1
00:00:00,184 --> 00:00:03,937
Je suis Barry Allen,
l'homme le plus rapide du monde.
2
00:00:03,940 --> 00:00:07,140
Aux yeux du public, je suis
un simple policier scientifique.
3
00:00:07,143 --> 00:00:10,010
Mais en secret, avec l'aide
de mes amis à STAR Labs,
4
00:00:10,012 --> 00:00:12,789
je combats le crime et je cherche
d'autres métas comme moi.
5
00:00:12,792 --> 00:00:15,209
Quand ma fille est venue
du futur pour m'aider,
6
00:00:15,212 --> 00:00:17,598
elle a changé le présent.
7
00:00:17,601 --> 00:00:20,195
Maintenant notre monde
est plus dangereux que jamais.
8
00:00:20,198 --> 00:00:22,770
Je suis le seul
assez rapide pour le sauver.
9
00:00:22,773 --> 00:00:24,890
Je suis Flash.
10
00:00:26,148 --> 00:00:27,536
Précédemment...
11
00:00:27,539 --> 00:00:29,270
Voici Joss Jackam.
12
00:00:29,272 --> 00:00:32,040
Délinquante juvénile
devenue chasseuse de tornade.
13
00:00:32,042 --> 00:00:34,520
Cette girouette ressemble...
14
00:00:34,523 --> 00:00:36,110
Au bâton qu'elle avait.
15
00:00:36,112 --> 00:00:39,080
Il contient un fragment du satellite.
16
00:00:39,082 --> 00:00:41,349
Notre satellite a créé des métas...
17
00:00:41,351 --> 00:00:42,583
Et de la méta-technologie.
18
00:00:43,887 --> 00:00:45,620
Quand tu utiliseras tes pouvoirs,
19
00:00:45,622 --> 00:00:46,881
la matière noire affectera
20
00:00:46,883 --> 00:00:49,906
ton système nerveux,
te causant davantage de douleur.
21
00:00:49,909 --> 00:00:51,958
- Il faut qu'on parle.
- Oui, Nora.
22
00:00:51,961 --> 00:00:53,728
Il le faut.
23
00:00:57,100 --> 00:01:00,568
Tu es partie un long moment, Nora.
24
00:01:00,570 --> 00:01:02,523
Estime-toi heureux
que je sois revenue.
25
00:01:02,526 --> 00:01:03,638
Vraiment ?
26
00:01:08,845 --> 00:01:11,079
Je devine que tu as des questions.
27
00:01:12,482 --> 00:01:13,748
Pose-les-moi.
28
00:01:13,750 --> 00:01:15,687
- Tu as tué ma grand-mère ?
- Oui.
29
00:01:15,690 --> 00:01:17,323
- Devant mon père ?
- Oui.
30
00:01:17,326 --> 00:01:18,458
Il était tout jeune !
31
00:01:18,461 --> 00:01:20,862
C'était un enfant !
32
00:01:20,865 --> 00:01:22,290
Tu as raison.
33
00:01:22,292 --> 00:01:26,027
J'y repense tous les jours.
34
00:01:26,029 --> 00:01:28,484
Ça a changé le cours du destin.
35
00:01:28,487 --> 00:01:29,886
Pour lui.
36
00:01:29,889 --> 00:01:31,455
Pour toi.
37
00:01:31,458 --> 00:01:32,958
Et pour moi.
38
00:01:32,961 --> 00:01:35,595
J'ignorais qu'il ressentait
cette haine en lui,
39
00:01:35,598 --> 00:01:38,238
mais c'est le cas, à cause de toi.
40
00:01:38,241 --> 00:01:41,609
Je ressens la même haine envers lui !
41
00:01:43,613 --> 00:01:45,446
Enfin, plus maintenant.
42
00:01:45,448 --> 00:01:48,916
Lui aussi m'inspirait.
43
00:01:48,918 --> 00:01:51,645
Comme toi, j'ai voulu le connaître.
44
00:01:51,648 --> 00:01:54,937
Je voulais être lui. Être Flash.
45
00:01:54,940 --> 00:01:57,741
Tu ne seras jamais Flash.
46
00:01:57,744 --> 00:01:59,110
En effet !
47
00:02:00,697 --> 00:02:03,965
Quand je l'ai compris, ça m'a brisé.
48
00:02:05,168 --> 00:02:08,736
C'est ce qui m'a conduit
à faire ce que j'ai fait.
49
00:02:08,738 --> 00:02:11,973
À toutes ces choses
horribles et diaboliques...
50
00:02:11,975 --> 00:02:15,276
que j'ai commises.
51
00:02:15,278 --> 00:02:18,045
Je suis venue de nombreuses fois.
52
00:02:18,047 --> 00:02:19,981
Pourquoi ne pas me l'avoir avoué ?
53
00:02:19,983 --> 00:02:21,516
Je pensais que tu le savais.
54
00:02:21,518 --> 00:02:23,351
Que ta mère te l'aurait dit.
55
00:02:24,110 --> 00:02:26,386
J'avais tort. Je m'en rends compte.
56
00:02:26,389 --> 00:02:29,757
Je suis désolé, Nora.
57
00:02:29,759 --> 00:02:31,692
Je ne te fais plus confiance.
58
00:02:31,694 --> 00:02:34,228
Ne t'ai-je pas tout donné ?
59
00:02:34,230 --> 00:02:37,064
L'occasion de rencontrer
le père que tu n'as pas connu ?
60
00:02:37,066 --> 00:02:39,433
D'apprendre et de courir à ses côtés ?
61
00:02:39,435 --> 00:02:41,202
De courir avec Flash.
62
00:02:41,204 --> 00:02:45,239
Je t'ai appris
à voyager dans le temps car...
63
00:02:46,042 --> 00:02:47,554
je veux t'aider.
64
00:02:47,557 --> 00:02:50,324
Tu n'as jamais aidé que toi-même.
65
00:02:50,327 --> 00:02:52,027
Qui t'a dit ça ?
66
00:02:52,030 --> 00:02:53,514
Ton père ?
67
00:02:59,122 --> 00:03:01,422
Aussi loin que je m'en souvienne,
68
00:03:01,424 --> 00:03:03,758
je n'ai pensé qu'à moi.
69
00:03:03,760 --> 00:03:05,234
Ce ne sera pas mon héritage.
70
00:03:05,237 --> 00:03:07,527
L'héritage d'Eobard Thawne !
71
00:03:07,530 --> 00:03:08,896
Laisse-moi t'aider !
72
00:03:10,754 --> 00:03:13,521
Je ne veux pas de ton aide.
73
00:03:13,524 --> 00:03:14,857
Plus maintenant.
74
00:03:28,346 --> 00:03:31,284
Pour plus des series vostfr
===> film-uptobox.biz <===
75
00:03:31,287 --> 00:03:33,621
J'ai une bonne
et une mauvaise nouvelle.
76
00:03:33,623 --> 00:03:35,890
La bonne : la police
77
00:03:35,892 --> 00:03:38,893
surveillera la chambre de Grace
jusqu'à la capture de Dwyer.
78
00:03:38,895 --> 00:03:42,201
La mauvaise : Dwyer
n'y reviendra pas de sitôt.
79
00:03:42,204 --> 00:03:43,464
Y a pire.
80
00:03:43,466 --> 00:03:45,499
On ignore où se cache Cicada.
81
00:03:45,501 --> 00:03:48,469
On ne peut pas le traquer
avec l'énergie de sa dague ?
82
00:03:48,471 --> 00:03:53,274
Seulement s'il s'en sert. Heureusement,
il ne l'a pas fait récemment.
83
00:03:53,276 --> 00:03:55,142
Reconnaissance faciale ?
84
00:03:55,144 --> 00:03:57,511
Il ne s'est pas pointé dehors.
85
00:03:57,513 --> 00:03:59,580
D'ailleurs,
où est le reste de l'équipe ?
86
00:03:59,582 --> 00:04:01,647
Le girafon et la jeune Nora ?
87
00:04:01,650 --> 00:04:03,718
Ralph rend visite à sa mère.
88
00:04:03,720 --> 00:04:06,153
- Et Nora est...
- Juste ici.
89
00:04:06,155 --> 00:04:08,155
Je suis passée
prendre ta tenue bleue.
90
00:04:08,157 --> 00:04:09,890
Tu dois en avoir assez du vert.
91
00:04:09,892 --> 00:04:11,659
La verte était pas mal.
92
00:04:12,621 --> 00:04:14,120
C'est pourquoi ?
93
00:04:14,123 --> 00:04:16,062
Mamie Cécile retourne au tribunal
94
00:04:16,065 --> 00:04:18,099
et papa va témoigner
contre Weather Witch.
95
00:04:18,101 --> 00:04:19,867
Son procès a lieu aujourd'hui.
96
00:04:19,869 --> 00:04:21,402
Dans 30 minutes.
97
00:04:21,404 --> 00:04:24,171
Mon père rend visite
à Wally avec Jenna,
98
00:04:24,173 --> 00:04:26,507
je peux vous accompagner
pour soutenir Cécile.
99
00:04:26,509 --> 00:04:28,442
Ils reviennent quand ?
100
00:04:28,444 --> 00:04:30,116
- Ça fait longtemps.
- Il hésite.
101
00:04:30,118 --> 00:04:32,580
Vu qu'un psychopathe
est venu chez lui,
102
00:04:32,582 --> 00:04:34,969
il n'est pas pressé
de revenir à Central City.
103
00:04:34,971 --> 00:04:38,419
Cécile a du pain sur la planche,
vu que c'est son jour de reprise.
104
00:04:38,421 --> 00:04:40,821
J'ai hâte que Weather Witch
obtienne ce qu'elle mérite.
105
00:04:44,394 --> 00:04:47,228
Prêt à retirer
les éclats de tes mains ?
106
00:04:47,230 --> 00:04:48,306
Oh que oui !
107
00:04:48,309 --> 00:04:50,730
J'arrive plus à jouer à la PS4.
108
00:04:50,733 --> 00:04:52,633
Je t'attendrai.
109
00:04:54,304 --> 00:04:55,603
Vous sentez ça ?
110
00:04:55,605 --> 00:04:56,704
De quoi ?
111
00:04:56,706 --> 00:04:58,806
Cette odeur de temps libre.
112
00:04:58,808 --> 00:05:00,875
Temps libre où on ne vous paie pas,
113
00:05:00,877 --> 00:05:04,045
donc vous n'avez pas intérêt
à nous incommoder.
114
00:05:04,047 --> 00:05:05,313
Pas de problème.
115
00:05:06,449 --> 00:05:09,216
Je résoudrai ce mystère gratuitement.
116
00:05:29,472 --> 00:05:32,340
Affaire opposant l'État
à Joslyn Jackam.
117
00:05:32,342 --> 00:05:37,378
Cour d'assises de Central City,
dossier méta-humain numéro 99512.
118
00:05:37,380 --> 00:05:39,613
Bon retour parmi nous, Mme Horton.
119
00:05:39,615 --> 00:05:42,892
Votre congé maternité
vous a été profitable ?
120
00:05:42,895 --> 00:05:44,227
Merci, Votre Honneur.
121
00:05:44,230 --> 00:05:47,153
Ravie de pouvoir reprendre le travail.
122
00:05:47,156 --> 00:05:49,256
On n'a jamais suffisamment de temps
123
00:05:49,258 --> 00:05:51,325
avec un nouveau-né, pas vrai ?
124
00:05:51,327 --> 00:05:54,028
En effet. Vous pouvez commencer.
125
00:05:54,030 --> 00:05:55,763
Merci, Votre Honneur.
126
00:05:56,999 --> 00:06:00,401
Le procès vise à montrer
que du 20 au 27 novembre,
127
00:06:00,403 --> 00:06:04,402
Joslyn Jackam s'est servie de cet appareil,
un objet méta-technologique,
128
00:06:04,405 --> 00:06:07,139
pour perpétrer
des actions illégales et intentionnelles
129
00:06:07,142 --> 00:06:09,243
contre les citoyens de Central City.
130
00:06:09,245 --> 00:06:10,578
Elle est accusée
131
00:06:10,580 --> 00:06:12,813
de destruction massive
à Iron Heights,
132
00:06:12,815 --> 00:06:16,183
de l'annulation de 21 vols
à l'aéroport de Sheldon,
133
00:06:16,185 --> 00:06:21,856
et de tentative de meurtre
contre son propre père, Mark Mardon.
134
00:06:21,858 --> 00:06:24,291
L'attaque contre son père a été...
135
00:06:32,814 --> 00:06:35,769
L'attaque contre son père
a été préméditée.
136
00:06:38,875 --> 00:06:41,575
Nous exigeons...
137
00:06:46,250 --> 00:06:48,483
Tu vas bien ?
138
00:06:51,224 --> 00:06:53,424
C'est juste...
139
00:06:53,434 --> 00:06:55,133
passager.
140
00:06:56,659 --> 00:06:58,159
Ça va aller.
141
00:07:03,398 --> 00:07:06,599
Nous exigeons
la peine capitale, Votre Honneur.
142
00:07:12,208 --> 00:07:14,975
Je te tiens !
143
00:07:14,977 --> 00:07:16,197
J'ai presque fini.
144
00:07:16,200 --> 00:07:18,546
Ce genre d'opération
n'est pas facile.
145
00:07:18,548 --> 00:07:20,381
Pour ça que tu les avais ratés ?
146
00:07:20,383 --> 00:07:21,382
Hé !
147
00:07:22,518 --> 00:07:23,984
Et voilà.
148
00:07:23,986 --> 00:07:26,654
Tu n'as plus
d'éclat de la dague dans tes mains.
149
00:07:26,656 --> 00:07:27,688
Alléluia.
150
00:07:27,690 --> 00:07:28,889
Une dernière chose.
151
00:07:38,534 --> 00:07:41,142
Des méta-sutures
pour des méta-blessures ?
152
00:07:41,145 --> 00:07:42,275
Malin.
153
00:07:42,278 --> 00:07:45,012
Note à moi-même :
la guérison par la glace fait mal.
154
00:07:45,015 --> 00:07:46,739
Fais pas ta mauviette.
155
00:07:46,742 --> 00:07:50,678
C'est moi la mauviette ?
156
00:07:50,680 --> 00:07:54,214
On dirait que tu maîtrises
la transition Caitlin / Killer Frost.
157
00:07:54,217 --> 00:07:55,850
- Pas complètement.
- Laisse-moi faire.
158
00:07:55,852 --> 00:07:58,385
Mais c'est plus simple
de devenir Killer Frost
159
00:07:58,387 --> 00:08:00,020
quand j'en ai besoin.
160
00:08:00,022 --> 00:08:02,723
Les sutures doivent rester gelées
pour refermer les plaies.
161
00:08:02,725 --> 00:08:05,559
Retire les bandages
quand elles auront fondu.
162
00:08:05,561 --> 00:08:06,759
Ensuite, ce sera bon.
163
00:08:06,762 --> 00:08:08,863
Pour être honnête,
164
00:08:08,865 --> 00:08:13,067
ça m'a fait du bien
d'être privé de mes pouvoirs.
165
00:08:13,069 --> 00:08:14,902
- Vraiment ?
- Oui.
166
00:08:14,904 --> 00:08:18,272
J'ai pu redevenir Cisco
au lieu de Vibe, tu vois ?
167
00:08:18,274 --> 00:08:23,677
Ne pas devoir se soucier des méchants
chaque semaine, c'est plutôt schway.
168
00:08:23,679 --> 00:08:25,312
Pour vaincre Cicada,
169
00:08:25,314 --> 00:08:27,081
il nous faut un Vibe opérationnel.
170
00:08:27,083 --> 00:08:29,550
J'espère que ça suffira.
171
00:08:29,552 --> 00:08:31,185
En guise de souvenir.
172
00:08:31,187 --> 00:08:34,021
- Merci beaucoup.
- Mais de rien.
173
00:08:39,028 --> 00:08:40,561
Les témoignages vont débuter
174
00:08:40,563 --> 00:08:45,399
dans le cadre du procès Joss Jackam,
alias Weather Witch.
175
00:08:49,871 --> 00:08:52,840
Trois ou quatre martinis au réveil,
ça pose pas de souci.
176
00:08:52,843 --> 00:08:55,256
Quand vous conduisez
votre Lamborghini, si.
177
00:08:55,259 --> 00:08:57,545
Monsieur, ça se passe ici.
178
00:09:06,481 --> 00:09:08,988
Mais c'est ma voiture !
179
00:09:12,161 --> 00:09:13,727
Et ensuite, Mlle Pellett ?
180
00:09:13,729 --> 00:09:17,631
Elle a créé une tornade électrique.
181
00:09:17,633 --> 00:09:20,042
Je ne savais pas
si on allait s'en sortir.
182
00:09:23,865 --> 00:09:25,031
Je dois y aller.
183
00:09:25,034 --> 00:09:27,368
Un instant, je vous prie.
184
00:09:29,378 --> 00:09:31,145
Quelqu'un a volé une voiture.
185
00:09:31,147 --> 00:09:33,113
Tu es mon témoin scientifique !
186
00:09:33,115 --> 00:09:34,648
Tu passes dans 30 minutes.
187
00:09:34,650 --> 00:09:36,817
C'est une Lamborghini.
188
00:09:36,819 --> 00:09:38,713
Les flics peuvent pas tenir.
189
00:09:38,715 --> 00:09:39,830
Ce sera rapide.
190
00:09:39,832 --> 00:09:41,788
Madame Horton ?
191
00:09:47,371 --> 00:09:48,971
Où en étions-nous ?
192
00:10:14,256 --> 00:10:18,496
- Elle a tourné vers Wakefield.
- Compris.
193
00:10:18,594 --> 00:10:20,361
Tu prendras le contrôle du volant.
194
00:10:20,363 --> 00:10:22,796
- Et toi ?
- Je m'occupe de la conductrice.
195
00:10:24,200 --> 00:10:25,432
C'est parti.
196
00:10:48,224 --> 00:10:49,289
Papa !
197
00:10:50,660 --> 00:10:52,956
- Que se passe-t-il ?
- Je vibre en continu.
198
00:10:57,588 --> 00:10:59,006
On a besoin d'aide !
199
00:10:59,009 --> 00:11:02,891
Pourquoi ?
200
00:11:04,460 --> 00:11:05,759
Je peux pas m'arrêter.
201
00:11:05,762 --> 00:11:07,694
Je peux pas contrer
ses vibrations pour l'éternité.
202
00:11:07,697 --> 00:11:08,842
C'est pas bon.
203
00:11:08,845 --> 00:11:10,632
Si ça continue,
204
00:11:10,634 --> 00:11:11,767
tu tomberais...
205
00:11:11,769 --> 00:11:13,068
jusqu'à en mourir.
206
00:11:13,070 --> 00:11:15,173
- Oui !
- On fait quoi ?
207
00:11:15,176 --> 00:11:16,703
Lâche-le.
208
00:11:16,706 --> 00:11:17,806
Quoi ?
209
00:11:17,809 --> 00:11:19,375
Si tu traverses le sol,
210
00:11:19,378 --> 00:11:22,015
tu tomberas dans une cellule.
211
00:11:22,018 --> 00:11:23,911
Tes pouvoirs seront contenus.
212
00:11:23,914 --> 00:11:25,514
Sauf si le timing est mauvais.
213
00:11:25,516 --> 00:11:29,868
Dans ce cas, il perdra ses jambes
en tombant dans la cellule.
214
00:11:29,871 --> 00:11:31,170
Ça n'aide pas.
215
00:11:31,173 --> 00:11:33,722
J'ai foi en toi Cisco.
216
00:11:33,724 --> 00:11:34,963
Bouge à droite.
217
00:11:34,966 --> 00:11:36,557
Non, ma droite.
218
00:11:36,560 --> 00:11:38,260
Cisco, sérieusement !
219
00:11:38,262 --> 00:11:40,195
Arrête-toi là.
220
00:11:40,197 --> 00:11:41,830
Un pas en arrière.
221
00:11:41,832 --> 00:11:43,232
En avant, plutôt.
222
00:11:43,234 --> 00:11:47,035
Prêt ? Un, deux, trois !
223
00:12:04,489 --> 00:12:05,954
Que m'arrive-t-il ?
224
00:12:05,956 --> 00:12:07,322
Eh bien...
225
00:12:07,324 --> 00:12:11,960
Tu as touché une voiture
saturée de matière noire instable.
226
00:12:11,962 --> 00:12:13,362
Comme tu vibrais,
227
00:12:13,364 --> 00:12:16,331
ton corps a été déstabilisé
au niveau cellulaire.
228
00:12:16,333 --> 00:12:19,149
J'ai vu
des veines de matière noire,
229
00:12:19,152 --> 00:12:20,953
comme sur le téléphone
de Spencer Young.
230
00:12:20,955 --> 00:12:23,093
La voiture est
de la méta-technologie ?
231
00:12:23,096 --> 00:12:24,795
Elle, ou ce qui la contrôle.
232
00:12:24,798 --> 00:12:26,475
Il doit rester combien de temps ?
233
00:12:26,477 --> 00:12:30,045
Une journée,
le temps qu'il se stabilise.
234
00:12:30,047 --> 00:12:33,582
Je dois présenter des preuves
à la barre dans dix minutes.
235
00:12:33,584 --> 00:12:34,750
Cécile va me tuer.
236
00:12:34,752 --> 00:12:37,853
C'est pas bon.
237
00:12:37,855 --> 00:12:39,254
Je peux le faire.
238
00:12:41,959 --> 00:12:43,358
Sérieusement ?
239
00:12:43,360 --> 00:12:46,295
Papa a présenté mes papiers
au tribunal quand il m'a engagée.
240
00:12:46,297 --> 00:12:48,702
Je suis qualifiée
pour présenter des preuves.
241
00:12:48,705 --> 00:12:49,898
Je peux le faire.
242
00:12:51,402 --> 00:12:54,470
J'en reviens pas que ça se passe
lors de ma reprise.
243
00:12:54,472 --> 00:12:56,338
C'est mon jour de reprise !
244
00:12:56,340 --> 00:12:58,807
Présente-toi à la greffière.
245
00:12:58,809 --> 00:13:02,544
Dis-lui que Barry est coincé
à cause d'un accident.
246
00:13:03,814 --> 00:13:06,248
Nora, quand tu seras à la barre,
247
00:13:06,250 --> 00:13:07,683
suis mes directives.
248
00:13:07,685 --> 00:13:09,751
Compris ?
249
00:13:10,421 --> 00:13:12,521
N'aie crainte, Nora va gérer.
250
00:13:12,523 --> 00:13:13,459
Certes.
251
00:13:13,462 --> 00:13:15,690
Mais je vais demander
une sentence moins lourde.
252
00:13:15,693 --> 00:13:17,259
Pourquoi avoir changé d'avis ?
253
00:13:17,261 --> 00:13:23,525
Je sens des vagues de regrets
émanant de Joss.
254
00:13:24,068 --> 00:13:28,003
Elle veut repartir de zéro
pour ne pas finir comme son père.
255
00:13:29,305 --> 00:13:32,406
Mlle West, quel impact
256
00:13:32,409 --> 00:13:35,410
ont eu ces conditions météorologiques
sur l'aéroport Sheldon ?
257
00:13:35,412 --> 00:13:40,483
Il a été frappé par des vents
allant de 240 à 400 km / h.
258
00:13:40,486 --> 00:13:43,585
Ça m'a l'air dangereux.
259
00:13:43,587 --> 00:13:49,057
Mais personne n'a été blessé.
260
00:13:49,059 --> 00:13:51,026
Non, mais seulement grâce...
261
00:13:51,028 --> 00:13:52,961
Et ces brûlures d'électricité
sur le tarmac ?
262
00:13:52,963 --> 00:13:58,500
Est-ce commun dans un tel incident,
étant donné la nature de la météo ?
263
00:13:58,502 --> 00:14:00,936
Oui, mais heureusement,
264
00:14:00,938 --> 00:14:03,872
la foudre n'a touché que la piste,
pas les bâtiments alentours.
265
00:14:03,874 --> 00:14:06,742
Les bâtiments où se trouvaient
tous les passagers.
266
00:14:06,744 --> 00:14:10,445
Quelle chance, en effet.
267
00:14:11,448 --> 00:14:13,882
Votre Honneur, j'ai terminé.
268
00:14:14,752 --> 00:14:16,885
Tu ne me demandes rien d'autre ?
269
00:14:21,191 --> 00:14:23,458
Il semblerait que non.
270
00:14:24,862 --> 00:14:27,195
M. Lee, c'est à vous.
271
00:14:32,403 --> 00:14:35,837
Mlle West, ma cliente est-elle
une méta-humaine ?
272
00:14:35,839 --> 00:14:38,431
Non.
Elle s'est servie de méta-technologie.
273
00:14:38,434 --> 00:14:42,711
Plus précisément, d'une girouette
corrompue par la matière noire.
274
00:14:42,713 --> 00:14:46,944
Peut-on dire que c'est la girouette,
et non pas ma cliente,
275
00:14:46,947 --> 00:14:49,248
qui a attaqué l'aéroport Sheldon ?
276
00:14:49,251 --> 00:14:53,021
Non. Elle s'est servie de la girouette.
277
00:14:53,023 --> 00:14:56,691
N'est-ce pas une girouette ordinaire,
corrompue par la matière noire ?
278
00:14:56,692 --> 00:14:58,660
Vous l'avez dit vous-même.
279
00:14:58,662 --> 00:15:00,429
- Oui, mais...
- Si la matière noire
280
00:15:00,431 --> 00:15:03,886
peut corrompre un objet
et en faire une arme de destruction,
281
00:15:03,889 --> 00:15:06,623
n'a t-elle pas aussi pu
corrompre l'accusée ?
282
00:15:06,626 --> 00:15:09,237
Non. La matière noire
ne nous force à rien.
283
00:15:09,239 --> 00:15:12,491
Elle a fait s'abattre la foudre
près de familles apeurées.
284
00:15:12,494 --> 00:15:15,477
Votre Honneur, il y avait des enfants !
285
00:15:15,479 --> 00:15:17,813
Savez-vous que la foudre est
cinq fois plus chaude
286
00:15:17,815 --> 00:15:19,414
que la surface du soleil ?
287
00:15:19,416 --> 00:15:23,952
Voilà ce que l'accusée
a fait s'abattre sur ces gens.
288
00:15:23,954 --> 00:15:26,121
Elle l'a fait.
289
00:15:26,123 --> 00:15:28,790
C'était son choix.
On ne peut pas se fier à elle.
290
00:15:28,792 --> 00:15:30,756
Asseyez-vous, Mlle West.
291
00:15:30,759 --> 00:15:31,994
Je sais, mais...
292
00:15:31,996 --> 00:15:34,329
- Asseyez-vous !
- Elle a raison.
293
00:15:34,331 --> 00:15:36,098
Je suis coupable.
294
00:15:36,100 --> 00:15:38,266
Je dois payer pour ce que j'ai fait.
295
00:15:45,142 --> 00:15:47,442
- Tu fais quoi ?
- J'en récupère un peu.
296
00:15:47,444 --> 00:15:48,744
Ces éclats...
297
00:15:48,746 --> 00:15:51,858
Je les ai analysés,
ainsi que le tissu de mes mains.
298
00:15:51,861 --> 00:15:53,148
Tu sais faire ça ?
299
00:15:53,150 --> 00:15:57,026
J'ai appris une chose ou deux
de Caitlin Snow au fil des ans.
300
00:15:57,316 --> 00:15:59,454
J'ai trouvé ça.
301
00:16:00,924 --> 00:16:03,303
C'est mon tissu
lorsqu'il a été coupé.
302
00:16:04,962 --> 00:16:06,528
Ça, ça vient d'aujourd'hui.
303
00:16:06,530 --> 00:16:08,664
Presque plus de matière noire.
304
00:16:08,666 --> 00:16:10,732
Les éclats ne contenaient pas
mes pouvoirs.
305
00:16:10,734 --> 00:16:12,200
Ils les supprimaient.
306
00:16:12,202 --> 00:16:14,703
La dague
a des propriétés anti-matière noire.
307
00:16:14,705 --> 00:16:15,689
Oui.
308
00:16:15,692 --> 00:16:17,738
Si on peut synthétiser un sérum,
309
00:16:17,741 --> 00:16:20,142
on pourrait supprimer
les pouvoirs de Cicada.
310
00:16:20,144 --> 00:16:22,544
Les siens, et ceux de tout le monde.
311
00:16:22,546 --> 00:16:24,913
- De tout le monde ?
- Caitlin...
312
00:16:24,915 --> 00:16:27,649
On peut créer un méta-antidote.
313
00:16:28,686 --> 00:16:31,353
Tu penses qu'on a besoin
d'un méta-antidote ?
314
00:16:31,355 --> 00:16:32,688
Tu ne le penses pas ?
315
00:16:34,925 --> 00:16:36,373
D'accord, peut-être pas.
316
00:16:36,376 --> 00:16:39,209
Mais tu le pensais, fut un temps.
317
00:16:39,212 --> 00:16:42,986
Quand j'ai découvert Killer Frost,
je voulais me débarrasser d'elle.
318
00:16:42,989 --> 00:16:47,235
Mais quand elle est partie,
j'ai senti comme un vide en moi.
319
00:16:47,237 --> 00:16:50,238
Certains pouvoirs de méta-humains
320
00:16:50,240 --> 00:16:52,107
ont apporté beaucoup de bien.
321
00:16:52,109 --> 00:16:54,776
Oui, toi tu peux faire
un pont de glace
322
00:16:54,778 --> 00:16:56,378
pour éviter les embouteillages.
323
00:16:56,380 --> 00:17:02,584
Mais pense à Fallout qui irradie
tous ceux autour de lui.
324
00:17:02,586 --> 00:17:05,387
On a créé ces métas contre leur volonté.
325
00:17:05,389 --> 00:17:07,723
Non. Thawne a créé
l'accélérateur de particules
326
00:17:07,725 --> 00:17:09,111
et l'a saboté.
327
00:17:09,114 --> 00:17:11,226
Qui a fait sauter un satellite
de matière noire
328
00:17:11,228 --> 00:17:13,228
et a créé Dieu sait combien de métas ?
329
00:17:13,230 --> 00:17:14,529
C'était nous.
330
00:17:14,531 --> 00:17:19,901
L'antidote pourrait donner à ces métas
une chance d'avoir une vie normale.
331
00:17:19,903 --> 00:17:22,904
Tout le monde ne veut pas
d'une vie normale, Cisco.
332
00:17:48,932 --> 00:17:50,766
Fais gaffe !
333
00:18:02,346 --> 00:18:03,945
Elle se prend pour qui ?
334
00:18:14,427 --> 00:18:15,590
Qu'est-ce que... ?
335
00:18:31,942 --> 00:18:33,108
Qui es-tu ?
336
00:18:33,110 --> 00:18:35,811
Ton moyen de transport. On y va.
337
00:18:39,090 --> 00:18:42,028
Joss Jackam n'est jamais arrivée
jusqu'à Iron Heights.
338
00:18:42,031 --> 00:18:43,597
Le conducteur a dit
339
00:18:43,600 --> 00:18:47,096
qu'une femme s'est servie d'un truc
qui a complètement bloqué le camion.
340
00:18:47,098 --> 00:18:48,331
Pause.
341
00:18:48,333 --> 00:18:50,533
Ça. Ça vous dit quelque chose ?
342
00:18:50,535 --> 00:18:52,335
Un autre fragment du satellite.
343
00:18:52,337 --> 00:18:54,070
C'est la clé qui est méta ?
344
00:18:54,072 --> 00:18:56,138
Elle doit envoyer des ondes
345
00:18:56,140 --> 00:18:58,274
qui prennent
le contrôle des véhicules.
346
00:18:58,276 --> 00:19:00,920
Tant qu'il y a un moteur,
elle peut le contrôler.
347
00:19:00,922 --> 00:19:02,778
Et on ignore qui elle est.
348
00:19:02,780 --> 00:19:07,249
Ou pas. Avance.
349
00:19:07,251 --> 00:19:08,651
Stop.
350
00:19:08,653 --> 00:19:11,908
Vous voyez ce salut ?
Forcément une militaire.
351
00:19:11,911 --> 00:19:15,358
Utilisons la base de données
du Département de la Défense.
352
00:19:18,496 --> 00:19:20,277
Raya Van Zandt.
353
00:19:20,280 --> 00:19:23,142
Ancienne pilote de chasse,
mécanicienne,
354
00:19:23,145 --> 00:19:25,622
et experte en véhicules.
355
00:19:25,625 --> 00:19:28,436
Elle a été renvoyée.
356
00:19:28,439 --> 00:19:31,173
Son nom de code était
le Fantôme Argenté.
357
00:19:31,175 --> 00:19:34,142
Le reste du dossier est confidentiel.
358
00:19:34,145 --> 00:19:37,346
Je vais appeler mon père,
voir si on peut avoir une copie.
359
00:19:37,348 --> 00:19:40,915
En attendant, faut retrouver
ces deux méchantes.
360
00:19:40,918 --> 00:19:42,685
J'en suis pas sure.
361
00:19:42,687 --> 00:19:45,488
Cécile a dit que Joss
éprouvait des regrets.
362
00:19:45,490 --> 00:19:47,490
Sérieusement ? Elle faisait semblant.
363
00:19:47,492 --> 00:19:50,059
Cette évasion
n'est pas une coïncidence.
364
00:19:50,061 --> 00:19:51,861
On n'en sait rien, Nora.
365
00:19:51,863 --> 00:19:52,793
Si !
366
00:19:52,796 --> 00:19:55,337
Raya a récupéré cette clé
pour faire s'évader Joss.
367
00:19:55,340 --> 00:19:57,266
Joss est dans le coup.
368
00:19:57,268 --> 00:20:00,316
- Qu'en sais-tu ?
- Les gens mauvais ne changent pas.
369
00:20:04,175 --> 00:20:07,877
Les gars, vous pouvez
m'apporter de la nourriture ?
370
00:20:10,481 --> 00:20:12,982
Bienvenue à la base.
371
00:20:12,984 --> 00:20:14,583
La base de qui ?
372
00:20:14,585 --> 00:20:16,118
Des nouveaux Lascars.
373
00:20:16,120 --> 00:20:18,387
Y a eu assez de vieux en ville.
374
00:20:18,389 --> 00:20:19,622
À nous de jouer.
375
00:20:20,291 --> 00:20:21,857
J'ai repéré quelques candidats.
376
00:20:21,859 --> 00:20:24,827
Mais pour cette mission,
je n'ai besoin que de toi.
377
00:20:24,829 --> 00:20:27,463
Je ne participe à aucune mission.
378
00:20:27,466 --> 00:20:30,500
Je ne te connais pas. Ramène-moi !
379
00:20:32,470 --> 00:20:35,404
Déjà entendu parler d'ARGUS ?
380
00:20:35,406 --> 00:20:38,874
Une agence gouvernementale secrète
à la pointe de la technologie.
381
00:20:38,876 --> 00:20:43,913
Protégée par l'un des meilleurs
systèmes de sécurité du monde.
382
00:20:44,549 --> 00:20:49,151
Pour passer au travers, il faut
un milliard de joules d'électricité.
383
00:20:50,621 --> 00:20:52,388
Donc plusieurs éclairs.
384
00:20:52,390 --> 00:20:54,890
T'es la Weather Witch, non ?
385
00:20:54,892 --> 00:20:58,928
Le système d'alimentation se trouve
derrière ce mur.
386
00:20:58,930 --> 00:21:02,531
Grille-le, et on aura quatre minutes
387
00:21:02,533 --> 00:21:06,335
pour récupérer quelque chose
qui nous rendra inarrêtables.
388
00:21:06,337 --> 00:21:09,238
Même si je voulais t'aider,
389
00:21:09,240 --> 00:21:10,573
ce qui n'est pas le cas,
390
00:21:10,575 --> 00:21:12,341
il me faut ma girouette.
391
00:21:12,343 --> 00:21:13,743
La police la détient.
392
00:21:13,745 --> 00:21:16,345
Donc ramène-moi là-bas.
393
00:21:21,519 --> 00:21:23,085
Pour faire quoi ?
394
00:21:24,155 --> 00:21:25,955
Pour me rendre.
395
00:21:25,957 --> 00:21:28,023
Je vois.
396
00:21:28,025 --> 00:21:29,892
Tu veux pas être comme ton père.
397
00:21:29,894 --> 00:21:32,161
Je comprends, mais c'est trop tard.
398
00:21:32,163 --> 00:21:35,431
Tu es une criminelle. Moi aussi.
399
00:21:35,433 --> 00:21:37,299
Tous ces gens là-dehors
400
00:21:37,301 --> 00:21:40,559
croient au bon vieux
"Tel père, telle fille". Crois-moi.
401
00:21:40,562 --> 00:21:42,738
Mais tu dois le découvrir
par toi-même,
402
00:21:42,740 --> 00:21:44,039
c'est ça ?
403
00:21:48,212 --> 00:21:49,578
Recontacte-moi après.
404
00:21:59,023 --> 00:22:00,089
Merci.
405
00:22:03,461 --> 00:22:05,895
Ça suffira le temps que... Oh !
406
00:22:08,007 --> 00:22:10,733
T'as une minute
pour répondre à une question ?
407
00:22:12,036 --> 00:22:13,669
Oui, vu que tu restes ici.
408
00:22:13,671 --> 00:22:17,139
L'année dernière,
tu es sorti de la Force Véloce
409
00:22:17,141 --> 00:22:20,743
en écrivant
avec un drôle de langage codé.
410
00:22:20,745 --> 00:22:23,856
- Tu te souviens ?
- Je m'en souviens, oui.
411
00:22:23,859 --> 00:22:27,325
Cisco n'a pu traduire
qu'une phrase, pas vrai ?
412
00:22:27,328 --> 00:22:29,590
Même Gideon n'a pas réussi.
413
00:22:30,755 --> 00:22:32,421
Gideon...
414
00:22:32,423 --> 00:22:34,089
Oui, Gideon.
415
00:22:34,091 --> 00:22:36,258
Selon toi, c'était quelle langue ?
416
00:22:36,260 --> 00:22:39,628
Aucune idée.
C'était de la chrono-linguistique.
417
00:22:39,630 --> 00:22:43,495
Que tu as appris
dans la Force Véloce, c'est ça ?
418
00:22:43,497 --> 00:22:44,800
Qui réunit le passé,
le présent et l'avenir.
419
00:22:44,802 --> 00:22:46,802
C'était un langage du futur ?
420
00:22:46,804 --> 00:22:49,605
Pourquoi ? Ça concerne Cicada ?
421
00:22:49,607 --> 00:22:54,028
Cicada ? Non, c'est juste...
422
00:22:54,031 --> 00:22:55,530
Le mystère.
423
00:22:55,533 --> 00:22:57,513
En tant que détective,
je vois un mystère partout.
424
00:22:57,515 --> 00:22:59,782
Très bien. Merci !
425
00:22:59,784 --> 00:23:01,050
À la prochaine.
426
00:23:01,052 --> 00:23:04,053
Et avant que j'oublie,
427
00:23:04,055 --> 00:23:08,390
les Légendes ont envoyé un livre
pour t'aider à passer le temps.
428
00:23:08,392 --> 00:23:11,360
Le désir d'être libre.
429
00:23:11,362 --> 00:23:13,162
Ça te correspond actuellement.
430
00:23:13,164 --> 00:23:15,197
J'espère que tu l'apprécieras.
431
00:23:15,199 --> 00:23:16,966
- À la prochaine.
- Merci.
432
00:23:16,968 --> 00:23:18,901
Je doute que ce soit bon.
433
00:23:18,903 --> 00:23:20,402
À plus !
434
00:23:23,608 --> 00:23:24,973
C'est quoi ?
435
00:23:24,976 --> 00:23:28,076
Selon Doppler,
il y a un ouragan en ville.
436
00:23:28,079 --> 00:23:31,046
Ce n'est pas un ouragan. C'est Joss.
437
00:23:31,731 --> 00:23:32,959
Je m'en occupe.
438
00:23:40,358 --> 00:23:41,700
Pas de Flash aujourd'hui ?
439
00:23:41,703 --> 00:23:44,437
Pas besoin de lui
pour empêcher un faux ouragan.
440
00:23:46,030 --> 00:23:50,132
On rajoute dégradation
de biens privés à ton casier ?
441
00:23:50,134 --> 00:23:51,300
Aide-moi.
442
00:23:51,302 --> 00:23:53,369
Arrête ce numéro.
443
00:23:53,371 --> 00:23:55,509
Plus crédible depuis
que ton amie t'a aidée à t'évader.
444
00:23:55,512 --> 00:23:58,941
Ce n'est pas mon amie,
et je ne me suis pas évadée.
445
00:23:59,877 --> 00:24:02,978
Je veux me rendre.
446
00:24:02,980 --> 00:24:04,680
Tu penses me duper ?
447
00:24:04,682 --> 00:24:07,750
Mon père est un multirécidiviste.
448
00:24:07,752 --> 00:24:09,051
Pas moi.
449
00:24:12,262 --> 00:24:13,610
Je veux montrer à tous
450
00:24:13,613 --> 00:24:16,224
que je ne suis pas
comme ils le pensent.
451
00:24:16,227 --> 00:24:17,926
Pourquoi as-tu besoin de moi ?
452
00:24:17,929 --> 00:24:18,981
Tu es une héroïne.
453
00:24:18,984 --> 00:24:22,897
Si tu te portes garante de moi,
ils sauront que je dis la vérité.
454
00:24:22,900 --> 00:24:26,135
Je te dirai tout.
455
00:24:26,137 --> 00:24:28,537
Je t'indiquerai même
où cette femme m'a emmenée.
456
00:24:30,007 --> 00:24:33,642
Laisse-moi juste une chance.
457
00:24:38,616 --> 00:24:41,676
Si on vous demande,
vous ne l'avez jamais vu.
458
00:24:41,679 --> 00:24:43,052
Merci, major Morgan.
459
00:24:43,054 --> 00:24:45,387
Dites au lieutenant-général
qu'on lui est redevables.
460
00:24:50,014 --> 00:24:52,560
Livraison spéciale.
Une Weather Witch !
461
00:24:52,563 --> 00:24:55,331
Je pensais que tu allais m'aider !
462
00:24:55,333 --> 00:24:56,732
J'essaie de me rendre.
463
00:24:56,734 --> 00:25:00,145
Je ne me suis pas évadée.
J'ai été kidnappée !
464
00:25:00,148 --> 00:25:01,370
Dis-leur.
465
00:25:01,372 --> 00:25:03,872
Je ne crois pas les criminels.
466
00:25:03,874 --> 00:25:05,741
Elle est à vous.
467
00:25:05,743 --> 00:25:08,708
Non ! C'est un malentendu !
468
00:25:08,711 --> 00:25:10,045
C'est injuste !
469
00:25:10,047 --> 00:25:12,314
Laissez-moi lui parler !
470
00:25:25,330 --> 00:25:27,164
Ton père fait pareil.
471
00:25:27,166 --> 00:25:30,367
Il court
quand quelque chose le préoccupe.
472
00:25:30,369 --> 00:25:32,869
Rien ne me préoccupe.
473
00:25:32,871 --> 00:25:35,340
J'ai jeté un œil
au dossier de Raya Van Zandt.
474
00:25:35,343 --> 00:25:38,308
Tu as trouvé
un lien entre Joss et elle ?
475
00:25:38,310 --> 00:25:41,478
Il ne semble pas y en avoir.
476
00:25:41,480 --> 00:25:42,512
Vraiment ?
477
00:25:42,514 --> 00:25:44,915
Elle a quitté l'armée de l'air
478
00:25:44,917 --> 00:25:47,083
après un échec à l'étranger.
479
00:25:47,085 --> 00:25:49,886
Elle a passé
deux mois dans des bureaux,
480
00:25:49,888 --> 00:25:52,789
avant d'être renvoyée.
481
00:25:54,259 --> 00:25:57,360
Mais il semblerait qu'elle a
accompli quelques prouesses.
482
00:25:57,362 --> 00:26:02,116
Le Département de la Défense
a dû faire de Raya son bouc émissaire.
483
00:26:02,119 --> 00:26:05,502
Parfois Nora, les gens ne sont pas
aussi mauvais qu'ils le semblent.
484
00:26:05,504 --> 00:26:10,173
Raya, Joss... Tout le monde
mérite une seconde chance.
485
00:26:10,175 --> 00:26:12,709
Si tu ne me crois pas,
demande à ton père.
486
00:26:12,711 --> 00:26:15,412
Il accorde plus de secondes chances
que n'importe qui.
487
00:26:22,222 --> 00:26:25,923
Allez, allez...
488
00:26:28,426 --> 00:26:33,028
Oui !
489
00:26:35,834 --> 00:26:37,167
Oui !
490
00:26:50,057 --> 00:26:51,419
Tu fais quoi ?
491
00:26:51,550 --> 00:26:53,817
Toi, tu fais quoi ?
492
00:26:53,819 --> 00:26:58,288
Je distillais de la matière noire
à partir des éclats de la dague.
493
00:26:58,290 --> 00:27:00,357
Mais maintenant, je ne peux plus.
494
00:27:00,359 --> 00:27:01,391
Oups.
495
00:27:01,393 --> 00:27:02,826
Pourquoi avoir fait ça ?
496
00:27:02,828 --> 00:27:04,866
T'es intelligent. Réfléchis.
497
00:27:04,869 --> 00:27:07,963
Quand verras-tu qu'un méta-antidote
pourrait aider des gens ?
498
00:27:07,966 --> 00:27:10,200
J'ai entendu les grandes lignes.
499
00:27:10,202 --> 00:27:13,436
Mais Caity et moi on s'en sort bien.
500
00:27:13,438 --> 00:27:16,673
Toi aussi, avant que Cicada
ne t'embrouille l'esprit.
501
00:27:16,675 --> 00:27:18,866
Arrête. Ça ne concerne pas que moi.
502
00:27:18,869 --> 00:27:20,100
Bien sûr que si !
503
00:27:20,103 --> 00:27:22,111
Mais tu sais quoi ? Je comprends.
504
00:27:22,114 --> 00:27:23,713
Il a tenté de te tuer.
505
00:27:23,715 --> 00:27:26,283
Tu veux créer
quelque chose qui nous sauvera tous.
506
00:27:26,285 --> 00:27:27,951
Oui !
507
00:27:27,953 --> 00:27:29,452
Nous tous !
508
00:27:29,454 --> 00:27:31,855
Barry, Iris, et Nora...
Ils ont une famille.
509
00:27:31,857 --> 00:27:34,190
Même Caitlin et toi
avez une drôle de famille.
510
00:27:34,192 --> 00:27:36,059
Mais moi ?
511
00:27:36,061 --> 00:27:39,329
Je veux vivre avec une femme.
512
00:27:39,331 --> 00:27:40,930
Je veux un enfant.
513
00:27:40,932 --> 00:27:44,934
Je ne veux pas qu'il se demande
chaque soir si je suis en danger,
514
00:27:44,936 --> 00:27:46,538
ou si je vais m'en tirer.
515
00:27:46,541 --> 00:27:49,973
Tu n'as pas à choisir
entre des pouvoirs et une famille.
516
00:27:49,975 --> 00:27:51,921
Certains, si.
517
00:27:51,924 --> 00:27:53,890
Je ne suis pas Flash.
518
00:27:55,247 --> 00:27:57,180
Je ne veux pas être Flash.
519
00:27:59,818 --> 00:28:01,418
Je veux être moi.
520
00:28:02,545 --> 00:28:04,175
L'antidote est le seul moyen.
521
00:28:07,159 --> 00:28:09,025
Ou il l'était.
522
00:28:17,269 --> 00:28:19,269
Quoi ?
523
00:28:19,271 --> 00:28:21,905
Sérieusement...
524
00:28:23,842 --> 00:28:25,909
Tu lis le livre de Mick ?
525
00:28:25,911 --> 00:28:28,022
C'est...
526
00:28:28,025 --> 00:28:30,612
étonnamment bien écrit.
527
00:28:34,386 --> 00:28:36,519
Qu'y a-t-il ?
528
00:28:39,458 --> 00:28:44,928
J'ai du mal à croire
que certains peuvent changer.
529
00:28:48,924 --> 00:28:50,886
Pourquoi ?
530
00:28:50,889 --> 00:28:54,303
Après tout ce que tu as vu,
531
00:28:54,306 --> 00:28:56,740
tu ne crois pas
que les méchants le restent ?
532
00:28:56,742 --> 00:28:57,882
Pas toujours.
533
00:28:57,885 --> 00:29:00,733
Quand j'ai rencontré
Leonard Snart, c'était un criminel.
534
00:29:00,736 --> 00:29:02,879
Peut-être le pire de la ville.
535
00:29:03,982 --> 00:29:07,116
Mais je savais qu'il y avait
du bon au fond de lui.
536
00:29:07,119 --> 00:29:08,318
Et regarde-le.
537
00:29:08,320 --> 00:29:10,019
C'est devenu une Légende.
538
00:29:11,490 --> 00:29:13,256
Il est mort en héros.
539
00:29:13,258 --> 00:29:16,126
Si lui a pu changer,
alors tout le monde le peut.
540
00:29:16,128 --> 00:29:18,128
Tu le crois vraiment ?
541
00:29:19,131 --> 00:29:21,331
Oui, je le crois.
542
00:29:22,601 --> 00:29:26,436
Même Eobard Thawne ?
543
00:29:30,142 --> 00:29:33,076
Je pense...
544
00:29:33,078 --> 00:29:34,511
qu'en tant que héros,
545
00:29:34,513 --> 00:29:37,414
nous devons voir
le bon chez les gens.
546
00:29:38,316 --> 00:29:41,818
Peut-être qu'un jour dans le futur...
547
00:29:43,121 --> 00:29:46,756
même Thawne pourrait changer.
548
00:29:46,758 --> 00:29:49,926
Et puis,
si on ne croit pas en autrui,
549
00:29:49,928 --> 00:29:51,294
qui croira en eux ?
550
00:30:13,151 --> 00:30:14,484
Très drôle.
551
00:30:19,624 --> 00:30:21,458
Code 595.
552
00:30:25,363 --> 00:30:27,297
Y a beaucoup de véhicules, on y va.
553
00:30:27,299 --> 00:30:28,998
Compris !
554
00:30:29,000 --> 00:30:32,202
Plusieurs codes 595
sur notre propre parking.
555
00:30:32,204 --> 00:30:34,003
On y va, vite !
556
00:30:34,005 --> 00:30:36,072
Il faut des renforts.
557
00:30:39,911 --> 00:30:41,778
Qu'est-ce que tu fais ici ?
558
00:30:42,881 --> 00:30:46,182
Ce que personne d'autre ne fera.
559
00:30:49,788 --> 00:30:53,623
Je t'offre une seconde chance...
560
00:30:53,625 --> 00:30:55,024
Weather Witch.
561
00:31:03,148 --> 00:31:04,348
C'est ici.
562
00:31:04,351 --> 00:31:06,270
Le système d'alimentation est ici.
563
00:31:06,273 --> 00:31:08,341
Mets-y toute ta force.
564
00:31:27,220 --> 00:31:29,129
- C'était quoi ?
- Aucune idée.
565
00:31:29,132 --> 00:31:31,898
Mais ça a désactivé
le système de sécurité.
566
00:31:38,706 --> 00:31:41,140
10 ans d'élaboration
et un budget de 24 millions.
567
00:31:41,142 --> 00:31:44,577
Voici la voiture furtive SAM.
568
00:31:44,579 --> 00:31:48,581
Tout ce qui se trouve sous le capot
viendrait directement de WayneTech.
569
00:31:55,490 --> 00:31:58,658
C'est un prototype
à 24 millions de dollars ?
570
00:31:59,766 --> 00:32:03,161
- Il peut faire quoi ?
- On va le découvrir.
571
00:32:20,982 --> 00:32:22,581
C'est Joss ou Raya ?
572
00:32:22,583 --> 00:32:26,118
Les deux. Quelqu'un a volé
un véhicule hors de prix à ARGUS
573
00:32:26,120 --> 00:32:27,987
après un orage très précis.
574
00:32:27,989 --> 00:32:30,999
Un prototype nouvelle-génération
avec plein de gadgets.
575
00:32:31,002 --> 00:32:33,592
Qui explosent et tuent des gens.
576
00:32:33,594 --> 00:32:36,015
Et c'est intraçable.
On s'y prend comment ?
577
00:32:36,018 --> 00:32:37,852
- On cherche pas la voiture.
- Mais eux.
578
00:32:37,854 --> 00:32:40,914
Si Joss a fait s'abattre la foudre,
c'est qu'elle a sa girouette.
579
00:32:40,917 --> 00:32:43,068
Donc on peut traquer la matière noire.
580
00:32:43,071 --> 00:32:44,503
J'ai leur position.
581
00:32:47,108 --> 00:32:49,307
Nora, quoi que tu fasses,
582
00:32:49,310 --> 00:32:51,781
ne touche pas la voiture
en utilisant tes pouvoirs.
583
00:32:51,784 --> 00:32:54,752
Caitlin, tu m'accompagnes ?
584
00:33:11,432 --> 00:33:13,766
C'est fini, Fantôme Argenté.
585
00:33:13,768 --> 00:33:16,635
Joss, il faut qu'on parle.
586
00:33:18,665 --> 00:33:20,165
Hors de question.
587
00:33:38,226 --> 00:33:41,694
J'adore les faire
exploser à distance.
588
00:33:56,432 --> 00:33:58,244
Attention à la glace.
589
00:34:02,283 --> 00:34:05,210
Mon Dieu. Raya !
590
00:34:22,603 --> 00:34:24,312
Ça me rappelle Buckaroo Banzaï.
591
00:34:24,315 --> 00:34:25,881
Elle vibre ?
592
00:34:25,884 --> 00:34:28,974
Quoi qu'elles aient utilisé,
on ne peut plus les traquer.
593
00:34:28,976 --> 00:34:31,777
Il faut qu'elle se serve
de sa girouette.
594
00:34:31,779 --> 00:34:34,280
XS va nous poursuivre.
595
00:34:34,282 --> 00:34:35,581
Qu'elle essaie.
596
00:34:44,592 --> 00:34:47,460
"Pas vues, pas prises."
597
00:34:47,462 --> 00:34:49,128
On est invisible.
598
00:34:53,267 --> 00:34:54,700
Cisco ?
599
00:34:54,702 --> 00:34:56,635
Tu peux me connecter à leur radio ?
600
00:34:56,637 --> 00:34:59,338
Je peux envoyer des ondes radios,
601
00:34:59,340 --> 00:35:01,674
qu'elles capteront
si la voiture est proche.
602
00:35:01,676 --> 00:35:03,075
Fais-le.
603
00:35:06,114 --> 00:35:10,416
Joss ? C'est XS.
J'espère que tu m'entends.
604
00:35:11,719 --> 00:35:14,186
Tu as essayé de me dire quelque chose.
605
00:35:14,188 --> 00:35:17,857
Que tu voulais payer
pour les crimes que tu as commis.
606
00:35:17,859 --> 00:35:20,092
Que tu n'étais pas comme ton père.
607
00:35:20,094 --> 00:35:22,128
Tu voulais une seconde chance,
608
00:35:22,130 --> 00:35:23,529
mais je n'ai pas écouté.
609
00:35:23,531 --> 00:35:26,098
C'est à moi de te demander
une seconde chance.
610
00:35:26,100 --> 00:35:29,568
Joss, tu n'es pas cette personne.
611
00:35:34,442 --> 00:35:36,375
Nora, la voiture se dirige vers toi.
612
00:35:36,377 --> 00:35:39,145
Je ne vois rien.
613
00:35:45,086 --> 00:35:46,852
Nora, attention !
614
00:35:54,595 --> 00:35:56,788
Comment j'ai perdu le contrôle ?
615
00:35:59,634 --> 00:36:01,767
Accroche-toi. Ça va te faire bizarre.
616
00:36:06,507 --> 00:36:09,608
Au moins, on a leurs gadgets.
617
00:36:09,610 --> 00:36:10,843
Ce qu'il en reste.
618
00:36:10,845 --> 00:36:12,912
Merci du sauvetage.
619
00:36:12,914 --> 00:36:15,581
- Quoi ?
- Pour avoir gelé la route.
620
00:36:15,583 --> 00:36:17,015
Ce n'était pas moi.
621
00:36:17,018 --> 00:36:19,184
Quoi ? Mais qui...
622
00:36:28,784 --> 00:36:30,383
C'est la fin des 24 heures !
623
00:36:30,385 --> 00:36:32,320
J'ai revérifié avec Caitlin,
624
00:36:32,323 --> 00:36:36,056
et tes scans biométriques
ne détectent aucune anomalie.
625
00:36:45,643 --> 00:36:47,133
C'est bon d'être sorti.
626
00:36:47,135 --> 00:36:48,373
Tu nous as manqué.
627
00:36:48,376 --> 00:36:50,099
Désolé d'avoir été hors-jeu.
628
00:36:50,101 --> 00:36:52,772
- On sait où elles sont ?
- Pas pour l'instant.
629
00:36:52,774 --> 00:36:55,288
Tu avais raison pour Joss.
Elle m'a sauvé la vie.
630
00:36:55,291 --> 00:36:56,824
Si elle n'avait pas gelé la route...
631
00:36:56,827 --> 00:36:58,878
Elle l'a fait,
car tu t'es liée à elle.
632
00:36:58,881 --> 00:37:01,788
Elle avait besoin
que quelqu'un croie en elle.
633
00:37:01,791 --> 00:37:03,691
Tu t'es trouvé
ton propre Leonard Snart.
634
00:37:03,694 --> 00:37:06,418
Je le pense aussi.
635
00:37:06,421 --> 00:37:07,821
Je l'espère.
636
00:37:07,824 --> 00:37:09,629
Désolée d'avoir ruiné ta reprise.
637
00:37:09,632 --> 00:37:12,225
Je me rattraperai demain.
638
00:37:12,227 --> 00:37:14,029
- Ravie de te revoir.
- Merci.
639
00:37:14,032 --> 00:37:15,731
Où est Cisco ?
640
00:37:15,734 --> 00:37:17,898
Je dois recalibrer l'extrapolateur.
641
00:37:17,900 --> 00:37:21,401
En allant voir Joe au Tibet,
j'ai fini aux Fidji.
642
00:37:23,338 --> 00:37:26,673
Pas toujours facile la vie de parents.
643
00:37:26,675 --> 00:37:28,942
Non, c'est sûr.
644
00:37:28,944 --> 00:37:31,745
Mais rien au monde ne vaut ça.
645
00:37:45,661 --> 00:37:48,728
On ne peut pas
tous les deux jouer les asociaux.
646
00:37:48,730 --> 00:37:50,297
"On est tous bizarres.
647
00:37:50,299 --> 00:37:52,732
"Mais certains sont meilleurs
pour le cacher."
648
00:37:52,734 --> 00:37:54,200
Breakfast Club.
649
00:37:54,202 --> 00:37:57,257
L'un des rares films sur lequel
Killer Frost et moi sommes d'accord.
650
00:37:57,260 --> 00:37:58,656
Elle craque pour Bender ?
651
00:37:58,659 --> 00:38:00,739
- Elle l'adore.
- Logique.
652
00:38:00,742 --> 00:38:02,242
- Je les shippe.
- Mets ça.
653
00:38:02,244 --> 00:38:04,744
Il fait froid là où on va.
654
00:38:11,320 --> 00:38:12,452
Le labo de ton père.
655
00:38:14,122 --> 00:38:16,656
Pourquoi m'avoir amené ici ?
656
00:38:16,658 --> 00:38:19,492
Malgré notre dernière rencontre,
657
00:38:19,494 --> 00:38:21,594
il a créé un méta-gène.
658
00:38:21,596 --> 00:38:26,132
Tu pourrais utiliser
ses recherches pour faire l'inverse.
659
00:38:28,562 --> 00:38:31,471
Si je ne m'y connaissais pas,
660
00:38:31,473 --> 00:38:36,943
je dirais que tu m'aides
661
00:38:36,945 --> 00:38:39,245
à créer un méta-antidote.
662
00:38:39,247 --> 00:38:42,582
Tu as dit que l'antidote
663
00:38:42,584 --> 00:38:46,786
te donnerait une seconde chance
d'avoir une vie normale.
664
00:38:46,788 --> 00:38:49,389
Aucune amie
ne s'interposerait contre ça.
665
00:38:49,391 --> 00:38:54,527
Il y a une différence
entre s'interposer
666
00:38:54,529 --> 00:38:57,831
et réellement m'aider.
667
00:38:57,833 --> 00:39:00,633
Je pense que c'est dangereux.
668
00:39:00,635 --> 00:39:03,570
Mais si je t'aide,
on peut établir des règles.
669
00:39:03,572 --> 00:39:05,805
La première et la plus importante,
670
00:39:05,807 --> 00:39:10,443
on ne forcera personne
à prendre l'antidote.
671
00:39:13,849 --> 00:39:16,383
Règle numéro une.
672
00:39:16,385 --> 00:39:19,853
On n'est pas seulement là
pour faire un antidote.
673
00:39:19,855 --> 00:39:21,287
Mais pour faire un choix.
674
00:39:40,742 --> 00:39:42,308
Nora.
675
00:39:43,845 --> 00:39:46,513
Sois tu me fais confiance, soit non.
676
00:39:48,417 --> 00:39:50,417
Il n'y a pas de juste milieu.
677
00:39:51,553 --> 00:39:53,620
Très bien.
678
00:39:53,622 --> 00:39:55,871
Je ne te fais pas confiance.
679
00:39:55,874 --> 00:39:58,992
Mais je te laisse une chance
de me faire changer d'avis.
680
00:40:00,595 --> 00:40:03,430
Ça pourrait prendre du temps.
681
00:40:03,432 --> 00:40:08,201
Et le temps,
comme tu t'en rappelles sans doute,
682
00:40:08,203 --> 00:40:11,137
n'est pas de mon côté.
683
00:40:11,139 --> 00:40:13,206
Les minutes sont des minutes.
684
00:40:13,208 --> 00:40:16,342
Les secondes sont des secondes.
685
00:40:16,344 --> 00:40:19,345
Et il m'en reste peu.
686
00:40:27,656 --> 00:40:29,055
J'ai envie de croire
687
00:40:29,057 --> 00:40:31,091
qu'il y a
du bon au fond de toi, Thawne.
688
00:40:36,231 --> 00:40:38,198
Laisse-moi te le prouver.
689
00:40:52,481 --> 00:40:54,132
Et ensuite ?
690
00:41:22,410 --> 00:41:24,978
Bonjour, Dr Wells.
691
00:41:24,980 --> 00:41:28,414
Bonjour, Gideon.
692
00:41:28,416 --> 00:41:30,984
J'ai accès à tous les dossiers ?
693
00:41:30,986 --> 00:41:32,671
- Pas vrai ?
- Bien sûr.
694
00:41:32,674 --> 00:41:35,187
Quels dossiers
voulez-vous consulter ?
695
00:41:35,190 --> 00:41:38,758
J'aimerais consulter les dossiers
696
00:41:38,760 --> 00:41:40,593
relatifs à Nora West-Allen.
697
00:41:40,596 --> 00:41:41,874
Navrée, Dr Wells.
698
00:41:41,877 --> 00:41:43,795
Toutes les entrées ont été supprimées
699
00:41:43,798 --> 00:41:45,165
par Nora West-Allen.
700
00:41:47,316 --> 00:41:51,509
== Pour plus des series VOSTFR
Visitez WWW.film-uptobox.biz ==