1 00:00:00,911 --> 00:00:02,309 গত সিজানে, "ফ্ল্যাশ" এ... 2 00:00:02,400 --> 00:00:03,571 আইরিস ওয়েস্ট। 3 00:00:04,921 --> 00:00:06,821 - তুমি কি আমাকে বিয়ে করবে? - হ্যাঁ। 4 00:00:06,912 --> 00:00:08,848 আমি আর কেইটলিন না। 5 00:00:08,939 --> 00:00:10,800 - তুমি কিলার ফ্রস্টও না। - আমি না। 6 00:00:10,891 --> 00:00:11,943 আমি অন্য কিছু, 7 00:00:12,034 --> 00:00:14,351 এবং আমাকে নিজেই সেটা খুঁজে বের করতে হবে। 8 00:00:14,442 --> 00:00:16,788 সিসিল হর্টন, আমি তোমাকে ভালোবাসি। 9 00:00:22,015 --> 00:00:23,276 এটা অবশ্যই একটি ব্রিচ না। 10 00:00:23,367 --> 00:00:25,137 স্পিড ফোর্স ভারসাম্যহীন হয়ে গেছে। 11 00:00:25,224 --> 00:00:26,378 এই স্পিড ফোর্স কারাগার। 12 00:00:26,466 --> 00:00:28,156 - একটি বন্দী ছাড়া... - এটা অস্থির হয়ে গেছে। 13 00:00:28,243 --> 00:00:29,346 আমরা কিভাবে এটা বন্ধ করবো? 14 00:00:32,450 --> 00:00:33,754 আমার নাম আইরিস ওয়েস্ট, 15 00:00:33,841 --> 00:00:36,609 এবং আমার বিশ্বের দ্রুততম মানুষের সাথে বিবাহ করার কথা ছিলো, 16 00:00:36,696 --> 00:00:38,228 কিন্তু ছয় মাস আগে, সে চলে যায়। 17 00:00:39,250 --> 00:00:42,179 ব্যারি, এটা সময় হয়েছে। 18 00:00:42,800 --> 00:00:43,752 ব্যারি। 19 00:00:44,415 --> 00:00:47,939 এটা ন্যায্য না। আমাদের সুখী সমাপ্ত হওয়ার কথা ছিলো। 20 00:00:48,026 --> 00:00:50,281 আমি আইরস ওয়েস্ট অ্যালেন হতে প্রস্তুত। 21 00:00:50,368 --> 00:00:51,749 এবং তুমি সবসময় থাকবে। 22 00:00:52,423 --> 00:00:54,709 কিন্তু তোমাকে তোমার জীবন চালিয়ে যেতে হবে, ঠিক আছে। 23 00:00:54,796 --> 00:00:57,052 দৌড়াতে থাকো, আমার জন্য। 24 00:00:57,138 --> 00:00:58,948 আমাকে কথা দাও তুমি দৌড়াবে, আইরিস। 25 00:01:00,809 --> 00:01:01,954 আমি কথা দিচ্ছি। 26 00:01:09,394 --> 00:01:13,606 আমি তাকে কথা দিয়েছিলাম আমি দৌড়াবো, তাই এ ছয় মাসে আমি যা করছি তা হলো, 27 00:01:13,693 --> 00:01:16,108 দৌড়াচ্ছি যত দ্রুত সম্ভব। 28 00:01:24,697 --> 00:01:25,854 আমি তাকে খুঁজে পাচ্ছি না, সিস্কো। 29 00:01:27,457 --> 00:01:28,796 আসলে, আমি আরও কাজ করতে হবে। 30 00:01:28,887 --> 00:01:30,450 সে সত্যিই তার খেলা এক ধাপ উপরে নিয়েছে। 31 00:01:30,536 --> 00:01:32,760 তাহলে আসো আমরা আমাদেরটা তুলি। আমার তার উপর চোখ নেই। 32 00:01:32,847 --> 00:01:34,653 - আইরিস? - আচ্ছা, আমি এতে আছি। 33 00:01:34,739 --> 00:01:35,796 অনুসন্ধান করছি... 34 00:01:37,113 --> 00:01:38,631 - তাকে পেয়েছি। -এবং? 35 00:01:38,718 --> 00:01:40,930 - ঝুঁকে যাও! - আমি কোন হাঁস দেখতে পাচ্ছি না। 36 00:01:42,792 --> 00:01:43,962 পিকাবু। 37 00:01:44,460 --> 00:01:46,093 তোমাদের একমাত্র সতর্কতা, ছেলেরা। 38 00:01:46,642 --> 00:01:47,604 পিছনে থাকো। 39 00:01:48,073 --> 00:01:49,129 সে অন্যান্যটা বুঝিয়েছে। 40 00:01:49,220 --> 00:01:51,869 হ্যাঁ, আমি বিশ্বাস করতে পারছি না সে আসলে অন্যটা বুঝিয়েছে। 41 00:01:53,341 --> 00:01:54,476 সে কোথায়, আইরিস? 42 00:01:54,567 --> 00:01:56,005 সে কিস্টোন ব্রিজের দিকে অগ্রসর হচ্ছে। 43 00:01:56,096 --> 00:01:57,873 সে যদি শহর থেকে বেরিয়ে যায়, তাহলে আমরা তাকে একেবারে হারাতে যাচ্ছি। 44 00:01:57,964 --> 00:01:59,421 তোমাদের এখন তাকে থামাতে হবে। 45 00:01:59,507 --> 00:02:01,014 ওহ, আমি এইবার তাকে ধরছি। 46 00:02:01,577 --> 00:02:03,033 আমি টেলিপর্টারদের ঘৃণা করি। 47 00:02:22,336 --> 00:02:23,475 তিন... 48 00:02:23,566 --> 00:02:24,534 তিন... 49 00:02:25,193 --> 00:02:26,838 সে প্রত্যেক তৃতীয় ছাদে লাফ দায়। 50 00:02:26,929 --> 00:02:28,546 সিস্কো, সে ব্রুম টাওয়ারে লাফ দিবে। 51 00:02:28,652 --> 00:02:30,047 - যখন সে নামবে, তাকে থামাবে। - আগাচ্ছি। 52 00:02:30,138 --> 00:02:31,465 -বাবা, নীচে তাদের সাথে দেখা করো। -আচ্ছা। 53 00:02:31,556 --> 00:02:32,967 -ওয়ালি... - আমি জানি কি করতে হবে। 54 00:02:37,668 --> 00:02:38,709 চলে আসো। 55 00:02:39,403 --> 00:02:41,033 পিকাবু-ইয়ে! 56 00:02:51,908 --> 00:02:53,220 ডেড বেং, বন্ধুরা। 57 00:03:01,187 --> 00:03:02,495 ঐ দিকে তাকাও। 58 00:03:02,707 --> 00:03:04,084 আমরা তাকে ধরে ফেলেছি। 59 00:03:10,073 --> 00:03:11,059 আমি আমাদের উপর গর্বিত। 60 00:03:11,150 --> 00:03:12,684 এটা সেখানে একসাথে ভালো ছিলো, টিম ভাইব। 61 00:03:12,775 --> 00:03:13,906 এটি টিম কিড ফ্ল্যাশ, কিন্তু তোমাকে ধন্যবাদ। 62 00:03:13,997 --> 00:03:16,288 ঠিক আছে, তোমার সেরা ছিলো না, ভদ্রলোকেরা। 63 00:03:16,379 --> 00:03:17,945 তুমি আমার দিকে কেনো তাকিয়ে আছো? আমি সে যে তাকে পরাজিত করেছে। 64 00:03:18,036 --> 00:03:20,268 এবং ওয়ালি এবং আমি সহ তাকে সাহায্য করি। ক্লাসিক কৌশল। 65 00:03:20,359 --> 00:03:22,077 হ্যাঁ, আমরা আসলে ঠিক যেমনটি পরিকল্পনা করেছি ঠিক তেমনই। 66 00:03:22,168 --> 00:03:23,057 ঠিক যেমন আমরা পরিকল্পনা করি। 67 00:03:23,070 --> 00:03:24,110 তুমি বিশ্বাস করো না, জোকে জিজ্ঞাসা করো। 68 00:03:24,115 --> 00:03:26,146 জো, এগিয়ে যাও এবং বলো কিভাবে আমরা এটা ঠিক পরিকল্পনা অনুযায়ী নিয়ে গিয়েছি। 69 00:03:26,237 --> 00:03:28,389 - পিকাবু আমাদের ফাঁদে ঢুকে পড়লো। - আমি এটা করছি না। 70 00:03:28,511 --> 00:03:31,323 এবং আমাদের পুরানো হারে আমরা খারাপ লোকদের ঠিকভাবে ধরছি না। 71 00:03:31,414 --> 00:03:33,069 আমরা লড়াই করেছি যে প্রতি তিন মেটার সাথে... 72 00:03:33,160 --> 00:03:34,542 ...গত ছয় মাসে পালিয়ে গেছে। 73 00:03:34,633 --> 00:03:35,735 অস্থায়ীভাবে, হ্যাঁ, 74 00:03:35,826 --> 00:03:37,665 কিন্তু টিম কিড ফ্ল্যাশ উদাহরণে আছে। 75 00:03:37,756 --> 00:03:39,216 ছেলে, আমি তোমাকে ভালোবাসি, 76 00:03:39,827 --> 00:03:41,613 কিন্তু কেউ কি টিম কিড ফ্ল্যাশ অনুভব করছে না। 77 00:03:41,704 --> 00:03:42,933 এটা মানে অনেক অক্ষরের মতো। 78 00:03:43,024 --> 00:03:44,907 ঠিক আছে, বন্ধুরা, হয়তো একটু কম বোকা... 79 00:03:44,998 --> 00:03:46,577 ...এবং কিছুটা গুরুত্ব সহকারে গ্রহণ করা। 80 00:03:46,668 --> 00:03:48,651 এটা এই শহর রক্ষা করা আমাদের উপরে, ঠিক আছে? 81 00:03:49,076 --> 00:03:50,413 কারণ অন্য কেউ নেই। 82 00:03:52,851 --> 00:03:55,132 আচ্ছা, তুমি স্পিড ল্যাবে কেন যাচ্ছো না? 83 00:03:55,223 --> 00:03:57,400 আমি তোমার জন্য একটি নতুন প্রশিক্ষণ সিমুলেশন প্রোগ্রাম করেছি। 84 00:03:57,491 --> 00:03:59,114 - এটা কেবল চার ঘন্টা লাগবে। - চার... কি? 85 00:03:59,205 --> 00:04:01,340 না, আজ রাতে পারিবারিক ডিনার কেমন হয়? 86 00:04:01,672 --> 00:04:02,926 তুমি কি জানো, প্রশিক্ষণ আশ্চর্যজনক শোনাচ্ছে। 87 00:04:04,361 --> 00:04:06,495 ঠিক আছে। তোমার সাথে বাড়িতে দেখা হবে, বস। 88 00:04:08,910 --> 00:04:12,424 সিস্কো, তুমি কি চিন্তা করছো তা বলতে চাও? 89 00:04:12,945 --> 00:04:15,516 আমি মনে করি এটা অনেক ভালো হতো যদি আমাদের একজন মানুষ কম না হতো। 90 00:04:22,366 --> 00:04:24,588 আমি শুধু কয়েকটা বক্স আছে আনার মতো... 91 00:04:24,679 --> 00:04:27,987 ...আমাদের গ্যারেজে বা বেসমেন্টের মধ্যে আর কোন জায়গা নেই। 92 00:04:28,190 --> 00:04:30,606 ঠিক বা, আমরা শুধু তোমার কিছু আরো জিনিস থেকে পরিত্রাণ পেতে পারি। 93 00:04:30,697 --> 00:04:31,565 কিসের মতো? 94 00:04:31,656 --> 00:04:35,395 মানে, বেবি, তোমার কি সত্যিই সব গন্ধযুক্ত পুরানো রেকর্ড প্রয়োজন আছে? 95 00:04:35,486 --> 00:04:37,629 - ওহ, সিসিল... - রেকর্ডগুলো? 96 00:04:37,720 --> 00:04:40,859 তোমার মানে আমার ভিনটেজ জেজ এলপি কালেকশন... 97 00:04:40,950 --> 00:04:44,757 গত ৩০ বছরে আমি কি গম্ভীরভাবে এবং সাবধানে সংগ্রহ করেছি? 98 00:04:44,848 --> 00:04:46,741 - আসলেই? - সেগুলো আমার ভালোবাসা, বেবি। 99 00:04:47,118 --> 00:04:49,581 তারা আমার সাথে কফিনে যাচ্ছে যখন আমি মারা যাবো তখন। 100 00:04:49,672 --> 00:04:52,520 ঠিক আছে, হয়তো আমরা এখন তাদের কবর দিতে পারি, 101 00:04:52,611 --> 00:04:54,568 এবং তুমি পরবর্তীতে তাদের সাথে যোগ দিতে পারো। 102 00:04:54,659 --> 00:04:56,304 - ওহ, তুমি মজা পেয়েছো? - হ্যাঁ। 103 00:04:56,330 --> 00:04:57,460 তুমি ভাগ্যবান আমি ইতিমধ্যে তোমায় চাবি দিয়েছি, 104 00:04:57,462 --> 00:04:58,973 কারণ আমি এই পুরো গতির বিষয়টিকে পুনর্বিবেচনা করতে শুরু করছি 105 00:04:59,064 --> 00:05:01,122 - না, তুমি না। - না, আমি না। 106 00:05:01,213 --> 00:05:02,200 না, তুমি না। 107 00:05:02,291 --> 00:05:03,683 কারন তুমি আমাকে ভালোবাসো। 108 00:05:07,846 --> 00:05:09,499 কেননা আমি গিয়ে কফি বানাই? 109 00:05:09,820 --> 00:05:11,076 সুস্পষ্ট। 110 00:05:13,333 --> 00:05:17,730 ঠিক আছে, তো, যখন থেকে জুলিয়ান লন্ডনে ফিরে যায়, 111 00:05:17,821 --> 00:05:20,996 তারা সিসিপিডি এ অপরাধ ল্যাবে কর্মী-ঘাটতি হয়েছে, 112 00:05:21,087 --> 00:05:23,550 এবং আমি পুরো গল্পটি নিয়ে সিংকে কারমাজি করছি... 113 00:05:23,641 --> 00:05:25,966 ...চেক প্রজাতন্ত্রের ব্যারেলের উপর ব্যারিকে... 114 00:05:26,057 --> 00:05:28,342 এবং তারা তাকে প্রতিস্থাপন করে কাউকে নিয়োগ নিতে চায়। 115 00:05:30,362 --> 00:05:31,957 হ্যাঁ, তাদের উচিৎ। তাদের সাহায্য দরকার। 116 00:05:32,168 --> 00:05:34,830 - ব্যারি ফিরে আসছে না, তো... - তুমি সেটা জানো না। 117 00:05:34,921 --> 00:05:36,221 হ্যাঁ, আমি জানি। 118 00:05:37,089 --> 00:05:38,028 সোনামণি... 119 00:05:40,229 --> 00:05:43,133 নেতৃত্ব গ্রহণের জন্য তোমার উপর আমি খুব গর্বিত... 120 00:05:43,224 --> 00:05:44,775 ...স্টার ল্যাবগুলিতে ওয়ালি এবং সিস্কো সহ, 121 00:05:44,866 --> 00:05:47,553 এবং আমি তোমাকে তোমার স্থান নিতে দিয়েছি, 122 00:05:47,640 --> 00:05:50,864 তো তোমার যা ঘটেছে তা মোকাবেলা করার সময় আছে। 123 00:05:51,219 --> 00:05:53,256 বাবা, আমি ঠিক আছি, আচ্ছা? 124 00:05:53,347 --> 00:05:55,586 আমি না। আমরা তাকে হারিয়েছি, আইরিস। 125 00:05:56,216 --> 00:05:57,779 আমার ছেলে, তোমার সবকিছু। 126 00:05:57,870 --> 00:05:59,514 বাবা, তুমি আমাকে কি করতে চাও? 127 00:06:00,154 --> 00:06:02,167 একটি বলের মধ্যে কার্ল এবং সব দিন কান্নাকাটি? 128 00:06:02,258 --> 00:06:03,476 আমি এটা করতে পারি না। 129 00:06:03,567 --> 00:06:05,827 ব্যারি আমাকে শক্তিশালী হতে বলেছিলো। আমি শক্তিশালী হচ্ছি। 130 00:06:07,109 --> 00:06:09,778 যখন এইচআর মারা গেলো, তখন আমাদের অন্ত্যেষ্টিক্রিয়া হয়েছিলো। 131 00:06:09,869 --> 00:06:11,609 আমরা তার জীবন সম্পর্কে বক্তব্য রাখলাম। 132 00:06:12,794 --> 00:06:14,851 হয়তো আমাদের ব্যারি জন্য একই জিনিস করা উচিৎ, 133 00:06:15,456 --> 00:06:17,234 শোকের জন্য আমাদের সকল অনুমতি দাও। 134 00:06:17,325 --> 00:06:19,033 আর তুমি কি কবর দিবে, বাবা? 135 00:06:20,169 --> 00:06:21,929 ল্যাবের খালি স্যুটটা? 136 00:06:27,082 --> 00:06:28,752 তুমি কি জানো, ডিনারের জন্য সিসিলকে ধন্যবাদ। 137 00:06:28,843 --> 00:06:30,166 আমাকে যেতে হবে, ঠিক আছে? 138 00:07:08,019 --> 00:07:09,415 ওয়ালি? সিস্কো? 139 00:07:09,704 --> 00:07:10,583 আমরা তৈরি। 140 00:07:19,244 --> 00:07:21,126 বন্ধুরা? আমরা কি খুঁজছি? 141 00:07:21,217 --> 00:07:22,425 ওরে বাপরে! 142 00:07:29,548 --> 00:07:30,745 এটি একটি সামুরাই। 143 00:07:31,095 --> 00:07:32,788 কেউ কি জাপানি বলে? 144 00:07:35,497 --> 00:07:37,497 বলো সে মাত্র জাপানিজ কথা বললো না। 145 00:07:37,588 --> 00:07:38,999 আমি কিছু জিনিস করতে পারি। 146 00:07:42,568 --> 00:07:44,085 ফ্ল্যাশ 147 00:07:44,355 --> 00:07:46,004 হ্যাঁ, তুমি তার দিকে তাকিয়ে আছো, বন্ধু। 148 00:07:46,095 --> 00:07:48,690 তুমি ফ্ল্যাশ না। তুমি সেরা না। 149 00:07:49,336 --> 00:07:51,549 আমাকে ফ্ল্যাশ এনে দাও। 150 00:07:51,640 --> 00:07:52,747 আমি অনুভব করছি "বা অন্যথায়।" 151 00:07:52,838 --> 00:07:55,266 অথবা অন্যথায় তোমার শহরের পতন হবে। 152 00:07:55,924 --> 00:07:57,227 ফ্ল্যাশ আসছে না। 153 00:07:57,718 --> 00:08:00,582 তদ্ব্যতীত, মিফুনে, আমরা চাই তুমি তলোয়ার খাপ করে নাও... 154 00:08:00,673 --> 00:08:02,048 কেউ আঘাত পাওয়ার আগে, 155 00:08:02,139 --> 00:08:03,881 তোমার মত কেউ, উদাহরণস্বরূপ, 156 00:08:03,972 --> 00:08:05,944 কারণ তুমি কিছু খারাপ ছেলেদের বিরুদ্ধে আছো, 157 00:08:06,486 --> 00:08:09,187 এবং তুমি কি মনে করো তুমি আমাদের বিরুদ্ধে কি করবে... 158 00:08:09,729 --> 00:08:11,242 ...একটা তলোয়ার দিয়ে? 159 00:08:22,991 --> 00:08:24,369 তোমরা ঠিক আছো? 160 00:08:26,199 --> 00:08:28,037 কি ধরনের তলোয়ার এটা? 161 00:08:28,124 --> 00:08:29,289 তোমাদের হাতে একদিন আছে। 162 00:08:29,376 --> 00:08:31,791 যদি ফ্ল্যাশ আমার সামনে না আসে, 163 00:08:31,877 --> 00:08:33,930 সেন্ট্রাল সিটির সমাপ্ত হবে। 164 00:08:42,497 --> 00:08:44,486 প্রায় ছয় মাসে ধরে ফ্ল্যাশকে দেখা যায়নি, 165 00:08:44,577 --> 00:08:47,825 আমাদের এই নতুনতম হুমকি থেকে রক্ষা করতে পারে তা অনুমান করা আমাদের বাকি। 166 00:08:48,180 --> 00:08:50,334 এই শহরে অন্যান্য সুপারহিরো আছে। 167 00:08:50,581 --> 00:08:54,163 ওহ, আর তোমার ছেলে, কুরোসাওয়া, সেখানে আমাদের রেগডলের মতো উড়িয়ে দিলো... 168 00:08:54,254 --> 00:08:56,009 ...তার রিভার্স এক্সকেলিবার কাজ করে। 169 00:08:56,559 --> 00:08:58,364 আমরা আগে এমন কিছু সম্মুখীন হইনি। 170 00:08:58,455 --> 00:09:00,314 কেনো মনে হয় সে শুধুমাত্র ফ্ল্যাশ চেয়েছে? 171 00:09:00,623 --> 00:09:01,859 সে বলেছে যে সে সেরার সাথে লড়াই করতে চায়। 172 00:09:01,950 --> 00:09:03,071 সে শহরটি ধ্বংস করার জন্য হুমকি দিচ্ছে। 173 00:09:03,162 --> 00:09:04,574 - আমরা কি মনে করি সে এটা করতে পারে? - আমি বলছি হ্যাঁ। 174 00:09:04,717 --> 00:09:05,794 তারপর তাকে ফ্ল্যাশের সাথে লড়াই করতে হবে। 175 00:09:05,885 --> 00:09:06,975 সে এখানে নেই? 176 00:09:09,670 --> 00:09:10,903 কি হবে যদি সে থাকে? 177 00:09:11,917 --> 00:09:13,095 আইরিস, তুমি নিজে এটা বলেছো। 178 00:09:13,186 --> 00:09:14,447 শুধু আমরা শহর নিরাপদ রাখার চেষ্টা করছি, 179 00:09:14,547 --> 00:09:15,680 আমরা কেবল এটি সম্পন্ন করি। 180 00:09:15,767 --> 00:09:17,708 এবং এই লোক, সে ঠাট্টা করছে না। 181 00:09:17,799 --> 00:09:20,460 যদি আমরা তাকে ফ্ল্যাশ না দেই, সেখানে গুরুতর ক্ষতি হতে পারে। 182 00:09:20,546 --> 00:09:22,524 মানুষ মারা যাবে এবং সেটা আমাদের উপর থাকবে। 183 00:09:24,269 --> 00:09:25,825 আমাদের ব্যারিকে ফিরে আনা প্রয়োজন। 184 00:09:26,949 --> 00:09:28,295 সিস্কো, আমরা করতে পারি না। 185 00:09:28,451 --> 00:09:30,531 যদি ব্যারি বেরিয়ে আসে, তাহলে স্পিড ফোর্স কারাগার... 186 00:09:30,622 --> 00:09:31,665 ...এটা অস্থির হয়ে যাবে। 187 00:09:31,756 --> 00:09:33,131 এটি শহরটি ধ্বংস করতে পারে, সমগ্র বিশ্ব। 188 00:09:33,222 --> 00:09:34,857 যা আমরা ঠিক প্রতিরোধ করতে চেষ্টা করছি। 189 00:09:34,948 --> 00:09:36,385 যদি আমি এটা সমাধান করতে পারি? 190 00:09:36,476 --> 00:09:38,689 - আগামী ২৪ ঘন্টার মধ্যে? - হ্যাঁ! 191 00:09:38,780 --> 00:09:40,411 বন্ধুরা, আমি এটা নিয়ে কাজ করছি। 192 00:09:40,599 --> 00:09:41,565 কতদিন থেকে? 193 00:09:43,399 --> 00:09:44,731 সে চলে যাওয়ার রাত থেকে। 194 00:09:45,108 --> 00:09:46,602 - সিস্কো? - আমি সাহায্য নিয়েছি। 195 00:09:46,727 --> 00:09:50,619 আমি হ্যারি এবং টিনা এবং ট্রেসি এবং ফেলিসিটি এবং কার্টিসের সাথে পরামর্শ করেছি, 196 00:09:50,705 --> 00:09:52,672 এবং আমি পুরোপুরি নিশ্চিত যে আমি একটি উপায় খুঁজে পেয়েছি... 197 00:09:52,759 --> 00:09:55,463 ...স্পিড ফোর্স কারাগার স্থিতিশীল করতে এবং ব্যারিকে মুক্ত করতে... 198 00:09:55,549 --> 00:09:57,933 ...শহরের উপর আরেকটি বাজের ঝড় উদ্বুদ্ধ না করে। 199 00:09:59,029 --> 00:10:00,493 আমার শুধু আরো কয়েকটা জিনিস প্রয়োজন। 200 00:10:06,907 --> 00:10:08,778 - হয়তো আমাদের উচিৎ। - না। 201 00:10:08,865 --> 00:10:11,054 তুমি এতদিন ধরে এটা নিয়ে কাজ করছো এবং তুমি কখনো আমাদের বলোনি? 202 00:10:11,145 --> 00:10:13,090 আমি নিশ্চিত কিছু না হওয়া পর্যন্ত আমি কিছু বলতে চাইনি। 203 00:10:13,181 --> 00:10:16,006 তুমি কি নিশ্চিত না যে স্পিড ফোর্স তার জায়গায় ওয়ালিকে নিবে না? 204 00:10:16,097 --> 00:10:19,729 তুমি কি নিশ্চিত যে তুমি এটি বন্ধ করতে পারবে সেন্ট্রাল সিটি দুই ভাগ হওয়ার আগে? 205 00:10:20,607 --> 00:10:22,563 তুমি কি নিশ্চিত যে ব্যারি এখনও জীবিত? 206 00:10:22,654 --> 00:10:23,827 তাকে হতে হবে। 207 00:10:25,902 --> 00:10:27,536 আইরিস, তুমি, সব মানুষ, 208 00:10:28,453 --> 00:10:30,238 কিভাবে তুমি এতে থাকছো না? 209 00:10:30,753 --> 00:10:32,382 কারণ ব্যারি চলে গেছে। 210 00:10:32,890 --> 00:10:36,044 এটা একমাত্র জিনিস যার সম্পর্কে আমাদের নিশ্চিত হতে হবে। 211 00:10:36,135 --> 00:10:38,134 এখন, পরিকল্পনাটি নিয়ে আসার জন্য আমরা যা করতে পারি তা করা যাক... 212 00:10:38,220 --> 00:10:39,630 ...এই সামুরাই এর বিষয়টা দেখতে। 213 00:10:39,721 --> 00:10:40,763 ঠিক আছে? 214 00:10:42,664 --> 00:10:44,544 - ঠিক আছে? - ঠিক আছে। 215 00:10:46,699 --> 00:10:48,211 কিন্তু আমার একটু কফির প্রয়োজন হবে। 216 00:10:58,859 --> 00:10:59,909 হ্যালো। 217 00:11:01,105 --> 00:11:02,801 বাহ, কি বাছাই। 218 00:11:02,892 --> 00:11:04,334 তুমি কোন সুপারিশ পেয়েছো? 219 00:11:05,089 --> 00:11:06,864 হ্যাঁ, অন্য কোথাও ড্রিঙ্ক করো। 220 00:11:06,955 --> 00:11:08,105 তোমার জন্য কি আনবো? 221 00:11:08,196 --> 00:11:12,606 মিষ্টি কিছু কিন্তু চাতুরীর সাথে শক্তিশালী 222 00:11:12,697 --> 00:11:13,961 প্রচুর বরফ দিয়ে। 223 00:11:16,207 --> 00:11:18,045 শার্লি টেম্পাল, এখনি নিয়ে আসছি। 224 00:11:18,132 --> 00:11:20,933 একটি চমৎকার মেয়ে দুই ডাক্তার এবং একটি পিএইচডি এর সঙ্গে... 225 00:11:21,020 --> 00:11:23,189 ...কি করছে এই রকম একটি ইঁদুরের বাসার মতো জায়গায়? 226 00:11:23,572 --> 00:11:25,474 কাজ করছি। তুমি কিভাবে আমাকে খুঁজে পেলে? 227 00:11:25,565 --> 00:11:26,612 কারণ আমি কম্পিউটারের সাথে অনেক ভালো, 228 00:11:26,703 --> 00:11:28,449 এবং আমার নিজের স্যাটেলাইট আছে। বাকিটা হিসাব করে নাও। 229 00:11:28,912 --> 00:11:31,438 - তুমি আমাকে ভাইব করেছো। - আমি তোমাকে ভাইব করেছি, হ্যাঁ। 230 00:11:32,296 --> 00:11:35,274 তোমাকে শেষবার যখন দেখেছিলাম সেই তুলনায় ফ্রস্টি কম লাগছে। 231 00:11:35,361 --> 00:11:37,875 তুমি বলেছিলে তুমি সে না, কিন্তু তুমি কেইটলিনও না। 232 00:11:39,307 --> 00:11:41,500 এটা শুধুই আমি, সিস্কো। আমি শুধুই কেইটলিন। 233 00:11:42,580 --> 00:11:43,811 তুমি এটা কিভাবে করলে? 234 00:11:44,737 --> 00:11:45,749 তুমি কি চাও? 235 00:11:45,840 --> 00:11:47,976 ওয়েল, একটি কঠিন ড্রিঙ্ক, শুরুর জন্য। 236 00:11:48,735 --> 00:11:52,488 যদি তুমি স্বাভাবিক হয়ে যাও, তবে আমি জানতে চাই, কেনো তুমি আমাদের কাছে ফিরে আসোনি? 237 00:11:54,524 --> 00:11:56,375 আচ্ছা, আমি বুঝেছি। এটা ঠিক আছে। 238 00:11:56,466 --> 00:11:57,952 আমি তোমাকে সেটার উত্তর দিতে দিবো না। 239 00:11:58,043 --> 00:11:59,621 কিন্তু আমরা সত্যিই তোমাকে ব্যবহার করতে পারতাম। 240 00:11:59,712 --> 00:12:01,336 ব্যারি এখনও স্পিড ফোর্স এ আটকে আছে? 241 00:12:02,022 --> 00:12:03,268 তুমি সেটা সম্পর্কে জানতে? 242 00:12:04,975 --> 00:12:07,182 আমি তাকে বের করতে যাচ্ছি, কিন্তু তোমার সাহায্য দরকার। 243 00:12:11,858 --> 00:12:12,809 সবকিছু ঠিক আছে? 244 00:12:14,223 --> 00:12:16,302 - সবকিছু ঠিক আছে। - হ্যাঁ, সবকিছু চমৎকার, বন্ধু। 245 00:12:16,393 --> 00:12:17,730 তুমি কিছু মনে করবে কি? আমি ভদ্রমহিলার সাথে কথা বলছি। 246 00:12:17,821 --> 00:12:19,441 আমি নিশ্চিত যে অন্য কাউকে এখানে খুঁজে পেতে পারো... 247 00:12:19,532 --> 00:12:21,317 ...দরিদ্র জীবন নির্বাচনের সঙ্গে দয়া করে যাও। 248 00:12:26,675 --> 00:12:27,980 ধন্যবাদ। 249 00:12:29,421 --> 00:12:33,672 দেখো, আমি জানি ব্যারিকে কিভাবে বাঁচাতে হবে, কিন্তু আমি তোমায় ছাড়া পারবো না। 250 00:12:33,763 --> 00:12:35,778 তুমি সেই সামুরাই কে দেখেছো আজ যে সামনে এলো? 251 00:12:35,869 --> 00:12:36,770 হ্যাঁ। 252 00:12:36,861 --> 00:12:40,014 সে শহরটিকে উড়িয়ে দেয়ার হুমকি দিচ্ছে এবং তাকে থামানোর জন্য আমাদের ব্যারিকে দরকার। 253 00:12:40,830 --> 00:12:42,972 তাই আমাদের সাহায্য করো, দয়া করে? 254 00:12:43,463 --> 00:12:44,611 কেইটলিন? 255 00:12:46,002 --> 00:12:47,543 আমার শিফট এক ঘন্টায় শেষ হবে। 256 00:12:49,074 --> 00:12:50,506 মেয়ে, আমার সময় আছে। 257 00:12:51,402 --> 00:12:53,302 ওহ, এটা ভালো। 258 00:12:53,559 --> 00:12:55,068 এমন কিছু আছে যা তুমি করতে পারো না? 259 00:12:55,159 --> 00:12:56,538 এগিয়ে যাওয়া, দৃশ্যত। 260 00:12:59,543 --> 00:13:01,869 ধৈর্য ধরো। তুমি বাড়ি আসছো, বন্ধু। 261 00:13:05,575 --> 00:13:08,398 এই, সিস্কো, তুমি কি মকিংবার্ড স্যাটেলাইটটি টানতে পারবে? 262 00:13:08,489 --> 00:13:09,991 আমরা এই সামুরাইকে ট্র্যাক করছি। 263 00:13:11,726 --> 00:13:12,678 সিস্কো? 264 00:13:14,238 --> 00:13:15,150 ওয়ালি? 265 00:13:28,670 --> 00:13:30,261 মিস্টার ওয়েস্ট, মিস্টার ওয়েস্ট। 266 00:13:30,352 --> 00:13:31,934 তো, আমরা এখানে কি করছি, সিস্কো? 267 00:13:32,025 --> 00:13:33,449 এটি একটি উপযুক্ত স্থান মনে হচ্ছে। 268 00:13:33,540 --> 00:13:35,690 - আমাদের আগে এখানে সৌভাগ্য হয়েছিলো। - আমাদের সৌভাগ্য দরকার কেনো? 269 00:13:35,781 --> 00:13:37,693 কারণ আমরা ফিরে ব্যারিকে ফিরিয়ে নিয়ে আসছি। 270 00:13:37,784 --> 00:13:39,291 সিস্কো, আইরিস বলেছে... 271 00:13:39,382 --> 00:13:41,166 আমি জানি আইরিস কি বলেছে, জো। 272 00:13:41,553 --> 00:13:44,572 আমি এটাও জানি ব্যারি বলেছে যে সে চলে গেলে সব আমাকে দেখে রাখতে বলে। 273 00:13:45,031 --> 00:13:46,517 সুতরাং আমাকে দেখাতে দাও। 274 00:13:46,921 --> 00:13:49,028 আমরা চারজন, আমরা এটা করতে পারি। 275 00:13:49,119 --> 00:13:50,762 আমরা চারজন মানে কি? 276 00:13:50,853 --> 00:13:51,853 হাই, জো। 277 00:13:52,693 --> 00:13:53,653 এটা ঠিক আছে। 278 00:13:53,744 --> 00:13:55,443 সে আবারো কেইটলিন, আমাদের কেইটলিন। 279 00:13:56,088 --> 00:13:57,428 সে আমাদের সাহায্য করার জন্য এখানে। 280 00:13:57,867 --> 00:14:00,092 তো, তোমরা কি বলো? 281 00:14:02,991 --> 00:14:04,335 তুমি ঠিক থাকলে ভালো হবে। 282 00:14:05,511 --> 00:14:06,702 আমি ঠিক। 283 00:14:09,839 --> 00:14:12,399 জো, আমি জানি যে আমি কখনও কিছু ঠিক করতে পারবো না... 284 00:14:12,490 --> 00:14:15,284 ...সে জিনিসগুলো যা আমি তোমার সাথে করেছি, সিসিল এর সাথে। 285 00:14:16,154 --> 00:14:17,168 আমি শুধু আশা করি... 286 00:14:17,710 --> 00:14:19,631 আমি শুধু আশা করি একদিন তুমি আমাকে ক্ষমা করতে পারবে। 287 00:14:22,852 --> 00:14:24,003 এখানে আসুন। 288 00:14:26,837 --> 00:14:29,093 - চলো আজকে সবাইকে বাড়ি আনি, ঠিক আছে? - তুমি বুঝতে পেরেছো। 289 00:14:29,605 --> 00:14:32,838 তো কিভাবে আমরা বিশ্বে একটি গর্ত না করে ব্যারিকে ফিরিয়ে নিয়ে আসবো? 290 00:14:33,573 --> 00:14:36,041 পুরোনো বন্ধুকে ফিরে আনার উদ্দীপনা নিয়ে, 291 00:14:36,132 --> 00:14:39,126 আমি স্পিড ফোর্স বাজুকাকে উপস্থাপন করছি। 292 00:14:39,965 --> 00:14:43,241 আমি কিছু সামান্য পরিবর্তন করেছি, যেমনটা ক্যাপ্টেন সালো বলেছে। 293 00:14:43,332 --> 00:14:44,679 কেইটলিন এবং আমি গত রাতে পুরোটা ব্যয় করি... 294 00:14:44,770 --> 00:14:46,874 ...কিছু জটলাগা কাজ করে, কোয়ার্ক গোলক ফাইন-টিউনিং করা। 295 00:14:46,965 --> 00:14:48,034 - কি? - কোয়ার্ক গোলক, 296 00:14:48,125 --> 00:14:49,859 ব্যারি এর অনন্য জেনেটিক মার্কার দিয়ে ভরা, 297 00:14:49,950 --> 00:14:51,813 এবং তার নির্দিষ্ট ডিএনএ ট্র্যাক প্রোগ্রাম, 298 00:14:51,904 --> 00:14:53,710 স্পিড ফোর্স এ বৈদ্যুতিক কারেন্ট ব্যবহার করে। 299 00:14:53,801 --> 00:14:55,609 একবার আমরা ব্যারিকে ট্র্যাক করি এবং আমরা তাকে বের করে আনবো, 300 00:14:55,700 --> 00:14:57,676 কোয়ার্ক গোলকটি স্পিড ফোর্স এর সাথে চালাকি করবে... 301 00:14:57,767 --> 00:14:58,755 ...এটা ভাবিয়ে যে সে এখন তার মধ্যে। 302 00:14:58,846 --> 00:15:01,096 এই, ওয়ালি, তুমি কি কেন্দ্রের পাইলনে এ গিয়ে রাখতে পারো? 303 00:15:06,809 --> 00:15:09,266 - প্রস্তুত। - চলো আমাদের ছেলেকে বাড়ি নিয়ে আসি। 304 00:15:09,716 --> 00:15:11,623 কোয়ার্ক ম্যাটার বৈদ্যুতিক কারেন্ট স্ক্যানিং করছে। 305 00:15:20,954 --> 00:15:23,295 তার অবস্থানের উপর ট্রাইয়াংগুলেটিং কোয়ার্ক ম্যাটার। 306 00:15:24,748 --> 00:15:26,188 আমি কিছু একটা লক পেয়েছি। 307 00:15:26,279 --> 00:15:27,312 এটা সে। 308 00:15:28,502 --> 00:15:29,699 এটা সে! 309 00:15:29,790 --> 00:15:31,248 এখন, সিস্কো! 310 00:16:41,033 --> 00:16:42,540 আমি বিশ্বাস করতে পারছি তোমরা আমার পিঠ পিছনে এটা করেছো। 311 00:16:42,631 --> 00:16:43,615 তুমি আমাদের থামাতে চেষ্টা করতে। 312 00:16:43,701 --> 00:16:45,305 কারণ এটি সময় অপচয় ছিলো। 313 00:16:45,396 --> 00:16:47,452 আমি বুঝতে পারছি না। এই কাজ করা উচিৎ ছিলো। 314 00:16:47,539 --> 00:16:48,684 অথবা তুমি আমাদের সবাইকে মেরে ফেলতে পারতে। 315 00:16:48,770 --> 00:16:50,530 আমি জানি না, আইরিস। আমি মনে করি আমরা বেশ কাছাকাছি ছিলাম। 316 00:16:52,060 --> 00:16:53,342 আমি দুঃখিত, "আমরা"? 317 00:16:54,001 --> 00:16:55,478 গত ছয় মাসে তুমি কোথায় ছিলে? 318 00:16:55,569 --> 00:16:56,870 সে কেবল সাহায্য করার চেষ্টা করছে। 319 00:16:57,202 --> 00:16:59,749 দেখো, বন্ধুরা, এই সামুরাইকে থামাতে আমাদের মনোযোগ দিতে হবে... 320 00:16:59,836 --> 00:17:01,866 ...যে শহরের ধ্বংস করার চেষ্টা করছে, ব্যারিকে না। 321 00:17:01,953 --> 00:17:03,742 ভাই, তোমার সমস্যা কি? 322 00:17:04,338 --> 00:17:05,674 এটা এমন অনে হচ্ছে যে তুমি তাকে ফেরতই চাও না। 323 00:17:05,765 --> 00:17:07,111 এই, এই, এই! 324 00:17:08,561 --> 00:17:10,809 সিসিল, আমি তোমাকে এক মিনিট পরে আবার কল করতে পারি? 325 00:17:10,900 --> 00:17:12,162 আমরা এখানে কিছু একটার মাঝখানে আছি। 326 00:17:13,417 --> 00:17:14,574 কি? 327 00:17:14,992 --> 00:17:17,634 আইভী সিটির ১১২ বাইরের স্টেট থেকে পুলিশ তাকে তুলে এনেছে। 328 00:17:17,725 --> 00:17:18,807 এটা ৩০০ মাইল দূরে। 329 00:17:18,893 --> 00:17:20,591 হ্যাঁ, পুলিশের একজন কিস্টোন ভ্যাট। 330 00:17:20,682 --> 00:17:22,440 - তাকে সনাক্ত করেছে। - আমি জানতাম এটা কাজ করবে। 331 00:17:22,531 --> 00:17:23,624 আমি এটা জানতাম। 332 00:17:24,957 --> 00:17:26,667 তোমাদের নিজেকে প্রস্তুত করা উচিৎ। 333 00:17:36,429 --> 00:17:37,521 ব্যারি? 334 00:17:43,367 --> 00:17:44,406 ব্যারি। 335 00:17:52,903 --> 00:17:54,677 নোরা এর এখানে আসা উচিৎ ছিলো না। 336 00:17:55,974 --> 00:17:57,956 তোমার মা এখানে নেই, ব্যারি এটা... 337 00:17:59,158 --> 00:18:00,284 এটা আমি, আইরিস। 338 00:18:01,446 --> 00:18:02,563 তুমি বাড়ি এসেছো। 339 00:18:03,751 --> 00:18:05,181 মহামান্য, আমি নির্দোষ। 340 00:18:05,586 --> 00:18:07,745 আমি এই কাজ করিনি। আমি কাউকে খুন করিনি। 341 00:18:07,967 --> 00:18:10,319 তুমি কি তারাদের গান গাইতে শুনতে পাও? 342 00:18:10,643 --> 00:18:13,785 মিত্রাক্ষরকারী, একসুরে, সময়জ্ঞান, প্রতি ঘন্টায়, প্রতি মিনিটে। 343 00:18:13,876 --> 00:18:15,269 তুমি বলেছিলে শহর নিরাপদ ছিলো, 344 00:18:15,360 --> 00:18:18,118 যে কোন অবশিষ্টাংশ বিপদ ছিলো না, কিন্তু এটা সত্য না। 345 00:18:18,209 --> 00:18:19,145 সেই রাতে আসলে যা ঘটেছে... 346 00:18:19,236 --> 00:18:20,648 শহরটি নিরাপদ আছে। 347 00:18:20,739 --> 00:18:22,466 তুমি এটি বাঁচিয়েছো। তুমি আমাদের সবাইকে বাঁচিয়েছো। 348 00:18:28,964 --> 00:18:34,075 তারা গলে যাচ্ছে আইসক্রিম এর মতো, স্বপ্ন, কিরণ। 349 00:18:35,557 --> 00:18:37,059 কিছুই মনে হচ্ছে না। 350 00:18:37,637 --> 00:18:39,411 নোরা এর এখানে আসা উচিৎ ছিলো না। 351 00:18:39,502 --> 00:18:41,197 আমি অনুমান করছি এই শুধু শক না। 352 00:18:41,288 --> 00:18:43,309 রক্তচাপ একটি ড্রপ থেকে শকের ফলাফল। 353 00:18:43,620 --> 00:18:44,589 এটি স্নায়বিক। 354 00:18:44,680 --> 00:18:47,049 এটা পদার্থবিজ্ঞান দেখার একটি সম্পূর্ণ নতুন উপায়। 355 00:18:47,140 --> 00:18:50,664 আমরা সবকিছু সম্পর্কে যেভাবে চিন্তা করি তা পুরোটাই পরিবর্তন করে দিবে, 356 00:18:50,979 --> 00:18:54,746 একটি একক পরমাণু থেকে একটি সম্পূর্ণ গ্যালাক্সি পর্যন্ত। 357 00:18:55,157 --> 00:18:56,643 ঈশ্বর! 358 00:18:56,734 --> 00:18:58,231 তারকা এত কোলাহলপূর্ণ। 359 00:18:58,322 --> 00:19:00,278 কোলাহলপূর্ণ, মেঘ, গর্বিত। 360 00:19:02,647 --> 00:19:04,489 বাবা এবং আমি উভয়ই ঠিক আছি। 361 00:19:04,580 --> 00:19:06,028 আমরা ভালো আছি। 362 00:19:06,975 --> 00:19:08,803 আমি নিশ্চিত না যে আমি তোমার মতো, অলিভার। 363 00:19:10,265 --> 00:19:12,440 আমাদের এখনি তাকে স্টার ল্যাবস এ ফিরিয়ে নিয়ে যেতে হবে। 364 00:19:21,500 --> 00:19:22,761 নির্ণয়ের কি হলো? 365 00:19:23,123 --> 00:19:24,453 তার মস্তিষ্কে ক্ষতি বা কিছু হয়েছে কি? 366 00:19:24,544 --> 00:19:26,242 সে আসলে ভয়াবহ সুস্থ। 367 00:19:26,333 --> 00:19:29,305 তার নিউরোট্রান্সমিটারগুলি পাঁচ গুন বেশি স্বাভাবিক গতির থেকে কাজ করে। 368 00:19:29,396 --> 00:19:31,088 - তাহলে সমস্যা কি? - আমার দুটি তত্ত্ব আছে। 369 00:19:31,179 --> 00:19:33,877 এক যে সে স্কিজোফেসিয়া এর একটি ফর্ম এ ভুগছে। 370 00:19:33,968 --> 00:19:36,394 এটা হল যেখানে তুমি শব্দের ভুল সংজ্ঞা প্রদান করো। 371 00:19:36,485 --> 00:19:37,700 সুতরাং, তার দৃষ্টিকোণ থেকে, 372 00:19:37,791 --> 00:19:39,425 সে যে অর্থহীন কথা বলছে তার অর্থ আছে? 373 00:19:39,516 --> 00:19:41,536 এটা খুবই খারাপ যে আমাদের অনুবাদক নেই। 374 00:19:42,178 --> 00:19:44,388 না, কিন্তু আমরা একটা বানাতে পারি। 375 00:19:45,464 --> 00:19:46,815 যদি তার মস্তিষ্কের স্কিজোফেস্টিক... 376 00:19:46,906 --> 00:19:48,431 ...এবং এই চিহ্ন ভিন্ন শব্দ প্রতিনিধিত্ব করে, 377 00:19:48,522 --> 00:19:50,041 সে আমাদের একটি মেসেজ পাঠাতে পারে, 378 00:19:50,132 --> 00:19:52,091 এবং আমাদের এটি ডিক্রিপ্ট করার জন্য সঠিক অ্যালগরিদম প্রয়োজন। 379 00:19:53,140 --> 00:19:55,628 উমি বলেছিলে তোমার দুটি তত্ত্ব আছে। অন্য একটা কি? 380 00:19:56,626 --> 00:19:59,103 আমরা জানি যে স্পিড ফোর্সটি স্থান ও সময় এর বাহিরে বিদ্যমান। 381 00:19:59,194 --> 00:20:01,182 আমাদের জন্য, ব্যরি ছয় মাসের জন্য শুধুমাত্র সেখানে ছিলো, 382 00:20:01,273 --> 00:20:04,085 কিন্তু তার জন্য, এটি ১০,০০০ বছর হতে পারে। 383 00:20:05,661 --> 00:20:07,151 সে সমস্ত সময় বিচ্ছিন্নতায়, 384 00:20:07,679 --> 00:20:09,346 এটা ডিমেনশিয়া এর কারণ হতে পারে। 385 00:20:10,690 --> 00:20:12,599 এটাই হয়তো যা তার বাকি আছে। 386 00:20:13,703 --> 00:20:15,564 সুতরাং কিভাবে আমরা খুঁজে বের করবো এটা কোনটা? 387 00:20:16,864 --> 00:20:19,066 আমি ঘুমের ঔষধ হ্রাস করতে পারি, তাকে জাগিয়ে তুলতে। 388 00:20:20,786 --> 00:20:22,635 আমি মনে করি আমি এর জন্য যথাযথ গান পেয়েছি। 389 00:20:26,206 --> 00:20:27,563 তুমি কি নিশ্চিত যে এটি উপযুক্ত? 390 00:20:27,654 --> 00:20:29,434 হ্যাঁ। এটি একটি সৌভাগ্য কবজ। 391 00:20:29,525 --> 00:20:30,855 আমি বলতে চাচ্ছি, এটি আগে কাজ করেছে। 392 00:20:30,946 --> 00:20:33,704 শেষবার, সে একটি কোমাতে ছিলো, একটি প্যান-টেম্পোরাল অতিরিক্ত মাত্রা না। 393 00:20:33,795 --> 00:20:36,801 আচ্ছা, গাগা থেকে জেগে উঠলে খুব অদ্ভুত লাগবে না। 394 00:20:37,252 --> 00:20:38,896 এই, ব্যারি। 395 00:20:39,022 --> 00:20:40,222 এই। 396 00:20:41,240 --> 00:20:43,658 এটা আমি, সিস্কো, 397 00:20:44,330 --> 00:20:45,655 প্রথমত ভাইব নামে পরিচিত, 398 00:20:45,956 --> 00:20:47,811 দ্বিতীয়ত তোমার সেরা বন্ধু। 399 00:20:48,195 --> 00:20:50,914 হ্যাঁ। এই, বন্ধু। 400 00:20:54,846 --> 00:20:55,935 এই। 401 00:20:58,228 --> 00:21:00,519 যখন তুমি চলে গেছো, আমি তোমার জন্য একটি নতুন স্যুট তৈরি করেছি। 402 00:21:01,071 --> 00:21:02,840 তুমি কি এটা পড়ে একটি স্পিন দিতে চাও? 403 00:21:03,146 --> 00:21:04,825 তারাগুলি বৃষ্টি হয়ে পড়ছে। 404 00:21:05,771 --> 00:21:06,748 নিঃসৃত হচ্ছে। 405 00:21:07,439 --> 00:21:09,392 যন্ত্রণা দিচ্ছে। খুব শীঘ্রই। 406 00:21:09,686 --> 00:21:11,716 আমি হয়তো মনে করি পরে। 407 00:21:11,807 --> 00:21:14,202 না, ধন্যবাদ। আমি ক্ষুধার্ত না। 408 00:21:15,275 --> 00:21:16,827 সে ঐসব কাজ করেনি। 409 00:21:17,840 --> 00:21:19,533 সে আমার মাকে আঘাত করেনি। আমি সেই রাতে সেখানে ছিলাম। 410 00:21:19,624 --> 00:21:21,379 সেখানে একটি মানুষ ছিলো, পরিকল্পনা ছিলো। 411 00:21:22,059 --> 00:21:23,272 পরিকল্পনা ছিলো না। 412 00:21:26,062 --> 00:21:27,474 আমাদের আরো ডাইপার দরকার। 413 00:21:29,600 --> 00:21:30,617 ডাইপার। 414 00:21:31,074 --> 00:21:32,407 তুমি আঁকতে থাকো, বন্ধু। 415 00:21:32,950 --> 00:21:34,572 তুমি আঁকতে থাকো। আমি এটা খুঁজে বের করবো। 416 00:21:36,161 --> 00:21:38,837 - কেইটলিন... - আমি জানি না। 417 00:21:42,877 --> 00:21:44,744 বন্ধুরা, আমি কি এক সেকেন্ড এর জন্য এই রুমটা পেতে পারি? 418 00:21:51,618 --> 00:21:52,662 ব্যারি... 419 00:21:57,708 --> 00:21:58,845 আমি জানি না যদি তুমি আমাকে শুনতে পারো, 420 00:21:58,936 --> 00:22:02,318 অথবা যদি তুমি আমাদের কাছে কোনও মেসেজ পাঠানোর চেষ্টা করছো। 421 00:22:02,563 --> 00:22:04,469 এই, আমি তা করেছি যা তুমি আমাকে বলেছিলে। 422 00:22:05,253 --> 00:22:07,331 আমি দৌড়াতে থেকেছি, আমি সামনে এগিয়ে চলেছি, 423 00:22:08,252 --> 00:22:11,053 কারণ আমি জানতাম যে যদি আমি পিছন ফিরে তাকাই, 424 00:22:11,140 --> 00:22:13,656 তাহলে আমার মনে পড়ে যেতো যে তুমি আর আমার পিছনে ছিলে না। 425 00:22:14,760 --> 00:22:17,887 এবং এটা অনেক কঠিন হয়েছে। 426 00:22:21,503 --> 00:22:23,062 এবং যখন সিস্কো বলে যে সে তোমাকে ফিরিরে আনতে পারে, 427 00:22:23,153 --> 00:22:24,851 তুমি কি জানো, আমি জানতাম না যে কি ভাবতে হবে। 428 00:22:26,251 --> 00:22:29,257 যদি এটা কাজ না করে? যদি তুমি মারা যাও? 429 00:22:30,518 --> 00:22:33,864 আমি বলতে চাচ্ছি, আমি মনে করি এটা হবে আবার তোমাকে হারানোর মতো। 430 00:22:42,045 --> 00:22:43,975 আমি এটা কখনো কল্পনা করিনি, যদিও। 431 00:22:47,169 --> 00:22:50,049 আমি জানি না আমি কি করব যদি এই সবই তোমার মাঝে বাকি থাকে, 432 00:22:51,276 --> 00:22:55,303 যদি এই সব বাকি থাকে সেই আশ্চর্যজনক মানুষ যাকে আমি জানি এবং ভালবাসি। 433 00:22:58,138 --> 00:22:59,498 আমার কাছে ফিরে আসো। 434 00:23:03,526 --> 00:23:05,256 আমাকে বলো তুমি এখনও আমার ব্যারি। 435 00:23:10,801 --> 00:23:11,805 বন্ধুরা? 436 00:23:19,112 --> 00:23:21,523 ব্যারি! ব্যারি, থামো! 437 00:23:23,043 --> 00:23:24,360 তাকে পাইপলাইনে ব্রিচ করে দাও! 438 00:23:24,451 --> 00:23:25,690 সে খুব দ্রুত! 439 00:23:32,424 --> 00:23:33,550 অন্য কাউকে আশা করছিলে? 440 00:23:35,904 --> 00:23:38,383 আমাদের তাকে একটি নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্রের মধ্যে রাখতে হবে যেন সে আবার এটা না করে। 441 00:23:42,014 --> 00:23:43,210 সামুরাই ফিরে এসেছে। 442 00:23:43,613 --> 00:23:45,420 আরো বেশি সামুরাই গাধার মতো। 443 00:23:45,511 --> 00:23:46,823 না, এটি একটি রুক্ষ খসড়া। 444 00:23:46,914 --> 00:23:48,306 এটা এমনকি এখনও একটি পূর্ণ দিন হয়েছে না। 445 00:23:48,397 --> 00:23:50,561 সে বলে, আমরা যদি তাকে ফ্ল্যাশ না দেই তবে সে আমাদের শহর ধ্বংস করবে। 446 00:23:51,546 --> 00:23:53,198 আচ্ছা, আসো তাকে দেই যা সে চেয়েছে। 447 00:23:58,207 --> 00:23:59,349 তুমি আমাকে চেয়েছিলে। 448 00:24:02,134 --> 00:24:03,276 আমি এখানে। 449 00:24:16,548 --> 00:24:18,256 তুমি ফ্ল্যাশ না। 450 00:24:25,237 --> 00:24:26,270 ওয়ালি! 451 00:24:33,459 --> 00:24:36,385 যদি আমি আসল ফ্ল্যাশকে রাতের মধ্যে না পাই, 452 00:24:36,476 --> 00:24:38,330 এই শহরের পতন ঘটবে। 453 00:24:50,297 --> 00:24:51,672 কতক্ষণে আমি সেখানে ফিরে পেতে পারি? 454 00:24:51,777 --> 00:24:53,390 ওয়ালি, সে তোমার ফিবুলা দিয়ে তলোয়ার ঢুকিয়েছে। 455 00:24:53,477 --> 00:24:56,150 যদি তুমি একটি স্পিডস্টার না হতে, আমাকে তোমার পা কেটে ফেলতে হতো। 456 00:24:56,237 --> 00:24:57,561 ঠিক আছে, কতক্ষণ? 457 00:24:59,598 --> 00:25:00,808 চার থেকে পাঁচ ঘন্টা? 458 00:25:01,710 --> 00:25:02,994 আমাদের সেই ধরনের সময় নেই। 459 00:25:03,085 --> 00:25:04,099 তুমি জানো, আমি ভালো আছি। 460 00:25:04,546 --> 00:25:06,549 ছেলে, ছেলে, ছেলে। 461 00:25:07,868 --> 00:25:09,496 তুমি তোমার সাদ্ধের সবকিছুই করেছো। 462 00:25:09,583 --> 00:25:10,586 আরাম করো। 463 00:25:14,354 --> 00:25:15,913 - কোন ভাগ্য? - না, এখনও না। 464 00:25:15,999 --> 00:25:18,396 কম্পিউটার আমাকে বলছে এটি রেন্ডম অর্থহীন কথা। 465 00:25:18,487 --> 00:25:20,594 - হইতো এটা। - না, এটা না। 466 00:25:20,685 --> 00:25:22,522 ব্যারি আমাদের একটি মেসেজ পাঠানোর চেষ্টা করছে। আমি এটা জানি। 467 00:25:22,609 --> 00:25:24,383 আমি বলতে চাচ্ছি, সে স্পিড ফোর্সে এতো সময় ব্যয় করেছে। 468 00:25:24,469 --> 00:25:27,848 হয়তো এখন তিনি জীবনের উত্তর জানে, মহাবিশ্ব এবং সবকিছু সম্পর্কে। 469 00:25:27,935 --> 00:25:31,216 তাই তুমি মনে করো এই সব পাগলাটে লেখা ব্যারির আমাদের ৪২ বলার বাহিরে? 470 00:25:32,173 --> 00:25:33,476 হ্যাঁ, অবশ্যই। 471 00:25:37,032 --> 00:25:39,538 আমি কি তোমাকে বলেছিলাম যে তোমাকে চারপাশে কতটুকু মিস আমি তোমাকে করেছি? 472 00:25:43,719 --> 00:25:46,956 আমি এই কাজ চালিয়ে যাচ্ছি যদিনা আমি তোমার কোন ধারনা না থাকে। 473 00:25:47,047 --> 00:25:48,760 না, এটা আমার কাছে সব গ্রীক। 474 00:25:51,314 --> 00:25:52,812 গ্রেট সিজার এর গোস্ট। 475 00:25:54,179 --> 00:25:57,172 এই বিশ্লেষণ একটি একত্বরোধক - বর্ণমালা প্রতিস্থাপন সাইফার উপর ভিত্তি করে, 476 00:25:57,259 --> 00:25:58,872 কিন্তু যদি এটি বহু-বর্ণানুক্রমিক হয়? 477 00:25:58,959 --> 00:26:00,669 যদি এটা হয়... এটা গ্রিকের মতো? 478 00:26:00,756 --> 00:26:03,065 মানে প্রতীকগুলো অনন্য বর্ণমালা হয়? 479 00:26:05,185 --> 00:26:06,631 উচ্চতর! 480 00:26:07,321 --> 00:26:08,774 - এটা কি? - সিস্কো এটা বের করেছে। 481 00:26:08,860 --> 00:26:10,019 সে পেয়েছে কিভাবে ব্যারির কোড ক্র্যাক করতে হয়। 482 00:26:10,110 --> 00:26:12,301 - তুমি করেছো? এটা কি বলে? - এক সেকেন্ডে দাঁড়াও। 483 00:26:12,392 --> 00:26:14,135 এটা লোড হচ্ছে। চলে আসো। 484 00:26:14,758 --> 00:26:17,363 লোড হচ্ছে, লোড হচ্ছে, লোড হচ্ছে, লোড হচ্ছে... 485 00:26:18,604 --> 00:26:20,881 "এই বাড়িটি দুশ্চরিত্রাবৃত্তি।" 486 00:26:22,855 --> 00:26:24,469 "এই বাড়িটি দুশ্চরিত্রাবৃত্তি?" 487 00:26:25,159 --> 00:26:27,382 - এটা ব্যারির মতো শোনাচ্ছে না। - না। 488 00:26:27,473 --> 00:26:29,313 না। না, এটা না। 489 00:26:30,220 --> 00:26:31,306 সেটার কারণ এটি না। 490 00:26:46,754 --> 00:26:48,761 আমাকে বলো না ওটার ভিতরে ফ্রাঙ্কেনস্টাইন আছে। 491 00:26:49,633 --> 00:26:51,107 এটি ব্যারির নতুন স্যুট, 492 00:26:52,080 --> 00:26:53,804 যদিও এই মুহূর্তে, আমার এটি দেখতে সমস্যা হচ্ছে... 493 00:26:53,895 --> 00:26:55,520 সময়ের অপচয় ছাড়া আর কিছুই না। 494 00:26:55,802 --> 00:26:57,273 - সিস্কো... - আমি জানি। 495 00:26:57,822 --> 00:26:59,136 আমার তোমার কথা শুনতে হতো। 496 00:27:00,511 --> 00:27:02,889 ব্যারি আমাদের সাথে যোগাযোগ করার চেষ্টা করেনি, 497 00:27:03,870 --> 00:27:05,211 কিন্তু আমি এটা বিশ্বাস করি। 498 00:27:05,939 --> 00:27:07,136 আমি সত্যিই করি। 499 00:27:09,008 --> 00:27:11,120 কখনও কখনও, আমি মনে করি যদি আমি কঠিন কিছু বিশ্বাস করি, 500 00:27:11,211 --> 00:27:12,351 যে এটি বাস্তব করতে হবে। 501 00:27:15,017 --> 00:27:16,564 তুমি জানো সবচেয়ে খারাপ অংশ কি? 502 00:27:18,089 --> 00:27:19,526 আমি শহরটিকে বাঁচাতে এটা করিনি। 503 00:27:22,351 --> 00:27:23,828 আমি এটা করেছি কারণ এটা... 504 00:27:24,725 --> 00:27:26,531 ... তাকে ফিরিয়ে আনতে আমাকে একটা অজুহাত দিয়েছে। 505 00:27:28,886 --> 00:27:30,513 আমি এটা করেছি কারণ আমি আমার বন্ধুকে মিস করেছি। 506 00:27:59,890 --> 00:28:01,114 অনেক ভালো। 507 00:28:01,566 --> 00:28:03,039 তুমি এটা নিজেকে বলেছো। 508 00:28:03,547 --> 00:28:05,403 সে বিপদের খোঁজে যায়। 509 00:28:22,843 --> 00:28:26,092 আমি ভাবলাম তাকে পরিষ্কার করলে আমার ভালো লাগবে, কিন্তু... 510 00:28:27,490 --> 00:28:28,532 হ্যাঁ। 511 00:28:30,802 --> 00:28:33,870 সে যতো তার আগের মতো দেখায়, ততো এটা আমাকে মনে করিয়ে দেয় যে সে কতোটা হারানো। 512 00:28:35,194 --> 00:28:37,486 তোমাকে বিশ্বাস করতে হবে যে জিনিসগুলো ভালো হতে পারে। 513 00:28:37,852 --> 00:28:40,854 প্রত্যেক প্রশ্নের জন্য একটি উত্তর আছে। 514 00:28:42,913 --> 00:28:44,852 আমি মনে করি না আমি জানি না আর কিভাবে, বাবা। 515 00:28:45,152 --> 00:28:47,597 ঐ অনুভুতি আমি বুঝি। আমিও খুব এর সাথে সংগ্রাম করছিলাম। 516 00:28:48,841 --> 00:28:51,296 কিন্তু আমি এটি বের করেছি। 517 00:28:53,407 --> 00:28:55,458 - কিভাবে? - গির্জা। 518 00:28:58,032 --> 00:28:59,843 আমি যখন একটি বাচ্চা ছিলাম তখন থেকে তুমি গির্জায় যাও না। 519 00:28:59,934 --> 00:29:00,982 আমি জানি। 520 00:29:01,073 --> 00:29:04,242 সিসিল এটি প্রস্তাবিত করে, ভাবলাম এটি সাহায্য করবে। 521 00:29:05,154 --> 00:29:07,039 কিন্তু আমি শপথ করি, 522 00:29:07,848 --> 00:29:10,136 একজন যাজক এর ধর্মোপদেশ, 523 00:29:10,227 --> 00:29:13,095 এটা এমন ছিলো... এটা এমন ছিলো যেনো আমার জন্য লেখা। 524 00:29:14,022 --> 00:29:18,061 "শক্তি হলো বিশ্বাস ছাড়া কিছুই না।" 525 00:29:20,330 --> 00:29:22,441 এবং আমি বুঝা শুরু করেছি... 526 00:29:23,593 --> 00:29:24,958 ... যে আমার শক্তি... 527 00:29:25,969 --> 00:29:29,597 ... আমাকে চিন্তা করতে থামায়নি আমি সেভেটার এর কাছে তোমাকে হারিয়েছি, 528 00:29:29,688 --> 00:29:32,485 বা আমরা আর ব্যারিকে দেখতে পাবো না। 529 00:29:34,084 --> 00:29:37,758 সিসিল বিশ্বাস করার কথা আমাকে মনে করিয়ে দেয়। 530 00:29:39,730 --> 00:29:40,837 এবং আমি বিশ্বাস করি। 531 00:29:42,875 --> 00:29:44,381 এবং এখানে তোমরা দুইজন। 532 00:29:48,179 --> 00:29:49,892 তোমার শক্তি আছে, বাচ্চা মেয়ে। 533 00:29:53,623 --> 00:29:55,171 তোমার শুধু আরেকটু বিশ্বাস প্রয়োজন। 534 00:29:55,548 --> 00:29:57,835 জো, সামুরাই এর ২৪ ঘন্টা হয়ে গিয়েছে। 535 00:29:57,922 --> 00:29:58,994 যেতে হবে। 536 00:30:20,510 --> 00:30:21,824 আসো আমাকে নিয়ে যাও। 537 00:30:28,746 --> 00:30:30,614 আমি ফ্ল্যাশ দেখতে পাচ্ছি না। 538 00:30:30,705 --> 00:30:32,928 আমার মনে হয় তোমার আমাদের সাথে শেষ করতে হবে। 539 00:30:43,191 --> 00:30:45,060 আইরিস! তোমার ফায়ার করা থামাও। 540 00:30:45,838 --> 00:30:48,430 তুমি ফ্ল্যাশ চাও? আমাকে নিয়ে যাও। 541 00:30:48,930 --> 00:30:50,111 কেনো? 542 00:30:50,475 --> 00:30:52,024 কারণ সে আমার জন্য আসবে। 543 00:30:52,352 --> 00:30:55,532 এবং কিভাবে তুমি এটা জানো? 544 00:30:57,004 --> 00:30:58,150 আমি বিশ্বাস করি। 545 00:31:02,088 --> 00:31:03,773 আইরিস! 546 00:31:09,388 --> 00:31:11,290 এই, সামুরাই আইরিসকে নিয়ে গিয়েছে। 547 00:31:11,377 --> 00:31:13,087 - সে নিজেকে তার কাছে তুলে দেয়। - কি? 548 00:31:13,173 --> 00:31:14,537 সে কেনো এরকম করবে? 549 00:31:17,192 --> 00:31:18,606 কিভাবে আমরা তাকে ফিরিয়ে আনবো? 550 00:31:22,927 --> 00:31:25,342 ব্যারি, আইরিস বিপদে আছে। তার তোমার সাহায্যের প্রয়োজন। 551 00:31:25,429 --> 00:31:30,008 আমার সংগ্রাহক সন্দেহ কিভাবে তুমি আজ, খেলা, উপায়, উপায় নেই! 552 00:31:30,099 --> 00:31:31,498 হাইওয়ে, উপপথ! 553 00:31:32,001 --> 00:31:33,878 দয়া করে, ছেলে। দয়া করে! 554 00:31:34,312 --> 00:31:36,150 আমি এই সব দিয়ে তোমাকে সাহায্য করবো, এবং আমি করবো, 555 00:31:36,237 --> 00:31:37,649 কিন্তু এখন তার আমাদের সাহায্য প্রয়োজন, 556 00:31:37,740 --> 00:31:39,104 অথবা সে মারা যাবে। 557 00:31:41,527 --> 00:31:44,001 ব্যারি, তুমি কি শুনেছো? আইরিস মারা যাবে! 558 00:31:55,163 --> 00:31:56,590 ব্যারি চলে গেছে। 559 00:31:57,439 --> 00:31:58,855 তুমি কি জানো আর কি চলে গেছে? 560 00:32:00,110 --> 00:32:01,531 নতুন স্যুট। 561 00:32:03,097 --> 00:32:04,210 কি হচ্ছে? 562 00:32:04,810 --> 00:32:06,167 ফ্ল্যাশ ফিরে এসেছে! 563 00:32:11,154 --> 00:32:12,862 তুমি কি দেখছো সে কত দ্রুত দৌড়াচ্ছে? 564 00:32:12,953 --> 00:32:15,674 - আমি কখনোই এতো দ্রুত যাইনি। - কেউই না। 565 00:32:26,751 --> 00:32:28,504 সামুরাই আইরিসকে কোথায় নিয়ে যাচ্ছে? 566 00:32:28,595 --> 00:32:29,706 তারা ইতিমধ্যে ডেনভিল পাড় করেছে, 567 00:32:29,797 --> 00:32:31,640 এবং সেখানে একমাত্র জিনিস সমতলভূমি এবং... 568 00:32:32,266 --> 00:32:33,391 এবং কি? 569 00:33:08,699 --> 00:33:10,240 যাও, ব্যারি, তাকে ধরো। 570 00:33:54,842 --> 00:33:58,776 ফ্ল্যাশ, বাড়িতে স্বাগতম। 571 00:33:59,745 --> 00:34:00,722 ব্যারি। 572 00:34:05,687 --> 00:34:07,225 তুমি আমার কাছে ফিরে এসেছো। 573 00:34:10,060 --> 00:34:11,228 সবসময়। 574 00:34:23,804 --> 00:34:25,469 চোখের মণি আলোতে সমানভাবে প্রতিক্রিয়াশীল। 575 00:34:25,555 --> 00:34:26,880 আমি বলতে চাচ্ছি, তোমার ভাইটাল আশ্চর্যজনক। 576 00:34:26,967 --> 00:34:28,742 তোমার স্বাস্থ্য একদম ঠিক আছে, এমনকি তোমার জন্য, 577 00:34:28,829 --> 00:34:32,463 আমি নিশ্চিত করতে একটি প্রস্রাব নমুনা চাই, কিন্তু সবকিছু মহান দেখায়। 578 00:34:32,550 --> 00:34:33,846 ভাই, তুমি প্রস্রাব ভালোবাসো। 579 00:34:34,635 --> 00:34:36,474 তুমি ভালোবাসো... প্রস্রাব এর পরীক্ষা। 580 00:34:36,560 --> 00:34:38,334 প্রস্রাবের পরীক্ষা। তুমি জানো আমি কি বোঝাতে চাচ্ছি। 581 00:34:38,421 --> 00:34:40,034 কেনো তোমার বিজ্ঞানকে ধ্বংস করতে হবে? 582 00:34:40,125 --> 00:34:41,615 তোমাকে ফিরে পেয়ে ভালো লাগছে। 583 00:34:41,991 --> 00:34:43,290 ঠিক তোমার কাছেই ফিরবে। 584 00:34:44,453 --> 00:34:46,163 তোমাকে ফিরে পেয়ে ভালো লাগছে। 585 00:34:46,250 --> 00:34:48,633 - তুমি কেমন অনুভব করছো? - আমি বেশ ভালো অনুভব করছি। 586 00:34:48,720 --> 00:34:49,834 হ্যাঁ, আমি অবিশ্বাস্য অনুভব করছি। 587 00:34:49,925 --> 00:34:52,843 আমি জানি না, মনে হয় আমার পুনর্জন্ম হয়েছে। 588 00:34:54,383 --> 00:34:55,692 আচ্ছা, ঠিক আছে, দ্রুত যীশু। 589 00:34:56,227 --> 00:34:58,530 গুরুতরভাবে, যদিও। আমার মানে, এটি আমাকে স্বীকার করতে আঘাত করে, 590 00:34:58,621 --> 00:35:00,908 তবে তুমি সম্ভবত এখন সব স্পিডস্টার থেকে দ্রুততম। 591 00:35:01,819 --> 00:35:03,724 আমি বলতে চাচ্ছি, তুমি ছয় মাস স্পিড ফোর্সে ছিলে। 592 00:35:03,815 --> 00:35:05,567 হয়তো তুমি তার শক্তি শোষণ করেছো? 593 00:35:05,801 --> 00:35:06,972 হয়তো। 594 00:35:07,063 --> 00:35:08,724 আমি চলে যাওয়ার পর সব কিছু কেমন চলেছে? 595 00:35:08,815 --> 00:35:10,665 ওহ, হ্যাঁ, এটা ছিলো... এটা সত্যিই কুল ছিলো। 596 00:35:10,948 --> 00:35:12,782 টিম কিড ফ্ল্যাশ সবকিছু নিয়ন্ত্রণে রেখেছিলো, তাই... 597 00:35:12,873 --> 00:35:14,406 এটা আমাদের নাম না। 598 00:35:14,778 --> 00:35:17,803 কিন্তু এখনও, আমাদের কিছু রহস্য রয়েছে যা সমাধান করা বাকি আছে, 599 00:35:18,226 --> 00:35:20,513 আমাদের উড়ন্ত সামুরাই রোবটের মতো। 600 00:35:20,600 --> 00:35:22,310 অ্যানড্রয়েড সামুরাই। 601 00:35:22,397 --> 00:35:25,615 সেমোরয়েড। ওহ, আমরা ফিরে এসেছি, বেবি! 602 00:35:26,172 --> 00:35:29,122 হ্যাঁ, কেউ এটি তৈরি করেছে এবং এটি একটি কারণের জন্য অবশ্যই হবে। 603 00:35:29,213 --> 00:35:33,871 এই বাক্য, "এই ঘরটি দুশ্চরিত্রাবৃত্তি" এর তোমার কাছে কোন মানে আছে কি? 604 00:35:34,375 --> 00:35:35,226 না? 605 00:35:36,282 --> 00:35:38,637 - থাকা উচিৎ? - না। 606 00:35:38,791 --> 00:35:40,684 শুধু জানো যখন তুমি তোমার "সুন্দর মন" পর্যায়ে ছিলে, 607 00:35:40,775 --> 00:35:42,716 তুমি সব আজেবাজে কথা বলছিলে। 608 00:35:43,142 --> 00:35:44,637 আমার কোন কিছুই মনে নেই। 609 00:35:45,034 --> 00:35:47,339 আমার মনে আছে শেষ মূহুর্ত যখন আমি স্পিড ফোর্সে যাই আমার মায়ের সাথে। 610 00:35:47,430 --> 00:35:48,982 এবং তারপর আইরিসকে বাঁচানো। 611 00:35:49,073 --> 00:35:51,382 তো তুমি কিভাবে জানলে যে আইরিস বিপদে ছিলো? 612 00:35:53,866 --> 00:35:55,125 আমি জানি না। 613 00:35:57,971 --> 00:35:59,487 আসলে, আমাকে বাড়িতে ফিরিয়ে আনতে ধন্যবাদ। 614 00:36:00,718 --> 00:36:01,759 তোমাকে স্বাগত। 615 00:36:03,338 --> 00:36:04,404 এই, সিস্কো, 616 00:36:05,054 --> 00:36:06,814 ধন্যবাদ তখন বিশ্বাস করতে যখন আমি পারিনি। 617 00:36:08,506 --> 00:36:10,731 - আমাদের আগামীকাল দেখা হবে, বস। - হ্যাঁ। 618 00:36:15,013 --> 00:36:18,937 আমি জানি আমরা কিছু প্রশ্নের উত্তর পাইনি, কিন্তু আমি জানতে চাই, 619 00:36:20,046 --> 00:36:21,454 আগামীকাল কি আমরা তোমাকে দেখতে পাচ্ছি? 620 00:36:22,027 --> 00:36:23,741 হ্যাঁ, তুমি পাচ্ছো। 621 00:36:26,455 --> 00:36:27,874 আমরা ফিরে এসেছি, বেবি। 622 00:36:29,374 --> 00:36:30,457 আমরা ফিরে এসেছি, বেবি। 623 00:36:38,967 --> 00:36:41,158 - তুমি কোথায় গিয়েছিলে? - বিষয় না। 624 00:36:41,245 --> 00:36:42,486 সত্যি? 625 00:36:43,555 --> 00:36:44,980 এমিউনেটকে বলো আমি ছেড়ে দিচ্ছি। 626 00:36:45,071 --> 00:36:47,648 তুমি ছেড়ে দিতে চাও, স্নো? সেভাবে কাজ করবে না। 627 00:36:47,739 --> 00:36:50,449 তুমি করো যা এমিউনেট বলে সেই সময় থেকে যখন সে বলে। 628 00:36:50,805 --> 00:36:52,127 আর না। 629 00:36:52,795 --> 00:36:54,125 এখন আমাকে একা ছেড়ে দাও। 630 00:36:55,436 --> 00:36:57,057 তুমি আমাদের বলবে না যে কি করতে হবে। 631 00:36:58,849 --> 00:37:00,609 আমাকে ফ্রস্টি বানিয়ো না। 632 00:37:03,680 --> 00:37:05,896 তুমি আমাকে পছন্দ করবে না যখন আমি ফ্রস্টি হবো। 633 00:37:08,098 --> 00:37:10,375 কি হয়েছে? মস্তিষ্ক জমে গেছে? 634 00:37:10,665 --> 00:37:13,081 আবার আমার হাত স্পর্শ করবে এবং আমি তোমাকে পুরাই জমিয়ে দিবো, 635 00:37:13,168 --> 00:37:15,049 হয়তো অন্যান্য কিছু অংশ। 636 00:37:15,140 --> 00:37:16,818 এমিউনেট বলবে আমার কাজ শেষ। 637 00:37:18,711 --> 00:37:20,327 তোমার বিয়ার গরম হতে দিও না। 638 00:37:29,306 --> 00:37:31,346 সময় হয়েছে একটু মজা করার। 639 00:37:34,080 --> 00:37:35,283 এখনো না। 640 00:37:37,737 --> 00:37:39,604 না, না। না, না, না, না, না। 641 00:37:39,695 --> 00:37:40,950 না, না, না। 642 00:37:45,757 --> 00:37:46,618 আর না। 643 00:37:53,291 --> 00:37:55,863 তুমি কি ক্লান্ত? তুমি কি একটু ঘুমাতে চাও? 644 00:37:56,320 --> 00:37:58,981 না, আমি মনে করি আমি কয়েক মাস ধরে ঘুমিয়ে আছি। 645 00:38:02,160 --> 00:38:05,663 আমি... আমি আমার নিজেকে আমাদের বিছানায় একা ঘুম পারাতে পারিনি। 646 00:38:09,730 --> 00:38:11,169 আমি এমনকি যে দেখতেও পারিনি। 647 00:38:14,577 --> 00:38:16,180 এটা সত্যিই কঠিন ছিলো, ব্যারি। 648 00:38:17,719 --> 00:38:19,105 এই, আচ্ছা, আমি ফিরে এসেছি, 649 00:38:19,727 --> 00:38:22,154 এবং আমি আর কখনও আবার কোথাও যাচ্ছি না। 650 00:38:23,223 --> 00:38:24,757 আমি চলতে থাকার চেষ্টা করেছি, 651 00:38:25,935 --> 00:38:27,899 লড়াই চালিয়ে যেতে, দৌড়াতে থাকা, যেমন তুমি বলেছিলে। 652 00:38:27,990 --> 00:38:28,905 তুমি করেছো। 653 00:38:29,976 --> 00:38:31,859 তুমি সবাইকে একসাথে রেখেছো। 654 00:38:33,219 --> 00:38:35,030 আমি তোমার উপর অনেক গর্বিত, ঠিক আছে? 655 00:38:36,616 --> 00:38:40,933 দেখো, এটি মজার শুনাবে, কিন্তু সম্ভবত এটি একটি আশীর্বাদ ছিলো। 656 00:38:41,802 --> 00:38:44,004 তুমি ছয় মাসের জন্য চলে গিয়েছিলে এটা একটি আশীর্বাদ ছিলো? 657 00:38:44,095 --> 00:38:47,534 আমি শুধু... আমি তোমাকে বলতে পারছি না আমি কেমন অনুভব করছি, আইরিস। 658 00:38:47,621 --> 00:38:50,881 এটা মানে, আমার জীবনে যা ভুল ছিলো, 659 00:38:50,972 --> 00:38:53,157 আমার অতীতের ব্যথা, আমার ভুল, 660 00:38:53,248 --> 00:38:54,665 এটা শুধু ধুয়ে মুছে গেছে, 661 00:38:54,756 --> 00:38:58,510 এবং আমি যা দেখি তা হলো তুমি এবং আমাদের এবং আমাদের ভবিষ্যৎ একসঙ্গে। 662 00:38:59,976 --> 00:39:01,322 আইরিস, এটা মহান হতে হবে। 663 00:39:10,751 --> 00:39:12,140 সেন্ট্রাল সিটির ফ্ল্যাশ প্রয়োজন। 664 00:39:12,231 --> 00:39:13,804 আমি আবার ফিরে আসছি, আমি প্রতিশ্রুতি দিচ্ছি। 665 00:39:32,429 --> 00:39:34,471 সামুরাই তার উদ্দেশ্য পরিবেশিত করেছে। 666 00:39:34,767 --> 00:39:37,218 যেমন ১২ শতকের সামন্ততান্ত্রিক জাপান হিসাবে, 667 00:39:37,309 --> 00:39:39,867 একটি সময় যখন সামরিক শ্রেণী শক্তিশালী ছিলো, 668 00:39:40,429 --> 00:39:44,157 মৃত্যুদন্ড কার্যকর পদ্ধতি, আমাদের মতো। 669 00:39:46,668 --> 00:39:47,833 আসলে, এটা কাজ করেছে। 670 00:39:47,924 --> 00:39:50,210 ফ্ল্যাশ ফিরে এসেছে সেন্ট্রাল সিটিতে। 671 00:39:50,301 --> 00:39:52,799 এটা প্রদর্শিত হচ্ছে যে জিনিসগুলো পরিকল্পনা হিসাবে আগাচ্ছে। 672 00:39:54,384 --> 00:39:55,961 ঠিক যেমন সেখানে কোন সন্দেহ ছিলো। 673 00:40:01,813 --> 00:40:03,367 আমাদের পরবর্তী পদক্ষেপ কি? 674 00:40:05,887 --> 00:40:07,109 আমি চিন্তা করছি।