1 00:00:04,922 --> 00:00:08,722 이제 내가 할 얘기를 이해하려면 당신이 먼저 해야 할 일이 있어요 2 00:00:08,884 --> 00:00:11,763 불가능한 것을 믿어야 하죠 그럴 수 있나요? 3 00:00:11,929 --> 00:00:14,773 좋아요, 저 빨간 빛 보이죠? 저게 나예요 4 00:00:15,933 --> 00:00:17,025 저것도 5 00:00:17,518 --> 00:00:18,610 저것도 나예요 6 00:00:21,939 --> 00:00:23,532 내 이름은 배리 앨런 7 00:00:23,690 --> 00:00:25,784 세상에서 가장 빠른 사람이죠 8 00:00:29,738 --> 00:00:30,785 '14년 전' 9 00:00:30,948 --> 00:00:33,952 내 이야기는 상당히 간단해요 난 평생을 달렸죠 10 00:00:34,117 --> 00:00:35,289 주로 불량 학생들을 피해서요 11 00:00:35,452 --> 00:00:36,829 도망칠 때도 있고 12 00:00:37,746 --> 00:00:39,965 실패할 때도 있었어요 13 00:00:40,332 --> 00:00:41,379 어떻게 된 거야? 14 00:00:41,542 --> 00:00:43,465 걔들이 다른 애들을 괴롭히잖아요 15 00:00:43,627 --> 00:00:46,801 멋지지 않다는 이유만으로요 그건 옳지 않아요 16 00:00:46,964 --> 00:00:50,594 - 알아 - 내가 너무 느렸던 거죠 17 00:00:50,759 --> 00:00:53,057 넌 마음이 참 착한 아이야, 배리 18 00:00:53,220 --> 00:00:55,814 빠른 다리보다는 착한 마음이 더 좋은 거란다 19 00:00:56,306 --> 00:00:58,650 안녕, 나 왔어 20 00:00:58,850 --> 00:01:01,148 - 배리가 애들이랑 싸웠대 - 그래? 21 00:01:01,311 --> 00:01:03,279 얘가 이겼어 22 00:01:03,438 --> 00:01:04,940 잘했다, 강타자 23 00:01:05,482 --> 00:01:08,235 참, 앞으론 싸우면 안 돼 24 00:01:26,461 --> 00:01:29,510 하지만 그날 밤 이후로 난 더 무서운 것을 피해 달려야 했죠 25 00:01:29,673 --> 00:01:32,301 - 헨리! 헨리! - 내가 설명할 수 없는 것으로부터 26 00:01:32,467 --> 00:01:34,265 불가능한 존재에게서 27 00:01:37,514 --> 00:01:39,016 - 엄마! 엄마! - 배리, 안 돼! 28 00:01:39,182 --> 00:01:41,435 - 물러서! - 엄마! 29 00:01:42,352 --> 00:01:43,444 엄마! 30 00:01:44,688 --> 00:01:46,440 엄마! 31 00:01:46,690 --> 00:01:48,283 - 노라! - 오지 마! 32 00:01:48,442 --> 00:01:49,989 노라, 기다려! 33 00:01:50,861 --> 00:01:52,408 달려라, 배리! 달려! 34 00:01:55,032 --> 00:01:56,500 엄마? 35 00:01:56,992 --> 00:01:58,039 아빠? 36 00:02:05,000 --> 00:02:08,049 '현재' 37 00:02:09,921 --> 00:02:11,218 죄송합니다 38 00:02:13,800 --> 00:02:15,393 이번 주만 두 번째 강도 사건이야 39 00:02:15,552 --> 00:02:17,930 은행원이 클라이드 마든을 범인으로 지목했어 40 00:02:18,138 --> 00:02:21,017 뭐? 젠장 마든 형제가 돌아온 거야? 41 00:02:21,224 --> 00:02:22,476 현재 알려진 건? 42 00:02:22,643 --> 00:02:27,069 범인들이 카메라를 쏜 뒤 은행 경비원을 죽였어요 43 00:02:27,230 --> 00:02:29,904 마든 형제 일당한테 경찰을 보냈습니다 44 00:02:30,067 --> 00:02:33,037 - 과학수사대는 다녀갔나? - 아뇨 45 00:02:33,528 --> 00:02:34,575 앨런은 어딨어? 46 00:02:36,865 --> 00:02:38,492 죄송합니다 죄송해요 47 00:02:40,577 --> 00:02:42,671 - 봐주는 데도 한도가 있지 - 좀 지나갈게요 48 00:02:42,829 --> 00:02:46,379 - 이러면 팀에서 빼버릴 거야 - 늦어서 죄송합니다, 싱 경감님 49 00:02:46,583 --> 00:02:49,336 이번엔 또 왜 늦었지? 시계 알람 맞추는 걸 잊었나? 50 00:02:49,544 --> 00:02:52,548 미리 말해두는데 지난번엔 차가 고장났댔어 51 00:02:52,714 --> 00:02:54,762 내가 그 핑계를 왜 기억하는지 알아? 52 00:02:54,925 --> 00:02:57,929 - 전 차가 없으니까요 - 제가 심부름 시켰습니다 53 00:02:58,095 --> 00:02:59,938 배리, 내가 부탁한 건 사왔어? 54 00:03:02,224 --> 00:03:03,897 네, 네, 그럼요 55 00:03:04,101 --> 00:03:07,105 여기 어디… 56 00:03:07,604 --> 00:03:08,605 여깄네요 57 00:03:10,732 --> 00:03:12,109 제가 좀 먹었어요 58 00:03:22,285 --> 00:03:23,332 '초 광폭 뒷바퀴 타이어' 59 00:03:26,623 --> 00:03:28,045 '30.5cm, 비대칭 트레드' 60 00:03:29,960 --> 00:03:33,134 도주 차량은 머스탱 셸비 GT500입니다 61 00:03:33,296 --> 00:03:36,550 셸비는 모델에 따라 특정 뒷바퀴 타이어가 있는데 62 00:03:36,717 --> 00:03:38,640 이건 폭 30.5cm에 비대칭 트레드거든요 63 00:03:39,720 --> 00:03:41,768 여기 뭔가 있어요 64 00:03:43,223 --> 00:03:44,475 감사합니다 65 00:03:49,020 --> 00:03:52,570 배설물이네요 아마도 동물의 것이겠죠 66 00:03:52,733 --> 00:03:54,906 우리 아버지가 주신 펜이야 67 00:03:55,068 --> 00:03:56,911 돌아가시기 전에 주셨어 68 00:03:57,654 --> 00:03:59,327 죄송해요 69 00:04:09,541 --> 00:04:10,508 '센트럴 시티 경찰' 70 00:04:10,667 --> 00:04:14,513 좋아, 입자 가속기인지 핵분열인지 구경하러 가자 71 00:04:14,671 --> 00:04:16,298 오늘 총격전이 있었어 72 00:04:16,506 --> 00:04:18,508 너희 아버지가 나한테 증거물을 분석하래 73 00:04:18,675 --> 00:04:21,679 S.T.A.R. 연구소에 갈 시간이 있을지 모르겠어 74 00:04:21,845 --> 00:04:23,973 그게 작동되는 걸 보는 게 네 꿈이잖아 75 00:04:24,181 --> 00:04:27,526 한심한 범생이의 꿈 말이야 너 때문에 데이트도 취소했어 76 00:04:27,684 --> 00:04:29,652 내 감자 튀김 먹지 마 77 00:04:29,811 --> 00:04:31,188 기가 막히네 78 00:04:31,354 --> 00:04:34,278 논문 때문에 스트레스 받아서 먹기만 하게 돼 79 00:04:34,441 --> 00:04:37,115 지터스에서 크로넛을 팔기 시작했는데 오늘 두 개나 먹었어 80 00:04:37,319 --> 00:04:40,448 빨리 졸업 못하면 뚱보 되겠어 81 00:04:40,614 --> 00:04:41,957 너 지금 예뻐 82 00:04:45,786 --> 00:04:49,290 분자 가속기가 대체 왜 그렇게 대단한데? 83 00:04:49,498 --> 00:04:51,375 양자론에 관한 한 해리슨 웰스는 84 00:04:51,583 --> 00:04:54,336 유럽 입자 물리 연구소보다 훨씬 앞서 있어 85 00:04:54,544 --> 00:04:57,673 - 좀 알아듣게 설명해줄래? - 좋아 86 00:04:58,715 --> 00:05:01,559 상상해봐 87 00:05:01,718 --> 00:05:07,225 이 점이 지금까지 인류가 발견한 모든 지식이라고 가정하는 거야 88 00:05:07,390 --> 00:05:08,482 거기 트월킹 춤도 포함돼? 89 00:05:08,642 --> 00:05:11,862 분자 가속기로 이만큼 지식을 확대할 수 있게 돼 90 00:05:12,062 --> 00:05:13,735 전혀 색다른 시각으로 물리학을 보거든 91 00:05:13,897 --> 00:05:17,572 물리학뿐 아니라 모든 걸 다른 방식으로 생각하게 될 거야 92 00:05:17,734 --> 00:05:19,577 너 연애 좀 해라 93 00:05:19,736 --> 00:05:22,239 - 얘, 일하게 놔둬라 - 안녕, 아빠 94 00:05:23,698 --> 00:05:25,496 실험 결과 나왔네 95 00:05:27,536 --> 00:05:29,538 마든 형제의 은신처는 농장이에요 96 00:05:29,746 --> 00:05:32,420 거리에서 채취했던 배설물은 쇠똥인데 97 00:05:32,624 --> 00:05:35,924 거기서 항생제인 옥시테트라사이클린이 검출됐죠 98 00:05:36,419 --> 00:05:39,844 아직도 그걸 사료에 섞는 농장은 이 지역에 네 곳뿐이에요 99 00:05:40,382 --> 00:05:43,226 이 중 하나에 셸비 한 대가 주차돼 있을 겁니다 100 00:05:43,426 --> 00:05:45,770 아빠, 배리가 배설물 문제도 해결했는데 101 00:05:45,929 --> 00:05:48,227 S.T.A.R. 연구소 행사에 보내주는 게 어때요? 102 00:05:49,140 --> 00:05:51,017 - 좋아, 가봐 - 만세 103 00:05:52,769 --> 00:05:53,770 감사합니다, 아저씨 104 00:06:01,069 --> 00:06:02,412 'S.T.A.R. 연구소 내일은 오늘 시작된다' 105 00:06:02,571 --> 00:06:06,451 배리, 스탈링 시티에서 불가능한 것에 대한 증거는 찾았어? 106 00:06:06,616 --> 00:06:09,870 아니면 괜히 우리 아빠 화만 돋운 거야? 107 00:06:11,037 --> 00:06:15,634 실은, 여행하면서 생각을 좀 해봤어 108 00:06:15,792 --> 00:06:18,261 연애에 관해서 말이야 109 00:06:18,962 --> 00:06:20,259 나도 솔로고… 110 00:06:20,422 --> 00:06:23,722 너도 그렇잖아 111 00:06:23,884 --> 00:06:27,559 - 넌 내 단짝 친구야, 아이리스 - 너도 내 단짝 친구야 112 00:06:27,721 --> 00:06:28,938 아니면 내가 여기 왜 왔겠어? 113 00:06:29,180 --> 00:06:32,150 - 그런 뜻이 아니라… - 무슨 말 하려는지 알아 114 00:06:32,309 --> 00:06:33,606 모르는 것 같은데 115 00:06:33,768 --> 00:06:36,897 그동안 한 집에서 같이 자라면서 116 00:06:37,105 --> 00:06:39,483 거의 친남매처럼 지냈지만 117 00:06:39,649 --> 00:06:42,573 피를 나눈 남매는 아니잖아 그러니 어색할 수 있어 118 00:06:42,819 --> 00:06:44,617 나한테 여자에 관해 상담하는 게 말이야 119 00:06:44,779 --> 00:06:47,498 근데 그런 걱정 안 해도 돼 120 00:06:47,699 --> 00:06:50,828 네가 있는 그대로의 멋진 너를 사랑해주는 121 00:06:50,994 --> 00:06:55,340 좋은 사람을 만나는 것보다 더 기쁜 일은 없을 거야 122 00:06:58,793 --> 00:07:00,511 딱 내가 하려던 말이네 123 00:07:00,837 --> 00:07:02,464 넌 내 손바닥 안에 있다니까 124 00:07:11,348 --> 00:07:13,021 감사합니다 125 00:07:13,683 --> 00:07:15,685 전 해리슨 웰스입니다 126 00:07:15,852 --> 00:07:18,981 오늘 밤 미래가 시작됩니다 127 00:07:19,147 --> 00:07:21,696 저와 저희 팀이 오늘 공개할 이 연구는 128 00:07:21,858 --> 00:07:23,952 물리학에 대한 우리의 이해를 바꿔놓고 129 00:07:24,110 --> 00:07:26,283 동력과 의학을 130 00:07:26,821 --> 00:07:28,368 발전시킬 것입니다 131 00:07:28,531 --> 00:07:32,502 장담하는데, 그 미래는 생각보다 빨리 올 것입니다 132 00:07:34,162 --> 00:07:37,837 안 돼! 노트북을 훔쳐갔어 논문이 저장돼 있는데 133 00:07:45,006 --> 00:07:46,474 죄송합니다 134 00:07:58,353 --> 00:08:01,072 이봐, 우리 이러지 말자 135 00:08:01,231 --> 00:08:04,405 내 친구 가방을 돌려주면 없었던 일로 해줄게 136 00:08:05,068 --> 00:08:06,741 알았지? 137 00:08:08,989 --> 00:08:10,161 배리! 138 00:08:10,907 --> 00:08:12,079 - 괜찮아? - 응 139 00:08:14,869 --> 00:08:16,291 꼼짝 마! 경찰이다! 140 00:08:16,454 --> 00:08:20,129 너보다 총알이 빠르다는 걸 직접 체험하고 싶어? 141 00:08:24,587 --> 00:08:26,715 저 사람 누구야? 왜 저렇게 잘난 척해? 142 00:08:26,881 --> 00:08:29,851 - 강도 하나 잡았을 뿐이잖아 - 키스톤에서 전근 왔어 143 00:08:30,010 --> 00:08:32,229 몇 주 전에 일 시작했어 에디 손이야 144 00:08:32,387 --> 00:08:35,766 아, 그 꽃미남 형사? 145 00:08:36,641 --> 00:08:38,643 아빠가 그렇게 부르더라 146 00:08:38,810 --> 00:08:41,859 자기 체포 실적을 직접 세고 있다며? 147 00:08:43,189 --> 00:08:44,406 잘생기긴 했네 148 00:08:49,779 --> 00:08:51,781 배리의 목록에 있는 마지막 농장이야 149 00:08:52,157 --> 00:08:54,831 배리가 똑똑한 건 알지만 자네도 말했잖아 150 00:08:54,993 --> 00:08:57,917 애가 가끔 뜬구름 잡을 때가 있다고 말이야 151 00:08:58,079 --> 00:09:00,298 어쨌든 온 김에 확인해 보자고 152 00:09:10,467 --> 00:09:13,141 S.T.A.R. 연구소에서 생중계 중인 린다 박입니다 153 00:09:13,344 --> 00:09:15,893 날씨가 점점 악화되고 있는데요 154 00:09:16,056 --> 00:09:19,481 S.T.A.R. 연구소 최고 경영자 해리슨 웰스에 따르면 155 00:09:19,642 --> 00:09:24,022 폭우에도 불구하고 분자 가속기는 이상 없이 작동 중입니다 156 00:09:29,360 --> 00:09:30,577 '센트럴 시티 트리뷴' 157 00:09:30,737 --> 00:09:33,115 '아내를 살해한 의사 노라 앨런 사망' 158 00:09:37,327 --> 00:09:38,453 '남편에게 살해된 노라 앨런' 159 00:09:38,661 --> 00:09:41,084 '지역 의사의 끔찍한 범죄에 시민들 경악' 160 00:09:53,551 --> 00:09:54,848 '셸비 GT500 - 슈퍼 스네이크' 161 00:09:57,138 --> 00:09:58,230 마든의 차야 162 00:10:07,065 --> 00:10:08,863 난 비행기를 타러 가야 해! 163 00:10:13,488 --> 00:10:14,865 뭐야? 164 00:10:23,706 --> 00:10:25,253 샤이어, 정신 차려 165 00:10:32,924 --> 00:10:35,803 잠시만요 건물 대피령이 내려졌습니다 166 00:10:35,969 --> 00:10:38,813 폭풍으로 냉각 시스템에 이상이 생겼다고 합니다 167 00:10:39,013 --> 00:10:42,233 직원들이 분자 가속기를 정지시키려 하고 있지만 168 00:10:42,392 --> 00:10:45,111 아직까진 통제가 불가능한… 169 00:11:36,905 --> 00:11:38,703 - 무슨 환자죠? - 번개에 맞았어요 170 00:11:38,907 --> 00:11:40,204 어떻게 살아 있는 걸까? 171 00:11:41,576 --> 00:11:42,543 옮겨 172 00:11:42,744 --> 00:11:44,917 심장박동이 없어 혈액 확인 후 수혈 준비해 173 00:11:45,079 --> 00:11:47,127 - 호흡기 달고 - 들어오시면 안 됩니다 174 00:11:47,290 --> 00:11:48,917 - 전 가족이에요 - 200으로 충전 175 00:11:49,083 --> 00:11:50,209 - 배리! - 클리어 176 00:11:52,253 --> 00:11:54,130 The Flash Season 1 플래시 시즌 1 177 00:11:56,216 --> 00:11:58,093 <플래시> 178 00:12:00,011 --> 00:12:00,978 'S.T.A.R. 연구소' 179 00:12:01,179 --> 00:12:02,931 '경고 - 위험 지역 무단출입 금지' 180 00:12:03,097 --> 00:12:04,974 '9개월 후' 181 00:12:05,225 --> 00:12:06,647 뭐 해? 182 00:12:07,060 --> 00:12:09,779 - 이 노래를 좋아한대 - 그걸 어떻게 알아? 183 00:12:09,938 --> 00:12:13,943 이 친구 페이스북을 봤거든 청력엔 이상 없잖아 184 00:12:14,108 --> 00:12:17,112 가장 마지막으로 퇴화되는 감각 기능이 청각이긴 하지 185 00:12:22,242 --> 00:12:23,789 - 맙소사 - 여긴 어디죠? 186 00:12:23,952 --> 00:12:26,796 - 깨어났어 - 웰스 박사님, 코텍스로 당장 와주세요 187 00:12:26,955 --> 00:12:30,084 혈압은 130에 110, 맥박수 120 동공은 빛에 균등하게 반사 188 00:12:30,583 --> 00:12:33,462 - 날 봐요, 나 좀 봐요 - 진정해요 189 00:12:33,628 --> 00:12:36,598 걱정할 것 없어요 여긴 S.T.A.R. 연구소예요 190 00:12:36,798 --> 00:12:38,425 S.T.A.R. 연구소? 당신은 누구죠? 191 00:12:38,591 --> 00:12:41,640 시스코 라몬이에요 이쪽은 케이틀린… 스노우 박사요 192 00:12:41,803 --> 00:12:44,522 - 여기 소변 좀 받아오세요 - 나중에 193 00:12:44,681 --> 00:12:48,356 - 무슨 일이에요? 어떻게 된 거죠? - 당신은 번개를 맞았어요 194 00:12:48,935 --> 00:12:49,936 뭐라고요? 195 00:12:52,855 --> 00:12:56,075 - 번개 맞으면 복근이 생기나? - 근육이 위축됐어야 하는데 196 00:12:56,234 --> 00:12:59,738 당신 경우엔 세포가 계속적으로 재생되고 있어요 197 00:12:59,988 --> 00:13:01,581 이리 와서 앉아요 198 00:13:02,407 --> 00:13:03,829 당신은 혼수상태였어요 199 00:13:04,367 --> 00:13:06,495 - 얼마나요? - 9개월 200 00:13:08,121 --> 00:13:10,169 돌아온 걸 환영하네, 앨런 군 201 00:13:11,374 --> 00:13:12,626 할 얘기가 아주 많아 202 00:13:15,003 --> 00:13:18,928 제가 여기 있다니 믿어지지 않아요 박사님을 만나는 게 꿈이었거든요 203 00:13:19,090 --> 00:13:22,060 그래? 꿈을 이루기 위해 대가를 단단히 치렀군 204 00:13:22,218 --> 00:13:24,471 S.T.A.R. 연구소는 문을 닫았네 205 00:13:24,637 --> 00:13:29,564 연방 비상관리국이 여길 4급 재난 지역으로 분류했거든 206 00:13:29,851 --> 00:13:33,276 그날 밤 17명이 죽었네 부상자는 더 많고 207 00:13:33,438 --> 00:13:35,281 나도 그중 하나지 208 00:13:35,815 --> 00:13:37,567 맙소사 209 00:13:38,109 --> 00:13:39,531 어떻게 된 거죠? 210 00:13:40,695 --> 00:13:45,246 9개월 전 분자 가속기가 정확히 계획대로 작동을 시작했지 211 00:13:45,408 --> 00:13:49,458 45분 동안은 내 평생의 꿈을 이뤘다 싶었는데… 212 00:13:50,872 --> 00:13:52,249 그때 이상이 생긴 거야 213 00:13:52,415 --> 00:13:55,965 전자 볼트는 측정이 불가능해지고 우리 밑에 있던 링이 터졌지 214 00:13:56,127 --> 00:13:58,630 폭발로 인한 에너지가 하늘로 치솟았고 215 00:13:58,796 --> 00:14:00,924 그로 인해 먹구름이 생기고… 216 00:14:01,090 --> 00:14:04,060 그로 인해 생긴 번개를 제가 맞았군요 217 00:14:05,094 --> 00:14:06,311 맞아 218 00:14:07,972 --> 00:14:11,602 내가 회복되던 동안 219 00:14:12,101 --> 00:14:13,569 자네 얘길 들었네 220 00:14:15,772 --> 00:14:18,446 자네가 심장마비를 일으킬 때마다 221 00:14:18,608 --> 00:14:20,952 병원은 이유 없이 정전이 되곤 했어 222 00:14:21,110 --> 00:14:26,241 사실 심장마비란 건 오진이지 자네 심장은 멈추지 않았거든 223 00:14:26,407 --> 00:14:31,129 심장이 너무 빨리 뛰어서 심전도계가 인식을 못한 것뿐이야 224 00:14:31,329 --> 00:14:34,458 요즘 이 동네에서 내 인기가 별로이긴 하지만 225 00:14:34,624 --> 00:14:38,470 웨스트 형사와 그 딸이 허락한 덕에 자네를 이곳으로 데려와 226 00:14:38,628 --> 00:14:40,972 상태를 안정시킬 수 있었어 227 00:14:41,130 --> 00:14:42,473 - 아이리스요? - 아이리스, 맞아 228 00:14:42,632 --> 00:14:44,350 자네를 보러 자주 왔지 229 00:14:44,509 --> 00:14:47,183 - 말이 너무 많더군요 - 그리고 섹시하고 230 00:14:47,678 --> 00:14:49,180 - 가봐야겠어요 - 안 돼요 231 00:14:49,389 --> 00:14:52,268 케이틀린 말이 맞아 정신이 들었으니 검사를 해야지 232 00:14:52,433 --> 00:14:55,607 자네 몸은 여전히 변화를 겪고 있어 우리가 아는 게 너무 없다고 233 00:14:55,770 --> 00:14:59,570 전 괜찮아요, 정상이라고요 살려주셔서 감사합니다 234 00:15:00,108 --> 00:15:01,155 정말 저러기예요? 235 00:15:02,193 --> 00:15:03,786 이 옷 가져도 돼요? 236 00:15:04,237 --> 00:15:06,114 - 그래, 가져 - 네 237 00:15:12,245 --> 00:15:13,622 - 알겠죠? - 네 238 00:15:15,790 --> 00:15:17,918 - 리필해 드려요? - 고마워요 239 00:15:29,846 --> 00:15:31,519 세상에 240 00:15:34,767 --> 00:15:37,737 의식이 돌아왔구나 연구소에선 왜 말 안 해줬지? 241 00:15:37,895 --> 00:15:39,238 방금 깨어났어 242 00:15:39,397 --> 00:15:41,399 - 이렇게 일어나 있어도 돼? - 아이리스… 243 00:15:42,233 --> 00:15:43,485 난 괜찮아 244 00:15:45,027 --> 00:15:46,620 네가 죽는 걸 봤어, 배리 245 00:15:47,321 --> 00:15:49,915 심장이 자꾸만 멈춰서 계속 죽었다고 246 00:15:53,870 --> 00:15:55,087 아직 뛰고 있어 247 00:15:55,246 --> 00:15:56,372 엄청나게 빠른걸 248 00:16:04,672 --> 00:16:06,766 - 괜찮아, 트레이시? - 응, 내가 치울게 249 00:16:09,594 --> 00:16:12,347 아빠가 널 보면 정말 기뻐하실 거야 250 00:16:12,513 --> 00:16:14,811 가서 가방 가져올게 잠깐이면 돼 251 00:16:23,566 --> 00:16:26,365 감사합니다 어떻게 도와드릴까요? 252 00:16:29,155 --> 00:16:30,452 "난 은행 강도다" 253 00:16:31,949 --> 00:16:35,078 - 지금 장난 치는 거예요? - 당신 생각은 어때? 254 00:16:47,632 --> 00:16:50,226 얼마나 걱정했는지 모른다 255 00:16:50,384 --> 00:16:52,637 낮잠 한번 오래 자네 동안 청년 256 00:16:52,803 --> 00:16:54,601 아직도 얼굴은 12살 같은걸 257 00:16:55,348 --> 00:16:57,942 겉모습은 멀쩡한데 정말 그래? 258 00:16:58,601 --> 00:17:00,444 - 그럼요 - 웨스트 형사님 259 00:17:00,603 --> 00:17:02,822 골드 시티 은행에 강도 사건 진행 중입니다 260 00:17:02,980 --> 00:17:05,608 사망자는 둘 남쪽에서 폭풍이 거세졌으니 261 00:17:05,775 --> 00:17:07,618 - 비옷 챙기세요 - 미안, 가봐야겠다 262 00:17:08,069 --> 00:17:10,242 - 도와드려요? - 아냐, 좀 더 쉬어 263 00:17:10,404 --> 00:17:13,248 다 나으면 할 일은 많아 서둘러, 파트너 264 00:17:15,326 --> 00:17:16,953 앨런 265 00:17:17,119 --> 00:17:18,416 회복되어서 다행이야 266 00:17:18,829 --> 00:17:20,331 - 고마워요, 에디 - 안녕, 아이리스 267 00:17:20,498 --> 00:17:23,627 형사님, 어서 가보세요 우리 아빤 기다리는 건 질색이거든요 268 00:17:25,044 --> 00:17:27,092 잘 돌아왔어 269 00:17:32,885 --> 00:17:33,932 '영원히 기억되리 F. 샤이어 형사' 270 00:17:34,095 --> 00:17:36,473 폭발이 있던 날 클라이드 마든의 총에 맞았어 271 00:17:36,639 --> 00:17:39,483 마든 형제는 탈출하려다 비행기가 추락해서 죽었고 272 00:17:39,642 --> 00:17:43,442 - 아이리스, 잠깐 시간 돼? - 배리, 잘 왔어 273 00:17:49,569 --> 00:17:50,616 망할 자식! 274 00:17:51,821 --> 00:17:52,913 괜찮아? 275 00:17:54,240 --> 00:17:56,459 괜찮아 바람 좀 쐬어야겠어 276 00:17:56,617 --> 00:17:58,711 이따 밤에 전화할게 277 00:18:06,836 --> 00:18:08,634 내가 왜 이러지? 278 00:18:35,865 --> 00:18:37,663 '갬비 세탁소' 279 00:18:46,626 --> 00:18:47,673 끝내주는걸 280 00:18:50,296 --> 00:18:51,422 '페리스 항공 시험장' 281 00:18:51,589 --> 00:18:53,762 정말 그렇게 빨리 달린다고 믿는 건 아니시죠? 282 00:18:53,924 --> 00:18:58,304 난 뭐든지 가능하다고 믿어 잠시 후면 자네도 그렇게 될걸 283 00:18:58,888 --> 00:19:00,014 잘 맞아요? 284 00:19:05,186 --> 00:19:06,312 좀 끼네요 285 00:19:07,647 --> 00:19:10,776 아주 빨리 달리면 아무도 못 보잖아요 286 00:19:12,193 --> 00:19:15,288 당신은 세상이 느려졌다고 생각했지만 그게 아니라 287 00:19:15,446 --> 00:19:19,496 사실은 당신이 너무 빨라서 다른 모든 게 정지한 듯 보인 거예요 288 00:19:19,950 --> 00:19:23,955 에너지 출력은 웰스 박사님이 활력징후는 케이틀린이 확인할 거예요 289 00:19:24,246 --> 00:19:25,498 당신은 뭘 하고요? 290 00:19:25,748 --> 00:19:28,046 나야 장난감을 만들죠 291 00:19:28,209 --> 00:19:31,759 봐요, 이건 쌍방향 수신기예요 개조한 카메라가 장착돼 있죠 292 00:19:31,921 --> 00:19:36,222 전장의 충격성 잡음 방지가 목적인데 당신의 경우 음속 폭음을 막아줄 거예요 293 00:19:36,425 --> 00:19:37,972 그런 게 생긴다면 끝내주겠죠 294 00:19:44,850 --> 00:19:45,897 왜요? 295 00:19:46,602 --> 00:19:48,320 아니에요 296 00:19:48,771 --> 00:19:50,694 그냥 웃는 걸 별로 못 봐서요 297 00:19:52,358 --> 00:19:55,032 한때 생체공학자로서 창창했던 앞날이 물거품이 됐죠 298 00:19:55,194 --> 00:19:57,367 내 보스는 평생 휠체어 신세고 299 00:19:57,530 --> 00:20:00,750 당신을 혼수상태에 빠지게 한 폭발은 내 약혼자를 죽였어요 300 00:20:01,534 --> 00:20:04,754 그러니 무표정할 수밖에요 301 00:20:06,789 --> 00:20:11,340 앨런 군, 나야 자네 능력의 모든 면을 보고 싶지만 302 00:20:11,627 --> 00:20:13,925 일단은 자제하도록 하게 303 00:20:14,588 --> 00:20:15,680 그러죠 304 00:20:49,790 --> 00:20:51,383 방금 시속 200노트를 넘었어요 305 00:20:53,294 --> 00:20:55,092 이건 불가능해요 306 00:21:04,472 --> 00:21:05,724 엄마! 307 00:21:05,890 --> 00:21:07,688 - 안 돼, 배리! - 엄마! 308 00:21:07,850 --> 00:21:10,524 안 돼! 이 사람과 접촉해선 안 돼! 309 00:21:27,953 --> 00:21:28,954 이 사람들은 뭐지? 310 00:21:29,121 --> 00:21:31,169 골드 시티 은행 강도 사건 목격자요 311 00:21:31,332 --> 00:21:33,084 20만 달러를 훔쳐갔답니다 312 00:21:33,250 --> 00:21:35,548 - 잡아들여 - 유리창이 안쪽으로 깨졌어요 313 00:21:35,711 --> 00:21:38,180 허리케인 같았죠 314 00:21:38,339 --> 00:21:40,216 다들 대피하느라 정신없었어요 315 00:21:40,382 --> 00:21:43,852 괜찮으시다면 몽타주를 만들었으면 합니다 316 00:21:45,805 --> 00:21:48,558 기이한 폭풍을 동반한 강도 사건은 이달 들어 세 번째예요 317 00:21:48,724 --> 00:21:51,523 배리가 집착하던 "세계의 불가사의" 같네요 318 00:21:51,685 --> 00:21:54,108 - 집착한 게 아냐 - 그 친구 블로그 못 보셨군요 319 00:21:54,271 --> 00:21:57,150 - 은행 감시 카메라는? - 전부 합선으로 고장났어요 320 00:21:57,316 --> 00:21:59,489 목격자들이야 많잖아 321 00:21:59,652 --> 00:22:01,700 게다가 다들 휴대폰을 갖고 있어 322 00:22:01,904 --> 00:22:06,250 하늘이 컴컴해지더니 펑! 하고 실내가 밖으로 바뀌었어요 323 00:22:06,408 --> 00:22:08,911 은행 안에 뇌우가 쏟아지기 시작했죠 324 00:22:09,078 --> 00:22:11,957 도주 차량은 검은색 머스탱이야 325 00:22:12,122 --> 00:22:14,750 번호판은 앞만 보이는데 6KC3로 시작돼 326 00:22:14,917 --> 00:22:16,760 - 수배해 - 알겠습니다 327 00:22:20,130 --> 00:22:22,758 요골 골절이었어요 328 00:22:22,925 --> 00:22:23,972 "이었다"고요? 329 00:22:24,969 --> 00:22:27,142 다 나았어요 3시간 만에요 330 00:22:27,346 --> 00:22:28,643 그게 어떻게 가능하죠? 331 00:22:29,932 --> 00:22:31,900 몰라요, 아직은요 332 00:22:32,518 --> 00:22:34,270 멈추는 방법을 배우셔야겠네 333 00:22:34,812 --> 00:22:36,735 어떻게 된 거야? 334 00:22:36,897 --> 00:22:40,367 잘 달린다 싶었는데 뭔가에 집중력을 잃은 것 같더군 335 00:22:42,069 --> 00:22:44,413 어떤 기억이 떠올랐거든요 336 00:22:48,826 --> 00:22:50,669 11살 때 어머니가 살해당했죠 337 00:22:55,958 --> 00:22:57,380 한밤중이었는데 338 00:22:59,295 --> 00:23:00,421 무슨 소리에 잠이 깼어요 339 00:23:00,588 --> 00:23:04,218 아래층으로 내려갔죠 340 00:23:05,342 --> 00:23:07,936 그런데 둥그런 번개 덩어리 같은 게 보였어요 341 00:23:09,179 --> 00:23:10,431 그리고 그 안에… 342 00:23:11,765 --> 00:23:13,108 한 남자가 있었죠 343 00:23:15,269 --> 00:23:17,237 그자가 엄마를 죽였어요 344 00:23:18,522 --> 00:23:20,695 하지만 경찰은 아버지를 체포했고 345 00:23:20,858 --> 00:23:23,611 아버지는 아직도 살인죄로 아이언 하이츠에 계세요 346 00:23:24,695 --> 00:23:29,997 경찰이며 정신과 의사며 모두들 제가 본 것이 불가능하다고 했죠 347 00:23:33,329 --> 00:23:36,959 그런데 만약 엄마를 죽인 사람이 저와 같았다면? 348 00:23:37,374 --> 00:23:41,504 분명히 말할 수 있는 건 자네 같은 사람은 또 없다는 거야 349 00:23:45,382 --> 00:23:46,383 'CC 지터스' 350 00:23:47,843 --> 00:23:49,937 어떻게 오셨죠, 형사님? 351 00:23:50,095 --> 00:23:53,520 아버지가 없는 곳에선 쌀쌀맞게 굴지 않아도 되잖아 352 00:23:55,142 --> 00:23:58,112 남자친구가 아빠 총에 맞아 죽는 건 싫거든요 353 00:24:14,453 --> 00:24:17,798 아빠한테는 말하지 마 아빠는 우리 사이 아직 모르셔 354 00:24:17,957 --> 00:24:20,051 아저씨뿐 아니라 아무도 모르는 것 같네 355 00:24:20,209 --> 00:24:21,586 너한테 말하려고 했어 356 00:24:22,336 --> 00:24:23,838 네가 입원해 있을 때 357 00:24:24,004 --> 00:24:27,008 아빠랑 내가 함께 널 볼 수 있게 에디가 아빠 대신 근무해주곤 했어 358 00:24:27,174 --> 00:24:32,431 내가 감사의 뜻으로 커피를 대접하다 그렇게 된 거야 359 00:24:32,763 --> 00:24:34,015 나 행복해 360 00:24:35,849 --> 00:24:39,695 파트너의 딸과 사귀면 경찰서 규칙 위반 아니야? 361 00:24:39,853 --> 00:24:44,029 - 왜 그렇게 화를 내? - 아저씨한테 거짓말하기 싫어서 그래 362 00:24:56,537 --> 00:24:57,754 배리? 363 00:25:22,521 --> 00:25:24,194 이봐! 마든! 364 00:26:08,734 --> 00:26:10,953 가엾어라 365 00:26:11,153 --> 00:26:13,997 그런 식으로 안개가 생기는 건 처음 봤어 366 00:26:14,198 --> 00:26:15,791 배리! 아이리스! 367 00:26:16,366 --> 00:26:18,494 전 괜찮아요, 아빠 368 00:26:18,786 --> 00:26:20,788 대체 왜 얘를 여기로 데려왔어? 369 00:26:20,954 --> 00:26:23,457 내가 말했지? 위험을 보면 무조건 피하라고 370 00:26:23,665 --> 00:26:25,542 - 넌 경찰이 아냐 - 아빠가 반대한 덕분이죠 371 00:26:25,709 --> 00:26:27,302 - 당연하지 - 드릴 말씀이 있어요 372 00:26:27,503 --> 00:26:29,505 - 나중에 해 - 지금 해야 해요 373 00:26:32,382 --> 00:26:33,508 누구 짓인지 알아요 374 00:26:34,635 --> 00:26:37,434 클라이드 마든이에요 다들 연구소 폭발 때 375 00:26:37,596 --> 00:26:40,896 죽었다고 생각하는 거 아는데 아직 살아 있어요 376 00:26:42,434 --> 00:26:45,358 그런데 그날 밤 무슨 일이 벌어져서… 377 00:26:46,188 --> 00:26:48,156 놈이 날씨를 조종하는 것 같아요 378 00:26:49,274 --> 00:26:53,245 최근에 벌어진 강도 사건을 보면 전부 기이한 기상 현상을 동반했죠 379 00:26:53,403 --> 00:26:57,749 제가 마든한테 맞서는 순간 거리에 갑자기 안개가 피어올랐어요 380 00:27:00,035 --> 00:27:01,537 당연히 안 믿으시겠죠 381 00:27:03,122 --> 00:27:05,420 - 언제는 절 믿었나요? - 좋아 382 00:27:05,582 --> 00:27:10,213 지금 이래야겠니? 여기서? 좋아, 마든은 죽었어 383 00:27:10,462 --> 00:27:12,385 날씨를 조종하는 일 따윈 없다고 384 00:27:12,548 --> 00:27:15,518 그날 밤 네 집에도 번개가 치지 않았고 말이야 385 00:27:15,676 --> 00:27:19,271 네가 본 광경에 충격을 받아 어린 마음에 얘기를 지어낸 것뿐이야 386 00:27:19,471 --> 00:27:20,973 - 아버진 엄마를 안 죽… - 아니, 죽였어! 387 00:27:21,181 --> 00:27:23,855 미안하지만 엄마를 죽인 건 네 아버지라고 388 00:27:24,059 --> 00:27:26,733 나도 알고 배심원도 알아 그래서 그 대가를 치르고 있어 389 00:27:26,895 --> 00:27:28,568 - 아빠, 그만해요 - 아이리스 390 00:27:28,772 --> 00:27:30,945 난 그날 밤 이후 널 최선을 다해 돌봤다 391 00:27:31,108 --> 00:27:33,531 보답은 물론 감사조차 바라지 않고 말이야 392 00:27:33,694 --> 00:27:39,497 그런 날 봐서라도 이젠 그만 현실을 직시해 393 00:27:49,418 --> 00:27:50,795 놀라지 마세요 394 00:27:50,961 --> 00:27:54,010 목격자 증언을 토대로 만든 은행 강도 몽타주입니다 395 00:27:54,506 --> 00:27:58,602 모르는 사람이 보면 클라이드 마든인 줄 알겠어요 396 00:27:58,760 --> 00:28:02,435 그럴 리 없잖아요 마든은 죽었으니까요 397 00:28:03,098 --> 00:28:06,978 분자 가속기 폭발로 영향을 받은 건 나만이 아니죠? 398 00:28:09,730 --> 00:28:11,073 확실히는 몰라 399 00:28:11,231 --> 00:28:14,280 도시는 안전하댔잖아요 잔류 위험은 없다고요 400 00:28:14,484 --> 00:28:16,953 사실이 아니죠? 그날 밤 정말 무슨 일이 있었던 거죠? 401 00:28:19,281 --> 00:28:22,160 그래, 가속기가 작동됐지 402 00:28:23,035 --> 00:28:26,164 우리 모두 영웅이 된 기분이었어 그랬는데… 403 00:28:26,371 --> 00:28:29,090 갑자기 전부 잘못됐지 차원 장벽이 파괴되며 404 00:28:29,291 --> 00:28:33,671 미지의 에너지가 세상에 방출된 거야 반물질, 암흑 에너지, 원소 X… 405 00:28:33,837 --> 00:28:37,091 - 전부 이론으로만 존재하잖아요 - 그건 자네도 마찬가지지 406 00:28:38,884 --> 00:28:41,888 센트럴 시티를 중심으로 확산 경로를 살펴봤지만 407 00:28:42,095 --> 00:28:45,599 정확히 누구, 또는 무엇이 그것에 노출됐는지는 알 길이 없어 408 00:28:45,766 --> 00:28:49,771 우린 자네 같은 메타 인간을 찾고 있었네 409 00:28:49,937 --> 00:28:52,110 - "메타 인간"? - 우린 그렇게 부르죠 410 00:28:52,522 --> 00:28:55,025 오늘 그런 사람 한 명 봤어요 은행 강도인데 411 00:28:55,192 --> 00:28:56,569 날씨를 조종하더군요 412 00:28:56,735 --> 00:29:00,035 - 이거 갈수록 멋있어지는데 - 멋있지 않아요 413 00:29:00,239 --> 00:29:01,286 사람이 죽었다고요 414 00:29:02,699 --> 00:29:05,578 마든도 저와 같은 방식으로 능력을 얻었을 겁니다 415 00:29:05,786 --> 00:29:08,790 그 먹구름으로부터요 놈은 여전히 거리를 활보하고 있어요 416 00:29:08,997 --> 00:29:11,295 또 누굴 해치기 전에 막아야 해요 417 00:29:11,500 --> 00:29:14,470 배리! 그건 경찰이 할 일이야 418 00:29:14,628 --> 00:29:17,097 - 저도 경찰서에서 일해요 - 자넨 과학수사 보조지 419 00:29:18,090 --> 00:29:20,684 이 일은 박사님 책임이에요 그자도 그렇고요 420 00:29:20,842 --> 00:29:22,640 중요한 건 자네야! 421 00:29:23,387 --> 00:29:25,640 내가 아니라고 난 모든 걸 잃었네 422 00:29:26,139 --> 00:29:30,940 회사도, 명성도 자유도 잃었어 423 00:29:31,186 --> 00:29:35,316 그런데 부러진 자네 팔이 3시간 만에 치유되는 걸 봤지 424 00:29:35,524 --> 00:29:39,950 자네 몸속에 신세계로 가는 지도가 있을지도 몰라 425 00:29:40,112 --> 00:29:45,334 유전자 치료, 백신, 의술 같은 보물이 자네 세포 깊숙이 묻혀 있다고 426 00:29:45,492 --> 00:29:49,998 자네의 영웅 놀음 때문에 모든 걸 잃을 위험을 감수할 순 없네 427 00:29:51,665 --> 00:29:53,667 자넨 영웅이 아니야 428 00:29:54,418 --> 00:29:57,012 번개를 맞은 젊은이에 불과해 429 00:30:17,107 --> 00:30:19,405 내가 안 그랬어요 맹세합니다 430 00:30:19,818 --> 00:30:22,412 - 아빠, 어디 가요? - 집에 들어가지 마라 431 00:30:22,571 --> 00:30:24,539 - 엄마는 어딨어요? - 내 아들은 어떻게 되는 거죠? 432 00:30:24,698 --> 00:30:25,915 - 아빠! - 배리! 433 00:30:26,074 --> 00:30:27,792 - 아빠! - 집에 들어가지 마 434 00:30:28,785 --> 00:30:29,877 배리! 435 00:30:33,040 --> 00:30:34,667 조, 이 사람들 알아? 436 00:30:34,833 --> 00:30:39,304 - 우리 딸이 이 집 아들이랑 단짝이야 - 유감이군 437 00:30:47,721 --> 00:30:49,394 엄마 438 00:30:50,182 --> 00:30:52,025 - 배리 - 엄마! 439 00:31:04,821 --> 00:31:06,243 '스탈링 시티 8km' 440 00:31:06,406 --> 00:31:10,912 그게 제 사연이에요 전 평생 불가능한 걸 찾아다녔죠 441 00:31:11,078 --> 00:31:18,087 제 자신이 불가능한 존재가 될 거라곤 상상도 못한 채로요 442 00:31:22,422 --> 00:31:24,595 그럼 날 찾아온 이유는 뭐죠? 443 00:31:24,800 --> 00:31:29,101 친구한테 인사나 하려고 1,000km를 달려오진 않았을 텐데 444 00:31:29,304 --> 00:31:31,398 난 평생… 445 00:31:31,598 --> 00:31:33,896 더 많은 일을 하고 싶었어요 446 00:31:34,101 --> 00:31:35,648 더 큰 존재가 되고 싶었죠 447 00:31:36,061 --> 00:31:37,108 이제 그렇게 됐는데 448 00:31:37,270 --> 00:31:40,740 남을 도울 첫 번째 기회를 망치고 말았어요 449 00:31:42,567 --> 00:31:45,821 웰스의 말이 맞다면? 내가 영웅이 아니라면 어쩌죠? 450 00:31:46,029 --> 00:31:48,748 그냥 번개를 맞은 사람일 뿐이라면? 451 00:31:48,949 --> 00:31:52,203 당신은 번개를 맞은 게 아니에요, 배리 452 00:31:53,036 --> 00:31:54,253 번개가 당신을 선택한 거지 453 00:31:57,082 --> 00:31:59,756 당신처럼 될 수 있을지 자신이 없어요, 올리버 454 00:32:00,210 --> 00:32:03,510 자경단원 같은 존재가 될 수 있을지 모르겠다고요 455 00:32:03,964 --> 00:32:06,058 나보다 더 나을 거요 456 00:32:07,551 --> 00:32:10,304 당신이 사람들에게 영감을 줄 수 있는 방식은 457 00:32:11,430 --> 00:32:13,353 나로선 절대 불가능하니까 458 00:32:14,808 --> 00:32:17,061 수호천사처럼 당신의 도시를 보살펴요 459 00:32:17,477 --> 00:32:18,854 변화를 일으키고 460 00:32:20,689 --> 00:32:22,817 사람들을 구할 수 있잖소 461 00:32:23,817 --> 00:32:25,239 전광석화처럼 462 00:32:29,739 --> 00:32:31,867 당신이 했던 충고를 받아들여요 463 00:32:32,951 --> 00:32:34,077 가면을 써요 464 00:32:41,918 --> 00:32:43,010 멋진걸 465 00:32:47,132 --> 00:32:48,759 멋진걸 466 00:32:52,095 --> 00:32:54,974 지난 9개월 동안 일어난 미제 사건을 검토했는데 467 00:32:55,140 --> 00:32:58,895 수수께끼 같은 사망 및 실종 사건이 급격히 증가했더군요 468 00:32:59,102 --> 00:33:00,854 메타 인간들이 바빴겠어요 469 00:33:01,021 --> 00:33:04,366 비난하는 거 아닙니다 일부러 그런 게 아니란 거 알아요 470 00:33:04,524 --> 00:33:05,946 여러분 모두 소중한 걸 잃었잖아요 471 00:33:06,776 --> 00:33:10,451 내가 마든 같은 자들을 잡도록 도와주세요 472 00:33:10,614 --> 00:33:11,866 여러분 없이는 못해요 473 00:33:16,995 --> 00:33:19,293 정말 그렇게 할 거라면 474 00:33:19,498 --> 00:33:21,466 도움이 될 만한 게 있죠 475 00:33:22,000 --> 00:33:23,923 내가 좀 만들어 본 건데 476 00:33:24,127 --> 00:33:27,597 소방관이 입는 전통적인 방호복의 대체품으로 설계했죠 477 00:33:27,756 --> 00:33:30,054 S.T.A.R. 연구소가 사회에 기여하면 478 00:33:30,258 --> 00:33:32,602 박사님을 향한 분노가 좀 줄어들 것 같아서요 479 00:33:32,761 --> 00:33:34,263 이게 어떻게 날 돕는다는 거죠? 480 00:33:34,429 --> 00:33:36,682 강화된 삼중 중합체로 만들었어요 481 00:33:36,848 --> 00:33:41,103 열과 마찰에 대한 저항에 강해 초고속으로 움직여도 견뎌내죠 482 00:33:41,269 --> 00:33:43,818 공기역학적인 디자인도 통제에 도움되고요 483 00:33:43,980 --> 00:33:46,733 게다가 내장된 센서로 활력징후를 관찰하고 484 00:33:46,942 --> 00:33:49,445 - 당신과 통신할 수 있어요 - 고마워요 485 00:33:49,653 --> 00:33:50,870 마든은 어떻게 찾죠? 486 00:33:51,029 --> 00:33:55,455 S.T.A.R. 연구소 위성으로 센트럴 시티의 기상 이변을 추적했는데 487 00:33:55,951 --> 00:33:57,123 방금 뭔가 잡혔어요 488 00:33:57,285 --> 00:34:00,789 대기압이 순식간에 20밀리바나 감소했어요 489 00:34:00,956 --> 00:34:04,256 도시 서쪽에 있는 농장이에요 490 00:34:06,253 --> 00:34:08,551 마든이 살아 있다는 건 아니지만 491 00:34:08,755 --> 00:34:13,010 만약 살아 있다면 마지막으로 숨어 있던 곳은 여기야, 가자고 492 00:34:24,187 --> 00:34:25,985 마든? 493 00:34:26,147 --> 00:34:29,071 일어나 머리에 손 올려 494 00:34:29,276 --> 00:34:30,903 걸렸네 495 00:34:32,988 --> 00:34:36,834 폭풍이 치던 날 밤 S.T.A.R. 연구소가 폭발하고 496 00:34:37,534 --> 00:34:41,004 우리 비행기가 추락했어 깨어나 보니 살아서 땅 위에 있더군 497 00:34:41,162 --> 00:34:43,836 내가 뭘 할 수 있는지 본 후 난 깨달았지 498 00:34:46,167 --> 00:34:48,511 - 난 신이야 - 닥쳐 499 00:34:50,672 --> 00:34:52,174 돌아서 500 00:35:00,932 --> 00:35:03,185 총으로 신을 막을 수 있다고 생각하나? 501 00:35:03,351 --> 00:35:05,820 신이 은행은 왜 터는데? 502 00:35:06,605 --> 00:35:11,031 맞아, 내가 너무 소심하게 생각했네 503 00:35:48,146 --> 00:35:50,569 배리, 배리 점점 가까워지고 있어요 504 00:35:50,774 --> 00:35:53,152 현재 풍속은 시속 320km 점점 증가하고 있어요 505 00:35:53,401 --> 00:35:56,496 - 배리, 내 말 들려요? - 네, 잘 들려요 506 00:35:56,655 --> 00:35:59,625 이대로 가다간 F-5급 토네이도가 될 거예요 507 00:36:00,617 --> 00:36:03,166 도시로 향하고 있어요 어떻게 멈추죠? 508 00:36:03,620 --> 00:36:04,917 이봐요 509 00:36:08,458 --> 00:36:11,211 - 내가 소용돌이를 풀면? - 무슨 수로요? 510 00:36:11,419 --> 00:36:14,298 반대 방향으로 그 주위를 달리며 허리를 끊는 거죠 511 00:36:14,464 --> 00:36:16,717 그러려면 속도가 시속 1,120km는 돼야 해 512 00:36:16,925 --> 00:36:19,553 몸이 속도를 감당 못할지도 몰라요 그러다 죽어요 513 00:36:20,220 --> 00:36:22,518 시도는 해봐야 해요 514 00:36:35,235 --> 00:36:36,782 - 슈트가 잘 버티는데 - 배리는 아니야 515 00:36:36,986 --> 00:36:38,738 배리는 할 수 있어 난 알아 516 00:36:54,003 --> 00:36:55,095 너무 강해요! 517 00:36:57,757 --> 00:37:00,681 이젠 크게 생각할 때야 518 00:37:06,015 --> 00:37:08,393 자넨 할 수 있어, 배리 519 00:37:08,768 --> 00:37:11,692 자네 말이 맞아 이 일은 모두 내 책임이야 520 00:37:11,896 --> 00:37:14,695 나 때문에 많은 사람이 상처받았지 521 00:37:14,858 --> 00:37:18,863 난 자네 역시 내 자만심의 피해자 중 하나로만 봤어 522 00:37:19,028 --> 00:37:23,659 그래, 내가 만들어낸 광기야 하지만 배리, 자네가 멈출 수 있네 523 00:37:23,867 --> 00:37:25,961 자넨 할 수 있다고 524 00:37:26,119 --> 00:37:29,623 이제 달려, 배리! 달려! 525 00:38:15,627 --> 00:38:16,924 배리? 526 00:38:19,130 --> 00:38:20,757 이봐 527 00:38:25,595 --> 00:38:27,893 나 같은 놈이 또 있을 줄은 몰랐네 528 00:38:28,932 --> 00:38:31,902 난 당신과 달라 당신은 살인자야 529 00:38:38,107 --> 00:38:39,700 - 배리? - 끝났어요 530 00:38:39,943 --> 00:38:40,990 난 무사해요 531 00:39:12,433 --> 00:39:14,561 너의 그 능력은… 532 00:39:15,895 --> 00:39:17,442 번개 때문이냐? 533 00:39:19,232 --> 00:39:20,449 그런 셈이죠 534 00:39:22,443 --> 00:39:24,445 미안하다, 배리 535 00:39:25,613 --> 00:39:27,456 널 믿지 않은 것 사과하마 536 00:39:28,616 --> 00:39:32,291 불가능한 걸 쫓아다니는 미친놈이라고 한 것도 말이야 537 00:39:33,162 --> 00:39:35,961 네 엄마가 살해당한 날 정말 뭔가를 봤구나 538 00:39:39,127 --> 00:39:40,595 네 아버진 결백하고 말이야 539 00:39:44,090 --> 00:39:45,808 한 가지만 약속해다오 540 00:39:46,175 --> 00:39:49,645 네 능력에 관한 건 아이리스에게 비밀로 해줘 541 00:39:49,804 --> 00:39:51,932 한마디도 하지 마 그 애 안전을 위해서야 542 00:39:53,182 --> 00:39:54,604 약속해다오 543 00:39:56,060 --> 00:39:57,152 네 544 00:40:16,664 --> 00:40:18,416 안녕, 강타자 545 00:40:19,500 --> 00:40:21,844 11살 때부터 절 그렇게 부르셨죠 546 00:40:23,713 --> 00:40:26,011 우습게도 제가 오늘 드디어 싸움을 했어요 547 00:40:26,466 --> 00:40:30,972 이제 막 의식을 되찾았다면서 싸움을 해도 되나 모르겠구나 548 00:40:32,680 --> 00:40:34,182 얘야 549 00:40:35,183 --> 00:40:36,685 네가 이겼니? 550 00:40:37,685 --> 00:40:39,904 네, 이겼어요 551 00:40:47,236 --> 00:40:49,534 아버진 엄마를 죽이지 않았어요 552 00:40:50,531 --> 00:40:52,499 제가 안다는 거 아시죠? 553 00:40:54,202 --> 00:40:58,378 네가 내 결백을 믿으니 그걸로 됐다 554 00:41:02,335 --> 00:41:04,212 곧 여기서 나가시게 될 거예요 555 00:41:05,046 --> 00:41:06,389 엄마를 죽인 게 누구든… 556 00:41:07,340 --> 00:41:10,219 뭐가 됐든… 557 00:41:10,718 --> 00:41:14,439 놈들을 찾아내서 막을 방법이 생긴 것 같아요 558 00:41:15,014 --> 00:41:17,733 배리, 얘기했잖아 559 00:41:17,934 --> 00:41:23,407 이제 그만 잊어라 내 걱정은 그만하고 560 00:41:24,232 --> 00:41:25,734 네 인생을 살아 561 00:41:29,237 --> 00:41:33,242 처음으로 그럴 수 있을 것 같은 기분이 들어요 562 00:41:34,867 --> 00:41:38,212 사실 엄마가 돌아가신 후로 난 한곳에만 머물러 있었죠 563 00:41:38,371 --> 00:41:39,748 '정체불명의 토네이도에 농장 초토화' 564 00:41:39,914 --> 00:41:42,087 많은 걸 놓쳤어요 565 00:41:42,875 --> 00:41:46,596 하지만 이제 난 달라졌어요 새로 친구들도 사귀었죠 566 00:41:46,754 --> 00:41:48,472 제가 길을 찾도록 도와주고 있어요 567 00:41:48,715 --> 00:41:52,595 - 왜 번개 모양이야? - 그래야 심심하지 않잖아 568 00:41:52,760 --> 00:41:54,808 제가 마침내 앞으로 나가게 해줄 거예요 569 00:41:55,221 --> 00:41:57,565 아버진 내가 이름을 바꾸길 원했죠? 570 00:41:57,765 --> 00:42:01,895 내가 아버지 아들인 걸 사람들이 모르게요 571 00:42:02,979 --> 00:42:05,448 사람들이 알아서 기뻐요 572 00:42:08,192 --> 00:42:13,289 아버지 아들인 게 정말 자랑스러워요 573 00:42:18,411 --> 00:42:20,539 사랑한다, 아들아 574 00:42:22,415 --> 00:42:24,838 사랑해요, 아버지 575 00:42:40,475 --> 00:42:42,603 내 이름은 배리 앨런 576 00:42:42,769 --> 00:42:44,817 세상에서 가장 빠른 사나이죠 577 00:42:49,817 --> 00:42:52,240 얼마 전 한 친구 덕에 새 이름이 떠올랐어요 578 00:42:57,450 --> 00:43:00,499 왠지 인기 있는 이름이 될 거란 생각이 들어요 579 00:43:02,955 --> 00:43:05,253 The Flash Season 1 플래시 시즌 1 580 00:43:42,662 --> 00:43:45,586 '센트럴 시티 시티즌' '플래시 실종 - 위기 상황에 증발' 581 00:43:48,376 --> 00:43:51,255 '2024년 4월 25일' 582 00:44:20,992 --> 00:44:22,994 [Korean]