1 00:00:02,534 --> 00:00:06,137 Jeg hedder Barry Allen, og jeg er verdens hurtigste mand. 2 00:00:06,204 --> 00:00:09,265 Udadtil er jeg en almindelig retsmedicinsk forsker, 3 00:00:09,332 --> 00:00:12,102 men i al hemmelighed, med hjælp fra mine venner i S.T.A.R. Labs, 4 00:00:12,126 --> 00:00:15,147 bekæmper jeg kriminalitet og finder andre meta-mennesker som mig selv. 5 00:00:15,171 --> 00:00:17,441 Men da min datter kom tilbage fra fremtiden for at hjælpe, 6 00:00:17,465 --> 00:00:18,741 ændrede hun nutiden. 7 00:00:19,759 --> 00:00:22,028 Og nu er vores verden farligere end nogensinde. 8 00:00:22,095 --> 00:00:24,780 Jeg er den eneste, der er hurtig nok til at redde den. 9 00:00:24,847 --> 00:00:27,291 Jeg er Flash. 10 00:00:28,226 --> 00:00:29,961 Tidligere i The Flash... 11 00:00:33,147 --> 00:00:34,290 Hvad er det? 12 00:00:34,357 --> 00:00:36,585 Det er et spil, min far og jeg plejede at spille. 13 00:00:36,609 --> 00:00:38,254 Det er et brev fra min far, han er stadig i live. 14 00:00:38,278 --> 00:00:39,284 KOM OG FIND MIG 15 00:00:39,320 --> 00:00:41,964 Du satte en kraftdæmpende chip ind i mig 16 00:00:42,031 --> 00:00:43,257 for at fjerne min fart. 17 00:00:43,324 --> 00:00:44,802 Er det derfor, du er så kold over for mig? 18 00:00:44,826 --> 00:00:46,220 Er det derfor, du ikke vil være sammen med mig? 19 00:00:46,244 --> 00:00:48,429 Mor tror, at hun havde god grund 20 00:00:48,496 --> 00:00:50,307 til at undertrykke mine kræfter i fremtiden, 21 00:00:50,331 --> 00:00:51,983 Jeg støtter hendes beslutninger. 22 00:00:56,504 --> 00:00:59,032 Lad os nu bare stoppe, hun kommer ikke. 23 00:00:59,132 --> 00:01:00,324 Igen. 24 00:01:00,466 --> 00:01:01,951 Hun er sikkert bare 25 00:01:02,343 --> 00:01:05,279 ved at hjælpe Jenna, så Joe og Cecile kan sove længe. 26 00:01:05,346 --> 00:01:07,331 Hver dag i de seneste to uger? 27 00:01:07,682 --> 00:01:09,584 De ser meget trætte ud. 28 00:01:11,144 --> 00:01:12,300 Ja. 29 00:01:13,354 --> 00:01:15,040 Alarm udløst i Central City Kunstgalleri. 30 00:01:15,064 --> 00:01:16,499 Nogen har stjålet en Monet. 31 00:01:16,566 --> 00:01:18,709 Klokken 10 om morgenen? Det er dristigt. 32 00:01:18,776 --> 00:01:21,578 Politiet er på vej. Den mistænkte kører mod vest på Ruger. 33 00:01:52,435 --> 00:01:53,327 KUNSTGALLERI - OPDATERING 34 00:01:53,394 --> 00:01:55,080 Tyven er lige kørt ud på Ramirez ud fra Fifth. 35 00:01:55,104 --> 00:01:56,260 Jeg er der næsten. 36 00:02:17,043 --> 00:02:18,394 Han har ikke noget på sig. 37 00:02:18,461 --> 00:02:20,229 Fordi han overdrog det til en anden. 38 00:02:20,296 --> 00:02:21,480 - Nora? - Nora? 39 00:02:21,547 --> 00:02:22,942 - Hvor er han på vej hen? - Jeg har ham. 40 00:02:22,966 --> 00:02:24,692 Jeg kan stoppe ham på motorcyklen. 41 00:02:24,759 --> 00:02:26,494 Nej, lad Barry hjælpe. 42 00:02:27,929 --> 00:02:30,219 Jeg ved, at du ikke lige afbrød mig, frk. Fræk. 43 00:02:32,976 --> 00:02:34,377 Fanget. 44 00:02:38,231 --> 00:02:39,387 Skete der noget? 45 00:02:50,451 --> 00:02:52,928 Det er derfor, vi træner hver eneste dag. 46 00:02:52,995 --> 00:02:55,140 Ikke når man har lyst til det, ikke fordi man er sur. 47 00:02:55,164 --> 00:02:56,850 Og det er derfor, man altid har nogen i øret, 48 00:02:56,874 --> 00:02:57,933 når man er i marken. 49 00:02:58,000 --> 00:02:59,186 - For at hjælpe dig. - Det ved jeg. 50 00:02:59,210 --> 00:03:00,770 Hvorfor slukkede du så for mig? 51 00:03:00,837 --> 00:03:03,397 Fordi jeg ikke kan høre på dig længere. 52 00:03:03,464 --> 00:03:06,567 Det er altid det samme nedladende lort: "Jeg ved bedre end dig." 53 00:03:06,634 --> 00:03:09,113 Jeg vil bare være mig, men du sidder bag dit skrivebord 54 00:03:09,137 --> 00:03:10,322 og siger nej hver eneste gang. 55 00:03:10,346 --> 00:03:12,282 Jeg har hørt det hele mit liv, og jeg er dødtræt af det! 56 00:03:12,306 --> 00:03:14,158 - Hele dit liv? - Ja, mor. 57 00:03:14,225 --> 00:03:15,743 Så længe jeg kan huske. 58 00:03:15,810 --> 00:03:17,837 Og du ændrer dig aldrig. 59 00:03:23,109 --> 00:03:24,552 Iris. 60 00:03:30,575 --> 00:03:32,018 Nora, 61 00:03:32,577 --> 00:03:35,797 jeg ville ønske, du ville forsøge at forstå, hvem din mor er i dag. 62 00:03:36,497 --> 00:03:39,650 Hold op med at se hende som hende, hun bliver i fremtiden. 63 00:03:48,718 --> 00:03:50,111 Det er til dig. 64 00:03:50,178 --> 00:03:51,195 Hvad fanden er det? 65 00:03:51,262 --> 00:03:52,865 Det er de timer, der skal modregnes min gæld. 66 00:03:52,889 --> 00:03:54,992 Udbytterige timer brugt på at komme tættere på at afdække 67 00:03:55,016 --> 00:03:57,284 jeres serie-meta-morders identitet, 68 00:03:57,351 --> 00:03:58,369 Cicada. 69 00:03:58,436 --> 00:04:00,622 - Og hvordan det? - Jeg anvender en kompleks formel, 70 00:04:00,646 --> 00:04:03,207 kompleks for dig, der involverer terminalhastigheden 71 00:04:03,274 --> 00:04:04,877 og vægten af S.T.A.R. Labs-satellitten 72 00:04:04,901 --> 00:04:07,670 og den hastighed, hvormed Barry og Nora flyver, når de... 73 00:04:07,737 --> 00:04:10,214 ...ødelægger den satellit. Det gør det muligt for mig 74 00:04:10,281 --> 00:04:11,849 at konkludere, 75 00:04:12,992 --> 00:04:14,393 at... 76 00:04:15,286 --> 00:04:17,513 ...nedfaldet fra satellitten, sprængstykkerne, 77 00:04:17,580 --> 00:04:19,974 og manden, der vil blive vores Cicada, 78 00:04:20,041 --> 00:04:23,027 vil blive fundet inden for dette område. 79 00:04:24,253 --> 00:04:27,732 - Og hvor lang tid tog det dig? - Dr. Snow, 18 timer, 80 00:04:27,799 --> 00:04:30,136 fordi jeg kun er semi-fremragende til aritmetik. 81 00:04:30,843 --> 00:04:32,279 Du ved godt, at det her er beregninger? 82 00:04:32,303 --> 00:04:34,323 Uanset om det er beregnelser eller aritmetik, 83 00:04:34,347 --> 00:04:36,158 fortæller det ikke, hvor sprængstykkerne faldt. 84 00:04:36,182 --> 00:04:38,492 Mais non, man bliver nødt til at scanne hele byen 85 00:04:38,559 --> 00:04:39,745 for at finde det nøjagtige sted. 86 00:04:39,769 --> 00:04:41,538 Du har altså brug for satellitten Sally 87 00:04:41,562 --> 00:04:42,748 for at finde satellitten Sally, 88 00:04:42,772 --> 00:04:43,916 og vi har brug for Thomas Snow 89 00:04:43,940 --> 00:04:45,084 for at finde Thomas Snow. 90 00:04:45,108 --> 00:04:46,542 Du har tabt ham. 91 00:04:46,609 --> 00:04:47,835 Ved Thomas Snow. 92 00:04:47,902 --> 00:04:50,337 Vi er endt i en blindgyde med hensyn til min far. 93 00:04:50,404 --> 00:04:51,882 Jeg har gennemgået hans notater og papirer, 94 00:04:51,906 --> 00:04:53,675 men der er ikke flere skjulte beskeder. 95 00:04:53,699 --> 00:04:56,519 En satellit til at køre DNA-genkendelsesmønstre, men... 96 00:04:58,079 --> 00:05:00,183 Det var svært at miste ham, da jeg var ti, 97 00:05:00,540 --> 00:05:01,725 men tanken om, at han er derude, 98 00:05:01,749 --> 00:05:03,442 men at jeg nok ikke kan nå ham? 99 00:05:04,502 --> 00:05:05,987 Måske kan jeg hjælpe dig. 100 00:05:06,921 --> 00:05:08,773 Jeg troede ikke, dine kræfter virkede. 101 00:05:08,840 --> 00:05:11,659 Nej, ikke helt, men jeg kan det her. 102 00:05:27,024 --> 00:05:28,180 Er du okay? 103 00:05:28,484 --> 00:05:29,677 Jeg så ham. 104 00:05:30,778 --> 00:05:33,923 Jeg så din far på et kontor, hvor han tegnede noget i en notesbog. 105 00:05:33,990 --> 00:05:35,925 Jeg kunne ikke helt se, hvad det var. 106 00:05:35,992 --> 00:05:37,435 Så du andet? 107 00:05:39,078 --> 00:05:41,230 Ligninger på en kridttavle. 108 00:05:41,497 --> 00:05:43,684 Vi havde ikke ingen tavle på vores hjemmekontor. 109 00:05:43,749 --> 00:05:46,185 Fortæl os alt, hvad du så. Hvad der var på væggene, 110 00:05:46,252 --> 00:05:47,521 på skrivebordet, hvad han havde på. 111 00:05:47,545 --> 00:05:48,562 Udelad intet. 112 00:05:48,629 --> 00:05:51,148 Han havde et navneskilt, det lignede et gult logo, 113 00:05:51,215 --> 00:05:52,900 som en gul statsbygning. 114 00:05:52,967 --> 00:05:55,319 Et gult logo, så altså ikke en statsbygning. 115 00:05:55,386 --> 00:05:56,871 En universitetsbygning. 116 00:05:57,889 --> 00:05:59,457 Hudson University. 117 00:06:00,391 --> 00:06:01,700 Professor Stein. 118 00:06:01,767 --> 00:06:02,868 Kendte du ham? 119 00:06:02,935 --> 00:06:05,956 Jeg vidste, at han beundrede ham, men jeg vidste ikke, at de var venner. 120 00:06:05,980 --> 00:06:08,040 Føj det til listen over hemmeligheder. 121 00:06:08,107 --> 00:06:09,967 - Sådan. - Kom, giraf. 122 00:06:10,568 --> 00:06:11,724 Tak. 123 00:06:12,403 --> 00:06:13,929 Det er mit job. 124 00:06:24,749 --> 00:06:28,235 Natalie, kom her, jeg har en før-bryllupsoverraskelse til dig. 125 00:06:40,765 --> 00:06:43,167 Fejlfrie diamanter, der er indfattet i platin. 126 00:06:43,601 --> 00:06:45,503 Over 383 karat. 127 00:06:45,728 --> 00:06:47,413 Min oldefar gav den til sin kone 128 00:06:47,480 --> 00:06:48,581 på deres bryllupsdag. 129 00:06:48,648 --> 00:06:50,174 I morgen er den din. 130 00:06:50,274 --> 00:06:51,458 I morgen? 131 00:06:51,525 --> 00:06:52,843 Du piner mig. 132 00:08:15,693 --> 00:08:17,011 Stop! 133 00:08:18,904 --> 00:08:20,389 Mazel tov. 134 00:08:39,715 --> 00:08:41,700 Kan du beskrive manden, du så? 135 00:08:42,176 --> 00:08:44,047 Jeg ville knap nok kalde ham en mand. 136 00:08:44,178 --> 00:08:45,677 Måden, han bevægede sig på... 137 00:08:45,929 --> 00:08:47,623 Og da han kiggede bagud på mig... 138 00:08:48,557 --> 00:08:49,950 Det var skræmmende. 139 00:08:50,017 --> 00:08:52,119 - Kunne du se hans ansigt? - Nej. 140 00:08:52,186 --> 00:08:54,246 Han havde en slags klovnemaske på. 141 00:08:54,313 --> 00:08:56,832 Men halskæden var det eneste, der blev stjålet? 142 00:08:56,899 --> 00:08:59,218 Ja, og den er uerstattelig. 143 00:08:59,693 --> 00:09:01,595 Mange tak for hjælpen. 144 00:09:07,368 --> 00:09:09,094 Sikken dejlig overraskelse. 145 00:09:09,161 --> 00:09:11,556 Tja, et smykketyveri til millioner er stadig en nyhed, 146 00:09:11,580 --> 00:09:12,597 selv i Central City, 147 00:09:12,664 --> 00:09:14,309 - så... - Så arbejder du altså ikke på metaer? 148 00:09:14,333 --> 00:09:17,102 Nej, ikke i dag. Jeg tror, 149 00:09:17,169 --> 00:09:18,730 jeg vil følge sporet, mens det er frisk. 150 00:09:18,754 --> 00:09:20,647 - Vi ses i aften, ikke? - Vent nu lidt. 151 00:09:20,714 --> 00:09:22,616 Vi arbejder jo på samme sag. 152 00:09:22,841 --> 00:09:24,860 Hvorfor ikke samler ressourcerne? 153 00:09:24,927 --> 00:09:27,162 Måske kan vi løse sagen sammen? 154 00:09:27,554 --> 00:09:29,281 Jeg ved ikke rigtig, det er... 155 00:09:29,348 --> 00:09:31,868 Jo, kom nu. Tag nogle Big Belly Burgere med til S.T.A.R. Labs, 156 00:09:31,892 --> 00:09:33,252 så bliver det som en date. 157 00:09:33,727 --> 00:09:35,754 - Okay. - Ja? Kom så. 158 00:09:37,231 --> 00:09:39,166 Det her er livet. 159 00:09:39,233 --> 00:09:41,753 Helt alvorligt, jeg kunne blive her altid, uden bekymringer, 160 00:09:41,777 --> 00:09:44,296 - ingen møg fra mor. - Hvad sagde du? 161 00:09:44,363 --> 00:09:46,682 - Møg. - "Møg"? 162 00:09:46,865 --> 00:09:49,468 Møg. Du ved, mor, der altid er efter mig. 163 00:09:49,535 --> 00:09:51,178 Hun lader, som om hun støtter mig, 164 00:09:51,245 --> 00:09:52,597 men i virkeligheden vil hun have 165 00:09:52,621 --> 00:09:56,266 en kedelig, stille datter, der bare vil være indenfor hele dagen 166 00:09:56,333 --> 00:09:57,977 i stedet for at tage og lave noget, der måske er 167 00:09:58,001 --> 00:09:59,640 - en lille smule farligt. - Nora. 168 00:10:00,045 --> 00:10:01,730 Her bor familien West. 169 00:10:01,797 --> 00:10:06,535 Her respekterer man alle i familien, især din mor. 170 00:10:07,344 --> 00:10:10,006 Jeg er vis på, hun gjorde sit bedste under din opvækst. 171 00:10:11,306 --> 00:10:13,533 Hun opdrog mig til at være bange for verden. 172 00:10:13,600 --> 00:10:16,078 Men jeg er en helt, ligesom far. 173 00:10:16,145 --> 00:10:19,373 Og vi skal handle, indtil alle, der har brug for os, er i sikkerhed. 174 00:10:19,440 --> 00:10:21,091 Godt. 175 00:10:22,109 --> 00:10:23,677 Undskyld, hvad er den til? 176 00:10:24,319 --> 00:10:28,640 Når Papa Joe kommer tilbage, er bordet langt om længe gjort færdigt. 177 00:10:30,659 --> 00:10:32,311 Du ville jo handle. 178 00:10:32,536 --> 00:10:33,762 Er jeg nødt til det? 179 00:10:33,829 --> 00:10:35,272 Ja. 180 00:10:35,622 --> 00:10:37,265 Godt, jeg har et forslag. 181 00:10:37,332 --> 00:10:40,102 For hver opgave, du laver, fortæller jeg en ting, 182 00:10:40,169 --> 00:10:42,062 som Papa Joe har fortalt mig om din far, 183 00:10:42,129 --> 00:10:45,240 der ikke indgår i det fornemme Flash-museum. 184 00:10:45,549 --> 00:10:48,110 Mama Cecile, museet har en komplet fortegnelse 185 00:10:48,177 --> 00:10:49,279 over alle fars resultater. 186 00:10:49,303 --> 00:10:51,531 Herunder dengang, hvor Barry endte i en alternativ fortid 187 00:10:51,555 --> 00:10:53,659 fyldt med gyldne kæmper, såkaldte grodaner? 188 00:10:54,141 --> 00:10:56,376 - Hvad for noget? - Grodanere. 189 00:11:02,900 --> 00:11:04,376 Færdig. 190 00:11:04,443 --> 00:11:06,378 - Hvad skete der så? - Du er ikke færdig. 191 00:11:06,445 --> 00:11:07,763 Vent bare. 192 00:11:15,621 --> 00:11:16,938 Nemlig. 193 00:11:17,873 --> 00:11:20,142 Hvorfor har Caitlin en nøgle 194 00:11:20,209 --> 00:11:21,769 til professor Steins gamle kontor? 195 00:11:21,793 --> 00:11:23,270 Clarissa gav mig en nøgle. 196 00:11:23,337 --> 00:11:26,239 Hun vidste ikke, at Martin og min far også kendte hinanden. 197 00:11:26,715 --> 00:11:28,358 Gad vide, hvad han lavede her. 198 00:11:28,425 --> 00:11:30,944 Måske hr. Ramon kunne vibe kridttavlen, 199 00:11:31,011 --> 00:11:33,580 så vi selv kan se det? 200 00:11:48,237 --> 00:11:49,888 Hvad så du? 201 00:11:52,824 --> 00:11:55,844 Brintkæder, der var bundet igen og igen 202 00:11:55,911 --> 00:11:58,688 til oxygen ved det absolutte nulpunkt. 203 00:12:00,040 --> 00:12:01,768 Det ser ud, som om han lavede tungt vand. 204 00:12:01,792 --> 00:12:03,151 Nej, ikke tungt vand. 205 00:12:04,878 --> 00:12:05,979 Is. 206 00:12:06,046 --> 00:12:08,490 Endnu en af min fars skjulte beskeder. 207 00:12:16,056 --> 00:12:17,073 "Khione"? 208 00:12:17,140 --> 00:12:19,167 Hvilken slags besked er "Khione"? 209 00:12:19,393 --> 00:12:20,836 En klar besked. 210 00:12:21,979 --> 00:12:25,582 I det mindste for mig. Monsieur Ramon, du sagde før, 211 00:12:25,649 --> 00:12:28,627 at du kunne se, at hendes far, dr. Snow, 212 00:12:28,694 --> 00:12:30,004 var ved at tegne noget, ikke? 213 00:12:30,028 --> 00:12:32,639 Den tegning, som du næsten kunne se. 214 00:12:34,783 --> 00:12:37,602 Lignede den den her? 215 00:12:39,538 --> 00:12:41,306 Du gode Gud, er du speedster? 216 00:12:41,373 --> 00:12:43,775 Hurtigtegner. Et beskedent talent. 217 00:12:44,376 --> 00:12:45,810 Min far tegnede mig? 218 00:12:45,877 --> 00:12:47,362 Ikke dig. 219 00:12:47,879 --> 00:12:49,322 Khione. 220 00:12:49,715 --> 00:12:51,191 Khione, den græske gudinde. 221 00:12:51,258 --> 00:12:55,829 Barn af nordenvinden, hvis rige var is og sne. 222 00:12:56,305 --> 00:12:57,581 Khione? 223 00:12:58,307 --> 00:12:59,749 Killer Frost. 224 00:12:59,891 --> 00:13:01,786 Det betyder, at uanset hvad Thomas lavede, 225 00:13:01,810 --> 00:13:03,420 så vidste han, at I er to. 226 00:13:03,603 --> 00:13:06,122 Derfor er det indlysende, at Thomas var der, 227 00:13:06,189 --> 00:13:07,966 da Killer Frost blev skabt. 228 00:13:10,861 --> 00:13:12,170 Han... 229 00:13:12,237 --> 00:13:14,222 Han kendte sandheden om Killer Frost. 230 00:13:15,073 --> 00:13:17,342 Han vidste, hvem jeg virkelig er. 231 00:13:17,409 --> 00:13:18,935 Ja. 232 00:13:20,370 --> 00:13:21,596 Skræmte jeg ham væk? 233 00:13:21,663 --> 00:13:25,016 Nej, det var ikke din skyld. Jeg ved ikke, hvorfor han rejste, 234 00:13:25,083 --> 00:13:27,745 men det var ikke på grund af dig, og det vil vi bevise. 235 00:13:36,845 --> 00:13:38,121 Er du okay? 236 00:13:38,305 --> 00:13:40,740 Ja, jeg mistede lige balancen et øjeblik. 237 00:13:40,807 --> 00:13:42,334 - Hvad... - Hvad så du? 238 00:13:43,060 --> 00:13:45,036 Har I nogensinde hørt om Viera Chemicals? 239 00:13:45,103 --> 00:13:47,706 Det er et gammelt kemisk laboratorium i Barrens, 240 00:13:47,773 --> 00:13:49,499 men det har været lukket i årevis. 241 00:13:49,566 --> 00:13:51,760 Hvad venter vi på? 242 00:14:11,088 --> 00:14:13,148 Det har været godt at se dig derude igen, 243 00:14:13,215 --> 00:14:14,621 hvor du gør, det du elsker. 244 00:14:16,718 --> 00:14:17,953 Ja. 245 00:14:18,136 --> 00:14:20,789 Nogle piger ville være Supergirl, når de blev voksne. 246 00:14:21,223 --> 00:14:24,284 Jeg ville være Soledad O'Brien 247 00:14:24,351 --> 00:14:26,169 eller Christiane Amanpour. 248 00:14:26,645 --> 00:14:29,289 Det har været skønt at komme i gang igen. 249 00:14:29,356 --> 00:14:31,424 MENNESKEHÅR DNA-RESULTATER - INTET MATCH 250 00:14:31,900 --> 00:14:33,176 Mærkeligt. 251 00:14:33,402 --> 00:14:36,948 Der står, at det hår, jeg fandt, er fra et menneske, men der er ingen DNA. 252 00:14:37,364 --> 00:14:39,007 Kan du prøve at køre testen igen? 253 00:14:39,074 --> 00:14:40,433 Ja. 254 00:14:43,745 --> 00:14:48,608 Novak, hvis du virkelig vil forbedre Gotham Citys skyline, 255 00:14:48,709 --> 00:14:51,945 skal du gøre det med en bygning, folk ikke kan tage øjnene fra. 256 00:14:52,295 --> 00:14:53,989 Det er en af mine. 257 00:14:54,715 --> 00:14:57,442 Vælger du mig, tegner jeg en bygning til dig, 258 00:14:57,509 --> 00:15:00,612 der får Burj Khalifa ligner et butikstorv. 259 00:15:00,679 --> 00:15:04,783 Arkitektur betyder alt for mig. Kan du fortælle mig, 260 00:15:04,850 --> 00:15:08,578 hvor mange andre arkitekter der har vundet Pritzker-prisen 261 00:15:08,645 --> 00:15:10,213 tre gange? 262 00:15:10,897 --> 00:15:12,299 Et godt valg. 263 00:15:19,489 --> 00:15:20,757 Hvor har du det fra? 264 00:15:20,824 --> 00:15:24,135 Det er nogle mærkelige markeringer i bunden af en stor gaveæske, 265 00:15:24,202 --> 00:15:27,430 som jeg er temmelig sikker på, blev åbnet indefra. 266 00:15:27,497 --> 00:15:30,650 Du ved godt, at du åbner al vores post fra nu af, ikke? 267 00:15:30,792 --> 00:15:32,524 SEAVER ARKITEKTERNE - BOMBETRUSSEL 268 00:15:32,794 --> 00:15:35,596 Nogen har anmeldt en bombetrussel hos Seaver Arkitekterne. 269 00:15:39,301 --> 00:15:40,402 Hvad skete der? 270 00:15:40,469 --> 00:15:41,625 Den der tingest 271 00:15:41,887 --> 00:15:43,371 gjorde det. 272 00:15:45,015 --> 00:15:46,666 Flash. 273 00:16:00,489 --> 00:16:04,309 Den ting ødelagde mit livsværk. 274 00:16:35,980 --> 00:16:37,541 BERØMT ARKITEKTS HOVEDKONTOR KOLLAPSER 275 00:16:37,565 --> 00:16:40,042 Han klemte sig altså igennem klimaanlægget? 276 00:16:40,109 --> 00:16:43,296 Ja, han kunne strække sig ligesom Ralph, 277 00:16:43,363 --> 00:16:45,049 - bortset fra, han havde en... - En klovnemaske. 278 00:16:45,073 --> 00:16:46,174 Ja. 279 00:16:46,241 --> 00:16:48,893 Ligesom fyren, der stjal Winehouse-halskæden. 280 00:16:49,536 --> 00:16:51,763 Vi har en strækkeklovn-meta. 281 00:16:51,830 --> 00:16:53,639 Det er slet ikke uhyggeligt. 282 00:16:53,706 --> 00:16:54,899 Nemlig. 283 00:16:55,166 --> 00:16:56,977 Har du fundet flere af de underlige linjer? 284 00:16:57,001 --> 00:16:59,730 Nej. Og hvis der er flere, er de begravet under flere tons mursten. 285 00:16:59,754 --> 00:17:02,775 Ligesom vores meta, medmindre han også kunne strække sig ud af den. 286 00:17:02,799 --> 00:17:06,452 Det er jeg ret sikker på, han kunne. 287 00:17:06,678 --> 00:17:08,738 - Linjerne... - Hvad? 288 00:17:08,805 --> 00:17:12,617 Vores meta kan strække og vride sig, ikke? 289 00:17:12,684 --> 00:17:14,555 Hvad hvis hans fingeraftryk også kan? 290 00:17:16,271 --> 00:17:17,288 MATCH FUNDET 291 00:17:17,355 --> 00:17:21,209 Her er han. Peter Merkel. Anholdt for indbrud for to år siden. 292 00:17:21,276 --> 00:17:25,046 Peter Merkel, søn af milliardær Theresa Merkel? 293 00:17:25,113 --> 00:17:26,257 VÆRT FOR VELGØRENHEDSGALLA 294 00:17:26,281 --> 00:17:27,381 Jep. 295 00:17:27,448 --> 00:17:29,802 Hvordan går man fra at være medlem af de højere kredse 296 00:17:29,826 --> 00:17:31,966 til at stjæle arvestykker og sprænge bygninger? 297 00:17:31,995 --> 00:17:35,140 Måske skulle vi deltage i den gallafest, hvor hun er vært og selv spørge hende. 298 00:17:35,164 --> 00:17:37,433 Jeg ved ikke rigtigt... Hvad hvis Merkel er der? 299 00:17:37,500 --> 00:17:40,394 Så forbereder vi os. Nogle meta-håndjern til mig, 300 00:17:40,461 --> 00:17:42,647 en Taser til dig, og vi skal klædes fint på. 301 00:17:42,714 --> 00:17:43,773 - Barry. - Hvad? 302 00:17:43,840 --> 00:17:46,025 Det er en meta-efterforskning, ikke en date. 303 00:17:46,092 --> 00:17:48,615 Jeg siger bare, at jeg ser rigtig godt ud i smoking. 304 00:17:52,891 --> 00:17:54,208 Hvornår skete det her? 305 00:17:54,726 --> 00:17:56,586 Den aften, din far forsvandt. 306 00:17:58,271 --> 00:18:00,006 Jamen dog. 307 00:18:00,148 --> 00:18:03,376 Flydende nitrogen. Det er en potent accelerator, ikke? 308 00:18:03,443 --> 00:18:05,361 Hele stedet ville være røget i luften. 309 00:18:05,862 --> 00:18:08,506 Så alt min fars arbejde er væk? 310 00:18:08,573 --> 00:18:10,550 Ikke nødvendigvis. 311 00:18:10,617 --> 00:18:14,387 Tænk over det. Politiet mente, at branden var et uheld, 312 00:18:14,454 --> 00:18:17,515 men de kendte ikke til forbindelsen til Caitlins far, så... 313 00:18:17,582 --> 00:18:20,393 Ralph, min far bad mig om at komme og finde ham. 314 00:18:20,460 --> 00:18:23,145 Det ved jeg godt, men... 315 00:18:23,212 --> 00:18:25,566 En mand, der forsvinder samme aften, der er brand i en lagerbygning, 316 00:18:25,590 --> 00:18:26,899 og som er svær at finde? 317 00:18:26,966 --> 00:18:28,444 Jamen tror du, at branden er påsat? 318 00:18:28,468 --> 00:18:30,237 Jeg kan godt sige dig, at hvis hendes far stod bag, 319 00:18:30,261 --> 00:18:32,830 ville han have brug for hjælp til at dække sine spor. 320 00:18:33,556 --> 00:18:34,791 Ja. 321 00:18:35,224 --> 00:18:36,834 Det fik han måske også. 322 00:18:42,565 --> 00:18:44,542 Min mor er måske nok ikke verdens bedste, 323 00:18:44,609 --> 00:18:47,295 men hun ville aldrig være med til sådan noget som det her. 324 00:18:47,362 --> 00:18:48,547 Det ved vi kun på en måde. 325 00:18:48,571 --> 00:18:49,881 Vil du afhøre moren igen? 326 00:18:49,948 --> 00:18:51,425 Hvad fik du ud af det sidst? Intet. 327 00:18:51,449 --> 00:18:53,177 Det er et spor, som vi bør efterforske. 328 00:18:53,201 --> 00:18:55,679 Vi ved allerede, at det her stadig er et Tannhauser-anlæg. 329 00:18:55,703 --> 00:18:57,723 - Så du tager fejl. - Tager jeg fejl? Jeg tager fejl? 330 00:18:57,747 --> 00:18:59,183 Jeg regnede det ud med Cicadas maske, 331 00:18:59,207 --> 00:19:00,935 du kunne ikke. Du ville ikke betvivle mig, 332 00:19:00,959 --> 00:19:02,061 og det var din fejltagelse. 333 00:19:02,085 --> 00:19:04,737 Så er det nok. Bare giv mig den her. 334 00:19:09,050 --> 00:19:10,326 Cisco? 335 00:19:11,844 --> 00:19:13,121 Cisco! 336 00:19:37,078 --> 00:19:39,472 Du ser fantastisk, i øvrigt. 337 00:19:39,539 --> 00:19:40,731 Tak. 338 00:19:41,666 --> 00:19:43,267 Der er Theresa Merkel, kom. 339 00:19:43,334 --> 00:19:44,395 Hvad siger vi til hende? 340 00:19:44,419 --> 00:19:46,563 Vi kan jo ikke bare spørge, om hendes søn for nylig 341 00:19:46,587 --> 00:19:48,648 blev ramt af nedfald fra mørkt stof. 342 00:19:48,715 --> 00:19:50,366 - Du finder på noget. - Mig? 343 00:19:52,552 --> 00:19:53,708 Undskyld. 344 00:19:54,345 --> 00:19:57,156 Godaften, fru Merkel, jeg er Iris West-Allen. 345 00:19:57,223 --> 00:19:58,741 Jeg ved, hvem du er. 346 00:19:58,808 --> 00:20:00,762 Plejer du ikke at skrive om sindssyge folk 347 00:20:00,810 --> 00:20:02,628 og de helte, der fanger dem? 348 00:20:04,022 --> 00:20:07,508 Kunststøtte er jo en sag for hele byen. 349 00:20:08,234 --> 00:20:09,802 Jeg hedder Barry Allen. 350 00:20:11,070 --> 00:20:14,382 Du er her tydeligvis ikke for at donere et betragteligt beløb, 351 00:20:14,449 --> 00:20:17,810 hvilket betyder, min kære, at du har en opgave her. 352 00:20:18,995 --> 00:20:20,438 Udmærket. 353 00:20:21,164 --> 00:20:23,316 Spørg om hvad som helst, I har to minutter. 354 00:20:24,083 --> 00:20:26,319 Det drejer sig om din søn, Peter. 355 00:20:26,544 --> 00:20:28,604 Hvornår så du ham sidst? 356 00:20:28,671 --> 00:20:32,900 For to år siden, da han brød ind i sit eget hjem. 357 00:20:32,967 --> 00:20:36,537 Jeg var udenbys, og min stab fik ham anholdt. 358 00:20:37,263 --> 00:20:40,499 - Ved du, hvor Peter er nu? - Nej, og jeg er ligeglad. 359 00:20:40,725 --> 00:20:42,877 Forstår I, jeg gav ham hele verden. 360 00:20:43,269 --> 00:20:46,664 De fineste privatskoler, hans egen fløj til at lege i, 361 00:20:46,731 --> 00:20:49,717 men han værdsatte det aldrig. 362 00:20:51,319 --> 00:20:52,970 Nyd festen. 363 00:20:56,074 --> 00:20:58,259 Nu har jeg faktisk lidt ondt af ham. 364 00:20:58,326 --> 00:21:00,603 Hvor er hun kold. 365 00:21:00,995 --> 00:21:02,959 Kan du forestille dig, hvordan det var? 366 00:21:05,917 --> 00:21:08,161 Ved du hvad? Det er ikke en date uden en dans. 367 00:21:08,419 --> 00:21:11,063 Vent nu lidt. Vi er på arbejde, ikke? 368 00:21:11,130 --> 00:21:14,304 Og vi er lige endt i en blindgyde, så hvorfor ikke bare tage hjem? 369 00:21:14,801 --> 00:21:18,746 Bare en enkelt dans. 370 00:21:18,888 --> 00:21:20,248 Okay? 371 00:21:21,432 --> 00:21:22,833 Ja. 372 00:21:36,114 --> 00:21:38,544 Vi fik egentligt aldrig rigtigt vores første dans. 373 00:21:39,659 --> 00:21:41,894 Det her er dejligt. 374 00:22:04,851 --> 00:22:06,502 Undskyld mig et øjeblik. 375 00:22:17,947 --> 00:22:19,223 Hej. 376 00:22:19,991 --> 00:22:21,434 Er du okay? 377 00:22:26,664 --> 00:22:29,025 Hun gav sin eneste søn alt, hvad hun havde. 378 00:22:30,501 --> 00:22:31,902 Men det var ikke nok. 379 00:22:33,296 --> 00:22:35,156 Ligesom jeg ikke er nok for Nora. 380 00:22:36,007 --> 00:22:39,118 Du er på ingen måde som den kvinde derinde. 381 00:22:39,218 --> 00:22:40,870 Er du sikker? 382 00:22:41,470 --> 00:22:44,741 Jeg mener, jeg elsker vores datter af hele mit hjerte, men hun hader mig. 383 00:22:44,765 --> 00:22:46,834 Fordi jeg afviste hende. 384 00:22:47,018 --> 00:22:48,982 Ligesom Theresa Merkel afviste sin søn. 385 00:22:49,979 --> 00:22:52,715 Jeg lyver for hende om alt, hvad hun er. 386 00:22:52,899 --> 00:22:55,885 Og jeg forhindrer hende i at leve det liv, hun fortjener. 387 00:22:59,864 --> 00:23:02,475 - Jeg ville også hade mig. - Iris. 388 00:23:02,742 --> 00:23:07,179 Du bliver aldrig den person, Nora kender fra fremtiden. 389 00:23:07,246 --> 00:23:10,001 Det er jo netop problemet. Det er ikke os, der afgør det. 390 00:23:11,000 --> 00:23:12,735 Jeg er allerede blevet hende. 391 00:23:13,377 --> 00:23:15,154 Og jeg havde ikke noget valg. 392 00:23:36,732 --> 00:23:40,094 Mens du var bevidstløs, scannede jeg dine sår. 393 00:23:40,402 --> 00:23:43,100 Der er stadig spormængder af en aluminium-berylliumlegering 394 00:23:43,155 --> 00:23:44,506 smeltet ned i dine hænder. 395 00:23:44,573 --> 00:23:46,383 Det er rester fra Cicadas daggert. 396 00:23:46,450 --> 00:23:48,468 Jeg har bare brug for at hvile mig. 397 00:23:48,535 --> 00:23:50,971 Nej, hvile er ikke nok til at hele det. 398 00:23:51,038 --> 00:23:53,516 Hver gang du viber eller bryder, påvirker det mørke stof 399 00:23:53,540 --> 00:23:55,142 dit centralnervesystem, 400 00:23:55,209 --> 00:23:57,436 hvilket giver endnu flere smerter. Hov... 401 00:23:57,503 --> 00:24:00,731 Det må du have oplevet i dag? 402 00:24:00,798 --> 00:24:02,251 Hvorfor sagde du ikke noget? 403 00:24:03,884 --> 00:24:05,494 Fordi du er min ven. 404 00:24:06,887 --> 00:24:09,032 - Du havde brug for min hjælp. - Men jeg ville aldrig bede dig 405 00:24:09,056 --> 00:24:10,282 om noget, der skadede dig. 406 00:24:10,349 --> 00:24:13,785 Hver gang du viber, vil du få flere og flere anfald... 407 00:24:13,852 --> 00:24:15,462 Jamen hvad skal jeg gøre? 408 00:24:24,738 --> 00:24:27,261 Jeg kan huske, da de her kræfter var en forbandelse. 409 00:24:29,034 --> 00:24:31,812 Jeg så Thawne dræbe mig igen og igen. 410 00:24:31,954 --> 00:24:34,356 Jeg kendte til mørket, 411 00:24:35,040 --> 00:24:36,446 og jeg ville ikke have dem. 412 00:24:37,960 --> 00:24:39,778 Jeg ville ikke være helt. 413 00:24:40,754 --> 00:24:42,531 De kræfter var en del af mig. 414 00:24:42,923 --> 00:24:44,616 Det måtte jeg lære. 415 00:24:45,217 --> 00:24:47,494 Og da jeg gjorde det, viste de mig alt. 416 00:24:48,929 --> 00:24:51,165 Jeg kunne vibe hvert eneste spor. 417 00:24:52,057 --> 00:24:54,117 Jeg kunne bryde os igennem hvor som helst, 418 00:24:54,184 --> 00:24:56,086 jeg bidrog til holdet. 419 00:24:58,939 --> 00:25:00,707 Hvis jeg ikke kan klare smerten, 420 00:25:00,774 --> 00:25:02,085 betyder det, at Cicada vinder. 421 00:25:02,109 --> 00:25:03,927 Nej. Du... 422 00:25:04,486 --> 00:25:06,805 Jeg forstår det godt. 423 00:25:07,448 --> 00:25:09,257 Da DeVoe fjernede Killer Frost, 424 00:25:09,324 --> 00:25:11,560 var jeg knust. 425 00:25:12,703 --> 00:25:15,606 Men ved du hvad? Jeg er her stadig. 426 00:25:16,623 --> 00:25:17,983 Og det er du også. 427 00:25:19,251 --> 00:25:23,071 For du er Cisco Ramon. 428 00:25:23,589 --> 00:25:25,148 Genial ingeniør. 429 00:25:25,215 --> 00:25:27,034 Vidunder-hacker. 430 00:25:27,259 --> 00:25:30,320 Og den mekaniker, der byggede et koldt våben, der kunne stoppe 431 00:25:30,387 --> 00:25:31,872 en speedster. 432 00:25:34,141 --> 00:25:35,667 Og du er min ven. 433 00:25:36,101 --> 00:25:39,287 Du er min ven, der tog ud og gjorde skade på sig selv i dag, 434 00:25:39,354 --> 00:25:41,548 bare for at hjælpe mig med at finde min far. 435 00:25:42,858 --> 00:25:44,801 Og det var ikke Vibe. 436 00:25:45,569 --> 00:25:47,262 Det var Cisco. 437 00:25:47,571 --> 00:25:49,765 Og det er ham, jeg har brug for. 438 00:25:52,034 --> 00:25:53,719 Det kolde våben var ret fedt. 439 00:25:53,786 --> 00:25:55,395 Det blev... 440 00:25:55,662 --> 00:25:58,565 - ...stjålet næsten omgående. - Omgående. 441 00:25:59,583 --> 00:26:01,610 Men ja, det var ret fedt. 442 00:26:03,462 --> 00:26:04,522 SKOLE AFVISER PETER MERKEL 443 00:26:04,546 --> 00:26:05,607 INGEN ANKLAGER MOD MERKEL 444 00:26:05,631 --> 00:26:06,991 VÆRT FOR VELGØRENHEDSGALLA 445 00:26:08,717 --> 00:26:11,203 Sagen kan godt vente til i morgen. 446 00:26:11,512 --> 00:26:14,498 Ja, men Merkel er stadig derude. 447 00:26:15,849 --> 00:26:17,868 Festen var en blindgyde, og nu ved vi bare, 448 00:26:17,935 --> 00:26:20,128 at han begik to helt separate forbrydelser. 449 00:26:24,274 --> 00:26:26,426 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre med Nora. 450 00:26:27,945 --> 00:26:29,221 Nej. 451 00:26:30,447 --> 00:26:33,800 Du ved godt, jeg står på din side. 452 00:26:33,867 --> 00:26:36,053 Hvis du dæmper hendes kræfter i fremtiden, 453 00:26:36,120 --> 00:26:38,348 er det, fordi du holder af hende, for hendes sikkerheds skyld. 454 00:26:38,372 --> 00:26:40,724 Ja, men bare fordi jeg kan beskytte hende, 455 00:26:40,791 --> 00:26:42,818 betyder det ikke, at jeg er en god mor. 456 00:26:46,088 --> 00:26:49,032 Det er ikke ligesom det, der skete med Francine. 457 00:26:53,804 --> 00:26:55,122 Er det ikke? 458 00:26:57,474 --> 00:27:01,086 Hun forlod mig, og min far holdt det hemmeligt for at beskytte mig. 459 00:27:02,020 --> 00:27:04,264 Og da hun kom tilbage, skubbede jeg hende væk. 460 00:27:06,191 --> 00:27:09,179 Jeg fik knap nok chancen for at lære hende at kende før hun... 461 00:27:14,783 --> 00:27:17,602 Jeg mistede muligheden for at lære min mor at kende og... 462 00:27:18,370 --> 00:27:21,266 Nu, når jeg bliver ældre, kommer Nora også til at skubbe mig væk. 463 00:27:21,290 --> 00:27:22,733 Det kommer ikke til at ske. 464 00:27:22,833 --> 00:27:25,235 Det ser godt nok ud til at gå i den retning. 465 00:27:25,586 --> 00:27:27,237 Så vælg en anden rute. 466 00:27:27,796 --> 00:27:30,148 Foretag et andet valg, når du opdrager Nora. 467 00:27:30,215 --> 00:27:33,368 Hvis du ikke vil være den person, så lad være. 468 00:27:34,511 --> 00:27:36,204 Så enkelt er det ikke. 469 00:27:38,515 --> 00:27:40,033 Du er ikke din mor. 470 00:27:40,100 --> 00:27:44,171 Du er ikke Iris fra fremtiden, og det behøver du heller aldrig at blive. 471 00:27:47,107 --> 00:27:48,592 Jeg synes... 472 00:27:49,109 --> 00:27:53,430 ...du bør holde op med at bekymre dig om, hvem du måske bliver 473 00:27:53,989 --> 00:27:56,350 og lære den at kende, som du er nu. 474 00:27:59,661 --> 00:28:00,817 Ja. 475 00:28:00,954 --> 00:28:02,481 Lad os tage hjem. 476 00:28:13,508 --> 00:28:15,911 Kan jeg støde til dig senere? 477 00:28:17,596 --> 00:28:19,281 Jeg tror, jeg har fundet et spor. 478 00:28:21,308 --> 00:28:22,464 Okay. 479 00:28:28,232 --> 00:28:30,959 Nul! Far blev ikke ved med at synge. 480 00:28:31,026 --> 00:28:34,087 Din far havde ingen intentioner om at lade skoleopsætningen 481 00:28:34,154 --> 00:28:36,840 af Guys and Dolls blive til en katastrofe. 482 00:28:36,907 --> 00:28:38,100 Godt. 483 00:28:39,826 --> 00:28:44,639 En til. Da din far var omkring ti år, 484 00:28:44,706 --> 00:28:47,317 var der en klassekammerat, der mistede sine forældre. 485 00:28:48,710 --> 00:28:51,571 Han holdt op med at smile, talte knap nok. 486 00:28:52,005 --> 00:28:54,234 Af en eller anden grund var alle de andre børn i skolen 487 00:28:54,258 --> 00:28:55,817 meget onde mod ham. 488 00:28:55,884 --> 00:28:58,078 Din far 489 00:28:58,637 --> 00:29:03,533 spiste frokost sammen med drengen hver eneste dag 490 00:29:03,600 --> 00:29:04,960 i et helt år. 491 00:29:05,477 --> 00:29:08,788 Da det blev forår, og det var tid til årbogen, 492 00:29:08,855 --> 00:29:12,459 din far gav drengen en hel side, 493 00:29:12,526 --> 00:29:15,462 og billederne af hans videnskabsprojekt skaffede ham titlen som 494 00:29:15,529 --> 00:29:16,930 "Spås stor succes." 495 00:29:19,449 --> 00:29:21,351 Og endelig smilede drengen. 496 00:29:26,915 --> 00:29:28,525 Men far var ikke med i årbogen. 497 00:29:34,506 --> 00:29:37,159 Den historie handlede ikke om far, vel? 498 00:29:39,386 --> 00:29:41,204 Den handlede om mor, 499 00:29:42,014 --> 00:29:43,582 der hjalp far. 500 00:29:48,437 --> 00:29:50,664 Var alle de historier, du fortalte, om mor? 501 00:29:50,731 --> 00:29:53,041 Du projicerer en masse følelser, 502 00:29:53,108 --> 00:29:56,386 som du har om Iris om 30 år fra nu. 503 00:29:57,237 --> 00:29:59,681 Du lærer hende ikke at kende, som hun er i dag. 504 00:30:01,199 --> 00:30:04,010 De historier, jeg har fortalt dig, gjorde, 505 00:30:04,077 --> 00:30:05,995 at jeg blev forelsket i West-familien. 506 00:30:06,580 --> 00:30:09,858 De fik mig til at indse, at familien er noget særligt. 507 00:30:11,793 --> 00:30:13,111 Så 508 00:30:14,838 --> 00:30:16,573 hvis du kunne lide dem... 509 00:30:17,841 --> 00:30:19,247 Så er der mange flere heri. 510 00:30:50,248 --> 00:30:51,433 Hej. 511 00:30:51,500 --> 00:30:53,643 Hej, skat. Jeg har lige talt med fru Merkel. 512 00:30:53,710 --> 00:30:55,895 Jeg tror, jeg ved, hvad Peter ønsker. 513 00:30:55,962 --> 00:30:59,107 Smykkerne og bygningen betød alt sammen noget personligt 514 00:30:59,174 --> 00:31:01,276 for ofret. Han vil levere 515 00:31:01,343 --> 00:31:05,330 det mest smertefulde slag, han kan, ligesom hans familie gjorde mod ham. 516 00:31:06,682 --> 00:31:08,124 Er du okay? 517 00:31:08,266 --> 00:31:09,626 Ja. 518 00:31:10,602 --> 00:31:12,752 Ja, undskyld. Fremgangsmåden passer perfekt. 519 00:31:12,979 --> 00:31:14,714 Hvem tror du, er hans næste offer? 520 00:31:16,733 --> 00:31:18,051 Barry? 521 00:31:18,527 --> 00:31:20,637 Kom og tag ham. 522 00:31:27,659 --> 00:31:30,053 Merkel har bortført Barry. 523 00:31:30,120 --> 00:31:31,514 - Hvad? - Hvordan er det muligt? 524 00:31:31,538 --> 00:31:32,848 Han har Barrys meta-håndjern. 525 00:31:32,872 --> 00:31:34,418 Ja, det burde kunne klare det. 526 00:31:34,582 --> 00:31:35,900 Hvem ringer du til? 527 00:31:40,630 --> 00:31:42,106 For helvede, Nora, svar nu. 528 00:31:42,173 --> 00:31:45,021 Jeg pinger Barrys mobil og ser, om jeg kan få en placering. 529 00:31:45,885 --> 00:31:48,155 Han er i Eaglesham-lejlighederne på Simone Avenue. 530 00:31:48,179 --> 00:31:50,615 Jeg tror ikke, han er i bygningen, snarere på den... 531 00:31:50,682 --> 00:31:51,699 Ja. 532 00:31:51,766 --> 00:31:53,618 Vi har ingen speedster. 533 00:31:53,685 --> 00:31:55,621 Cisco kan ikke bryde. Killer Frost fungerer ikke. 534 00:31:55,645 --> 00:31:57,955 Vi skal finde på en plan til at redde Barry nu. 535 00:31:58,022 --> 00:31:59,750 Udlederen. Vi kan bryde ind og snuppe ham. 536 00:31:59,774 --> 00:32:01,050 Fint, hvor er den? 537 00:32:02,235 --> 00:32:04,470 Desangående... 538 00:32:06,406 --> 00:32:07,465 Jeg har ødelagt den. 539 00:32:07,532 --> 00:32:08,926 Hvordan ødelagde du den? Med slåtræning? 540 00:32:08,950 --> 00:32:10,094 Den er ikke brugervenlig. 541 00:32:10,118 --> 00:32:11,700 - Du er ikke brugervenlig! - Cisco. 542 00:32:11,745 --> 00:32:13,055 Det vil tage mindst en time at fikse. 543 00:32:13,079 --> 00:32:14,180 Vi har ikke en time. 544 00:32:14,247 --> 00:32:15,515 - Jeg... - Nej. 545 00:32:15,582 --> 00:32:16,738 Men vi har mig. 546 00:32:18,752 --> 00:32:20,570 Nu tager vi hen og redder Flash. 547 00:32:22,213 --> 00:32:23,648 Det var inspirerende. 548 00:32:23,715 --> 00:32:24,908 Ja. 549 00:32:25,508 --> 00:32:27,100 - Nøglen til håndjernene? - Tak. 550 00:32:28,136 --> 00:32:29,153 Jeg kører. 551 00:32:29,220 --> 00:32:32,254 Faktisk vil jeg gerne prøve noget, jeg så i et tegneseriehæfte. 552 00:32:36,394 --> 00:32:37,550 Ralph! 553 00:32:38,813 --> 00:32:40,548 Du kvæler mig! 554 00:32:47,405 --> 00:32:48,423 Der har jeg boet! 555 00:32:48,490 --> 00:32:50,308 - Ralph, du... - Jeg er med. 556 00:33:37,705 --> 00:33:39,857 Politimand. 557 00:33:40,542 --> 00:33:42,860 Smarte håndjern. 558 00:33:43,920 --> 00:33:45,947 Peter, det her vil du ikke. 559 00:33:46,422 --> 00:33:48,399 Jeg ved, hvordan du fik dine færdigheder. 560 00:33:48,466 --> 00:33:50,535 Oplysningens nat, ikke? 561 00:33:51,010 --> 00:33:53,997 Du blev ramt af et stykke af satellitten, ikke? 562 00:33:54,222 --> 00:33:55,581 Knust! 563 00:33:55,849 --> 00:33:57,417 Knækket! 564 00:33:57,517 --> 00:33:59,836 Ødelagt. 565 00:34:00,186 --> 00:34:02,338 Jeg kender folk, der kan hjælpe dig. 566 00:34:02,647 --> 00:34:05,425 Folk, der kan stoppe dine lidelser. 567 00:34:10,405 --> 00:34:13,683 Lidelse kan ikke stoppes. 568 00:34:14,158 --> 00:34:16,894 Især ikke hendes. 569 00:34:18,663 --> 00:34:20,932 Hvis du rører Iris... 570 00:34:20,999 --> 00:34:23,484 Jeg vil ikke høre din smerte. 571 00:34:23,710 --> 00:34:26,029 Kun din kones. 572 00:34:28,798 --> 00:34:30,742 Slip ham. 573 00:34:31,259 --> 00:34:33,161 Konen. 574 00:34:33,720 --> 00:34:36,748 Skyder du, dør han. 575 00:34:42,312 --> 00:34:43,671 Okay. 576 00:34:49,193 --> 00:34:50,595 Fint. 577 00:34:51,112 --> 00:34:52,889 Du må bare ikke gøre ham noget. 578 00:34:59,078 --> 00:35:00,897 Hej, Caitlin, hvad så? 579 00:35:03,416 --> 00:35:05,234 Du hørte damen, klovn. 580 00:35:05,335 --> 00:35:06,819 Slip ham. 581 00:35:07,712 --> 00:35:09,322 Okay. 582 00:35:10,340 --> 00:35:11,496 Barry! 583 00:35:25,605 --> 00:35:27,090 Mor. 584 00:35:27,398 --> 00:35:29,000 Milde møghund! 585 00:35:29,067 --> 00:35:32,503 Kastede du dig lige ud fra en bygning for at redde far? 586 00:35:32,570 --> 00:35:35,172 - Ja. - Det var mere end sygt. 587 00:35:35,239 --> 00:35:37,183 - Du er skør. - Ja. 588 00:35:37,283 --> 00:35:39,644 - Tak. Jeg elsker dig. - Jeg elsker også dig. 589 00:35:42,121 --> 00:35:43,347 - Åh nej! - Hvad? 590 00:35:43,414 --> 00:35:44,816 Ralph er stadig deroppe. 591 00:35:59,931 --> 00:36:02,500 Har I stadig de der meta-håndjern? 592 00:36:09,480 --> 00:36:12,708 Iris West-Allen, jeg kan genkende en benhård dame, 593 00:36:12,775 --> 00:36:14,877 og det der var råt, uraffineret, fritgående, 594 00:36:14,944 --> 00:36:17,129 ikke-GMO-godkendt hårdkogthed. 595 00:36:17,196 --> 00:36:18,797 Du kastede dig ud fra en bygning. 596 00:36:18,864 --> 00:36:19,882 For min skyld. 597 00:36:19,949 --> 00:36:21,759 Ja, det gjorde jeg vist. 598 00:36:21,826 --> 00:36:23,519 Hvad gik gennem hovedet på dig? 599 00:36:24,120 --> 00:36:26,772 "Kære Gud, lad mig ikke tabe nøglen"? 600 00:36:27,331 --> 00:36:29,733 Var du ikke bange? Du er jo ikke speedster. 601 00:36:30,418 --> 00:36:32,353 Nej, det er jeg ikke. 602 00:36:32,420 --> 00:36:36,365 Men min mand, min partner og min bedste ven er. 603 00:36:38,175 --> 00:36:40,277 Ikke for at afbryde det smukke øjeblik, 604 00:36:40,344 --> 00:36:42,446 som jeg netop afbrød, men 605 00:36:42,513 --> 00:36:44,825 jeg var altså også med til at besejre den taberklovn. 606 00:36:44,849 --> 00:36:46,283 Det var ikke just nemt. 607 00:36:46,350 --> 00:36:48,627 Og den... Altså, den maske. 608 00:36:49,228 --> 00:36:51,797 Ligesom en af de der porcelænsdukker, 609 00:36:52,440 --> 00:36:54,300 der vil dræbe en, mens man sover. 610 00:36:55,651 --> 00:36:59,305 Jeg syntes mere, det lignede en kludedukke. 611 00:36:59,989 --> 00:37:01,507 Nemlig. 612 00:37:01,574 --> 00:37:03,601 Jeg kan stadig, ingen klapsalver, tak. 613 00:37:04,285 --> 00:37:07,133 Det er vist afsted til Iron Heights for at besøge Rag Doll. 614 00:37:08,080 --> 00:37:09,974 Går du? 615 00:37:10,041 --> 00:37:12,935 Ja, jeg har et ærinde, men jeg kommer igen. 616 00:37:13,002 --> 00:37:14,236 Det lover jeg. 617 00:37:16,088 --> 00:37:17,573 Hun ser glad ud. 618 00:37:18,299 --> 00:37:19,658 Ja. 619 00:37:20,801 --> 00:37:22,411 Det gør hun. 620 00:37:31,020 --> 00:37:32,421 Det gør jeg også. 621 00:37:35,816 --> 00:37:37,885 Jeg skrev om, hvad du gjorde i aften. 622 00:37:38,277 --> 00:37:39,553 Det var fedt. 623 00:37:40,905 --> 00:37:42,306 Tak. 624 00:37:42,740 --> 00:37:44,558 Det ligger vist til familien. 625 00:37:48,537 --> 00:37:49,897 Hvor har du den fra? 626 00:37:56,545 --> 00:37:59,281 Far lægger hele tiden flere ting i, det er så fjollet. 627 00:37:59,715 --> 00:38:01,200 Nej da. 628 00:38:01,634 --> 00:38:02,826 Det er jeres liv. 629 00:38:03,177 --> 00:38:04,695 Jeg mener... 630 00:38:04,762 --> 00:38:07,364 Redaktør på skolebladet som 11-årig? 631 00:38:07,431 --> 00:38:10,868 Afslører en korrupt skolelærer som 15-årig? 632 00:38:10,935 --> 00:38:13,254 De ting har du aldrig nævnt. 633 00:38:13,729 --> 00:38:15,581 I fremtiden, mener jeg. 634 00:38:15,648 --> 00:38:19,668 Det er et af dine forbudte emner. 635 00:38:19,735 --> 00:38:21,929 Jeg må ikke spørge til det. 636 00:38:28,035 --> 00:38:29,228 Hør her. 637 00:38:31,372 --> 00:38:32,940 Nora... 638 00:38:35,543 --> 00:38:38,404 Jeg er ikke den person i fremtiden. 639 00:38:39,421 --> 00:38:42,524 Og der er ikke noget, der er forbudt, okay? 640 00:38:42,591 --> 00:38:45,327 Jeg vil ikke sidde bag et skrivebord og sige nej. 641 00:38:46,011 --> 00:38:47,705 Du skal leve dit liv. 642 00:38:48,556 --> 00:38:49,999 Og... 643 00:38:53,102 --> 00:38:55,004 ...du skal være en del af mit. 644 00:38:55,604 --> 00:38:57,673 Ingen hemmeligheder, ingen løgne, bare... 645 00:38:59,441 --> 00:39:01,802 Bare os, som vi er i dag. 646 00:39:04,196 --> 00:39:05,214 Mener du det? 647 00:39:05,281 --> 00:39:06,640 Ja. 648 00:39:13,581 --> 00:39:16,100 Overvågede du virkelig pigetoiletterne i tredje klasse 649 00:39:16,167 --> 00:39:18,819 for at bevise, at skolens pedel ikke gjorde dem rene? 650 00:39:19,461 --> 00:39:21,488 Jeg slår Cecile ihjel. 651 00:39:21,672 --> 00:39:23,440 Men ja. 652 00:39:23,507 --> 00:39:26,243 Jeg var en vaskeægte Nancy Drew dengang. 653 00:39:28,387 --> 00:39:29,905 Det er sejt. 654 00:39:29,972 --> 00:39:31,623 Er det? 655 00:39:33,684 --> 00:39:34,870 Shirley og jeg fik en snak. 656 00:39:34,894 --> 00:39:36,580 Vi indså, at vi har meget forskellig stil, 657 00:39:36,604 --> 00:39:39,124 - men vi holder begge af et godt mysterie. - Et godt mysterie. 658 00:39:39,148 --> 00:39:41,710 Så vi stak hovederne sammen, og efter nogle intellektuelle overvejelser 659 00:39:41,734 --> 00:39:44,211 indså vi, at hvis din mor ikke løj... 660 00:39:44,278 --> 00:39:46,715 Og Tannhauser stadig var involveret på en eller anden måde... 661 00:39:46,739 --> 00:39:48,715 Så er der kun et sikkert skjulested, 662 00:39:48,782 --> 00:39:50,351 som ingen kender til. 663 00:39:51,619 --> 00:39:53,930 - Et sted med skjult Tannhauser-aktivitet. - Nemlig. 664 00:39:53,954 --> 00:39:56,306 De har mange. Det var sikre steder, 665 00:39:56,373 --> 00:39:58,725 hvor de testede farlige patogener for CDC, 666 00:39:58,792 --> 00:40:00,937 men mor har ikke arbejdet for myndighederne i årevis, 667 00:40:00,961 --> 00:40:02,404 så stederne er lukket. 668 00:40:02,755 --> 00:40:05,407 Ja, det er derfor, det er gode skjulesteder. 669 00:40:06,342 --> 00:40:07,818 Men hvordan finder vi dem så? 670 00:40:07,885 --> 00:40:10,863 Uden Sally? Har du prøvet Google? 671 00:40:10,930 --> 00:40:12,906 Ja, vi kunne bruge deres satellit. 672 00:40:12,973 --> 00:40:14,705 Vi kan ikke bruge andres satellit. 673 00:40:16,310 --> 00:40:18,045 Eller måske kan vi. 674 00:40:21,148 --> 00:40:22,541 Da DeVoe overtog Sally, 675 00:40:22,608 --> 00:40:24,960 opsendte han også fire af sine egne satellitter 676 00:40:25,027 --> 00:40:27,493 for at realisere Oplysningen. Men nu, hvor han er væk, 677 00:40:27,529 --> 00:40:30,382 kan vi måske omgå 678 00:40:30,449 --> 00:40:34,478 multipleksforbindelserne og SV-overgangen. 679 00:40:40,334 --> 00:40:42,403 SYSTEMADGANG 680 00:40:44,004 --> 00:40:45,596 Vi har visuel og audio-kontakt. 681 00:40:46,548 --> 00:40:48,066 Vi har visuel og audio-kontakt. 682 00:40:48,133 --> 00:40:49,529 Jeg vidste, du kunne gøre det. 683 00:40:49,593 --> 00:40:51,537 - Undskyld. - Det var dumt. 684 00:40:52,596 --> 00:40:54,114 Mine damer og herrer. 685 00:40:54,181 --> 00:40:56,208 Må jeg præsentere jer for... 686 00:40:56,809 --> 00:40:59,837 ...HAL, Robby, 687 00:41:00,104 --> 00:41:01,422 Data 688 00:41:01,855 --> 00:41:03,340 og Colossus. 689 00:41:04,692 --> 00:41:06,284 Jeg bryder mig ikke om navnene. 690 00:41:06,735 --> 00:41:09,630 Men ikke desto mindre kan de hjælpe os med at spore 691 00:41:09,697 --> 00:41:10,923 stykkerne fra satellitten? 692 00:41:10,990 --> 00:41:13,217 De kan hjælpe med hvad som helst. 693 00:41:13,284 --> 00:41:15,344 Når vi ved, hvilken der ramte Cicada, 694 00:41:15,411 --> 00:41:16,888 ved vi, hvordan han fik sine færdigheder. 695 00:41:16,912 --> 00:41:18,347 Måske kan vi finde en svaghed? 696 00:41:18,414 --> 00:41:19,570 Så... 697 00:41:20,040 --> 00:41:21,525 ...hvad venter vi på? 698 00:41:25,796 --> 00:41:29,616 Caitlin, ved du, hvad det betyder? 699 00:41:29,800 --> 00:41:31,702 Vi kan finde din far. 700 00:41:32,594 --> 00:41:34,121 Vent... 701 00:41:34,221 --> 00:41:35,456 Jeg... 702 00:41:37,182 --> 00:41:38,588 Var det ikke det, du ville? 703 00:41:38,934 --> 00:41:40,586 Jo, men... 704 00:41:46,233 --> 00:41:47,468 Okay. 705 00:41:50,237 --> 00:41:51,513 Når du er klar. 706 00:41:53,240 --> 00:41:54,433 Tak. 707 00:42:19,141 --> 00:42:21,293 Tekster af: Karen Dyrholm