:16:28,535 Itu akan jauh lebih mudah... 328 00:16:28,536 --> 00:16:31,363 ... jika Caitlin ada di sini membantu menganalisa. 329 00:16:31,432 --> 00:16:32,464 Aku bisa bantu. 330 00:16:33,934 --> 00:16:35,396 Oh, ibu... ibu minta maaf. 331 00:16:35,397 --> 00:16:36,165 Ibu hanya... 332 00:16:36,166 --> 00:16:39,405 Ibu hanya bermaksud bisa menggunakan seorang ahli dalam meta-DNA. 333 00:16:41,609 --> 00:16:43,842 Ibu lupa. 334 00:16:43,911 --> 00:16:46,712 Aku tahu. 335 00:16:46,781 --> 00:16:49,893 Mungkin karena tiap kali ibu melihat ku, ibu seperti melihat Thomas, 336 00:16:50,151 --> 00:16:53,348 ... yang menjadi monster. 337 00:16:54,822 --> 00:16:56,722 Kau bukan monster. 338 00:17:01,395 --> 00:17:05,376 Kau melindungi Caitlin dari ayah nya dan bahkan lebih, yang mana itu... 339 00:17:05,377 --> 00:17:08,797 ... jauh lebih banyak dari pada yang pernah ibu lakukan. 340 00:17:10,571 --> 00:17:12,405 Ibu tahu, jujur saja... 341 00:17:12,473 --> 00:17:15,374 Aku selalu merasa seperti orang yang tak diperlukan. 342 00:17:16,611 --> 00:17:19,077 Maaf kau merasa seperti itu. 343 00:17:19,146 --> 00:17:22,414 Tidak, tidak. 344 00:17:22,483 --> 00:17:24,617 Pasti mengerikan. 345 00:17:26,119 --> 00:17:28,520 Kemudian lagi, ibu sudah... 346 00:17:28,589 --> 00:17:30,423 ... membuat banyak kesalahan dalam hidup ku. 347 00:17:30,491 --> 00:17:34,426 Mungkin... mungkin ibu lah yang perlu diperbaiki. 348 00:17:34,495 --> 00:17:36,322 Ibu seorang ilmuwan yang cerdas... 349 00:17:36,323 --> 00:17:39,265 ... yang menjalankan lab paling sukses di planet ini. 350 00:17:39,333 --> 00:17:41,366 Aku pikir ibu tak perlu memperbaikinya. 351 00:17:41,435 --> 00:17:43,435 Karena dari apa yang ku lihat, 352 00:17:43,504 --> 00:17:46,505 Ibu adalah manusia yang luar biasa. 353 00:17:46,574 --> 00:17:51,025 Salah satu yang jauh lebih ingin ku kenal. 354 00:17:51,646 --> 00:17:54,884 Ibu juga ingin seperti itu. 355 00:17:57,985 --> 00:18:00,286 Mangapa membutuhkan waktu lama? 356 00:18:00,354 --> 00:18:03,979 Eh, agen federal akan tiba sebentar lagi membawa anda ke penjagaan. 357 00:18:06,386 --> 00:18:09,728 Petugas. Tuan Carver. 358 00:18:09,797 --> 00:18:13,766 Ketika dokumen anda sampai di meja ku, aku pikir VIP seperti anda... 359 00:18:13,834 --> 00:18:16,769 ... tak harus naik mobil pemerintah biasa. 360 00:18:16,837 --> 00:18:20,672 Jadi aku di sini untuk mengawal anda secara pribadi ke penjagaan. 361 00:18:20,741 --> 00:18:23,641 Allen, bicara sebentar? 362 00:18:30,551 --> 00:18:32,751 Biarkan aku keluar dari sini bersama Carver, 363 00:18:32,820 --> 00:18:35,708 ... dan Ibu akan memberi mu Iris. 364 00:18:36,491 --> 00:18:40,559 Eva tak tertarik bertarung dengan mu atau dengan teman-teman mu. 365 00:18:40,628 --> 00:18:44,010 Anda tahu kami ada di gudang itu saat anda membakarnya. 366 00:18:44,011 --> 00:18:45,461 Rasanya seperti bertarung bagi ku. 367 00:18:45,462 --> 00:18:48,234 Biarkan aku mendapatkan nya, Barry. 368 00:18:48,302 --> 00:18:50,268 Dia orang jahat. 369 00:18:50,337 --> 00:18:52,905 Bawa Iris pulang. 370 00:18:52,973 --> 00:18:55,474 Dapatkan kembali hidup mu. 371 00:18:55,543 --> 00:18:58,188 Apa kita jadi atau apa? 372 00:19:01,281 --> 00:19:02,280 Ke belakang ku! 373 00:19:02,349 --> 00:19:03,949 Apa apaan? 374 00:19:10,124 --> 00:19:12,558 Tolong beri tahu ku apa yang sedang terjadi? 375 00:19:12,627 --> 00:19:15,227 Aku menyelamatkan mu. Itulah yang sedang terjadi. 376 00:19:15,296 --> 00:19:16,862 - Nash. - Apa? 377 00:19:19,066 --> 00:19:21,066 Barry Allen yang aku tahu... 378 00:19:21,135 --> 00:19:26,212 ... tak akan pernah, tak pernah mempertimbangkan kesepakatan itu. 379 00:19:45,669 --> 00:19:47,035 Aku tahu Eva ambisius, 380 00:19:47,104 --> 00:19:49,388 ... tapi... Duplikat Cermin. 381 00:19:49,389 --> 00:19:51,328 Eva lebih kuat dari yang anda kira. 382 00:19:51,329 --> 00:19:52,074 Aku tidak mengerti. 383 00:19:52,075 --> 00:19:53,889 Kenapa dia tak mengejar mu sendiri? 384 00:19:53,890 --> 00:19:57,502 Yah, secara teknis Eva masih menghilang, jadi dia tak boleh dilihat di depan umum. 385 00:19:57,503 --> 00:19:59,168 Itu sebabnya dia mengambil Singh. 386 00:19:59,236 --> 00:20:01,864 Kepala polisi bisa mendekati anda. 387 00:20:02,740 --> 00:20:06,041 Untungnya, Tuan Wells memindahkan kita ke tempat yang aman. 388 00:20:06,110 --> 00:20:08,511 Sama-sama. 389 00:20:08,579 --> 00:20:10,445 Perangkat apa itu? 390 00:20:10,514 --> 00:20:12,357 Dan berapa harga yang anda inginkan? 391 00:20:12,358 --> 00:20:13,548 Ini bukan untuk dijual, orang hina. 392 00:20:13,617 --> 00:20:15,764 Oh, tolonglah. 393 00:20:15,765 --> 00:20:17,186 Setiap orang punya harga. 394 00:20:17,254 --> 00:20:18,835 Hei, dengar. Kami baru saja menyelamatkan mu. 395 00:20:18,836 --> 00:20:20,230 Jadi mengapa anda tak tutup mulut... 396 00:20:20,231 --> 00:20:23,479 ... sampai kita tahu apa yang harus dilakukan dengan mu? 397 00:20:24,242 --> 00:20:27,357 Jadi rasanya kita terjebak dengan tamu baru kita untuk sementara waktu. 398 00:20:27,358 --> 00:20:29,532 Hanya masalah waktu sebelum Eva muncul di sini. 399 00:20:29,600 --> 00:20:30,152 Benar. 400 00:20:30,153 --> 00:20:31,903 Setiap permukaan cermin di dalam Lab S.T.A.R... 401 00:20:31,904 --> 00:20:33,184 ... adalah pintu bagi nya untuk masuk. 402 00:20:33,185 --> 00:20:35,738 Sistem keamanan McCulloch dapat melindungi kita. 403 00:20:35,786 --> 00:20:37,566 Aku punya tempat berlindung yang Eva tak tahu. 404 00:20:37,567 --> 00:20:39,889 Jangan tersinggung, tapi penjaga tambahan dan ruang kerja yang terkunci... 405 00:20:39,890 --> 00:20:42,177 ... takkan membantu kita keluar dari sini. 406 00:20:42,246 --> 00:20:44,547 Aku punya area organik listrik... 407 00:20:44,615 --> 00:20:47,249 ... yang dapat diaktifkan di seluruh fasilitas. 408 00:20:47,318 --> 00:20:51,053 Apa pun yang masuk akan dihancurkan dalam sekejap. 409 00:20:51,121 --> 00:20:53,255 Kita hanya harus sampai ke sana. 410 00:20:53,324 --> 00:20:55,357 Kita bisa lewat sistem saluran pembuangan, 411 00:20:55,425 --> 00:20:58,793 ... muncul di bawah bagian Penelitian dan Pengembangan? 412 00:20:58,863 --> 00:21:00,462 Aku menerobos banyak hal. 413 00:21:02,199 --> 00:21:05,300 Tak ada waktu seperti sekarang? 414 00:21:12,810 --> 00:21:13,842 Allen. 415 00:21:16,413 --> 00:21:19,014 Aku ingin bertanya pada mu. 416 00:21:19,083 --> 00:21:22,374 Kau tahu bahwa Carver berada dalam bahaya besar, iya kan, 417 00:21:22,375 --> 00:21:25,040 ... begitu Cermin-Singh keluar dari lift itu. 418 00:21:25,041 --> 00:21:27,141 Kenapa kau tak mengeluarkan nya dari sana? 419 00:21:27,447 --> 00:21:30,221 Aku tak bisa mengeluarkan nya dari sana sebagai Barry Allen. 420 00:21:30,222 --> 00:21:33,161 Atau dia menawari mu kesepakatan. 421 00:21:33,230 --> 00:21:34,897 Itu hal lainnya. 422 00:21:34,900 --> 00:21:37,121 Aku punya semua Wells ini di kepala ku, dan mereka semua... 423 00:21:37,122 --> 00:21:38,703 ... mereka semua berteriak hal yang sama, 424 00:21:38,704 --> 00:21:42,304 ... bahwa Barry Allen yang mereka kenal takkan pernah ragu-ragu. 425 00:21:42,372 --> 00:21:45,074 Kau ragu-ragu. 426 00:21:45,142 --> 00:21:48,911 Kau sedang mempertimbangkan... kesepakatan. 427 00:21:48,979 --> 00:21:51,920 Kau sedang mempertimbangkan menukar hidup Carver untuk menyelamatkan Iris. 428 00:21:51,921 --> 00:21:52,741 Ini lebih rumit. 429 00:21:52,742 --> 00:21:53,500 - Ini lebih rumit... - Ya. 430 00:21:53,501 --> 00:21:56,216 Apa serumit seperti cara mu hampir membunuh Eobard Thawne... 431 00:21:56,217 --> 00:21:57,705 - ... dan aku bersama nya? - Tidak. Itu berbeda. 432 00:21:57,706 --> 00:21:59,273 - Apa bedanya? - Iris adalah istri ku. 433 00:21:59,274 --> 00:22:01,265 Aku harus menyelamatkan nya. 434 00:22:01,266 --> 00:22:02,858 Bagaimana kau tidak mengerti itu? 435 00:22:02,927 --> 00:22:04,059 Aku mengerti. 436 00:22:06,236 --> 00:22:10,199 Tapi menurut mu apa yang akan dikatakan Iris... 437 00:22:10,267 --> 00:22:12,941 ... bila kau memberitahu nya kau menukar kehidupan orang lain... 438 00:22:12,942 --> 00:22:15,944 ... untuk menyelamatkan nya? 439 00:22:31,288 --> 00:22:35,977 A.R.G.U.S. akan sampai ke sini dalam waktu satu jam untuk membawa anda ke penjagaan. 440 00:22:36,127 --> 00:22:38,495 - Tunggu, ini tidak aman. - Santai. 441 00:22:38,496 --> 00:22:39,967 Setelah aku melihat yang terjadi pada istri mu, 442 00:22:39,968 --> 00:22:42,486 Aku sudah melapisi nya dengan perlindungan banyak robot nano. 443 00:22:42,487 --> 00:22:46,203 Ku pikir Palmer Tech dan McCulloch adalah rival. 444 00:22:46,241 --> 00:22:50,746 Katakan saja apa yang tak diketahui Palmer Tech takkan menyakiti mereka. 445 00:22:52,876 --> 00:22:55,177 Dan ini tempat berlindung ku. 446 00:22:55,246 --> 00:22:58,489 Dinding beton dan bukan yang dapat dilihat dari cermin. 447 00:22:58,490 --> 00:23:02,358 Bahkan jika area luar ku gagal, Eva tidak bisa masuk ke sini. 448 00:23:04,334 --> 00:23:08,422 Nah, begitu bangunannya aman, anda dapat mengaktifkan area listrik mu. 449 00:23:08,994 --> 00:23:12,039 Lalu beri tahu orang-orang mu untuk mempercepat evakuasi. 450 00:23:12,040 --> 00:23:13,840 [ PENGAKTIFAN AREA ENERGI ] [ AKTIF / BATAL ] 451 00:23:16,000 --> 00:23:18,300 Kalian tidak harus pulang, tapi kalian tak bisa ada di sini. 452 00:23:21,338 --> 00:23:24,073 Allegra, ini. Ambil ini. 453 00:23:24,141 --> 00:23:25,473 Untuk berjaga-jaga. yah? 454 00:23:25,542 --> 00:23:26,216 Kalau ada masalah, 455 00:23:26,217 --> 00:23:29,014 ... kau harus meledakkan dengan salah satu Sinar UV mu. OK? 456 00:23:29,015 --> 00:23:30,610 Untuk pengalih perhatian. 457 00:23:30,611 --> 00:23:34,049 Kapan anda akan berhenti mencoba? 458 00:23:34,118 --> 00:23:36,675 Tak akan pernah. 459 00:23:46,163 --> 00:23:48,030 Apa apaan? 460 00:23:57,104 --> 00:23:58,807 Aku tahu kau berbohong. 461 00:23:58,875 --> 00:24:01,038 Kau benar-benar tak bisa menerima petunjuk. 462 00:24:01,039 --> 00:24:03,542 Kau di sini bukan untuk merampok tempat ini. 463 00:24:03,722 --> 00:24:05,848 Dan Carver tak pernah berubah hati pada orang tua mu. 464 00:24:05,916 --> 00:24:06,777 Kau... 465 00:24:06,778 --> 00:24:08,439 Kau menawarkan mengganti posisi orang tua mu... 466 00:24:08,440 --> 00:24:11,086 - ... dengan bergabung ke Black Hole. - Carver setuju. 467 00:24:11,155 --> 00:24:14,089 Aku lebih berharga dari pada orang tua ku. 468 00:24:14,158 --> 00:24:17,426 Sue, kau... 469 00:24:17,494 --> 00:24:18,835 ... kau tidak harus melakukan ini. 470 00:24:18,836 --> 00:24:19,610 Ya. aku harus. 471 00:24:19,610 --> 00:24:21,413 Aku sudah mencoba mengumpulkan apa pun untuk menjatuhkan Carver... 472 00:24:21,414 --> 00:24:23,031 ... selama lebih dari setahun. 473 00:24:23,100 --> 00:24:25,102 Dia tidak tersentuh. 474 00:24:26,270 --> 00:24:28,511 Tidak tersentuh kecuali kau memiliki salah satu... 475 00:24:28,672 --> 00:24:31,673 ... pin Black Hole yang berguna dan keren. 476 00:24:31,741 --> 00:24:35,237 Kau bergabung dengan Black Hole untuk mendekati Carver. 477 00:24:36,047 --> 00:24:38,647 Karena kau akan membunuh nya. 478 00:24:38,716 --> 00:24:40,249 Itu sebabnya kau di sini, kan? 479 00:24:40,317 --> 00:24:42,703 Carver takkan membiarkan orang tua ku lepas. 480 00:24:42,704 --> 00:24:44,041 Sue, sial... 481 00:24:44,042 --> 00:24:45,591 - Ini satu-satunya cara mengakhirinya. - Kau harus dengarkan ku. 482 00:24:45,592 --> 00:24:48,123 Ada... Selalu ada cara lain. 483 00:24:48,192 --> 00:24:50,859 Apa kau mengerti apa yang terjadi jika kau membunuh Carver? 484 00:24:50,928 --> 00:24:52,361 Setiap kali kau melihat ke cermin, 485 00:24:52,429 --> 00:24:54,684 ... kau takkan mengenali orang yang melihatnya kembali. 486 00:24:54,685 --> 00:24:56,518 - Kau akan kehilangan diri mu sendiri. - Kenapa kau peduli? 487 00:24:56,519 --> 00:24:58,585 Karena aku percaya pada mu! 488 00:24:59,734 --> 00:25:03,005 Dan aku tahu masih ada yang baik di dalam diri mu. 489 00:25:03,358 --> 00:25:05,698 Aku dapat melihatnya. 490 00:25:07,544 --> 00:25:10,879 Maaf soal ini, Cerdas. 491 00:25:16,253 --> 00:25:18,921 Oh. Ayolah. 492 00:25:21,458 --> 00:25:23,057 Semua beres di sini. 493 00:25:23,127 --> 00:25:26,228 Area energi siap bila anda siap. 494 00:25:26,809 --> 00:25:27,977 [ PENGAKTIFAN AREA ENERGI: AKTIF ] 495 00:25:27,978 --> 00:25:29,920 [ AREA ENERGI: BERFUNGSI ] [ SUMBER DAYA: AKTIF ] 496 00:25:32,436 --> 00:25:34,503 Area listrik sedang aktif. 497 00:25:34,571 --> 00:25:37,539 Sekarang yang harus dilakukan hanyalah duduk dan menunggu. 498 00:25:37,607 --> 00:25:38,974 Bersulang. 499 00:25:53,714 --> 00:25:54,874 Ini tidak baik. 500 00:25:54,878 --> 00:25:56,392 [ AREA ENERGI: TIDAK DAPAT DIGUNAKAN ] [ SUMBER DAYA: GAGAL ] 501 00:25:56,393 --> 00:25:58,449 Kawan-kawan, area energi tidak berfungsi lagi. 502 00:25:58,450 --> 00:26:01,195 Bisakah kita mencari tahu apa yang terjadi pada sumber listrik? 503 00:26:02,640 --> 00:26:04,446 Kami tahu apa yang terjadi. 504 00:26:19,316 --> 00:26:22,136 Bidadari-bidadari Carver mengundang diri mereka ke pesta. 505 00:26:22,137 --> 00:26:25,544 Esperanza, kami pikir Eva menangkap kalian... 506 00:26:25,660 --> 00:26:28,491 Tidak. Dia memberi kami pilihan. 507 00:26:28,492 --> 00:26:30,325 Sesuatu yang Carver tak pernah lakukan. 508 00:26:30,394 --> 00:26:31,993 Kami tak lagi di bawah kendali nya. 509 00:26:32,062 --> 00:26:33,595 Tidak juga Eva. 510 00:26:33,663 --> 00:26:36,017 Berapa pun yang dia bayar, akan aku gandakan. 511 00:26:36,018 --> 00:26:37,719 Ini bukan tentang bayaran. 512 00:26:37,720 --> 00:26:39,434 Ini tentang pembalasan. 513 00:26:43,286 --> 00:26:45,107 Eva datang untuk mu, Carver. 514 00:26:45,581 --> 00:26:49,413 Dan kami akan memastikan tak ada yang menghalangi jalan nya. 515 00:27:05,467 --> 00:27:07,807 Reuni keluarga yang menyenangkan! 516 00:27:08,300 --> 00:27:09,699 Eva akan ke sini sebentar lagi. 517 00:27:09,700 --> 00:27:11,676 Kita harus menggunakan area listrik cadangan mu. 518 00:27:11,677 --> 00:27:13,732 - Apa ada sumber daya alternatif? - Di sub-basement. 519 00:27:13,733 --> 00:27:16,161 Ada pengaksesan jarak jauh ke pembangkit listrik sekunder. 520 00:27:16,162 --> 00:27:17,717 Teman-teman, tahan mereka selama yang kalian bisa. 521 00:27:17,718 --> 00:27:19,046 Aku akan menyalakannya kembali. 522 00:27:19,114 --> 00:27:22,016 Anda lakukan itu. Aku tahu cara menangani pengkhianat. 523 00:27:22,017 --> 00:27:23,298 [ PERINGATAN KEAMANAN ] 524 00:27:33,195 --> 00:27:34,401 Jatuhkan senjata kalian! 525 00:27:34,402 --> 00:27:36,104 [ SUBLEVEL BASEMENT ] 526 00:27:38,333 --> 00:27:40,543 Singh. 527 00:27:40,544 --> 00:27:42,069 Anda tidak ingin melakukan ini. 528 00:27:42,137 --> 00:27:44,204 Ini bukan keinginan mu. 529 00:27:45,409 --> 00:27:48,694 Keinginan Eva adalah keinginan ku. 530 00:28:08,198 --> 00:28:11,266 Keberhasilan terjamin. 531 00:28:32,823 --> 00:28:34,423 Ku pikir Sunshine bertenaga surya! 532 00:28:34,492 --> 00:28:36,524 Bagaimana dia menggoreng orang di malam hari? 533 00:28:36,594 --> 00:28:37,760 Gelang itu bukan mode. 534 00:28:37,828 --> 00:28:38,690 Itu bahan bakar. 535 00:28:38,691 --> 00:28:41,096 Itu adalah paket-paket baterai energi surya. 536 00:28:41,165 --> 00:28:42,560 Nah, bagaimana cara kita mengalahkannya? 537 00:28:42,561 --> 00:28:44,255 Kita hanya harus meningkatkan suhu internal, 538 00:28:44,256 --> 00:28:45,681 ... membebani sel baterai. Allegra, 539 00:28:45,682 --> 00:28:46,552 - ... jika kau... - Sedang dikerjakan. 540 00:28:46,553 --> 00:28:47,544 Dia bagus. 541 00:28:47,545 --> 00:28:48,073 Apa yang akan kau lakukan? 542 00:28:48,074 --> 00:28:50,205 Aku tidak tahu. Aku mengatasinya sambil jalan. 543 00:29:07,604 --> 00:29:09,229 Esperanza. Hentikan! 544 00:29:09,473 --> 00:29:11,643 Kau membiarkan ku mati di Iron Heights. 545 00:29:12,201 --> 00:29:13,670 Dan saat Carver datang pada ku? 546 00:29:13,671 --> 00:29:15,312 Aku sendirian. 547 00:29:15,483 --> 00:29:17,907 Aku tak pernah mendapat kesempatan. 548 00:29:18,188 --> 00:29:21,067 Dan itu... adalah salah mu, sepupu! 549 00:29:32,027 --> 00:29:33,613 Kau bukan siapa siapa bagi ku. 550 00:29:33,868 --> 00:29:34,851 Mengerti? 551 00:29:34,918 --> 00:29:36,412 Baik. Lakukan. 552 00:29:36,513 --> 00:29:38,240 Menurut mu hanya diri mu yang merasa seperti itu? 553 00:29:38,241 --> 00:29:39,688 Satu-satunya yang terasa sendirian? 554 00:29:39,689 --> 00:29:41,824 Antrilah di barisan! 555 00:29:48,465 --> 00:29:49,431 Baik. 556 00:29:49,500 --> 00:29:50,602 Ingat saat aku katakan... 557 00:29:50,603 --> 00:29:52,355 ... jika semuanya berjalan tak benar, picu batu? 558 00:29:52,356 --> 00:29:54,106 - Ya. - Aku akan picu batu. 559 00:30:14,291 --> 00:30:15,824 Kau kembali. 560 00:30:15,893 --> 00:30:17,912 Tidak bisa membiarkan kalian bersenang-senang. 561 00:30:17,913 --> 00:30:21,388 Kegembiraan pasti berarti sesuatu yang sama sekali berbeda ketika kau kaya. 562 00:30:48,391 --> 00:30:49,991 Sayang... 563 00:30:50,060 --> 00:30:52,127 Aku pulang. 564 00:31:02,421 --> 00:31:04,527 Sepertinya seseorang lupa menambah minuman. 565 00:31:22,159 --> 00:31:23,559 Mari kita bicarakan ini. 566 00:31:26,396 --> 00:31:28,664 Tentang apa? 567 00:31:28,733 --> 00:31:31,667 Bagaimana kau mempersenjatai teknologi ku? 568 00:31:31,736 --> 00:31:34,837 Memeras donatur amal? 569 00:31:34,905 --> 00:31:38,273 Menculik dan memeras manusia-meta yang tidak bersalah... 570 00:31:38,342 --> 00:31:41,009 ... seperti Kimiyo, Esperanza, dan Millie? 571 00:31:41,078 --> 00:31:44,026 Ini aku yang berbicara. 572 00:31:44,027 --> 00:31:46,529 Aku melakukan apa yang harus ku lakukan. 573 00:31:56,226 --> 00:31:59,761 Maka aku akan melakukan apa yang harus aku lakukan. 574 00:31:59,830 --> 00:32:02,371 Selamat tinggal, Joseph. 575 00:32:03,733 --> 00:32:05,400 Tidak, Eva! Tunggu! 576 00:32:08,839 --> 00:32:10,406 Tidak! 577 00:32:10,474 --> 00:32:11,991 Apa yang tidak kau mengerti? 578 00:32:11,992 --> 00:32:14,219 Dia tidak layak diselamatkan! 579 00:32:14,745 --> 00:32:17,445 Mungkin... 580 00:32:17,514 --> 00:32:20,599 Tapi itu bukan keputusan mu. 581 00:32:21,051 --> 00:32:24,264 Oh, iya, ini keputusan ku. 582 00:32:32,863 --> 00:32:35,530 Suami ku... 583 00:32:35,599 --> 00:32:38,734 ... membiarkan ku membusuk di dunia itu... 584 00:32:38,802 --> 00:32:40,869 ... selama bertahun-tahun! 585 00:32:40,938 --> 00:32:42,904 Dia tidak boleh hidup... 586 00:32:42,973 --> 00:32:46,341 ... kali ini. 587 00:32:46,410 --> 00:32:49,912 Kau bukan istri ku. 588 00:32:51,281 --> 00:32:52,881 Istri ku meninggal... 589 00:32:52,950 --> 00:32:56,542 ... dalam ledakan akselerator partikel. 590 00:33:00,757 --> 00:33:03,225 Yah... 591 00:33:03,293 --> 00:33:06,294 Aku merasa lebih hidup dari yang pernah ku rasakan sebelumnya. 592 00:33:06,363 --> 00:33:10,165 Kau bahkan... bukan... 593 00:33:10,234 --> 00:33:12,333 ... manusia. 594 00:33:16,740 --> 00:33:19,074 Tidak. Tidak. 595 00:33:22,412 --> 00:33:23,945 Maaf kau harus melihat itu. 596 00:33:28,418 --> 00:33:29,517 Tuhan! 597 00:33:36,693 --> 00:33:38,259 Apa yang kau lakukan di sini? 598 00:33:38,328 --> 00:33:39,622 Aku mengatasinya sambil jalan. 599 00:33:39,629 --> 00:33:41,129 Baik. 600 00:33:41,198 --> 00:33:44,232 Flash. Barry. 601 00:33:44,301 --> 00:33:46,902 Kau dan aku bukan musuh. 602 00:33:46,971 --> 00:33:49,037 Kita belum pernah melakukannya. 603 00:33:49,106 --> 00:33:51,372 Anda baru saja membunuh nya dengan darah dingin. 604 00:33:51,441 --> 00:33:53,241 Istri mu... 605 00:33:53,310 --> 00:33:56,411 ... pergi untuk menangkap orang jahat. 606 00:33:56,480 --> 00:33:59,881 Dia tidak bisa. 607 00:33:59,950 --> 00:34:02,217 Tapi bersama-sama, kita bisa. 608 00:34:02,285 --> 00:34:04,620 - Kita berada di sisi yang sama. - Tidak. 609 00:34:04,688 --> 00:34:06,621 Ingat saja itu. 610 00:34:06,690 --> 00:34:09,015 Baiklah, pada tiga, semua orang jadi gila. 611 00:34:09,016 --> 00:34:09,746 Baik. 612 00:34:09,747 --> 00:34:11,592 Itu seperti nasihat yang buruk. 613 00:34:11,593 --> 00:34:13,313 Judul lagu. Tidak, aku menyukainya. 614 00:34:13,314 --> 00:34:14,831 Itu akan bagus. Baiklah. 615 00:34:14,832 --> 00:34:17,733 Satu, dua... 616 00:34:17,801 --> 00:34:19,558 Mundur. 617 00:34:19,559 --> 00:34:21,469 Joseph sudah mati. 618 00:34:22,439 --> 00:34:24,239 Yah... 619 00:34:24,308 --> 00:34:26,164 Aku tak melihat dia datang. 620 00:34:26,165 --> 00:34:27,734 Anda akan membiarkan kami pergi? 621 00:34:27,735 --> 00:34:29,111 Tentu saja. 622 00:34:30,380 --> 00:34:33,506 Aku telah mencapai tujuan ku untuk hari ini. 623 00:34:33,984 --> 00:34:37,318 Kami takkan pernah berhenti mengejar mu. 624 00:34:38,756 --> 00:34:40,924 Kau akan gagal. 625 00:34:41,358 --> 00:34:46,441 Gedung ini, perusahaan ini... 626 00:34:46,496 --> 00:34:48,936 Semua milik ku. 627 00:34:49,833 --> 00:34:53,334 Dan kau dan teman-teman kecil mu masuk tanpa izin, jadi... 628 00:34:53,403 --> 00:34:56,670 ... lari sekarang, Barry, 629 00:34:56,671 --> 00:35:00,682 ... sebelum aku harus memanggil polisi. 630 00:35:07,859 --> 00:35:10,839 Nyonya McCulloch, kemana saja anda selama ini? 631 00:35:11,131 --> 00:35:14,900 Yah, selama enam tahun terakhir, 632 00:35:14,968 --> 00:35:16,902 Aku telah disandera... 633 00:35:16,971 --> 00:35:20,072 ... oleh sindikat kejahatan internasional. 634 00:35:20,140 --> 00:35:22,171 Dipaksa menyaksikan... 635 00:35:22,172 --> 00:35:23,937 ... karena mereka mencuri teknologi ku... 636 00:35:23,938 --> 00:35:26,890 ... dan menggunakannya untuk membuat senjata yang mematikan. 637 00:35:26,891 --> 00:35:28,488 Bagaimana anda bisa lolos? 638 00:35:30,617 --> 00:35:33,384 Suami ku, Joseph. 639 00:35:33,453 --> 00:35:36,396 Dia bekerja tanpa lelah untuk mencoba menemukan ku. 640 00:35:36,397 --> 00:35:41,287 Dan, em, dia berhasil... 641 00:35:41,288 --> 00:35:46,107 ... hanya untuk dibunuh beberapa saat setelah kami dipersatukan kembali. 642 00:35:47,735 --> 00:35:50,969 Kata-kata tak bisa mengungkapkan kesedihan ku. 643 00:35:52,634 --> 00:35:55,088 Tapi ketahuilah bahwa aku bekerja dengan CCPD... 644 00:35:55,089 --> 00:35:57,346 ... untuk mencoba menemukan pembunuh suami ku. 645 00:35:57,347 --> 00:35:59,537 Dan untuk McCulloch Technologies, 646 00:35:59,538 --> 00:36:02,804 Aku akan melanjutkan posisi ku sebagai CEO, 647 00:36:02,805 --> 00:36:05,984 ... efektif segera. 648 00:36:06,053 --> 00:36:09,606 Itulah yang diinginkan Joseph. 649 00:36:09,723 --> 00:36:12,023 Terima kasih. 650 00:36:15,762 --> 00:36:17,129 Pergi ke suatu tempat? 651 00:36:17,197 --> 00:36:19,064 Carver sudah mati, 652 00:36:19,132 --> 00:36:22,500 ... yang berarti orang tua ku akhirnya bebas. 653 00:36:22,570 --> 00:36:25,303 Dan aku juga. 654 00:36:25,372 --> 00:36:26,604 Aku akan pulang. 655 00:36:31,545 --> 00:36:34,827 Sue, aku tak yakin kau bisa pulang. 656 00:36:38,018 --> 00:36:39,884 Eva menjebak mu... 657 00:36:46,043 --> 00:36:48,681 ... atas pembunuhan Carver. 658 00:36:51,920 --> 00:36:55,923 DEARBON HEIRESS DICARI ATAS PEMBUNUHAN 659 00:37:04,266 --> 00:37:06,660 Barry, kita pernah mengalami hal seperti ini sebelumnya. 660 00:37:06,661 --> 00:37:07,445 Jangan khawatir. 661 00:37:07,514 --> 00:37:09,207 Kau akan menemukan cara untuk menghentikan Eva... 662 00:37:09,208 --> 00:37:10,254 ... dan mendapatkan Iris kembali. 663 00:37:10,255 --> 00:37:13,814 Aku tak bisa menangani frustrasi tanpa... 664 00:37:14,643 --> 00:37:17,468 ... tanpa kehilangan lebih banyak lagi. 665 00:37:19,891 --> 00:37:22,704 Mungkin dari pada berfokus pada apa yang telah hilang, 666 00:37:22,705 --> 00:37:26,276 ... kau harus mencoba mengingat apa yang takkan pernah hilang. 667 00:37:26,277 --> 00:37:30,902 Alasan kau mengalahkan Zoom, Godspeed, Thawne? 668 00:37:30,970 --> 00:37:33,638 Itu karena kecepatan bukanlah yang mendorong mu. 669 00:37:33,706 --> 00:37:35,837 Tapi cinta. 670 00:37:36,210 --> 00:37:38,844 Itulah kekuatan mu yang sebenarnya, 671 00:37:38,912 --> 00:37:42,447 ... dan tak ada yang rekayasa akan hal itu. 672 00:37:42,515 --> 00:37:44,800 Jadi selama kau tetap jujur pada diri mu sendiri, 673 00:37:44,801 --> 00:37:48,320 Kau akan selalu menemukan cara untuk mengalahkan orang jahat. 674 00:37:48,388 --> 00:37:51,262 ... dan wanita-wanita itu. 675 00:37:51,858 --> 00:37:54,259 Aku akan merindukan mu. 676 00:37:54,328 --> 00:37:56,918 Aku akan kembali sebelum kau menyadarinya. 677 00:37:59,033 --> 00:38:00,198 Sudah siap? 678 00:38:00,267 --> 00:38:02,300 Mobil di lantai bawah. 679 00:38:02,369 --> 00:38:05,570 Aku berjanji akan mengembalikan keduanya kepada mu dan tim mu... 680 00:38:05,639 --> 00:38:08,306 ... secepatnya. 681 00:38:08,375 --> 00:38:10,108 - Terima kasih. - Ya. 682 00:38:10,177 --> 00:38:11,643 Baik. 683 00:38:11,711 --> 00:38:14,246 Hei, em... 684 00:38:14,314 --> 00:38:17,415 Frost juga bisa mendengar ku, kan? 685 00:38:17,484 --> 00:38:18,783 Selama dia bangun. 686 00:38:18,852 --> 00:38:20,318 Aku bangun. Sungguh. 687 00:38:20,387 --> 00:38:21,519 Lanjutkan. 688 00:38:23,023 --> 00:38:25,991 Lekas sembuh. 689 00:38:26,060 --> 00:38:27,322 Dan cepatlah kembali. 690 00:38:27,323 --> 00:38:30,132 Kita masih ada perjalanan arung jeram yang belum dilakukan. 691 00:38:30,133 --> 00:38:31,930 Aku pegang kata-kata mu. 692 00:38:31,999 --> 00:38:34,918 Dia bilang dia tak sabar menunggu. 693 00:38:47,781 --> 00:38:51,582 Katakan pada tim aku merindukan mereka? 694 00:38:51,966 --> 00:38:54,436 Akan aku sampaikan. 695 00:39:26,253 --> 00:39:28,453 Wah, wah. 696 00:39:28,522 --> 00:39:31,156 - Ini sedikit lebih tenang. - Ya. 697 00:39:31,224 --> 00:39:33,758 Hei, lihat. Aku tahu bahwa aku... 698 00:39:33,826 --> 00:39:35,793 ... bukan orang favorit mu, 699 00:39:35,862 --> 00:39:39,297 ... tapi jika kau membutuhkan sesuatu, 700 00:39:39,366 --> 00:39:41,399 ... jika kau membutuhkan... kopi ku. 701 00:39:41,468 --> 00:39:44,635 Apa... apa yang terjadi, "Aku tidak suka kopi"? 702 00:39:47,307 --> 00:39:49,374 Oke. 703 00:39:49,442 --> 00:39:51,276 - Terima kasih. - Untuk apa? 704 00:39:53,147 --> 00:39:54,245 Untuk ini. 705 00:39:56,083 --> 00:39:57,682 Tentu saja. 706 00:39:57,750 --> 00:40:00,118 Apa yang terjadi pada nya? Sepupu ku tadi? 707 00:40:01,655 --> 00:40:04,923 Itu membuat dia ingat kembali kenangan terburuk nya. 708 00:40:06,126 --> 00:40:08,526 Kau tahu apa? 709 00:40:08,595 --> 00:40:10,528 Kau pegang saja. 710 00:40:10,597 --> 00:40:13,769 Mana tahu kau membutuhkannya lagi. 711 00:40:13,770 --> 00:40:14,799 Hai teman-teman. 712 00:40:14,868 --> 00:40:16,568 - Hei. - Terima kasih telah datang. 713 00:40:16,636 --> 00:40:17,233 Ya. 714 00:40:17,234 --> 00:40:18,733 Iris dan yang lainnya, 715 00:40:18,734 --> 00:40:19,935 ... mereka masih tahanan Eva. 716 00:40:19,936 --> 00:40:21,408 Kita akan mendapatkan mereka kembali. 717 00:40:21,409 --> 00:40:24,705 Dan ingat, kita masih punya satu hal yang tidak dimiliki Eva. 718 00:40:24,706 --> 00:40:26,044 Harapan. 719 00:40:26,113 --> 00:40:28,685 Kita juga ada bala bantuan. 720 00:40:33,403 --> 00:40:34,467 Joe. 721 00:40:39,526 --> 00:40:41,342 Bagaimana kau bisa ada disini? 722 00:40:41,343 --> 00:40:42,927 Yah, ternyata begitu... 723 00:40:42,996 --> 00:40:45,363 ... orang yang mencoba membunuh mu meninggal, 724 00:40:45,432 --> 00:40:46,698 ... mereka mencabut hak perlindungan. 725 00:40:46,766 --> 00:40:48,400 - Itu masuk akal. - Nash. 726 00:40:48,468 --> 00:40:50,568 Hei bung. Ya. 727 00:40:51,838 --> 00:40:54,305 - Hei. - Dan tepat pada waktunya. 728 00:40:54,374 --> 00:40:56,210 Tim membutuhkan mu sekarang lebih dari sebelumnya. 729 00:40:56,211 --> 00:41:00,151 Baiklah, mari kita selamatkan beberapa orang yang kita cintai. 730 00:41:07,855 --> 00:41:09,487 Kau sudah berjam-jam di sini. 731 00:41:09,556 --> 00:41:11,056 Barry tidak akan menyerah. 732 00:41:11,124 --> 00:41:14,210 Dan wanita yang dinikahi nya juga tidak. 733 00:41:15,670 --> 00:41:18,530 [ ENERGI TERMAL TERDETEKSI ] [ SUHU: 98,9 ] 734 00:41:22,829 --> 00:41:24,814 [ RUMAH SAKIT KOTA PUSAT ] [ ENERGI TERMAL : DITEMUKAN ] 735 00:41:25,171 --> 00:41:26,704 Aku menemukan nya! 736 00:41:26,773 --> 00:41:29,441 David di Rumah Sakit Kota Pusat. 737 00:41:29,509 --> 00:41:31,267 Aku tidak percaya aku baru saja melakukannya. 738 00:41:31,268 --> 00:41:31,900 Wow. 739 00:41:31,901 --> 00:41:34,183 Iris, kau bisa mengendalikan tempat ini. 740 00:41:38,352 --> 00:41:40,285 Iris? 741 00:41:40,353 --> 00:41:42,192 Iris, tetap bersama ku! 742 00:41:43,125 --> 00:41:45,490 Iris! 743 00:41:48,414 --> 00:41:52,844 BERSAMBUNG...