1 00:00:03,503 --> 00:00:05,838 আমি আপনাদের যা বলতে যাচ্ছি তা বুঝতে হলে, 2 00:00:05,840 --> 00:00:07,806 প্রথমে আপনাদের একটি জিনিস করতে হবে। 3 00:00:07,808 --> 00:00:10,009 আপনাদের অসম্ভবকে বিশ্বাস করতে হবে। 4 00:00:10,011 --> 00:00:11,844 তা কি পারবেন? তাহলে ভালো। 5 00:00:11,846 --> 00:00:13,178 আপনারা কি লাল ঝাপসা রেখাটি দেখতে পাচ্ছেন? 6 00:00:13,180 --> 00:00:15,047 ওটা আমি। 7 00:00:15,049 --> 00:00:17,049 ওটাও। 8 00:00:17,051 --> 00:00:20,986 আবারো আমি। 9 00:00:20,988 --> 00:00:22,855 আমার নাম ব্যারি অ্যালেন। 10 00:00:22,857 --> 00:00:24,823 আমি সবচেয়ে দ্রুতগামী জীবিত মানুষ। 11 00:00:28,962 --> 00:00:30,796 আমার গল্পটা খুব সাধারণ। 12 00:00:30,798 --> 00:00:32,831 আমার সারাজীবনই, আমি দৌড়ের উপর কাটিয়েছি। 13 00:00:32,833 --> 00:00:34,199 সাধারণত অন্যদের জ্বালাতন থেকে বাঁচার জন্য। 14 00:00:34,201 --> 00:00:36,769 কোন কোন সময় আমি পালিয়ে বাঁচতে পেরেছি। 15 00:00:36,771 --> 00:00:38,937 কখনো কখনো পারিনি। 16 00:00:38,939 --> 00:00:40,606 কি হয়েছিল, আমাকে বল। 17 00:00:40,608 --> 00:00:42,541 ওরা বাচ্চাদের বিরক্ত করছিল 18 00:00:42,543 --> 00:00:45,010 আর তার কারণ বাচ্চাগুলো একটু বোকাসোকা ছিল। 19 00:00:45,012 --> 00:00:47,312 - এটা ঠিক না। - আমি জানি। 20 00:00:47,314 --> 00:00:49,481 - আমার মনে হয়, আমি তেমন দ্রুত দৌড়াতে পারিনি। - না। 21 00:00:49,483 --> 00:00:52,217 তোমার হৃদয়টা খুবই ভালো, ব্যারি। 22 00:00:52,219 --> 00:00:55,320 আর দ্রুতগামি পায়ের থেকে সুন্দর হৃদয় থাকাটা অনেক ভালো। 23 00:00:55,322 --> 00:00:57,623 হ্যালো। আমি এসে গেছি। 24 00:00:57,625 --> 00:01:00,025 - ব্যারি মারামারি করেছে। - ওহ, তাই নাকি? 25 00:01:00,027 --> 00:01:01,093 আর সে জিতেছে। 26 00:01:01,095 --> 00:01:04,263 সাবাস, বাপ কা বেটা। 27 00:01:04,265 --> 00:01:07,666 ওহ, আর মারামারি করবে না। 28 00:01:07,668 --> 00:01:08,700 হুম। 29 00:01:25,351 --> 00:01:26,785 কিন্তু ওই রাতের পরে, 30 00:01:26,787 --> 00:01:29,054 আমি আরো ভয়ানক কিছু থেকে বাঁচার জন্য ছুটছি। 31 00:01:29,056 --> 00:01:31,423 - এমন কিছু যা আমি কখনো কাউকে বোঝাতে পারবোনা। - হেনরি! হেনরি! 32 00:01:31,425 --> 00:01:34,359 এমন কিছু যা অসম্ভব। 33 00:01:34,361 --> 00:01:36,361 সাহায্য করো! 34 00:01:36,363 --> 00:01:38,764 - মা! মা! - ব্যারি, কাছে এসো না! 35 00:01:38,766 --> 00:01:41,400 - মা! - ও যেন তোমাকে ছুঁতে না পারে! 36 00:01:41,402 --> 00:01:43,769 মা! 37 00:01:43,771 --> 00:01:45,437 মা! 38 00:01:45,439 --> 00:01:47,673 - নোরা! - কাছে এসো না! 39 00:01:47,675 --> 00:01:50,109 নোরা, আমি আসছি! 40 00:01:50,111 --> 00:01:54,113 দৌড়াও, ব্যারি, দৌড়াও! 41 00:01:54,115 --> 00:01:56,014 মা? 42 00:01:56,016 --> 00:01:57,850 বাবা? 43 00:02:08,829 --> 00:02:12,898 দুঃখিত। 44 00:02:12,900 --> 00:02:14,666 এ সপ্তাহে দ্বিতীয় বারের মতো ডাকাতি হলো। 45 00:02:14,668 --> 00:02:16,835 প্রত্যক্ষদর্শীর মতে ক্লাইড মারডন গুলি চালিয়েছে। 46 00:02:16,837 --> 00:02:18,270 কি? 47 00:02:18,272 --> 00:02:20,005 ওহ, খোদা, মারডন ভাইয়েরা ফিরে এসেছে? 48 00:02:20,007 --> 00:02:21,673 কি পেলে? 49 00:02:21,675 --> 00:02:23,475 সম্ভবত ব্যাংক লুটেছে, সি.সি. ক্যামেরা গুলো গুলি করে ভেঙেছে, 50 00:02:23,477 --> 00:02:26,011 আর তাদের ধাওয়া করেছিল বলে, নিরাপত্তা রক্ষীকে গুলি করে হত্যা করেছে। 51 00:02:26,013 --> 00:02:27,513 মারডন ভাইদের সম্পৃক্ততার কথা জানতে পেরে 52 00:02:27,515 --> 00:02:29,014 পুলিশ আমাকে এর সুরাহা করতে তাড়া দিচ্ছে। 53 00:02:29,016 --> 00:02:31,016 CSI এসেছিল? 54 00:02:31,018 --> 00:02:32,918 মম, নাহ। 55 00:02:32,920 --> 00:02:35,621 আলেন কোথায়? 56 00:02:35,623 --> 00:02:39,124 দুঃখিত, আমি দুঃখিত। 57 00:02:39,126 --> 00:02:40,759 আপনি ওকে বাঁচানোর চেষ্টা করবেন না। 58 00:02:40,761 --> 00:02:42,628 - CSI, CSI এসে গেছে। - সে যদি এখনই না আসে, 59 00:02:42,630 --> 00:02:43,996 তবে আমি তাকে ছাড়াই এই তদন্তের কাজ চালিয়ে যাবো। 60 00:02:43,998 --> 00:02:45,330 - দুঃখিত, আমি দেরি করে ফেলেছি, - ক্যাপ্টেন সিং। 61 00:02:45,332 --> 00:02:46,999 এবার কি হয়েছিল? 62 00:02:47,001 --> 00:02:48,467 ঘড়িতে অ্যালার্ম সেট করতে ভুলে গিয়েছিলে? 63 00:02:48,469 --> 00:02:50,002 তোমার উত্তর দেবার আগেই, আমি তোমাকে মনে করিয়ে দিচ্ছি 64 00:02:50,004 --> 00:02:52,104 তোমার গতবারের অজুহাত ছিল গাড়ির সমস্যা। 65 00:02:52,106 --> 00:02:53,672 তুমি কি জানো, কেন ওটা আমার বিশেষভাবে মনে আছে? 66 00:02:53,674 --> 00:02:55,274 আমার নিজের কোন গাড়ি নেই। 67 00:02:55,276 --> 00:02:56,842 আমি ওকে একটি কাজে পাঠিয়েছিলাম। 68 00:02:56,844 --> 00:03:01,346 ব্যারি, তোমাকে যে কাজে পাঠিয়েছিলাম, তা কি এনেছ? 69 00:03:01,348 --> 00:03:03,148 হ্যাঁ, হ্যাঁ এনেছি। 70 00:03:03,150 --> 00:03:06,885 এটা, এটা... 71 00:03:06,887 --> 00:03:09,521 এইতো। 72 00:03:09,523 --> 00:03:11,657 আম কয়েক কামড় খেয়েছি। 73 00:03:29,209 --> 00:03:32,044 অপরাধীর গাড়ি মাস্ট্যাং শেলবি জিটি৫০০। 74 00:03:32,046 --> 00:03:34,479 গাড়ির পেছনের চাকার টায়ার অনেক চওড়া। 75 00:03:34,481 --> 00:03:35,981 এটা শুধু ওই মডেলেই লাগানো যায় 76 00:03:35,983 --> 00:03:39,218 ১২ ইঞ্চি চওড়া আর অপ্রতিসম রাবারের গ্রিপ 77 00:03:39,220 --> 00:03:42,321 আর আরো কিছু দেখছি 78 00:03:42,323 --> 00:03:43,989 ধন্যবাদ। 79 00:03:48,295 --> 00:03:49,995 পায়খানা 80 00:03:49,997 --> 00:03:51,663 কোন পশুর বোধ হয়। 81 00:03:51,665 --> 00:03:54,166 কলমটা আমাকে আমার বাবা দিয়েছিলেন... 82 00:03:54,168 --> 00:03:56,902 তাঁর মৃত্যুর আগে। 83 00:03:56,904 --> 00:03:58,570 আমি দুঃখিত। 84 00:04:09,549 --> 00:04:13,485 আমি পরমাণু ভাঙা যন্ত্রের শো দেখতে রেডি। 85 00:04:13,487 --> 00:04:15,587 আজ একটি খুন হয়েছে। 86 00:04:15,589 --> 00:04:17,756 তোমার বাবা আমাকে কিছু সাক্ষ্যপ্রমাণ পরীক্ষা করে দেখতে বলেছেন, 87 00:04:17,758 --> 00:04:19,191 তাই আমি বলতে পারছিনা যে, আমরা... 88 00:04:19,193 --> 00:04:20,892 S.T.A.R. ল্যাবসে যেতে পারবো কিনা। 89 00:04:20,894 --> 00:04:23,262 কিন্তু ওই জিনিসটা চালু অবস্থায় দেখা তো তোমার স্বপ্ন ছিল। 90 00:04:23,264 --> 00:04:25,197 তোমার দুঃখ ভরা আর পাগলাটে স্বপ্ন। 91 00:04:25,199 --> 00:04:26,565 তাছাড়া, আমি এজন্য একটি ছেলের সাথে ঘুরতে যাই নি। 92 00:04:26,567 --> 00:04:29,201 আমার ফ্রেঞ্চ ফ্রাই ছোবেনা। 93 00:04:29,203 --> 00:04:30,736 অবিশ্বাস্য। 94 00:04:30,738 --> 00:04:33,438 আমি আমার প্রবন্ধ শেষ করার জন্য চিন্তা করছিলাম আর খাচ্ছিলাম। 95 00:04:33,440 --> 00:04:35,107 আমরা ক্রোনাট বিক্রি করা শুরু করেছি 96 00:04:35,109 --> 00:04:37,142 কিন্তু আমি নিজেই আজ দুটো খেয়ে ফেলেছি। আমি যদি শীঘ্রই স্নাতক না হতে পারি, 97 00:04:37,144 --> 00:04:39,578 তবে আমি হয়তো সাধারণ মহিলাদের থেকে আরো মোটা হয়ে যাবো। 98 00:04:39,580 --> 00:04:40,946 তোমাকে অনেক সুন্দর লাগছে। 99 00:04:44,451 --> 00:04:45,817 যাই হোক, তোমার কাছে এই যন্ত্রটা 100 00:04:45,819 --> 00:04:48,253 এত গুরুত্বপূর্ণ কেন? 101 00:04:48,255 --> 00:04:50,722 হ্যারিসন ওয়েলস কোয়ান্টাম থিওরি নিয়ে কাজ করে 102 00:04:50,724 --> 00:04:52,724 আর তিনি সার্নের থেকেও হাজার বছর এগিয়ে আছেন এই গবেষণায়। 103 00:04:52,726 --> 00:04:56,128 তোমার কথা শুনে মনে হচ্ছে তুমি হিব্রু ভাষায় কথা বলছ। 104 00:04:56,130 --> 00:04:57,863 আচ্ছা 105 00:04:57,865 --> 00:05:00,599 তাহলে ধরো 106 00:05:00,601 --> 00:05:04,469 মানব সভ্যতা এই মুহূর্ত পর্যন্ত যা কিছু 107 00:05:04,471 --> 00:05:06,305 শিখতে পেরেছে, তা হচ্ছে এই ফোঁটাটা। 108 00:05:06,307 --> 00:05:07,639 "টোয়ার্ক (এক ধরনের নাচ)" ও কি এই শেখার অন্তর্ভুক্ত নাকি? 109 00:05:07,641 --> 00:05:09,541 আর এই বৃত্তটা হচ্ছে যা আমরা 110 00:05:09,543 --> 00:05:11,143 ওই যন্ত্রটা থেকে শিখতে পারতাম এমন কিছু। 111 00:05:11,145 --> 00:05:12,944 এর ফলে পদার্থবিজ্ঞানের প্রতি আমাদের দৃষ্টিভঙ্গিই বদলে যেত। 112 00:05:12,946 --> 00:05:14,313 আক্ষরিক অর্থে এটা আমাদের 113 00:05:14,315 --> 00:05:16,648 নতুন ভাবে চিন্তা-ভাবনা করতে শেখাতো। 114 00:05:16,650 --> 00:05:18,550 তোমার একজন গার্লফ্রেন্ড দরকার। 115 00:05:18,552 --> 00:05:20,385 হেই, ওকে জ্বালিও না, ও কাজ করছে। 116 00:05:20,387 --> 00:05:22,487 হাই, বাবা। 117 00:05:22,489 --> 00:05:26,325 - তোমার পরীক্ষা বোধ হয় শেষ হয়েছে। - হ্যাঁ। 118 00:05:26,327 --> 00:05:28,627 আমার মনে হয় মারডন ভাইয়েরা কোন খামার বাড়িতে লুকিয়ে আছে। 119 00:05:28,629 --> 00:05:31,463 আমি রাস্তায় যে পায়খানা পেয়েছিলাম , ওটা গরুর ছিল, 120 00:05:31,465 --> 00:05:34,099 যাতে অক্সিটেট্রাসাইক্লিনের অস্তিত্ব পাওয়া গেছে। 121 00:05:34,101 --> 00:05:35,600 এটি একটি অ্যান্টিবায়োটিক। 122 00:05:35,602 --> 00:05:37,336 এখানে মাত্র চারটি খামার আছে 123 00:05:37,338 --> 00:05:39,471 যারা এখনো তাদের গবাদিপশুকে এটা খাওয়ায়। 124 00:05:39,473 --> 00:05:42,674 আমি বাজি ধরে বলতে পারি, আপনি এই খামারগুলোর কোন একটাতে একটা সুন্দর শেলবি পাবেন। 125 00:05:42,676 --> 00:05:44,810 বাবা, ব্যারি যেভাবে তোমার পায়খানা রহস্যের সমাধান করে দিল 126 00:05:44,812 --> 00:05:48,280 এতে ওকে S.T.A.R. ল্যাবসে যেতে দেয়া উচিৎ নয় কি? 127 00:05:48,282 --> 00:05:52,050 - ঠিক আছে, যাও। - ইয়েস! 128 00:05:52,052 --> 00:05:54,052 ধন্যবাদ, জো। 129 00:06:00,827 --> 00:06:02,861 - তা, ব্যারি, তোমার যাত্রা কেমন কাটল? 130 00:06:02,863 --> 00:06:05,831 তুমি কি স্টারলিং শহরের "অসম্ভবের" কোন কুল কিনার করতে পারলে, 131 00:06:05,833 --> 00:06:10,202 নাকি শুধু শুধুই আমার বাবার মাথা খারাপ করছ? 132 00:06:10,204 --> 00:06:12,204 - আসলে, যখন আমি বাইরে ছিলাম, 133 00:06:12,206 --> 00:06:15,073 আমি আসলে একটা বিষয় নিয়ে ভাবছিলাম... 134 00:06:15,075 --> 00:06:16,842 মানে, প্রেম নিয়ে। 135 00:06:16,844 --> 00:06:19,578 আর, আসলে, আমার কারো সাথে প্রেম নেই। 136 00:06:19,580 --> 00:06:22,948 আর তুমিও প্রেম করোনা। 137 00:06:22,950 --> 00:06:25,117 আর তুমি আমার সবচেয়ে কাছের বন্ধু, আইরিস। 138 00:06:25,119 --> 00:06:26,852 তুমিও আমার সবচেয়ে কাছের বন্ধু। 139 00:06:26,854 --> 00:06:28,320 নইলে আমি এখানে এলাম কেন? 140 00:06:28,322 --> 00:06:30,155 আমি আসলে তা বোঝাতে চাই নি। আমি আসলে... 141 00:06:30,157 --> 00:06:31,189 আমি জানি তুমি কি বলতে চাও, ব্যারি। 142 00:06:31,191 --> 00:06:32,557 আমার মনে হয়না তুমি জানো। 143 00:06:32,559 --> 00:06:34,092 আমরা একই বাড়িতে ছোটবেলা থেকে 144 00:06:34,094 --> 00:06:35,694 একসাথে বড় হয়েছি, 145 00:06:35,696 --> 00:06:38,697 আর আমাদের সম্পর্কটা কিছুটা ভাই-বোনের মতো, 146 00:06:38,699 --> 00:06:40,232 কিছুটা বলছি এ জন্য, কারণ আমরা ভাই-বোন নই। 147 00:06:40,234 --> 00:06:42,768 আর আমার সাথে মেয়েদের নিয়ে কথা বলাটা 148 00:06:42,770 --> 00:06:43,869 বিব্রতকর হয়ে উঠতে পারে। 149 00:06:43,871 --> 00:06:45,170 কিন্তু আসলে প্রেমের বিষয়টা নিয়ে 150 00:06:45,172 --> 00:06:47,205 তোমার বিব্রত হওয়াটা ঠিক হবেনা। 151 00:06:47,207 --> 00:06:48,673 আমি তোমার জন্য সবচেয়ে বেশি এটাই চাই 152 00:06:48,675 --> 00:06:50,041 তুমি একজন সঠিক মানুষের খোঁজ পাও 153 00:06:50,043 --> 00:06:52,344 যে তোমাকে অনেক ভালবাসবে 154 00:06:52,346 --> 00:06:55,847 কারণ তুমি একজন অসাধারণ মানুষ। 155 00:06:57,918 --> 00:06:59,451 আমার মুখের কথা কেড়ে নিলে। 156 00:06:59,453 --> 00:07:01,453 তোমাকে আমার থেকে ভালো আর কে ই বা চেনে? 157 00:07:10,163 --> 00:07:12,497 ধন্যবাদ সবাইকে। 158 00:07:12,499 --> 00:07:14,933 আমার নাম হ্যারিসন ওয়েলস। 159 00:07:14,935 --> 00:07:18,236 আজ রাতে, সূচনা হচ্ছে এক নতুন প্রজন্মের। 160 00:07:18,238 --> 00:07:21,006 আমি আর আমার দল আজ এখানে যা করবো 161 00:07:21,008 --> 00:07:23,308 তা পদার্থবিজ্ঞান সম্পর্কে আমাদের সব ধারণাই বদলে দেবে। 162 00:07:23,310 --> 00:07:25,944 আমরা বিভিন্ন শক্তির উন্নয়ন ঘটাবো, 163 00:07:25,946 --> 00:07:27,979 ঔষধ শিল্পের প্রসার ঘটাবো, 164 00:07:27,981 --> 00:07:29,514 আর আমার উপর আস্থা রাখুন, এই ভবিষ্যৎ 165 00:07:29,516 --> 00:07:31,616 খুব শীঘ্রই এখানে এসে হাজির হবে। 166 00:07:33,320 --> 00:07:36,788 ওহ, হেই, আমার ল্যাপটপ! ওর মধ্যে আমার প্রবন্ধ আছে। 167 00:07:44,230 --> 00:07:45,964 আমি দুঃখিত। 168 00:07:57,478 --> 00:08:00,345 শোন, ছেলে, এ কাজটা করোনা, ঠিক আছে? 169 00:08:00,347 --> 00:08:01,746 আমাকে আমার বন্ধুর ব্যাগটা ফেরত দিয়ে দাও, 170 00:08:01,748 --> 00:08:04,049 আর তাহলে আমাদের সব মিটমাট হয়ে যাবে। 171 00:08:04,051 --> 00:08:05,684 ঠিক আছে? 172 00:08:08,121 --> 00:08:10,121 ব্যারি! 173 00:08:10,123 --> 00:08:14,025 - তুমি ঠিক আছো? - হ্যাঁ। 174 00:08:14,027 --> 00:08:15,393 থামো! পুলিশ! 175 00:08:15,395 --> 00:08:16,828 নাকি তুমি চেষ্টা করে দেখতে চাও যে, 176 00:08:16,830 --> 00:08:20,398 তুমি বুলেটের থেকে জোরে ছুটতে পারো কিনা? 177 00:08:23,737 --> 00:08:25,837 এই লোকটা কে, আর সে এত খুশি কেন? 178 00:08:25,839 --> 00:08:27,172 একজন ছিনতাইকারী ধরেছে বলে? 179 00:08:27,174 --> 00:08:29,040 সে 'কি-স্টোন' থেকে বদলি হয়ে এসেছে। 180 00:08:29,042 --> 00:08:31,376 কয়েক সপ্তাহ আগেই যোগ দিয়েছে এখানে। নাম এডি থন। 181 00:08:31,378 --> 00:08:35,514 ওহ, তাহলে সে ই গোয়েন্দা "pretty boy"। 182 00:08:35,516 --> 00:08:37,849 বাবা তাকে এই নামেই ডাকে। 183 00:08:37,851 --> 00:08:41,520 বাবা বলে, সে নাকি তাঁর গ্রেপ্তার করা অপরাধীদের তালিকা তৈরি করে রাখে। 184 00:08:41,522 --> 00:08:43,388 যদিও সে দেখতে ভালোই। 185 00:08:48,996 --> 00:08:51,563 ব্যারির দেয়া খামারের তালিকায় এটাই শেষ খামার। 186 00:08:51,565 --> 00:08:52,864 আমি জানি ছেলেটা খুব বুদ্ধিমান, 187 00:08:52,866 --> 00:08:54,299 কিন্তু তুমি নিজেই বলেছ 188 00:08:54,301 --> 00:08:57,202 কখনো কখনো সে অবাস্তব বিষয় নিয়ে পড়ে থাকে। 189 00:08:57,204 --> 00:08:59,371 চলো, গিয়েই দেখা যাক। 190 00:09:09,582 --> 00:09:12,284 আমি লিন্ডা পার্ক, আর আমরা S.T.A.R. ল্যাবসের বাইরে থেকে সরাসরি সম্প্রচার করছি। 191 00:09:12,286 --> 00:09:13,618 যদিও আবহাওয়া দুর্যোগপূর্ণ আর 192 00:09:13,620 --> 00:09:15,086 এটি খারাপের দিকেই যাচ্ছে, 193 00:09:15,088 --> 00:09:17,055 আর এ প্রবল বর্ষণে 194 00:09:17,057 --> 00:09:18,356 এই কনার বেগবর্ধক যন্ত্রের কোন সমস্যা হচ্ছে না, 195 00:09:18,358 --> 00:09:20,058 যা এখন চালু আছে, আর এখনো ভালভাবেই চলছে 196 00:09:20,060 --> 00:09:22,561 আর একথা নিশ্চিত করেছেন S.T.A.R. ল্যাবসের প্রধান নির্বাহী কর্মকর্তা হ্যারিসন ওয়েলস। 197 00:09:22,563 --> 00:09:26,398 এই আবহাওয়ার কারণে... 198 00:09:55,294 --> 00:09:56,795 - ওহ। - মারডন। 199 00:09:56,797 --> 00:09:59,297 আহঃ 200 00:10:06,606 --> 00:10:07,872 আমার প্লেন ধরতে হবে! 201 00:10:12,645 --> 00:10:15,280 কি হচ্ছে এসব? 202 00:10:15,282 --> 00:10:16,648 আহঃ! 203 00:10:22,856 --> 00:10:24,189 চায়ার, একটু সহ্য করো। 204 00:10:31,731 --> 00:10:35,066 আমাদের এখন এ জায়গা থেকে চলে যেতে বলা হচ্ছে 205 00:10:35,068 --> 00:10:36,735 সম্ভবত ঝড়ের কারণে 206 00:10:36,737 --> 00:10:38,536 প্রধান শীতলীকরণ যান্ত্রে গোলযোগ দেখা দিয়েছে। 207 00:10:38,538 --> 00:10:40,071 কর্মকর্তাগণ এখন যন্ত্রটিকে 208 00:10:40,073 --> 00:10:41,873 বন্ধ করার চেষ্টা করছেন, কিন্তু এখন পর্যন্ত, 209 00:10:41,875 --> 00:10:44,643 তারা এটি নিয়ন্ত্রণে আনতে পারেন নি... 210 00:11:35,928 --> 00:11:37,028 এর কি হয়েছে? 211 00:11:37,030 --> 00:11:38,030 বাজ পড়েছে ওর উপর। 212 00:11:38,031 --> 00:11:40,265 সে এখনো বেঁচে আছে কিভাবে? 213 00:11:40,267 --> 00:11:41,866 এখন। 214 00:11:41,868 --> 00:11:43,768 - কোন হৃৎস্পন্দন নেই। - রক্ত চলাচল পরীক্ষা করতে হবে। 215 00:11:43,770 --> 00:11:45,203 - রক্ত দাও। - সে কাজ করছে। 216 00:11:45,205 --> 00:11:47,205 - আপনি ভেতরে ঢুকতে পারবেন না। - আমি ওর পরিবারের লোক। 217 00:11:47,207 --> 00:11:48,773 - চার্জের মাত্রা ২০০ দাও। - ব্যারি! 218 00:11:48,775 --> 00:11:50,975 দিয়েছি। 219 00:12:06,560 --> 00:12:08,293 তুমি কি করছ? 220 00:12:08,295 --> 00:12:09,494 সে গানটা পছন্দ করে। 221 00:12:09,496 --> 00:12:11,229 আর, তুমি সেটা কিভাবে বুঝলে? 222 00:12:11,231 --> 00:12:12,931 আমি ওর ফেসবুক পেজ চেক করেছি। 223 00:12:12,933 --> 00:12:15,433 মানে, সে তো সবকিছু শুনতে পারে, তাই না? 224 00:12:15,435 --> 00:12:16,634 তাঁর একমাত্র শ্রবণ ক্ষমতাই 225 00:12:16,636 --> 00:12:18,837 নষ্ট হওয়া বাকি আছে। 226 00:12:18,839 --> 00:12:21,973 ♪ can't read my, no he can't read my poker... ♪ (লেডি গাগা'র পোকার ফেইস) 227 00:12:21,975 --> 00:12:23,975 ওহ, খোদা! 228 00:12:23,977 --> 00:12:25,844 - আমি কোথায়? - সে জেগে উঠেছে। 229 00:12:25,846 --> 00:12:28,413 ডঃ ওয়েলস, এক্ষুনি নিচে আসুন। 230 00:12:28,415 --> 00:12:31,616 পালস ১২০, দুই চোখের মনি সমভাবে আলোর প্রতি সংবেদনশীল। 231 00:12:31,618 --> 00:12:34,819 - আমার দিকে তাকাও, আমার দিকে তাকাও। - হেই, হেই, হেই, শান্ত হও। 232 00:12:34,821 --> 00:12:36,121 সব কিছুই ঠিক আছে। 233 00:12:36,123 --> 00:12:37,722 তুমি S.T.A.R. ল্যাবসে আছো। 234 00:12:37,724 --> 00:12:39,491 S.T.A.R. ল্যাবস? তোমরা কারা? 235 00:12:39,493 --> 00:12:42,660 আমি সিস্কো রেমন, সে কেইটলিন... ডঃ স্নো। 236 00:12:42,662 --> 00:12:44,162 এর মধ্যে তোমার প্রস্রাব দরকার। 237 00:12:44,164 --> 00:12:45,764 এখনই না। 238 00:12:45,766 --> 00:12:47,732 কি... হচ্ছেটা কি? এখানে কি হচ্ছে? 239 00:12:47,734 --> 00:12:50,602 তোমার ওপরে বাজ পড়েছিল, ভাই। 240 00:12:50,604 --> 00:12:53,772 কি? 241 00:12:53,774 --> 00:12:55,840 বজ্র আমাকে পেশী দিয়েছে? 242 00:12:55,842 --> 00:12:57,242 তোমার পেশীর দুর্বল হয়ে যাবার কথা, 243 00:12:57,244 --> 00:12:58,810 কিন্তু তাঁর বদলে তোমার পেশীকোষগুলো 244 00:12:58,812 --> 00:13:00,845 বাড়ছে তো বাড়ছেই। 245 00:13:00,847 --> 00:13:03,548 এখানে এসো। বসো। 246 00:13:03,550 --> 00:13:04,916 তুমি কোমাতে ছিলে। 247 00:13:04,918 --> 00:13:06,718 কতদিন ধরে? 248 00:13:06,720 --> 00:13:09,020 নয় মাস। 249 00:13:09,022 --> 00:13:12,323 স্বাগতম, মিঃ অ্যালেন। 250 00:13:12,325 --> 00:13:15,860 আমাদের অনেক কথা আছে। 251 00:13:15,862 --> 00:13:17,662 আমার বিশ্বাস হচ্ছেনা যে, আমি এখানে। 252 00:13:17,664 --> 00:13:20,031 আমি সবসময়ই আপনার সাথে সামনাসামনি দেখা করতে চেয়েছি। 253 00:13:20,033 --> 00:13:21,633 তাই নাকি? 254 00:13:21,635 --> 00:13:23,201 এজন্য তোমাকে অনেক সময় দিতে হল। 255 00:13:23,203 --> 00:13:25,804 S.T.A.R. ল্যাবস এখন বন্ধ আছে 256 00:13:25,806 --> 00:13:27,372 কারণ FEMA(Federal Emergency Management Agency) এই প্রতিষ্ঠানকে 257 00:13:27,374 --> 00:13:31,009 চতুর্থ স্তরের বিপদজনক জায়গা হিসেবে চিহ্নিত করেছে। 258 00:13:31,011 --> 00:13:32,811 সে রাতে ১৭ জন মারা গিয়েছিল। 259 00:13:32,813 --> 00:13:34,345 আরো অনেকে আহতও হয়েছে। 260 00:13:34,347 --> 00:13:36,915 আমি সেই আহতদের দলেই। 261 00:13:36,917 --> 00:13:39,050 ওহ খোদা! 262 00:13:39,052 --> 00:13:41,820 কি হয়েছিল? 263 00:13:41,822 --> 00:13:44,455 নয় মাস আগে, কনার বেগবর্ধক যন্ত্রটি ৪৫ মিনিটের জন্য 264 00:13:44,457 --> 00:13:46,491 ভালভাবেই চালু হয়েছিল। ঠিক যেমনটা আমরা চেয়েছিলাম। 265 00:13:46,493 --> 00:13:49,727 আমার জীবনের স্বপ্ন পুরন হয়েছিল। 266 00:13:49,729 --> 00:13:53,298 আর তারপর... কি যেন হয়ে গেল। 267 00:13:53,300 --> 00:13:55,733 ইলেকট্রনীয় বিভব খুবই বেড়ে গেল, 268 00:13:55,735 --> 00:13:57,335 আর বিস্ফোরণের একটি বলয় উপরে উঠে গেল। 269 00:13:57,337 --> 00:13:59,571 বিস্ফোরণের ফলে উৎপন্ন শক্তি আকাশের দিকে ছুটে গেল 270 00:13:59,573 --> 00:14:01,973 যা ধীরে ধীরে বজ্র মেঘে পরিণত হল... 271 00:14:01,975 --> 00:14:04,209 আর তা একটি বজ্রের সৃষ্টি করে 272 00:14:04,211 --> 00:14:06,277 যেটা আমাকে আঘাত করে। 273 00:14:06,279 --> 00:14:09,380 ঠিক ধরেছ। 274 00:14:09,382 --> 00:14:13,518 আমি তখন নিজেকে সারিয়ে তোলার চেষ্টা করছিলাম... 275 00:14:13,520 --> 00:14:16,688 যখন আমি তোমার কথা শুনলাম। 276 00:14:16,690 --> 00:14:19,757 প্রতিবার যখনি তোমার হৃৎস্পন্দন দেখা যাচ্ছিল 277 00:14:19,759 --> 00:14:22,026 তখনই হাসপাতালে বিদ্যুৎ বিভ্রাট হচ্ছিল, 278 00:14:22,028 --> 00:14:24,229 আসলে ওখানকার যন্ত্রপাতি তোমার সমস্যা বুঝতে পারছিল না 279 00:14:24,231 --> 00:14:27,565 কারণ তুমি ওখানে মরার মতো শুয়ে ছিলে না, ব্যারি। 280 00:14:27,567 --> 00:14:29,901 তোমার হৃৎস্পন্দন এতই দ্রুত হচ্ছিল যে, 281 00:14:29,903 --> 00:14:32,270 ইলেক্ট্রোকার্ডিওগ্রাম তা দেখাতে পারছিল না। 282 00:14:32,272 --> 00:14:35,874 যদিও এ শহরে আমি আর এখন তেমন বিখ্যাত নই, 283 00:14:35,876 --> 00:14:38,443 তবুও গোয়েন্দা ওয়েস্ট আর তাঁর মেয়ে 284 00:14:38,445 --> 00:14:39,811 তোমাকে এখানে নিয়ে আসার অনুমতি দেয়, 285 00:14:39,813 --> 00:14:42,146 আমি তোমাকে শান্ত রাখতে সক্ষম হই। 286 00:14:42,148 --> 00:14:43,481 - আইরিস? - হ্যাঁ, আইরিস। 287 00:14:43,483 --> 00:14:45,450 সে প্রায়ই তোমাকে দেখতে আসে। 288 00:14:45,452 --> 00:14:46,784 সে প্রচুর কথা বলে। 289 00:14:46,786 --> 00:14:48,253 আর সে সুন্দরীও বটে। 290 00:14:48,255 --> 00:14:50,054 - আমার যেতে হবে। - না, তুমি এ অবস্থায় যেতে পারোনা। 291 00:14:50,056 --> 00:14:51,856 না, না। কেইটলিন ঠিকই বলেছে। 292 00:14:51,858 --> 00:14:53,291 যেহেতু তুমি জেগে উঠেছ, তোমার আরো কিছু পরীক্ষা করে দেখতে হবে। 293 00:14:53,293 --> 00:14:55,293 তোমার শরীরে এখনো অনেক পরিবর্তন হচ্ছে। 294 00:14:55,295 --> 00:14:56,694 এমন অনেক কিছুই যা আমরা জানি না। 295 00:14:56,696 --> 00:14:59,030 আমি ঠিক আছি। আসলেই, আমার স্বাভাবিকই লাগছে। 296 00:14:59,032 --> 00:15:00,965 আমার জীবন বাঁচানোর জন্য ধন্যবাদ। 297 00:15:00,967 --> 00:15:03,167 আপনি ওকে যেতে দিলেন? 298 00:15:03,169 --> 00:15:04,936 আমি কি সোয়েটার টা নিয়ে যাবো? 299 00:15:04,938 --> 00:15:07,205 - হ্যাঁ, নিতে পারো। - আচ্ছা। 300 00:15:13,946 --> 00:15:17,115 অবশ্যই। 301 00:15:17,117 --> 00:15:22,020 - এটা ভরে দেব? - ধন্যবাদ। 302 00:15:28,661 --> 00:15:31,796 ওহ, খোদা। 303 00:15:35,367 --> 00:15:37,335 তুমি জেগে উঠেছ! 304 00:15:37,337 --> 00:15:38,836 S.T.A.R. ল্যাবস আমাদের ফোন করলো না কেন? 305 00:15:38,838 --> 00:15:40,305 আমি মাত্রই জেগে উঠলাম। 306 00:15:40,307 --> 00:15:41,973 তাহলে তোমার চলে আসাটা কি ঠিক হল? 307 00:15:41,975 --> 00:15:44,509 আইরিস, আমি ঠিক আছি। 308 00:15:46,211 --> 00:15:48,613 আমি তোমাকে মরতে দেখেছি, ব্যারি। 309 00:15:48,615 --> 00:15:50,949 তুমি বারবার মারা যাচ্ছিলে। তোমার হৃদয় বারবার বন্ধ হয়ে যাচ্ছিল। 310 00:15:54,787 --> 00:15:56,120 এতে এখনো স্পন্দন হচ্ছে। 311 00:15:56,122 --> 00:15:59,457 - খুব দ্রুত মনে হচ্ছে। - উপস। 312 00:16:05,564 --> 00:16:06,731 তুমি ঠিক আছো, ট্রেসি? 313 00:16:06,733 --> 00:16:10,535 হ্যাঁ, আমি ঠিক আছি। 314 00:16:10,537 --> 00:16:13,838 বাবা তোমাকে দেখে খুব খুশি হবে। 315 00:16:13,840 --> 00:16:16,274 আমি আমার জিনিসপত্র নিয়ে আসছি, ঠিক আছে? এক্ষুনি আসছি। 316 00:16:24,450 --> 00:16:26,651 - ধন্যবাদ। আপনাকে অনেক ধন্যবাদ। 317 00:16:26,653 --> 00:16:30,521 আমি আপনাকে কিভাবে সাহায্য করতে পারি? 318 00:16:30,523 --> 00:16:32,890 "এটি একটি ডাকাতি" 319 00:16:32,892 --> 00:16:33,992 আপনি কি আমার সাথে মজা করছেন? 320 00:16:33,994 --> 00:16:36,494 আপনিই বলুন। 321 00:16:47,407 --> 00:16:51,542 ওহ, তুমিতো আমাদের ভয়ই পাইয়ে দিয়েছিলে। 322 00:16:51,544 --> 00:16:53,945 হ্যাঁ, তুমি ভালোই একটা ঘুম দিয়ে উঠলে, বাচ্চা ছেলে, 323 00:16:53,947 --> 00:16:56,347 আর তোমাকে এখনো ১২ বছর বয়সী মনে হচ্ছে। 324 00:16:56,349 --> 00:16:58,016 তোমাকে ভালোই দেখাচ্ছে। 325 00:16:58,018 --> 00:16:59,584 কিন্তু আসলেই কি ঠিক আছো? 326 00:16:59,586 --> 00:17:01,486 - হ্যাঁ। - গোয়েন্দা ওয়েস্ট, 327 00:17:01,488 --> 00:17:04,789 গোল্ড সিটি ব্যাংকে ডাকাতি হচ্ছে, দুজন মারা গেছে। 328 00:17:04,791 --> 00:17:06,457 ওদিকে ঝড় উঠছে। 329 00:17:06,459 --> 00:17:07,825 আমি আপনার বৃষ্টি থেকে বাঁচার জিনিসপত্র নিয়ে আসছি। 330 00:17:07,827 --> 00:17:09,460 আমি দুঃখিত ব্যারি, আমাকে যেতে হবে। 331 00:17:09,462 --> 00:17:11,429 - আপনার কি আমার কোন সাহায্য দরকার? - না, তুমি আগে ঠিক হও। 332 00:17:11,431 --> 00:17:13,431 তুমি একবার সেরে উঠলে অনেক কিছুই করার জন্য পাবে। 333 00:17:13,433 --> 00:17:16,300 চলো, পার্টনার। 334 00:17:16,302 --> 00:17:19,504 হেই অ্যালেন। তোমাকে দেখে খুশি হলাম। 335 00:17:19,506 --> 00:17:21,839 - ধন্যবাদ, এডি। - হেই, আইরিস। 336 00:17:21,841 --> 00:17:23,341 আপনার এখন যাওয়া উচিৎ, গোয়েন্দা সাহেব। 337 00:17:23,343 --> 00:17:26,277 আমার বাবা অপেক্ষা করতে পছন্দ করেন না। 338 00:17:26,279 --> 00:17:28,513 আবার তোমাকে দেখে ভালো লাগলো। 339 00:17:34,453 --> 00:17:35,987 বিস্ফোরণের রাতে, 340 00:17:35,989 --> 00:17:37,889 ক্লাইড মারডন, চায়ার কে গুলি করে হত্যা করে। 341 00:17:37,891 --> 00:17:39,624 মারডন আর তাঁর ভাই, পালাতে গিয়ে মারা যায়। 342 00:17:39,626 --> 00:17:40,958 তাদের বহনকারী বিমান বিধ্বস্ত হয়। 343 00:17:40,960 --> 00:17:42,760 আইরিস, একটু এদিকে এসো তো? 344 00:17:42,762 --> 00:17:44,495 হেই, ব্যারি। তোমাকে দেখে খুশি হলাম। 345 00:17:50,502 --> 00:17:52,770 ছাড়ো আমাকে! 346 00:17:52,772 --> 00:17:54,472 তুমি ঠিক আছো? 347 00:17:54,474 --> 00:17:56,274 আমি, আমি ঠিক আছি। 348 00:17:56,276 --> 00:17:57,675 আমার, আমার একটু খোলা বাতাস দরকার। 349 00:17:57,677 --> 00:17:59,744 কিন্তু রাতে তোমাকে ফোন করবো, ঠিক আছে? 350 00:18:08,120 --> 00:18:10,488 কি হচ্ছে আমার? 351 00:18:17,162 --> 00:18:20,131 ওহ, ওহ! 352 00:18:47,192 --> 00:18:48,192 অসাধারণ। 353 00:18:55,000 --> 00:18:56,767 আপনি নিশ্চয়ই বিশ্বাস করেন না যে, সে এত দ্রুত দৌড়াতে পারে, তাই না? 354 00:18:56,769 --> 00:18:58,069 আমার বিশ্বাস, সবকিছুই সম্ভব, 355 00:18:58,071 --> 00:18:59,237 আর, কিছু সময়ের মধ্যেই, 356 00:18:59,239 --> 00:19:02,306 তুমিও তাই বলবে। 357 00:19:02,308 --> 00:19:04,575 গায়ে লেগেছে ভালভাবে? 358 00:19:08,780 --> 00:19:10,815 এটা ভালোই আরামদায়ক। 359 00:19:10,817 --> 00:19:12,250 চিন্তা নেই, তুমিতো অনেক জোরে ছুটবে, 360 00:19:12,252 --> 00:19:15,319 তাই অন্ততঃ কেউ তোমাকে দেখে হাসবে না। 361 00:19:15,321 --> 00:19:17,788 তুমি ভাবছিলে পৃথিবীর সব আস্তে আস্তে চলছে। 362 00:19:17,790 --> 00:19:19,056 কিন্তু না। 363 00:19:19,058 --> 00:19:20,625 তুমি আসলে এত জোরে ছুটছিলে 364 00:19:20,627 --> 00:19:23,427 যে অন্য সব কিছুকে স্থির মনে হয়েছিল। 365 00:19:23,429 --> 00:19:25,463 ডক্টর ওয়েলস তোমার ক্ষমতা পর্যবেক্ষণ করবেন, 366 00:19:25,465 --> 00:19:27,765 আর কেইটলিন তোমার জৈবিক পরিবর্তন গুলো দেখবে। 367 00:19:27,767 --> 00:19:29,100 আর তুমি কি করবে? 368 00:19:29,102 --> 00:19:32,403 আমিতো টুকিটাকি জিনিস বানাই! এটা দেখ। 369 00:19:32,405 --> 00:19:35,106 এতে একটি ক্যামেরা আর একটি দুই কানে লাগানোর হেডসেট আছে, আর এটা আমার বানানো। 370 00:19:35,108 --> 00:19:37,175 এটি যুদ্ধক্ষেত্রের জোরালো শব্দের মাঝে ব্যাবহার উপযোগী, 371 00:19:37,177 --> 00:19:39,977 কিন্তু তোমার ক্ষেত্রে এটা যুদ্ধক্ষেত্রের শব্দ না হয়ে হবে সনিক বুম, 372 00:19:39,979 --> 00:19:43,114 আর সেটা দারুণ হবে। 373 00:19:48,587 --> 00:19:52,256 - কি? - কিছুনা। 374 00:19:52,258 --> 00:19:55,660 আমি লক্ষ্য করেছি, তুমি খুব একটা হাসোনা। 375 00:19:55,662 --> 00:19:59,163 বায়ো-ইঞ্জিনিয়ারিং এ আমার চমৎকার পেশাজীবন শেষ, 376 00:19:59,165 --> 00:20:00,598 আমার বস চিরজীবনের জন্য পঙ্গু, 377 00:20:00,600 --> 00:20:02,333 তুমি যে বিস্ফোরণের জন্য কোমায় গিয়েছিলে 378 00:20:02,335 --> 00:20:05,169 তাতে আমার স্বামীও মারা যায়। 379 00:20:05,171 --> 00:20:09,840 তাই এতসব শূন্যতার মাঝে, হয়তো এমনটাই হয়। 380 00:20:09,842 --> 00:20:12,276 মিঃ অ্যালেন, আমি তোমার সক্ষমতার 381 00:20:12,278 --> 00:20:15,246 পূর্ণ সীমা দেখতে চাই, 382 00:20:15,248 --> 00:20:18,282 যদিও আমি তোমাকে সংযত থাকার পরামর্শ দেবো। 383 00:20:18,284 --> 00:20:20,117 ঠিক আছে। 384 00:20:50,682 --> 00:20:52,783 উউউ-হুউউ! 385 00:20:52,785 --> 00:20:54,485 সে এই মাত্র ২০০ মাইল প্রতি ঘণ্টা গতি অর্জন করল। 386 00:20:56,455 --> 00:20:59,423 এটা অসম্ভব। 387 00:21:07,466 --> 00:21:08,899 মা! 388 00:21:08,901 --> 00:21:11,302 - না, ব্যারি! - মা! 389 00:21:11,304 --> 00:21:13,738 না! ও যেন তোমাকে ছুঁতে না পারে! 390 00:21:16,708 --> 00:21:17,708 আআহ! 391 00:21:30,689 --> 00:21:32,323 এরা এখানে কি করছে? 392 00:21:32,325 --> 00:21:34,625 এরা গোল্ড সিটি ব্যাংক ডাকাতির প্রত্যক্ষদর্শী। 393 00:21:34,627 --> 00:21:36,527 অপরাধীরা কমপক্ষে ২ লক্ষ ডলার নিয়ে গেছে। 394 00:21:36,529 --> 00:21:39,163 - তাহলে ওদের ধরুন।. - জানালাগুলো চুরমার হয়ে গেল। 395 00:21:39,165 --> 00:21:41,632 এটা অনেকটা হারিকেনের মতো ছিল। 396 00:21:41,634 --> 00:21:43,367 সবাই নিরাপদ আশ্রয়ের জন্য ছুটছিল। 397 00:21:43,369 --> 00:21:45,036 আমি আপনার কাছে একজন প্রতিকৃতি আঁকিয়ে কে পাঠাচ্ছি, 398 00:21:45,038 --> 00:21:49,073 যদি আপনি সুস্থ বোধ করেন আর কি। 399 00:21:49,075 --> 00:21:50,574 এ মাসের তৃতীয় ডাকাতি 400 00:21:50,576 --> 00:21:52,243 যার সবই এই আজব ঝোড়ো লোকটার কর্ম। 401 00:21:52,245 --> 00:21:54,178 মনে হচ্ছে ব্যারি যে "বিশাল অদ্ভুত পৃথিবী" কেসগুলো নিয়ে অন্ধকারে পড়ে আছে 402 00:21:54,180 --> 00:21:55,813 - এটা সেগুলোরই একটা হবে। - সে পাগল নয়। 403 00:21:55,815 --> 00:21:57,081 মনে হচ্ছে আপনি তাঁর ব্লগ পড়েননি। 404 00:21:57,083 --> 00:21:58,949 ব্যাংকের সিকিউরিটি ক্যামেরা গুলোর কি খবর? 405 00:21:58,951 --> 00:22:00,718 মনে হচ্ছে সবগুলোই শর্টসার্কিট করে দেয়া হয়েছে। 406 00:22:00,720 --> 00:22:03,087 এখানে অনেক প্রত্যক্ষদর্শী আছে, 407 00:22:03,089 --> 00:22:04,955 তাদের সবার কাছেই মোবাইল ফোন আছে! 408 00:22:04,957 --> 00:22:07,391 আকাশ কালো হয়ে গেল, আর তারপর, বুম! 409 00:22:07,393 --> 00:22:09,460 মনে হল বাহিরের আবহাওয়া ভেতরে এসে পড়েছে। 410 00:22:09,462 --> 00:22:11,095 আর ব্যাংকের মধ্যে মনে হল 411 00:22:11,097 --> 00:22:12,563 বজ্রঝড় শুরু হল। 412 00:22:12,565 --> 00:22:15,299 ভুকুভিচ, অপরাধী কালো মাস্ট্যাং চালাচ্ছে। 413 00:22:15,301 --> 00:22:18,369 আংশিক নাম্বার প্লেট দেখা যাচ্ছে 6-K-C-3। 414 00:22:18,371 --> 00:22:19,937 - সব জায়গায় এটা জানিয়ে দাও। - ঠিক আছে। 415 00:22:23,241 --> 00:22:25,943 আপনার হাতের হাড় ভেঙে তার জায়গা থেকে সরে গিয়েছিল। 416 00:22:25,945 --> 00:22:28,379 গিয়েছিল? 417 00:22:28,381 --> 00:22:30,414 এটা ঠিক হয়ে গিয়েছে... মাত্র তিন ঘণ্টায়। 418 00:22:30,416 --> 00:22:33,084 এটা কি করে সম্ভব? 419 00:22:33,086 --> 00:22:35,920 আমরা এটা জানিনা ... এখন পর্যন্ত। 420 00:22:35,922 --> 00:22:38,356 তোমার আসলে শিখতে হবে কিভাবে থামতে হয়। 421 00:22:38,358 --> 00:22:39,757 ওখানে কি হয়েছিল? 422 00:22:39,759 --> 00:22:41,258 তুমি ভালোই ছুটছিলে, 423 00:22:41,260 --> 00:22:45,363 কিন্তু হঠাৎ কোন কিছু তোমার মনোযোগ নষ্ট করে দিল। 424 00:22:45,365 --> 00:22:47,598 আমার কিছু একটা মনে পড়ছিল। 425 00:22:52,304 --> 00:22:55,606 আমার বয়স যখন ১১, আমার মা'কে হত্যা করা হয়। 426 00:22:59,378 --> 00:23:02,613 তখন মাঝরাত। 427 00:23:02,615 --> 00:23:04,148 একটি শব্দে আমার ঘুম ভেঙে জায়। 428 00:23:04,150 --> 00:23:08,986 আমি নিচে নামলাম, আর... 429 00:23:08,988 --> 00:23:12,523 আমি একটি জিনিস দেখলাম, যা বজ্রের গোলকের মতো ছিল। 430 00:23:12,525 --> 00:23:15,259 সেই বজ্রগোলকের ভেতরে, 431 00:23:15,261 --> 00:23:18,629 একজন মানুষ ছিল। 432 00:23:18,631 --> 00:23:22,199 সেই আমার মা'কে হত্যা করেছে। 433 00:23:22,201 --> 00:23:24,368 আমার বাবাকে এজন্য গ্রেপ্তার করা হয়। 434 00:23:24,370 --> 00:23:28,105 তাকে এখনো সেই খুনের জন্য আয়রন হাইটসে আটকে রাখা হয়েছে। 435 00:23:28,107 --> 00:23:30,541 সবাই, পুলিশ, মনোরোগ বিশেষজ্ঞ, 436 00:23:30,543 --> 00:23:33,210 তারা সবাই আমাকে বলেছিল, আমি যা দেখেছি তা অসম্ভব। 437 00:23:36,715 --> 00:23:38,682 কিন্তু এমন যদি হয়, যে লোকটা আমার মা'কে হত্যা করে 438 00:23:38,684 --> 00:23:40,418 সে আমার মতো কেউ হয়? 439 00:23:40,420 --> 00:23:43,287 আমার মনে হয় আমি নিশ্চিত ভাবেই বলতে পারি 440 00:23:43,289 --> 00:23:45,923 তোমার মতো আর কেউ ই নেই। 441 00:23:51,129 --> 00:23:53,330 আমি আপনার কি সাহায্য করতে পারি, গোয়েন্দা সাহেব? 442 00:23:53,332 --> 00:23:55,199 তোমার বাবা যখন আশেপাশে থাকে তুমি তখন আমাকে সহ্য না করার ভান 443 00:23:55,201 --> 00:23:56,667 বন্ধ করতে পারো। 444 00:23:56,669 --> 00:23:58,436 ওওও। 445 00:23:58,438 --> 00:24:02,273 আর আমার কাছে গুলি খেয়ে মরা প্রেমিকের চেয়ে জীবন্ত প্রেমিক থাকা বেশি ভালো মনে হয়। 446 00:24:17,088 --> 00:24:19,557 তুমি কিন্তু বাবাকে এসব কিছুই বলবে না। 447 00:24:19,559 --> 00:24:21,492 সে আমার আর এডির সম্পর্কে কিছুই জানেনা। 448 00:24:21,494 --> 00:24:23,561 মনে হচ্ছে কেউ আমার কাছে কথা গোপন করেছে। 449 00:24:23,563 --> 00:24:25,729 আমি তোমাকে বলতাম। 450 00:24:25,731 --> 00:24:27,064 তুমি যখন হাসপাতালে ছিলে, 451 00:24:27,066 --> 00:24:28,499 এডি, আমার বাবার কাজও নিজে করেছে। 452 00:24:28,501 --> 00:24:30,534 যাতে আমরা দুজনেই তোমার সাথে থাকতে পারি। 453 00:24:30,536 --> 00:24:32,102 আমি তাকে এক কাপ কফি দিয়ে ধন্যবাদ জানালাম, 454 00:24:32,104 --> 00:24:36,173 আর কিভাবে যে সব হয়ে গেল। 455 00:24:36,175 --> 00:24:39,376 আর এটা ভালোই লাগছে। 456 00:24:39,378 --> 00:24:40,845 সহকর্মীর মেয়ের সাথে প্রেম করা... 457 00:24:40,847 --> 00:24:43,247 অফিসের নিয়ম বিরোধী না? 458 00:24:43,249 --> 00:24:45,082 তুমি এত মন খারাপ করছ কেন? 459 00:24:45,084 --> 00:24:47,284 আমি তোমার বাবার কাছে মিথ্যা বলতে পারবোনা, তুমি তো জানোই? 460 00:24:59,231 --> 00:25:00,931 ব্যারি? 461 00:25:25,624 --> 00:25:27,458 হেই! মারডন! 462 00:26:14,005 --> 00:26:16,440 বেচারা। 463 00:26:16,442 --> 00:26:17,775 যেভাবে এই জায়গাটা কুয়াশাচ্ছন্ন হয়ে পড়ল, 464 00:26:17,777 --> 00:26:19,543 আমি এমনটা কখনো দেখিনি। 465 00:26:19,545 --> 00:26:21,645 ব্যারি! আইরিস। 466 00:26:21,647 --> 00:26:23,881 আমি ঠিক আছি, বাবা। 467 00:26:23,883 --> 00:26:25,149 তুমি কি ভেবে ওকে এখানে 468 00:26:25,151 --> 00:26:26,517 নিয়ে এলে? না, না, না... 469 00:26:26,519 --> 00:26:28,152 আর আমি তোমাকে বলেছি, যেখানে বিপদ দেখবে, 470 00:26:28,154 --> 00:26:29,987 তুমি তার থেকে দূরে সরে যাবে। তুমি পুলিশ নও। 471 00:26:29,989 --> 00:26:31,522 - কারণ তুমি আমাকে তা হতে দাওনি। - ঠিক বলেছ। 472 00:26:31,524 --> 00:26:32,623 জো, আমি আপনার সাথে কথা বলতে চাই। 473 00:26:32,625 --> 00:26:37,595 - এখন না। - না, এখনই। 474 00:26:37,597 --> 00:26:39,597 আমি জানি কে এটা করেছে। 475 00:26:39,599 --> 00:26:41,799 ক্লাইড মারডন। 476 00:26:41,801 --> 00:26:43,834 আমি জানি সবাই ভাবছে S.T.A.R.ল্যাবসের বিস্ফোরণের পর 477 00:26:43,836 --> 00:26:45,035 সে বিমান বিধ্বস্ত হয়ে মারা যায়, 478 00:26:45,037 --> 00:26:47,671 কিন্তু সে এখনো জীবিত। 479 00:26:47,673 --> 00:26:49,106 আসলে, সেদিন রাতে তার কিছু একটা হয়েছিল। 480 00:26:49,108 --> 00:26:54,545 আমার... আমার মনে হয়, সে আবহাওয়া নিয়ন্ত্রণ করতে পারে। 481 00:26:54,547 --> 00:26:56,614 সাম্প্রতিক ডাকাতিগুলোর দিকে দেখুন, এর সবগুলোই কিন্তু 482 00:26:56,616 --> 00:26:58,315 দুর্যোগপূর্ণ আবহাওয়ার মধ্যে হয়েছে। 483 00:26:58,317 --> 00:27:00,517 আর আমি যখন মারডনের মুখোমুখি হলাম, 484 00:27:00,519 --> 00:27:05,155 পুরো রাস্তা তাৎক্ষণিক ভাবে কুয়াশায় ঢেকে গিয়েছিল। 485 00:27:05,157 --> 00:27:08,058 আমি জানি আপনি আমাকে বিশ্বাস করছেন না। 486 00:27:08,060 --> 00:27:10,561 - আপনি কখনোই আমাকে বিশ্বাস করেন নি। - ঠিক আছে। 487 00:27:10,563 --> 00:27:11,829 তুমি কি চাচ্ছ আমি এটা বলি? 488 00:27:11,831 --> 00:27:13,430 এখানেই? ঠিক আছে। 489 00:27:13,432 --> 00:27:15,733 মারডন মৃত। 490 00:27:15,735 --> 00:27:17,901 কেউ আবহাওয়া নিয়ন্ত্রণ করে নি, ব্যারি। 491 00:27:17,903 --> 00:27:19,503 যেভাবে তোমাদের বাড়িতেও ওই রাতে 492 00:27:19,505 --> 00:27:21,038 কোন বজ্রঝড় হয়নি। 493 00:27:21,040 --> 00:27:23,073 এটা তোমার মস্তিষ্ক, যা তোমাকে 494 00:27:23,075 --> 00:27:24,274 ওসব ভাবতে বাধ্য করছে। 495 00:27:24,276 --> 00:27:25,909 আমার বাবা আমার মা'কে হত্যা করেনি। 496 00:27:25,911 --> 00:27:27,678 হ্যাঁ, সে করেছে। তোমার বাবাই তোমার মা'কে হত্যা করেছে! 497 00:27:27,680 --> 00:27:29,513 আমি দুঃখিত, বাবা! 498 00:27:29,515 --> 00:27:31,048 কিন্তু আমি তা জানি, বিচারকেরাও তা জানেন, 499 00:27:31,050 --> 00:27:32,249 আর এখন, সে যা করেছিল তার মুল্য দিচ্ছে। 500 00:27:32,251 --> 00:27:34,018 - বাবা, অনেক হয়েছে! - আহ, আইরিস। 501 00:27:34,020 --> 00:27:35,419 আমি সে রাতের পর থেকে তোমার দেখাশোনার জন্য 502 00:27:35,421 --> 00:27:36,887 যথেষ্ট করেছি, আর আমি কখনোই 503 00:27:36,889 --> 00:27:38,589 তার পরিবর্তে কিছুই চাই নি, একটি ধন্যবাদ পর্যন্ত না, 504 00:27:38,591 --> 00:27:41,191 কিন্তু আমি এখন চাচ্ছি 505 00:27:41,193 --> 00:27:44,595 একবারের জন্য হলেও, তুমি সবকিছু স্বাভাবিক ভাবে ভাবতে শেখ। 506 00:27:54,739 --> 00:27:56,073 আপনার এটা বিশ্বাস হবেনা। 507 00:27:56,075 --> 00:27:57,341 আমরা প্রত্যক্ষদর্শীর বর্ণনা মতো 508 00:27:57,343 --> 00:27:59,743 ব্যাংক ডাকাতের প্রতিকৃতি বানিয়েছি 509 00:27:59,745 --> 00:28:03,747 আমার যতটুকু মনে হচ্ছে, এটা ক্লাইড মারডন। 510 00:28:03,749 --> 00:28:05,549 কিন্তু এটা অসম্ভব। 511 00:28:05,551 --> 00:28:08,385 সে মৃত, ঠিক আছে? 512 00:28:08,387 --> 00:28:09,920 শুধু আমি নিজেই সেদিনকার বিস্ফোরণের 513 00:28:09,922 --> 00:28:14,958 ফল ভোগ করছিনা, তাই না? 514 00:28:14,960 --> 00:28:16,160 আমরা সঠিক ভাবে তা জানিনা। 515 00:28:16,162 --> 00:28:17,461 আপনি বলেছিলেন শহর এখন নিরাপদ, 516 00:28:17,463 --> 00:28:19,730 আর কোন বিপদ নেই। 517 00:28:19,732 --> 00:28:24,301 কিন্তু এটা মিথ্যা, ওই রাতে আসলে কি হয়েছিল? 518 00:28:24,303 --> 00:28:25,936 আচ্ছা... 519 00:28:25,938 --> 00:28:27,805 যন্ত্রটা চালু হয়েছিল। 520 00:28:27,807 --> 00:28:31,608 আমাদের সবারই নিজেকে বীর মনে হচ্ছিল, কিন্তু তারপর... 521 00:28:31,610 --> 00:28:32,843 সব কিছু এলোমেলো হয়ে গেল। 522 00:28:32,845 --> 00:28:34,745 মাত্রা বেষ্টনীটি ভেঙে গেল, 523 00:28:34,747 --> 00:28:37,181 আর আমাদের পৃথিবীতে অজানা কোন শক্তি ছড়িয়ে পড়ল। 524 00:28:37,183 --> 00:28:38,749 প্রতিবস্তু, অন্ধকার শক্তি, অজানা-বস্তু... 525 00:28:38,751 --> 00:28:40,117 এগুলো সবই তাত্ত্বিক বিষয়। 526 00:28:40,119 --> 00:28:42,119 আর তাহলে তোমার নিজের বিষয়টা কতোটা তাত্ত্বিক? 527 00:28:44,155 --> 00:28:45,622 আমরা এই শহরে 528 00:28:45,624 --> 00:28:46,924 এই বিচ্ছুরণের বিস্তার দেখে রাখলাম। 529 00:28:46,926 --> 00:28:48,125 যদিও আমাদের এটা জানার কোন উপায় নেই যে, 530 00:28:48,127 --> 00:28:50,728 আসলে কি বা... কে এখানে এসে পড়েছিল, 531 00:28:50,730 --> 00:28:52,763 আমরা সব জায়গায় তোমার মতো এরকম 532 00:28:52,765 --> 00:28:55,766 - রূপান্তরিত মানুষের খোঁজ করছি। - "রূপান্তরিত মানুষ"? 533 00:28:55,768 --> 00:28:57,735 আমরা তাদের এ নামেই ডাকছি। 534 00:28:57,737 --> 00:28:59,403 আমি আজ তাদের একজনকে দেখেছি। 535 00:28:59,405 --> 00:29:01,672 সে একজন ব্যাংক ডাকাত, আর সে আবহাওয়া নিয়ন্ত্রণ করতে পারে। 536 00:29:01,674 --> 00:29:03,640 অবস্থা তো দিনে দিনে ভালোই রোমাঞ্চকর হয়ে উঠছে। 537 00:29:03,642 --> 00:29:05,476 এবার এটা রোমাঞ্চকর নয়। 538 00:29:05,478 --> 00:29:07,745 ঠিক আছে? একজন মানুষ মারা গিয়েছে। 539 00:29:07,747 --> 00:29:10,814 মারডন হয়তো আমার মতো একই উপায়ে তার এ ক্ষমতা পেয়েছে, 540 00:29:10,816 --> 00:29:12,216 সেই বিস্ফোরণের পর সৃষ্ট বজ্র মেঘ থেকে। 541 00:29:12,218 --> 00:29:14,284 আর সে এখনো ধরা পড়েনি। 542 00:29:14,286 --> 00:29:16,487 সে আর কারো ক্ষতি করার আগেই তাকে আমাদের থামাতে হবে। 543 00:29:16,489 --> 00:29:18,322 ব্যারি! 544 00:29:18,324 --> 00:29:19,556 ওটা পুলিশের কাজ। 545 00:29:19,558 --> 00:29:20,858 আমি পুলিশের হয়ে কাজ করি। 546 00:29:20,860 --> 00:29:23,193 ফরেনসিক সহকারি হিসেবে। 547 00:29:23,195 --> 00:29:24,695 আপনি এর জন্য দায়ী 548 00:29:24,697 --> 00:29:25,796 মারডনের জন্যেও। 549 00:29:25,798 --> 00:29:28,732 যা গুরুত্বপূর্ণ, তা হচ্ছো তুমি! 550 00:29:28,734 --> 00:29:31,401 আমি নই। আমি সব হারিয়েছি। 551 00:29:31,403 --> 00:29:33,003 আমি আমার কোম্পানি হারিয়েছি। 552 00:29:33,005 --> 00:29:34,538 আমার খ্যাতি হারিয়েছি। 553 00:29:34,540 --> 00:29:36,540 স্বাধীনতাও হারিয়েছি। 554 00:29:36,542 --> 00:29:38,575 আর তারপর তুমি তোমার হাত ভেঙে ফেললে, 555 00:29:38,577 --> 00:29:40,744 আর তা তিন ঘণ্টায় সেরে গেল। 556 00:29:40,746 --> 00:29:43,347 তোমার শরীরের ভেতর হয়তো... 557 00:29:43,349 --> 00:29:46,216 কোন নতুন জগতের মানচিত্র আছে। জেনেটিক চিকিৎসা, 558 00:29:46,218 --> 00:29:49,353 প্রতিষেধক, ঔষধের মতো সম্পদ 559 00:29:49,355 --> 00:29:52,689 যা তোমার কোষের ভেতর থাকতে পারে, আর আমরা তা হারাবার ঝুকি নিতে পারিনা। 560 00:29:52,691 --> 00:29:56,560 কারণ তুমি বাইরে গিয়ে বীর হতে চাইছ! 561 00:29:56,562 --> 00:29:59,663 তুমি কোন বীর বা নায়ক নও। 562 00:29:59,665 --> 00:30:02,032 তুমি একজন সাধারণ যুবক, যার উপর বজ্রপাত হয়েছিল। 563 00:30:22,054 --> 00:30:23,353 আমি এটা করিনি। 564 00:30:23,355 --> 00:30:25,055 আমি ঈশ্বরের শপথ করে বলছি, আমি এটা করিনি। 565 00:30:25,057 --> 00:30:26,690 বাবা, ওরা তোমাকে নিয়ে যাচ্ছে কেন? 566 00:30:26,692 --> 00:30:28,559 - ব্যারি, বাড়ির ভেতরে যেওনা। - মা কোথায়? 567 00:30:28,561 --> 00:30:29,560 আমার ছেলেটার কি হবে? 568 00:30:29,562 --> 00:30:30,994 - বাবা! - ব্যারি! 569 00:30:30,996 --> 00:30:33,864 - বাবা! - বাড়ি থেকে দূরে থেকো! 570 00:30:33,866 --> 00:30:38,235 ব্যারি! 571 00:30:38,237 --> 00:30:40,170 জো, তুমি এদের চেনো? 572 00:30:40,172 --> 00:30:42,639 এদের সন্তান আমার মেয়ের খুব ভালো বন্ধু। 573 00:30:42,641 --> 00:30:45,342 - আমি দুঃখিত। - হুম। 574 00:30:52,450 --> 00:30:56,220 - মা। - ব্যারি। 575 00:30:56,222 --> 00:30:57,721 মা! 576 00:31:11,236 --> 00:31:12,936 এটাই আমার গল্প। 577 00:31:12,938 --> 00:31:15,973 আমি আমার সমস্ত জীবন অসম্ভবকে খুঁজে বেরিয়েছি, 578 00:31:15,975 --> 00:31:19,910 কিন্তু কখনো ভাবিনি যে, 579 00:31:19,912 --> 00:31:22,646 আমি নিজেই একজন অসম্ভব কিছু হয়ে উঠবো। 580 00:31:27,619 --> 00:31:30,053 তা আমার কাছে এলে কেন? 581 00:31:30,055 --> 00:31:32,289 আমার মনে হচ্ছে তুমি ৬০০ মাইল দৌড়ে কোন 582 00:31:32,291 --> 00:31:34,224 বন্ধুকে শুধু "হ্যালো" বলার জন্য তো আসোনি। 583 00:31:34,226 --> 00:31:39,229 সব সময়ই, আমি বেশি কিছু করতে চেয়েছি... 584 00:31:39,231 --> 00:31:41,031 বড় কিছু হতে চেয়েছি। 585 00:31:41,033 --> 00:31:42,466 আর এখন আমি তা হয়েছি। 586 00:31:42,468 --> 00:31:45,135 আর যখন প্রথমবারের মতো আমি কারো সাহায্য করতে গেলাম, 587 00:31:45,137 --> 00:31:47,871 আমাকে অনেক কথা শুনতে হল। 588 00:31:47,873 --> 00:31:49,706 যদি ওয়েলসের কথা ঠিক হয়? 589 00:31:49,708 --> 00:31:51,475 যদি আমি কোন বীর না হই? 590 00:31:51,477 --> 00:31:53,810 যদি আমি এমন কোন সাধারণ মানুষ হই, যার উপর বজ্রপাত হয়েছিল? 591 00:31:53,812 --> 00:31:55,445 আমার মনে হয়না ওই বজ্র 592 00:31:55,447 --> 00:31:58,048 তোমাকে আঘাত করেছিল, ব্যারি। 593 00:31:58,050 --> 00:32:02,319 আমার ধারণা, ওটা তোমাকে বেছে নিয়েছে। 594 00:32:02,321 --> 00:32:05,489 আমি নিশ্চিত নই, কিন্তু আমার মনে হচ্ছে আমি তোমারই মতো, অলিভার। 595 00:32:05,491 --> 00:32:08,625 আমি জানিনা, আমি কোন রক্ষক হতে পারবো কিনা। 596 00:32:08,627 --> 00:32:12,663 তুমি পারবে। 597 00:32:12,665 --> 00:32:16,633 কারণ তুমি মানুষকে ভালভাবে অনুপ্রাণিত করতে পারবে 598 00:32:16,635 --> 00:32:19,770 যা আমি কখনোই পারিনি... 599 00:32:19,772 --> 00:32:22,172 নিজের শহরকে দেবদূতের মতো দেখে রাখা... 600 00:32:22,174 --> 00:32:25,943 পরিবর্তন আনা... 601 00:32:25,945 --> 00:32:28,946 মানুষকে রক্ষা করা... 602 00:32:28,948 --> 00:32:31,882 যা তুমি এক পলকে করতে পারবে। 603 00:32:34,986 --> 00:32:37,854 নিজের মনের কথা শোনো। 604 00:32:37,856 --> 00:32:39,856 একটি মুখোশ পড়। 605 00:32:46,965 --> 00:32:47,965 - দারুণ। 606 00:32:52,103 --> 00:32:53,670 - চমৎকার। 607 00:33:00,211 --> 00:33:01,211 আমি গত নয় মাসের অসমাধিত কেসগুলো 608 00:33:01,213 --> 00:33:02,512 নিয়ে ঘাঁটাঘাঁটি করছিলাম, 609 00:33:02,514 --> 00:33:03,981 আর দেখলাম, কারণ না জানা মৃত্যু 610 00:33:03,983 --> 00:33:06,383 আর মানুষ গুমের মতো ঘটনা ধীরে ধীরে বাড়ছে। 611 00:33:06,385 --> 00:33:07,851 তার মানে, তোমাদের "রূপান্তরিত মানবেরা" ভালোই ব্যাস্ত ছিল। 612 00:33:07,853 --> 00:33:09,519 না, আমি তোমাদের দোষ দিচ্ছি না। 613 00:33:09,521 --> 00:33:11,822 আমি জানি তোমরা এসব ঘটুক তা চাওনি। 614 00:33:11,824 --> 00:33:14,091 আমি জানি, তোমরা প্রত্যেকেই কিছু না কিছু হারিয়েছ। 615 00:33:14,093 --> 00:33:15,559 কিন্তু মারডনকে ধরতে আমার তোমাদের সাহায্য দরকার। 616 00:33:15,561 --> 00:33:17,561 আর তার মতো আরো যারা যারা আছে তাদের ধরতেও। 617 00:33:17,563 --> 00:33:18,996 কিন্তু এটা তোমাদের সাহায্য ছাড়া আমি করতে পারবোনা। 618 00:33:24,268 --> 00:33:26,436 যদি আমরা এটা করি, 619 00:33:26,438 --> 00:33:28,672 তাহলে আমার কাছে একটা কাজের জিনিস আছে। 620 00:33:28,674 --> 00:33:31,508 এটা নিয়েই আমি কাজ করছিলাম। 621 00:33:31,510 --> 00:33:32,876 এর নকশা করেছি অগ্নিনির্বাপণকারীদের ব্যাবহারিত 622 00:33:32,878 --> 00:33:35,012 বিশেষ পোশাকের মতো করে। 623 00:33:35,014 --> 00:33:36,780 ভাবলাম S.T.A.R. ল্যাবস যদি 624 00:33:36,782 --> 00:33:38,215 সাধারণ মানুষের জন্য কিছু করতে পারে, তাহলে মানুষ হয়তো 625 00:33:38,217 --> 00:33:40,183 ডঃ ওয়েলসের ওপর এত রেগে থাকবেনা। 626 00:33:40,185 --> 00:33:42,185 এটা আমাকে কিভাবে সাহায্য করবে? 627 00:33:42,187 --> 00:33:43,754 এটা শক্তিশালী ট্রাই-পলিমারের তৈরি। 628 00:33:43,756 --> 00:33:45,589 এটা তাপ ও ঘর্ষণ প্রতিরোধক, 629 00:33:45,591 --> 00:33:47,057 তাই তুমি দ্রুত বেগে ছুটলেও 630 00:33:47,059 --> 00:33:48,392 এটা টিকে থাকবে। 631 00:33:48,394 --> 00:33:49,726 আর বাতাস কাটাবার এমন ব্যাবস্থা 632 00:33:49,728 --> 00:33:51,094 তোমাকে তোমার নিয়ন্ত্রণ রাখতে সাহায্য করবে। 633 00:33:51,096 --> 00:33:52,562 তাছাড়া, এতে সেন্সর আছে 634 00:33:52,564 --> 00:33:54,031 যাতে আমরা তোমার শারিরিক অবস্থা জানতে পারি 635 00:33:54,033 --> 00:33:55,499 আর এখান থেকে তোমার সাথে যোগাযোগ রাখতে পারি। 636 00:33:55,501 --> 00:33:56,867 ধন্যবাদ। 637 00:33:56,869 --> 00:33:58,502 তাহলে, আমরা কিভাবে মারডনকে খুঁজে পাবো? 638 00:33:58,504 --> 00:34:00,437 আমি S.T.A.R. ল্যাবসের কৃত্রিম উপগ্রহকে 639 00:34:00,439 --> 00:34:02,139 এই শহরে অস্বাভাবিক আবহাওয়া 640 00:34:02,141 --> 00:34:03,273 খোঁজার জন্য নির্দেশ দিয়েছি। 641 00:34:03,275 --> 00:34:04,674 আর একটু আগেই একটি সংকেত পেলাম। 642 00:34:04,676 --> 00:34:06,610 কয়েক সেকেন্ডের ভেতর 643 00:34:06,612 --> 00:34:08,645 বায়ুচাপ ২০ মিলিবারে নেমে এসেছে। 644 00:34:08,647 --> 00:34:11,581 আর এই সঙ্কেত এই শহরের পশ্চিমে কোন খামার থেকে পাচ্ছি। 645 00:34:12,984 --> 00:34:15,752 আমি বলছিনা যে, মারডন বেঁচে আছে। 646 00:34:15,754 --> 00:34:17,254 কিন্তু যদি বেঁচে থাকতো, তবে এটাই তার এবং তার ভাইয়ের 647 00:34:17,256 --> 00:34:18,588 পালিয়ে থাকার শেষ জায়গা। 648 00:34:18,590 --> 00:34:20,090 চলো, যাওয়া যাক। 649 00:34:31,502 --> 00:34:33,103 মারডন? 650 00:34:33,105 --> 00:34:34,738 উঠে দাঁড়াও। 651 00:34:34,740 --> 00:34:36,239 হাত উপরে তোল। 652 00:34:36,241 --> 00:34:38,075 আমাকে ধরে ফেলেছ। 653 00:34:40,311 --> 00:34:44,448 ঝড়ের রাতে, S.T.A.R. ল্যাবসের বিস্ফোরণের পর, 654 00:34:44,450 --> 00:34:46,249 আমাদের বিমান ভূপাতিত হয়, 655 00:34:46,251 --> 00:34:48,085 আর আমি উঠে দেখি আমি মাটিতে পড়ে আছি, 656 00:34:48,087 --> 00:34:53,290 আর যখন আমি দেখলাম আমি কি পারি, আমি তখন বুঝে গেলাম। 657 00:34:53,292 --> 00:34:54,458 আমিই ঈশ্বর। 658 00:34:54,460 --> 00:34:57,594 চুপ করো। 659 00:34:57,596 --> 00:34:59,496 এদিকে মুখ ফেরাও। 660 00:35:07,905 --> 00:35:10,373 তোমার কি মনে হয় পিস্তলের গুলি ঈশ্বরকে থামিয়ে রাখবে? 661 00:35:10,375 --> 00:35:13,977 তাহলে ঈশ্বরকে কেন ব্যাংক লুটতে হবে? 662 00:35:13,979 --> 00:35:15,979 তুমি ঠিক বলেছ। 663 00:35:15,981 --> 00:35:18,849 আমার চিন্তা ভাবনা-অনেক নিচু মানের ছিল। 664 00:35:55,453 --> 00:35:56,653 ব্যারি! ব্যারি। 665 00:35:56,655 --> 00:35:58,288 এটি আমাদের কাছাকাছি চলে আসছে। 666 00:35:58,290 --> 00:36:00,690 বাতাসের গতিবেগ ২০০ মাইল প্রতি ঘণ্টা, যা আরো বাড়ছে। 667 00:36:00,692 --> 00:36:01,758 ব্যারি, তুমি কি আমার কথা শুনতে পাচ্ছ? 668 00:36:01,760 --> 00:36:03,627 হ্যাঁ, পরিষ্কার ভাবেই। 669 00:36:03,629 --> 00:36:08,031 যদি এমনটা চলতে থাকে, তবে ফুজিতা স্কেল অনুসারে এ টর্নেডোর মাত্রা ৫ হয়ে যাবে। 670 00:36:08,033 --> 00:36:09,199 কিন্তু এটি শহরের দিকে যাচ্ছে। 671 00:36:09,201 --> 00:36:11,968 একে কিভাবে থামাবো? কথা বলছনা কেন? 672 00:36:15,306 --> 00:36:16,740 আমি যদি বাতাসের কুণ্ডলী উল্টো দিকে ঘোরাই? 673 00:36:16,742 --> 00:36:18,375 তুমি এটা কিভাবে করবে? 674 00:36:18,377 --> 00:36:20,277 আমি উল্টোদিকে এর চারপাশে ঘুরবো, 675 00:36:20,279 --> 00:36:22,045 আর এর ভূমিস্পর্শকারী অংশ বিলীন করে দেব। 676 00:36:22,047 --> 00:36:23,780 এটা করতে তাকে ৭০০ মাইল/ঘন্টা বেগে দৌড়াতে হবে। 677 00:36:23,782 --> 00:36:25,849 তোমার শরীর এতটা গতি সহ্য করতে পারবেনা। 678 00:36:25,851 --> 00:36:27,384 তুমি মারা যাবে। 679 00:36:27,386 --> 00:36:30,220 আমাকে চেষ্টা করতে হবে। 680 00:36:40,798 --> 00:36:43,066 স্যুটটা ভালোই কাজে দিচ্ছে। 681 00:36:43,068 --> 00:36:44,868 - কিন্তু তার শরীর এটা পারবে বলে মনে হয়না। - সে পারবে। 682 00:36:44,870 --> 00:36:45,870 আমি জানি সে পারবে। 683 00:37:01,219 --> 00:37:05,088 এটা অনেক শক্তিশালী! 684 00:37:05,090 --> 00:37:07,958 এবার বড় কিছু ভাবার সময় হয়েছে। 685 00:37:13,331 --> 00:37:15,865 তুমি পারবে, ব্যারি। 686 00:37:15,867 --> 00:37:17,000 তুমিই ঠিক ছিলে। 687 00:37:17,002 --> 00:37:19,369 আমিই এসব কিছুর জন্য দায়ী। 688 00:37:19,371 --> 00:37:21,338 অনেক মানুষ আমার জন্য 689 00:37:21,340 --> 00:37:22,939 কষ্ট পেয়েছে, আর আমি যখন তোমাকে দেখলাম, 690 00:37:22,941 --> 00:37:25,976 তখন আমি তোমাকে শুধু আমার অন্ধ গর্বের একজন বলি হিসেবে ভেবেছিলাম। 691 00:37:25,978 --> 00:37:27,544 আর হ্যাঁ, আমিই এই অবস্থার সৃষ্টি করেছি, 692 00:37:27,546 --> 00:37:30,814 কিন্তু তুমি, ব্যারি, তুমি এটা থামাতে পারো। 693 00:37:30,816 --> 00:37:33,183 তোমাকে পারতেই হবে। 694 00:37:33,185 --> 00:37:36,319 এখন দৌড়াও ব্যারি, দৌড়াও! 695 00:38:22,533 --> 00:38:24,034 ব্যারি? 696 00:38:26,437 --> 00:38:29,339 হেই। 697 00:38:32,943 --> 00:38:36,246 আমি কখনো ভাবিনি যে, আমার মতো অন্য কেউ রয়েছে। 698 00:38:36,248 --> 00:38:38,348 আমি তোমার মতো নই। 699 00:38:38,350 --> 00:38:41,685 তুমি একজন খুনি। 700 00:38:45,156 --> 00:38:46,890 - ব্যারি? - সব শেষ। 701 00:38:46,892 --> 00:38:49,392 আমি ঠিক আছি। 702 00:39:21,859 --> 00:39:25,261 তুমি তাহলে কি করবে... 703 00:39:25,263 --> 00:39:28,465 সেটা কি বজ্র ছিল? 704 00:39:28,467 --> 00:39:31,735 ওরকমই। 705 00:39:31,737 --> 00:39:34,804 আমি দুঃখিত, ব্যারি। 706 00:39:34,806 --> 00:39:38,041 আমি দুঃখিত, আমি তোমাকে বিশ্বাস করিনি। 707 00:39:38,043 --> 00:39:42,612 আর আমি তোমাকে পাগল বলেছি অসম্ভবের পেছনে ছোটার জন্য। 708 00:39:42,614 --> 00:39:43,913 কিন্তু তুমি আসলেই কিছু একটা দেখেছিলে 709 00:39:43,915 --> 00:39:45,081 যে রাতে তোমার মা মারা যায়। 710 00:39:48,386 --> 00:39:49,719 আর তোমার বাবা নির্দোষ ছিলেন। 711 00:39:53,391 --> 00:39:55,091 আমাকে তোমার একটি ওয়াদা করতে হবে। 712 00:39:55,093 --> 00:39:57,093 আমি চাইনা তুমি 713 00:39:57,095 --> 00:40:00,296 আইরিসকে তোমার ক্ষমতার কথা জানাও, কিছুই না। 714 00:40:00,298 --> 00:40:02,132 আমি তাকে নিরাপদে রাখতে চাই। 715 00:40:02,134 --> 00:40:05,201 কথা দাও।. 716 00:40:05,203 --> 00:40:07,604 ঠিক আছে। 717 00:40:25,623 --> 00:40:28,758 হেই, বাপ কা বেটা। 718 00:40:28,760 --> 00:40:30,960 তুমি আমার ১১ বছর বয়স থেকেই আমাকে এ নামে ডাকছ। 719 00:40:33,198 --> 00:40:34,364 মজার কথা হল, আজ আমি আসলেই 720 00:40:34,366 --> 00:40:35,765 মারামারি করেছি। 721 00:40:35,767 --> 00:40:37,367 তুমি মাত্রই কোমা থেকে উঠলে। 722 00:40:37,369 --> 00:40:41,871 আমার মনে হয়না তোমার মারপিটের মধ্যে যাওয়া উচিৎ 723 00:40:41,873 --> 00:40:44,140 হেই... 724 00:40:44,142 --> 00:40:46,976 তুমি কি জিতেছ? 725 00:40:46,978 --> 00:40:49,212 হ্যাঁ, আমি জিতেছি। 726 00:40:56,554 --> 00:40:59,789 তুমি মা'কে হত্যা করোনি। 727 00:40:59,791 --> 00:41:03,626 তুমি জানো আমি এটা জানি, তাইনা? 728 00:41:03,628 --> 00:41:07,530 তুমি আমাকে বিশ্বাস করো, এটাই আমার কাছে সব। 729 00:41:11,135 --> 00:41:14,337 তোমাকে আর বেশিদিন এখানে থাকতে হবেনা। 730 00:41:14,339 --> 00:41:16,506 যে ই মা'কে হত্যা করুক না কেন... 731 00:41:16,508 --> 00:41:20,176 যা ই মা'কে হত্যা করুক না কেন... 732 00:41:20,178 --> 00:41:22,445 আমার মনে হয়, আমরা তাদের খুঁজে পাওয়ার একটি উপায় জেনেছি। 733 00:41:22,447 --> 00:41:23,780 তাদের থামানোর উপায় জেনেছি।। 734 00:41:23,782 --> 00:41:27,450 ব্যারি, আমরা এসব নিয়ে আগেও অনেক কথা বলেছি। 735 00:41:27,452 --> 00:41:28,985 এবার এসব কথা বাদ দাও। 736 00:41:28,987 --> 00:41:33,523 তুমি আমার চিন্তা ছাড়ো, 737 00:41:33,525 --> 00:41:34,991 আর নিজের জীবন উপভোগ করো। 738 00:41:38,629 --> 00:41:41,998 জীবনে এই প্রথম বারের মতো মনে হচ্ছে, আমি এটা করতে পারবো। 739 00:41:44,301 --> 00:41:46,336 সত্যি কথা হল, মায়ের মৃত্যুর রাত থেকে, 740 00:41:46,338 --> 00:41:48,805 আমি একই জায়গায় পড়ে আছি, 741 00:41:48,807 --> 00:41:52,308 অনেক কিছুই দেখতে বা করতে পারিনি। 742 00:41:52,310 --> 00:41:54,010 কিন্তু এখন আমি আলাদা। 743 00:41:54,012 --> 00:41:56,312 আমার কিছু নতুন বন্ধু হয়েছে। 744 00:41:56,314 --> 00:41:58,014 তারা আমাকে পথ খুঁজে পেতে সাহায্য করছে... 745 00:41:58,016 --> 00:42:00,283 এটা বজ্র দণ্ডের মতো দেখতে কেন? 746 00:42:00,285 --> 00:42:02,352 যাতে একে দেখতে বিরক্তিকর না লাগে। 747 00:42:02,354 --> 00:42:04,087 যাতে আমি সামনে এগিয়ে যেতে পারি। 748 00:42:04,089 --> 00:42:07,023 তোমার মনে পড়ে, তুমি আমার নাম পরিবর্তন করতে চেয়েছিলে 749 00:42:07,025 --> 00:42:11,761 যাতে তুমি আমার বাবা, এটা জেনে আমার কখনো কারো কথা না শুনতে হয়? 750 00:42:11,763 --> 00:42:15,098 তারা জানুক আমি এটা চাই। 751 00:42:17,601 --> 00:42:22,438 আমি তোমার ছেলে হয়ে গর্বিত। 752 00:42:27,745 --> 00:42:31,481 আমি তোমাকে অনেক ভালোবাসি। 753 00:42:31,483 --> 00:42:35,518 আমিও তোমাকে ভালোবাসি, বাবা। 754 00:42:49,700 --> 00:42:51,734 আমার নাম ব্যারি অ্যালেন, 755 00:42:51,736 --> 00:42:54,771 আর আমি সবচেয়ে দ্রুতগামী জীবিত মানুষ। 756 00:42:58,742 --> 00:43:00,276 একজন বন্ধু সম্প্রতি আমাকে 757 00:43:00,278 --> 00:43:01,978 একটি নতুন নামের প্রস্তাব দিয়েছে। 758 00:43:06,450 --> 00:43:09,752 আর আমার মনে হয়, নামটা ভালোই। 759 00:43:12,000 --> 00:44:00,000 বাংলা সাবটাইটেলঃ শোভন for any correction or improvement www.facebook.com/shovon.1994