1 00:00:03,663 --> 00:00:05,622 Para entender o que tenho a dizer, 2 00:00:05,623 --> 00:00:07,658 você precisa fazer algo antes. 3 00:00:07,659 --> 00:00:09,744 Você precisa acreditar no impossível. 4 00:00:09,745 --> 00:00:11,460 Consegue fazer isso? Ótimo. 5 00:00:11,461 --> 00:00:12,861 Vê aquele borrão vermelho? 6 00:00:12,862 --> 00:00:14,710 Aquele sou eu. 7 00:00:14,711 --> 00:00:16,553 Aquele também. 8 00:00:16,554 --> 00:00:17,854 Eu de novo. 9 00:00:20,634 --> 00:00:22,457 Meu nome é Barry Allen. 10 00:00:22,458 --> 00:00:24,954 Sou o homem mais rápido vivo. 11 00:00:28,259 --> 00:00:30,557 14 ANOS ATRÁS Minha história é bem simples. 12 00:00:30,558 --> 00:00:32,654 Estive correndo por toda a minha vida. 13 00:00:32,655 --> 00:00:34,169 Normalmente por bullying. 14 00:00:34,170 --> 00:00:36,243 Às vezes, eu escapo. 15 00:00:36,244 --> 00:00:38,960 Às vezes, não. 16 00:00:38,961 --> 00:00:40,261 Diga o que houve. 17 00:00:40,262 --> 00:00:42,362 Aqueles caras implicaram com crianças. 18 00:00:42,363 --> 00:00:44,554 Só porque acharam que não eram legais. 19 00:00:44,555 --> 00:00:46,657 - Não era certo. - Eu sei. 20 00:00:46,658 --> 00:00:48,439 Acho que não fui rápido o bastante. 21 00:00:48,440 --> 00:00:51,827 Não. Você tem um bom coração, Barry. 22 00:00:51,828 --> 00:00:54,960 E é melhor ter um bom coração do que pernas velozes. 23 00:00:54,961 --> 00:00:57,720 Olá. Estou em casa. 24 00:00:57,721 --> 00:00:59,222 Barry esteve em uma briga. 25 00:00:59,223 --> 00:01:01,239 - É? - E ele venceu. 26 00:01:01,240 --> 00:01:04,095 Mandou bem, batedor. 27 00:01:05,506 --> 00:01:06,906 E chega de brigas. 28 00:01:25,086 --> 00:01:26,486 Mas, após aquela noite, 29 00:01:26,487 --> 00:01:28,680 eu corria de algo bem mais assustador. 30 00:01:28,681 --> 00:01:31,019 Algo que eu jamais poderia explicar. 31 00:01:31,020 --> 00:01:33,110 Algo impossível. 32 00:01:35,980 --> 00:01:37,280 - Mãe! - Barry, não. 33 00:01:37,281 --> 00:01:38,666 - Mãe! - Fique aí! 34 00:01:38,667 --> 00:01:41,002 - Mãe! - Está vindo. 35 00:01:41,003 --> 00:01:42,338 Mãe! 36 00:01:45,165 --> 00:01:47,263 - Nora! - Fique aí! 37 00:01:47,264 --> 00:01:49,464 Nora! 38 00:01:49,465 --> 00:01:51,103 Corra, Barry, corra. 39 00:01:53,421 --> 00:01:55,721 Mãe? 40 00:01:55,722 --> 00:01:57,022 Pai? 41 00:02:03,752 --> 00:02:06,276 HOJE 42 00:02:08,630 --> 00:02:09,930 Desculpe. 43 00:02:12,455 --> 00:02:14,275 Segundo roubo esta semana. 44 00:02:14,276 --> 00:02:16,862 A caixa identificou Clyde Mardon como atirador. 45 00:02:16,863 --> 00:02:18,461 O quê? Meu Deus! 46 00:02:18,462 --> 00:02:19,962 Os irmãos Mardon voltaram? 47 00:02:20,043 --> 00:02:21,443 O que temos? 48 00:02:21,444 --> 00:02:23,563 Bandidos tomaram o banco, atiraram nas câmeras 49 00:02:23,564 --> 00:02:25,735 e mataram o segurança ali. 50 00:02:25,736 --> 00:02:28,845 Policiais estão contatando os conhecidos irmãos Mardon. 51 00:02:28,846 --> 00:02:30,660 Os peritos já estiveram aqui? 52 00:02:30,661 --> 00:02:32,461 Não. 53 00:02:32,462 --> 00:02:33,762 Onde está o Allen? 54 00:02:35,539 --> 00:02:37,145 Desculpe. 55 00:02:39,167 --> 00:02:41,525 - Não pode ficar protegendo... - Perito passando. 56 00:02:41,526 --> 00:02:43,667 Sem ele aqui, conduzo a investigação sem ele. 57 00:02:43,668 --> 00:02:45,369 Desculpe, estou atrasado, capitão. 58 00:02:45,370 --> 00:02:48,312 O que foi desta vez, sr. Allen? Esqueceu de acertar o alarme? 59 00:02:48,313 --> 00:02:50,649 Antes que responda, a desculpa da última vez 60 00:02:50,650 --> 00:02:51,950 foi problemas com o carro. 61 00:02:51,951 --> 00:02:53,491 Quer saber porque lembro disso? 62 00:02:53,492 --> 00:02:54,916 Eu não possuo um carro. 63 00:02:54,917 --> 00:02:56,601 Ele fazia um favor para mim. 64 00:02:56,602 --> 00:02:58,334 Barry, conseguiu o que eu pedi? 65 00:03:01,165 --> 00:03:02,942 Sim, consegui. 66 00:03:02,943 --> 00:03:05,043 Eu estou com ele bem... 67 00:03:06,344 --> 00:03:07,644 Aqui. 68 00:03:09,386 --> 00:03:11,257 Eu dei umas mordidas. 69 00:03:21,258 --> 00:03:22,658 PNEUS TRASEIROS LARGOS 70 00:03:25,115 --> 00:03:26,910 30 CENTÍMETROS DE CAMADA ASSIMÉTRICA 71 00:03:28,874 --> 00:03:31,973 O carro de fuga é um Mustang Shelby GT500. 72 00:03:31,974 --> 00:03:35,626 O Shelby possui um pneu traseiro bem largo distinto desse modelo. 73 00:03:35,627 --> 00:03:37,659 30 centímetros de camada assimétrica. 74 00:03:38,710 --> 00:03:40,106 Tem algo mais. 75 00:03:42,068 --> 00:03:43,368 Obrigado. 76 00:03:47,884 --> 00:03:49,582 Excremento. 77 00:03:49,583 --> 00:03:51,368 Animal, eu acho. 78 00:03:51,369 --> 00:03:53,831 Meu pai me deu essa caneta 79 00:03:53,832 --> 00:03:55,391 antes dele morrer. 80 00:03:56,400 --> 00:03:57,771 Sinto muito. 81 00:04:09,081 --> 00:04:13,729 Certo, estou pronta para ver o colisor de átomos colidindo. 82 00:04:13,730 --> 00:04:15,460 Houve um tiroteio hoje. 83 00:04:15,461 --> 00:04:17,860 Seu pai precisa que eu processe algumas evidências. 84 00:04:17,861 --> 00:04:20,762 Não sei se conseguiremos ir ao Laboratório Star. 85 00:04:20,763 --> 00:04:23,330 Acho que a ativação disso é como um sonho para você. 86 00:04:23,331 --> 00:04:25,058 Seu pequeno e triste sonho nerd. 87 00:04:25,059 --> 00:04:26,959 Eu cancelei o dia por isso. 88 00:04:26,960 --> 00:04:28,973 Tire as mãos das minhas batatas. 89 00:04:28,974 --> 00:04:30,624 Inacreditável. 90 00:04:30,625 --> 00:04:33,329 Estou comendo por estresse por causa da minha tese. 91 00:04:33,330 --> 00:04:35,017 Vi uns sonhos na delicatessen... 92 00:04:35,018 --> 00:04:36,318 Eu comi dois hoje. 93 00:04:36,319 --> 00:04:39,161 Se eu não me graduar, vou ser virar mulher bolinho. 94 00:04:39,162 --> 00:04:40,832 Você está extraordinária. 95 00:04:44,774 --> 00:04:46,194 O que tem de tão importante 96 00:04:46,195 --> 00:04:48,135 com esse acelerador de partículas? 97 00:04:48,136 --> 00:04:50,624 Harrison Wells trabalhando com teoria quântica está 98 00:04:50,625 --> 00:04:53,266 anos-luz a frente de qualquer coisa que fazem no CERN. 99 00:04:53,267 --> 00:04:55,990 Você está fazendo aquilo de não falar em inglês. 100 00:04:55,991 --> 00:04:57,591 Tudo bem. 101 00:04:57,592 --> 00:05:02,013 Apenas imagine que esse ponto 102 00:05:02,014 --> 00:05:05,863 é tudo o que a raça humana já aprendeu até esse momento. 103 00:05:05,864 --> 00:05:07,664 Inclusive a dancinha de ponta cabeça? 104 00:05:07,665 --> 00:05:09,581 E isso é tudo o que poderíamos aprender 105 00:05:09,582 --> 00:05:10,968 do acelerador de partículas. 106 00:05:10,969 --> 00:05:12,976 É uma nova forma de olhar para a física. 107 00:05:12,977 --> 00:05:16,836 Mudaria totalmente a forma como pensamos sobre tudo. 108 00:05:16,837 --> 00:05:18,589 Você precisa arranjar uma namorada. 109 00:05:18,590 --> 00:05:20,421 Deixe-o em paz, ele está trabalhando. 110 00:05:20,422 --> 00:05:22,222 Olá, pai. 111 00:05:22,223 --> 00:05:24,552 - Sua análise está completa. - É. 112 00:05:26,067 --> 00:05:28,956 Acho que os irmãos Mardon estão escondidos em uma fazenda. 113 00:05:28,957 --> 00:05:31,527 A matéria fecal que achei na rua 114 00:05:31,528 --> 00:05:34,208 contém traços de oxitetraciclina. 115 00:05:34,209 --> 00:05:35,509 É um antibiótico. 116 00:05:35,510 --> 00:05:39,184 Há apenas 4 fazendas na região que ainda a usam. 117 00:05:39,185 --> 00:05:42,433 Aposto que achará um belo Shelby estacionado em alguma delas. 118 00:05:42,434 --> 00:05:44,832 Pai, como o Barry resolveu seu problema de cocô, 119 00:05:44,833 --> 00:05:47,051 que tal deixá-lo ir ao Laboratório Star? 120 00:05:48,052 --> 00:05:49,753 Tudo bem. Pode ir. 121 00:05:51,756 --> 00:05:53,056 Obrigado, Joe. 122 00:06:00,730 --> 00:06:02,546 Barry, como foi sua viagem? 123 00:06:02,547 --> 00:06:05,809 Achou provas do impossível em Starling City? 124 00:06:05,810 --> 00:06:08,663 Ou só deixou meu pai bravo sem motivo algum? 125 00:06:09,945 --> 00:06:12,122 Na verdade, enquanto eu estava lá, 126 00:06:12,123 --> 00:06:14,804 eu tive a chance de pensar sobre... 127 00:06:14,805 --> 00:06:16,700 Você sabe, relacionamentos. 128 00:06:17,837 --> 00:06:19,337 Não estou em um. 129 00:06:19,338 --> 00:06:20,698 E... 130 00:06:20,699 --> 00:06:22,768 Você também não está. 131 00:06:22,769 --> 00:06:25,032 E você é minha melhor amiga, Iris. 132 00:06:25,033 --> 00:06:26,334 Você também é. 133 00:06:26,335 --> 00:06:28,124 Por qual outro motivo eu estaria aqui? 134 00:06:28,125 --> 00:06:29,425 Não é o que eu quis dizer. 135 00:06:29,426 --> 00:06:31,454 - O que eu... - Eu sei o que ia dizer, Barry. 136 00:06:31,455 --> 00:06:32,856 Não estou certo que saiba. 137 00:06:32,857 --> 00:06:35,526 Mesmo nós termos crescido na mesma casa juntos 138 00:06:35,527 --> 00:06:38,444 como se fôssemos irmão e irmã, 139 00:06:38,445 --> 00:06:41,449 porque não somos irmãos, e as coisas podem ficar 140 00:06:41,450 --> 00:06:42,751 estranhas e esquisitas. 141 00:06:42,752 --> 00:06:44,950 Você fala de garotas, mas só queria que soubesse 142 00:06:44,951 --> 00:06:46,793 que não deveria ser esquisito. 143 00:06:46,794 --> 00:06:48,547 Não há nada mais que eu gostaria 144 00:06:48,548 --> 00:06:50,093 que você conhecesse a pessoa certa 145 00:06:50,094 --> 00:06:54,126 que ame totalmente você pelo cara espetacular que é. 146 00:06:57,951 --> 00:06:59,814 Você tirou as palavras da minha boca. 147 00:06:59,815 --> 00:07:01,909 Fico feliz por conhecer você tão bem. 148 00:07:10,137 --> 00:07:11,437 Obrigado. 149 00:07:12,606 --> 00:07:14,204 Meu nome é Harrison Wells. 150 00:07:14,851 --> 00:07:17,873 O futuro começa hoje. 151 00:07:17,874 --> 00:07:20,258 O trabalho que meu time e eu faremos aqui 152 00:07:20,760 --> 00:07:23,126 mudará nosso entendimento sobre física. 153 00:07:23,127 --> 00:07:25,542 Trará avanços em energia, 154 00:07:25,543 --> 00:07:27,295 medicina, 155 00:07:27,296 --> 00:07:29,214 e, acredite, esse futuro 156 00:07:29,215 --> 00:07:31,667 chegará mais rápido do que pensa. 157 00:07:33,855 --> 00:07:36,386 Meu notebook! É onde está minha tese. 158 00:07:44,139 --> 00:07:45,506 Desculpe. 159 00:07:57,234 --> 00:07:59,855 Garoto, você não precisa fazer isso. 160 00:07:59,856 --> 00:08:01,504 Só devolva a bolsa da minha amiga, 161 00:08:01,505 --> 00:08:02,865 e estamos quites. 162 00:08:03,810 --> 00:08:05,119 Tudo bem? 163 00:08:07,649 --> 00:08:09,039 Barry. 164 00:08:09,669 --> 00:08:11,348 - Você está bem? - Estou. 165 00:08:13,666 --> 00:08:15,020 Parado, polícia. 166 00:08:15,021 --> 00:08:16,707 Ou quer descobrir do jeito difícil 167 00:08:16,708 --> 00:08:18,502 que não é mais rápido que uma bala? 168 00:08:23,103 --> 00:08:25,734 Quem é aquele cara e do que ele está se gabando? 169 00:08:25,735 --> 00:08:28,840 - E daí que ele pegou um ladrão? - Ele veio de Keystone. 170 00:08:28,841 --> 00:08:31,624 Começou há algumas semanas. Eddie Thawne. 171 00:08:32,123 --> 00:08:34,753 Ele que é o detetive bonitão. 172 00:08:35,507 --> 00:08:37,591 É assim que meu pai o chama. 173 00:08:37,592 --> 00:08:40,542 Dizem que ele marca pontos quando se trata de prisões. 174 00:08:41,811 --> 00:08:43,796 Mas ele é bonitinho. 175 00:08:48,749 --> 00:08:51,177 Esse é o último celeiro na lista do Barry. 176 00:08:51,178 --> 00:08:53,951 O garoto é meio doido, você mesmo disse. 177 00:08:53,952 --> 00:08:56,784 Às vezes ele persegue porcos voadores. 178 00:08:56,785 --> 00:08:59,255 Vamos checar de qualquer jeito. 179 00:09:09,209 --> 00:09:12,182 Estamos ao vivo dos Laboratórios STAR, 180 00:09:12,183 --> 00:09:14,778 apesar do mau tempo, que só vai piorar. 181 00:09:14,779 --> 00:09:18,418 O temporal não afetou o acelerador de partículas, 182 00:09:18,419 --> 00:09:20,177 que está instalado e funcionando, 183 00:09:20,178 --> 00:09:23,104 segundo o presidente do laboratório, Harrison Wells. 184 00:09:29,179 --> 00:09:31,931 MÉDICO ACUSADO DE MATAR ESPOSA 185 00:09:36,879 --> 00:09:39,826 NORA ALLEN ASSASSINADA PELO MARIDO 186 00:09:55,682 --> 00:09:57,002 Martin... 187 00:10:06,230 --> 00:10:08,340 Tenho que pegar um avião. 188 00:10:12,299 --> 00:10:13,966 Mas que diabos... 189 00:10:22,568 --> 00:10:24,309 Johnny, aguente firme. 190 00:10:32,077 --> 00:10:34,967 Espere, fomos orientados a evacuar a instalação, 191 00:10:34,968 --> 00:10:36,975 a tempestade causou um mau funcionamento 192 00:10:36,976 --> 00:10:38,410 do sistema de resfriamento. 193 00:10:38,411 --> 00:10:41,234 Funcionários agora tentam desligar o acelerador, 194 00:10:41,235 --> 00:10:44,103 mas até agora não puderam reiniciar... 195 00:11:35,791 --> 00:11:37,854 - O que aconteceu? - Foi atingido por um raio. 196 00:11:37,855 --> 00:11:39,412 Ele ainda está vivo. 197 00:11:39,932 --> 00:11:41,241 Vai. 198 00:11:41,435 --> 00:11:45,054 - Sem batimentos. - CBC, CMP... 199 00:11:45,055 --> 00:11:47,006 - Não pode ficar aqui. - Minha família... 200 00:11:47,007 --> 00:11:49,332 - Carregar em 200. Afastem-se! - Barry! 201 00:11:51,262 --> 00:11:53,334 1ª Temporada - Episódio 01 -= City of Heroes =- 202 00:11:53,408 --> 00:11:55,277 Legenda: Hugo, Lublubs, JBarra Redtail, Nano, CHaandde 203 00:11:55,350 --> 00:11:57,456 Revisão: Billy 204 00:11:57,530 --> 00:11:59,308 Qualidade é InSUBstituível! 205 00:12:01,354 --> 00:12:06,046 9 MESES DEPOIS 206 00:12:06,047 --> 00:12:07,611 O que está fazendo? 207 00:12:07,612 --> 00:12:10,751 - Ele gosta da música. - Como você poderia saber? 208 00:12:10,752 --> 00:12:14,026 Vi no facebook dele, digo, ele pode ouvir tudo. 209 00:12:14,861 --> 00:12:17,015 As funções auditivas são os últimos sentidos 210 00:12:17,016 --> 00:12:18,316 a se deteriorarem. 211 00:12:22,929 --> 00:12:24,647 - Meu Deus! - Onde estou? 212 00:12:24,648 --> 00:12:27,816 - Ele acordou! - Dr. Wells, desça aqui agora. 213 00:12:27,817 --> 00:12:31,135 Pulso, 120, ambas pupilas reagiram à luz. 214 00:12:31,136 --> 00:12:34,380 - Olhe para mim, olhe para mim. - Relaxe. 215 00:12:34,381 --> 00:12:35,933 Está tudo bem, cara. 216 00:12:35,934 --> 00:12:37,381 Está nos Laboratórios STAR. 217 00:12:37,382 --> 00:12:39,418 Laboratórios STAR? Quem é você? 218 00:12:39,419 --> 00:12:42,749 Eu sou Cisco Ramon e ela é Caitlin, Dra. Snow. 219 00:12:42,750 --> 00:12:45,447 - Preciso que urine aqui. - Agora não. 220 00:12:45,448 --> 00:12:47,390 O que está acontecendo? 221 00:12:47,391 --> 00:12:49,383 Você foi atingido por um raio, cara. 222 00:12:50,144 --> 00:12:51,454 O quê? 223 00:12:53,421 --> 00:12:55,812 Um raio me deu abdome sarado? 224 00:12:55,813 --> 00:12:57,278 Seus músculos deviam atrofiar, 225 00:12:57,279 --> 00:12:59,576 mas, em vez disso, entraram num estado crônico 226 00:12:59,577 --> 00:13:01,931 - de regeneração celular. - Venha, sente-se. 227 00:13:02,811 --> 00:13:04,530 Você estava em coma. 228 00:13:04,991 --> 00:13:07,750 - Por quanto tempo? - Nove meses. 229 00:13:08,544 --> 00:13:10,830 Bem-vindo de volta, sr. Allen. 230 00:13:11,970 --> 00:13:14,004 Temos muito o que discutir. 231 00:13:15,316 --> 00:13:17,066 É difícil acreditar que estou aqui. 232 00:13:17,067 --> 00:13:19,456 Sempre quis te conhecer cara a cara. 233 00:13:19,457 --> 00:13:20,764 É? 234 00:13:21,214 --> 00:13:22,969 Você foi ao extremo para conseguir. 235 00:13:22,970 --> 00:13:26,139 Os Laboratórios STAR não operam desde que FEMA 236 00:13:26,140 --> 00:13:29,725 nos classificou como localização perigosa classe 4. 237 00:13:30,462 --> 00:13:32,424 70 pessoas morreram naquela noite. 238 00:13:32,425 --> 00:13:34,240 Muitas outras foram feridas. 239 00:13:34,241 --> 00:13:35,840 Eu estou entre elas. 240 00:13:36,329 --> 00:13:37,738 Jesus! 241 00:13:38,585 --> 00:13:40,199 O que aconteceu? 242 00:13:41,132 --> 00:13:42,438 Nove meses atrás, 243 00:13:42,439 --> 00:13:46,148 o acelerador de partículas foi ligado como planejado. 244 00:13:46,149 --> 00:13:49,957 Por 45 minutos realizei meu sonho, então... 245 00:13:51,364 --> 00:13:53,247 Então houve uma anomalia. 246 00:13:53,248 --> 00:13:56,314 Os elétrons-volt se tornaram imensuráveis. 247 00:13:56,315 --> 00:13:59,030 Brotou energia das colisões que foi para o céu, 248 00:13:59,031 --> 00:14:01,853 e aquilo se tornou uma nuvem de tempestade... 249 00:14:01,854 --> 00:14:03,593 Que criou o raio 250 00:14:03,594 --> 00:14:04,961 que me atingiu. 251 00:14:05,667 --> 00:14:06,987 Isso mesmo. 252 00:14:08,673 --> 00:14:12,411 Eu estava me recuperando 253 00:14:12,412 --> 00:14:14,812 quando soube sobre você. 254 00:14:16,216 --> 00:14:19,404 O hospital ficava inexplicavelmente sem energia 255 00:14:19,405 --> 00:14:21,719 toda vez que você tinha uma parada cardíaca. 256 00:14:21,720 --> 00:14:23,992 O que era, na verdade, um erro de diagnóstico, 257 00:14:23,993 --> 00:14:26,794 porque você não estava tendo uma parada cardíaca, Barry. 258 00:14:26,795 --> 00:14:31,719 Seu coração batia muito rápido para o ECG registrar. 259 00:14:32,142 --> 00:14:35,660 Não sou a pessoa mais popular na cidade ultimamente, 260 00:14:35,661 --> 00:14:38,438 mas o detetive West e a filha me deram permissão 261 00:14:38,439 --> 00:14:41,648 para trazê-lo aqui, onde poderíamos te estabilizar. 262 00:14:41,649 --> 00:14:43,242 - Iris? - Iris, isso. 263 00:14:43,243 --> 00:14:46,413 - Ela veio te visitar bastante. - Ela fala muito. 264 00:14:46,414 --> 00:14:48,290 E ela também é gostosa. 265 00:14:48,291 --> 00:14:50,116 - Eu preciso ir. - Não, você não pode. 266 00:14:50,117 --> 00:14:52,306 Caitlin tem razão. Agora que você acordou, 267 00:14:52,307 --> 00:14:55,032 precisamos fazer mais testes. Você ainda está mudando, 268 00:14:55,033 --> 00:14:56,598 há muito que não sabemos. 269 00:14:56,599 --> 00:14:58,567 Estou bem, sério. Sinto-me normal. 270 00:14:58,568 --> 00:15:00,690 Obrigado por salvarem minha vida. 271 00:15:00,691 --> 00:15:02,244 Sério? 272 00:15:02,245 --> 00:15:04,454 Posso ficar com essa blusa? 273 00:15:04,943 --> 00:15:06,999 - Pode. - Certo. 274 00:15:16,657 --> 00:15:18,965 - Mais? - Obrigada. 275 00:15:30,917 --> 00:15:32,316 Meu Deus. 276 00:15:35,420 --> 00:15:37,147 Você está acordado. 277 00:15:37,148 --> 00:15:40,323 - Por que não nos avisaram? - Acabei de acordar. 278 00:15:40,324 --> 00:15:41,699 Você já devia estar de pé? 279 00:15:41,700 --> 00:15:44,536 Iris, estou bem. 280 00:15:45,604 --> 00:15:48,042 Assisti você morrer, Barry. 281 00:15:48,043 --> 00:15:50,823 Você continuava morrendo, seu coração continuava parando. 282 00:15:54,395 --> 00:15:55,786 Ainda está batendo. 283 00:15:55,787 --> 00:15:57,587 Está, e muito rápido. 284 00:16:05,077 --> 00:16:06,516 Você está bem, Tracey? 285 00:16:06,517 --> 00:16:08,241 Estou, eu cuido disso. 286 00:16:10,037 --> 00:16:13,092 Meu pai ficará muito feliz em ver você. 287 00:16:13,093 --> 00:16:15,361 Deixe-me pegar minhas coisas. Já volto. 288 00:16:24,304 --> 00:16:26,003 Obrigada. Muito obrigada. 289 00:16:26,004 --> 00:16:27,704 Em que posso ajudar hoje? 290 00:16:30,071 --> 00:16:31,800 "É um assalto". 291 00:16:32,443 --> 00:16:33,945 Era para ser uma piada? 292 00:16:33,946 --> 00:16:35,913 Diga-me você. 293 00:16:48,221 --> 00:16:51,081 Você nos deu um baita susto, garoto. 294 00:16:51,082 --> 00:16:53,589 Sim, foi uma soneca e tanto, bebezinho. 295 00:16:53,590 --> 00:16:55,218 E ainda parece ter 20 anos. 296 00:16:55,974 --> 00:16:57,753 Você parece bem. 297 00:16:57,754 --> 00:16:59,070 Mas está bem mesmo? 298 00:16:59,071 --> 00:17:01,364 - Estou. - Detetive West, 299 00:17:01,365 --> 00:17:03,664 tem um assalto em progresso no banco Gold City. 300 00:17:03,665 --> 00:17:06,180 Dois mortos. Tem uma tempestade por lá. 301 00:17:06,181 --> 00:17:07,496 Leve sua capa de chuva. 302 00:17:07,497 --> 00:17:09,147 Desculpe-me, Barry, tenho que ir. 303 00:17:09,148 --> 00:17:11,215 - Precisa de ajuda? - Não, vá com calma. 304 00:17:11,216 --> 00:17:13,344 Terá muito o que fazer quando se recompor. 305 00:17:13,345 --> 00:17:14,653 Vamos, parceiro. 306 00:17:16,002 --> 00:17:18,025 Oi, Allen. 307 00:17:18,026 --> 00:17:19,569 Fico feliz em ver você. 308 00:17:19,570 --> 00:17:21,189 - Obrigado, Eddie. - Oi, Iris. 309 00:17:21,190 --> 00:17:24,593 Detetive, devia ir. Meu pai não gosta de esperar. 310 00:17:25,761 --> 00:17:27,340 Fico feliz que voltou. 311 00:17:32,941 --> 00:17:34,336 JAMAIS ESQUECIDO 312 00:17:34,337 --> 00:17:35,637 Na noite da explosão 313 00:17:35,638 --> 00:17:37,293 Clyde Mardon atirou e matou Chyre. 314 00:17:37,294 --> 00:17:40,436 Mardon e seu irmão morreram tentando escapar do acidente. 315 00:17:40,437 --> 00:17:42,111 Iris, tem um minutou? 316 00:17:42,112 --> 00:17:44,600 Barry, bom ver você. 317 00:17:50,467 --> 00:17:52,490 Vão se ferrar! 318 00:17:52,491 --> 00:17:53,896 Você está bem? 319 00:17:54,789 --> 00:17:59,241 Estou, só preciso de ar. Te ligo hoje à noite, certo? 320 00:18:07,892 --> 00:18:09,492 O que está havendo comigo? 321 00:18:47,378 --> 00:18:48,802 Incrível! 322 00:18:52,513 --> 00:18:55,632 Não acredita mesmo que ele pode correr tão rápido, acredita? 323 00:18:55,633 --> 00:18:57,380 Acredito que tudo é possível, 324 00:18:57,381 --> 00:19:00,760 e, em alguns minutos, talvez você também. 325 00:19:02,004 --> 00:19:03,556 Como ficou? 326 00:19:08,476 --> 00:19:10,435 Um pouco apertado. 327 00:19:10,436 --> 00:19:13,304 Estará se movendo tão rápido que ninguém verá. 328 00:19:15,240 --> 00:19:18,425 Você achou que o mundo estava desacelerando, não estava. 329 00:19:18,426 --> 00:19:20,017 Estava se movendo tão rápido 330 00:19:20,018 --> 00:19:22,909 que pareceu que o resto estava parado. 331 00:19:22,910 --> 00:19:27,333 Dr. Wells monitorará sua energia e Kate seus sinais vitais. 332 00:19:27,334 --> 00:19:28,835 O que você faz? 333 00:19:28,836 --> 00:19:31,143 Eu crio os brinquedos, cara. 334 00:19:31,144 --> 00:19:34,735 Este é um fone de duas vias com câmera modificada 335 00:19:34,736 --> 00:19:37,223 Criado para o combate, aguenta o som das explosões 336 00:19:37,224 --> 00:19:39,527 ou, no seu caso, a explosão sônica, 337 00:19:39,528 --> 00:19:41,500 o que seria incrível. 338 00:19:48,184 --> 00:19:49,622 O que foi? 339 00:19:49,623 --> 00:19:51,171 Nada. 340 00:19:51,855 --> 00:19:54,331 Só não vejo você sorrir muito. 341 00:19:55,367 --> 00:19:58,358 Minha carreira promissora em bioengenharia já era. 342 00:19:58,359 --> 00:20:00,710 Meu chefe vai usar cadeira de rodas para sempre. 343 00:20:00,711 --> 00:20:04,545 A explosão que te deixou de coma também matou meu noivo. 344 00:20:04,546 --> 00:20:07,474 Então não estou muito a fim de sorrir. 345 00:20:09,618 --> 00:20:12,273 Sr. Allen, apesar de eu estar muito ansioso 346 00:20:12,274 --> 00:20:14,765 para determinar o alcance das suas habilidades... 347 00:20:14,766 --> 00:20:17,085 Eu aconselho precaução. 348 00:20:17,933 --> 00:20:19,428 Tudo bem. 349 00:20:52,614 --> 00:20:54,998 Ele acabou de ultrapassar 320km/h. 350 00:20:56,282 --> 00:20:58,094 Não é possível. 351 00:21:07,269 --> 00:21:08,824 Mãe! 352 00:21:08,825 --> 00:21:10,818 - Não, Barry! - Mãe! 353 00:21:10,819 --> 00:21:13,681 Não, não deixe que o toque. 354 00:21:30,654 --> 00:21:32,035 O que é tudo isso? 355 00:21:32,036 --> 00:21:34,013 Testemunhas do assalto ao banco. 356 00:21:34,014 --> 00:21:35,968 O assaltante fugiu com mais de US$200 mil. 357 00:21:35,969 --> 00:21:37,348 Tenho que pegar esse cara. 358 00:21:37,349 --> 00:21:41,132 As janelas explodiram, foi como um furacão. 359 00:21:41,133 --> 00:21:43,260 Todos correram para se esconder. 360 00:21:43,261 --> 00:21:46,481 Precisamos que descreva o suspeito se puder. 361 00:21:48,793 --> 00:21:50,156 Terceiro roubo em um mês 362 00:21:50,157 --> 00:21:51,756 onde uma tempestade ocorre. 363 00:21:51,757 --> 00:21:54,473 Parece um dos casos estranhos que o Barry é obcecado. 364 00:21:54,474 --> 00:21:57,065 - Ele não é obcecado. - Você nunca leu o blog dele. 365 00:21:57,066 --> 00:21:58,727 As câmeras de segurança do banco... 366 00:21:58,728 --> 00:22:00,327 Aparentemente ele não aparece. 367 00:22:00,328 --> 00:22:02,627 Você tem um punhado de testemunhas aqui. 368 00:22:02,628 --> 00:22:04,688 Todos eles têm celulares. 369 00:22:04,689 --> 00:22:09,281 O céu ficou preto e então... o lado de fora veio para dentro. 370 00:22:09,382 --> 00:22:12,213 Cara, foi como se houvesse uma tempestade no banco. 371 00:22:12,214 --> 00:22:15,252 Vukovich, o suspeito dirige um mustang preto, 372 00:22:15,253 --> 00:22:19,004 placa parcial: 6KC3. Emita um alerta. 373 00:22:19,005 --> 00:22:20,477 Entendido. 374 00:22:23,185 --> 00:22:26,268 Parece você que tinha uma fratura no antebraço. 375 00:22:26,269 --> 00:22:28,052 Tinha? 376 00:22:28,053 --> 00:22:30,459 Está curada, em três horas. 377 00:22:30,460 --> 00:22:32,328 Como isso é possível? 378 00:22:32,986 --> 00:22:35,662 Não sabemos... ainda. 379 00:22:35,663 --> 00:22:38,010 Você precisa mesmo aprender a parar. 380 00:22:38,011 --> 00:22:39,910 O que aconteceu lá fora? 381 00:22:39,911 --> 00:22:43,051 Estava indo bem até começar a perder o foco. 382 00:22:45,195 --> 00:22:47,519 Comecei a lembrar de algo. 383 00:22:52,000 --> 00:22:54,400 Quando eu tinha 11 anos, minha mãe foi morta. 384 00:22:59,001 --> 00:23:00,501 Era tarde. 385 00:23:02,202 --> 00:23:04,902 Um som me acordou. 386 00:23:04,903 --> 00:23:07,303 Eu desci as escadas e... 387 00:23:08,404 --> 00:23:12,204 vi o que parecia uma bola de raio. 388 00:23:12,205 --> 00:23:14,605 Dentro do raio 389 00:23:14,606 --> 00:23:16,506 havia um homem. 390 00:23:18,207 --> 00:23:20,207 Ele matou a minha mãe. 391 00:23:21,808 --> 00:23:24,008 Prenderam o meu pai. 392 00:23:24,009 --> 00:23:26,609 Ele cumpre pena em Iron Heights pela morte dela. 393 00:23:27,710 --> 00:23:30,310 Os policiais, os psiquiatras, eles... 394 00:23:30,311 --> 00:23:33,211 Todos me disseram que o que vi era impossível. 395 00:23:36,260 --> 00:23:40,413 E se o homem que matou a minha mãe era igual a mim? 396 00:23:40,414 --> 00:23:43,014 Posso dizer, inequivocadamente, 397 00:23:43,015 --> 00:23:44,715 que você é único. 398 00:23:50,816 --> 00:23:53,016 Posso ajudar, detetive? 399 00:23:53,017 --> 00:23:54,917 Pode parar de fingir que não me suporta 400 00:23:54,918 --> 00:23:56,418 quando seu pai está por perto. 401 00:23:58,119 --> 00:24:01,519 Mas gosto de ter um namorado que não é baleado. 402 00:24:17,420 --> 00:24:19,220 Você não pode contar ao meu pai. 403 00:24:19,221 --> 00:24:21,121 Ele não sabe sobre mim e o Eddie. 404 00:24:21,122 --> 00:24:23,222 Parece que ninguém sabe disso. 405 00:24:23,223 --> 00:24:25,323 Eu ia contar para você. 406 00:24:25,324 --> 00:24:26,624 Quando estava no hospital, 407 00:24:26,625 --> 00:24:30,125 Eddie trocou com meu pai para podermos ficar com você. 408 00:24:30,126 --> 00:24:31,826 Eu o agradeci com um café, 409 00:24:31,827 --> 00:24:35,627 e as coisas aconteceram. 410 00:24:35,628 --> 00:24:37,128 E é bom. 411 00:24:38,929 --> 00:24:42,929 Namorar a filha do seu parceiro não é contra as regras? 412 00:24:42,930 --> 00:24:44,430 Por que está tão chateado? 413 00:24:44,431 --> 00:24:46,731 Não gosto de mentir para o seu pai. 414 00:24:59,732 --> 00:25:01,032 Barry. 415 00:25:26,233 --> 00:25:27,533 Mardon! 416 00:26:13,534 --> 00:26:15,934 Aquele pobre homem. 417 00:26:15,935 --> 00:26:19,236 Do jeito que aquela névoa veio, nunca vi nada parecido. 418 00:26:19,237 --> 00:26:21,237 Barry! Iris. 419 00:26:21,238 --> 00:26:23,738 Estou bem, pai. 420 00:26:23,739 --> 00:26:25,739 Para que trouxe ela aqui? 421 00:26:25,740 --> 00:26:27,140 E eu te disse! 422 00:26:27,141 --> 00:26:29,441 Ao ver perigo, afaste-se. Você não é policial! 423 00:26:29,442 --> 00:26:31,042 - Porque não deixa. - Não mesmo. 424 00:26:31,043 --> 00:26:32,843 - Joe, vamos conversar. - Espere. 425 00:26:32,844 --> 00:26:34,144 Não, agora. 426 00:26:37,245 --> 00:26:39,445 Sei quem fez isso. 427 00:26:39,446 --> 00:26:41,046 Clyde Mardon. 428 00:26:41,047 --> 00:26:43,547 Eu sei. Acham que ele morreu num acidente de avião 429 00:26:43,548 --> 00:26:46,148 após a explosão do laboratório, mas ele está vivo. 430 00:26:47,349 --> 00:26:49,549 Algo aconteceu com ele naquela noite. 431 00:26:51,050 --> 00:26:53,150 Acho que ele consegue controlar o tempo. 432 00:26:54,151 --> 00:26:55,951 Os roubos recentes, todos aconteceram 433 00:26:55,952 --> 00:26:58,252 durante eventos meteorológicos estranhos. 434 00:26:58,253 --> 00:27:00,053 E, quando confrontei o Mardon, 435 00:27:00,054 --> 00:27:03,054 a rua foi envolvida por névoa instantaneamente. 436 00:27:04,755 --> 00:27:06,555 Claro que não acredita em mim. 437 00:27:07,956 --> 00:27:10,156 - Você nunca acredita. - Tudo bem. 438 00:27:10,157 --> 00:27:11,757 Quer fazer isso agora? 439 00:27:11,758 --> 00:27:13,458 Aqui fora? Certo. 440 00:27:13,459 --> 00:27:15,359 Mardon está morto. 441 00:27:15,360 --> 00:27:17,660 Não há controle do tempo, Barry. 442 00:27:17,661 --> 00:27:20,362 Assim como não houve uma tempestade de raios na sua casa. 443 00:27:20,363 --> 00:27:21,700 Era o seu cérebro ajudando 444 00:27:21,701 --> 00:27:23,964 um garotinho assustado a aceitar o que viu. 445 00:27:23,965 --> 00:27:25,965 - Meu pai não matou... - Sim, ele matou. 446 00:27:25,966 --> 00:27:29,067 Seu pai matou sua mãe, Barry! Sinto muito, filho. 447 00:27:29,068 --> 00:27:31,968 Mas eu sabia, o júri sabia. Agora ele paga pelo que fez. 448 00:27:31,969 --> 00:27:33,569 - Pai, chega! - Iris. 449 00:27:33,570 --> 00:27:35,399 Fiz o meu melhor para cuidar de você 450 00:27:35,400 --> 00:27:38,571 e nunca pedi nada nem obrigado. 451 00:27:38,572 --> 00:27:40,472 Mas agora peço 452 00:27:40,473 --> 00:27:42,230 que, pelo menos, uma vez na vida, 453 00:27:42,231 --> 00:27:44,174 veja as coisas como são. 454 00:27:54,275 --> 00:27:55,875 Não vai acreditar nisso. 455 00:27:55,876 --> 00:27:59,276 Conseguimos o retrato falado do assaltante do banco. 456 00:27:59,277 --> 00:28:03,577 Se eu não soubesse, diria que é Clyde Mardon. 457 00:28:03,578 --> 00:28:06,678 Mas isso é impossível. Ele está morto, certo? 458 00:28:07,979 --> 00:28:09,579 Não fui o único afetado 459 00:28:09,580 --> 00:28:12,180 pela explosão do acelerador de partículas, não é? 460 00:28:14,481 --> 00:28:15,981 Não temos certeza. 461 00:28:15,982 --> 00:28:19,382 Disse que a cidade estava segura, que não havia mais perigo. 462 00:28:19,383 --> 00:28:21,883 Mas não é verdade. O que aconteceu naquela noite? 463 00:28:25,563 --> 00:28:27,784 O acelerador foi ativado. 464 00:28:27,785 --> 00:28:31,185 Nós nos sentimos como heróis, então... 465 00:28:31,186 --> 00:28:34,303 tudo deu errado. A barreira dimensional se rompeu, 466 00:28:34,304 --> 00:28:36,687 liberando energias desconhecidas. 467 00:28:36,688 --> 00:28:38,788 Antimatéria, energia negra, elementos x... 468 00:28:38,789 --> 00:28:41,989 - São todas teorias. - E o quão teórico é você? 469 00:28:43,790 --> 00:28:46,490 Mapeamos essa dispersão por Central City 470 00:28:46,491 --> 00:28:50,591 para sabermos exatamente o que ou quem foi exposto. 471 00:28:50,592 --> 00:28:53,792 Estivemos procurando por outros meta-humanos. 472 00:28:53,793 --> 00:28:55,793 - Como você. - Meta-humanos? 473 00:28:55,794 --> 00:28:57,394 É assim que os chamamos. 474 00:28:57,395 --> 00:28:59,995 Eu vi um hoje. Ele é assaltante de bancos. 475 00:28:59,996 --> 00:29:01,796 E consegue controlar o tempo. 476 00:29:01,797 --> 00:29:05,097 - Só fica cada vez mais legal. - Isso não é legal! 477 00:29:05,098 --> 00:29:07,598 Um homem morreu. 478 00:29:07,599 --> 00:29:10,699 Mardon conseguiu os poderes do mesmo jeito que eu. 479 00:29:10,700 --> 00:29:14,000 Da tempestade. Ele ainda está por aí. 480 00:29:14,001 --> 00:29:16,570 Precisamos impedi-lo antes que machuque mais alguém. 481 00:29:16,571 --> 00:29:18,202 Barry! 482 00:29:18,203 --> 00:29:20,660 - É trabalho para a polícia. - Trabalho para eles. 483 00:29:20,661 --> 00:29:22,904 Como perito assistente. 484 00:29:22,905 --> 00:29:25,505 Você é o responsável por isso. Por ele. 485 00:29:25,506 --> 00:29:29,406 O que importa é você, não eu. 486 00:29:29,407 --> 00:29:31,007 Perdi tudo. 487 00:29:31,008 --> 00:29:34,208 Perdi minha empresa, minha reputação, 488 00:29:34,209 --> 00:29:35,909 minha liberdade. 489 00:29:35,910 --> 00:29:40,410 Então quebrou o seu braço e curou em três horas. 490 00:29:40,411 --> 00:29:42,511 Dentro do seu corpo 491 00:29:42,512 --> 00:29:45,112 pode ter um mapa para um novo mundo. 492 00:29:45,113 --> 00:29:48,013 Terapias genéticas, vacinas, medicamentos, tesouros. 493 00:29:48,014 --> 00:29:50,314 Barry, bem no fundo das suas células. 494 00:29:50,315 --> 00:29:52,215 E não podemos arriscar perder tudo, 495 00:29:52,216 --> 00:29:55,016 porque quer sair por aí e bancar o herói. 496 00:29:56,417 --> 00:29:57,917 Você não é um herói. 497 00:29:59,318 --> 00:30:01,918 É só um garoto que foi atingido por um raio. 498 00:30:22,019 --> 00:30:24,619 Não fiz isso. Juro por Deus que não fiz. 499 00:30:24,620 --> 00:30:27,620 - Pai, por que estão te levando? - Barry, não entre em casa! 500 00:30:27,621 --> 00:30:29,571 - Cadê a mamãe? - O que acontecerá com ele? 501 00:30:29,572 --> 00:30:30,922 - Pai! - Barry! 502 00:30:30,923 --> 00:30:32,623 - Pai! - Fique na casa! 503 00:30:33,824 --> 00:30:35,124 Barry! 504 00:30:37,925 --> 00:30:40,002 Joe, conhece essas pessoas? 505 00:30:40,003 --> 00:30:42,499 Minha filha é a melhor amiga do filho deles. 506 00:30:42,500 --> 00:30:44,195 Sinto muito. 507 00:30:52,719 --> 00:30:54,019 Mãe. 508 00:30:55,092 --> 00:30:57,314 - Barry. - Mãe! 509 00:31:09,788 --> 00:31:11,483 STARLING 8 KM 510 00:31:11,484 --> 00:31:12,833 Essa é minha história. 511 00:31:12,834 --> 00:31:16,235 Passei minha vida em busca do impossível, 512 00:31:16,236 --> 00:31:19,724 sem nunca imaginar que eu 513 00:31:19,725 --> 00:31:22,473 me tornaria o impossível. 514 00:31:27,532 --> 00:31:29,052 Por que veio até mim? 515 00:31:29,973 --> 00:31:33,891 Você não correu 900km para dar oi a um amigo. 516 00:31:34,344 --> 00:31:38,131 Por toda a minha vida, eu quis fazer mais. 517 00:31:39,198 --> 00:31:40,498 Ser mais. 518 00:31:41,040 --> 00:31:42,428 E agora sou. 519 00:31:42,429 --> 00:31:46,245 E estrago tudo na primeira chance de ajudar alguém. 520 00:31:47,591 --> 00:31:51,041 E se Wells estiver certo? E se eu não for um herói? 521 00:31:51,042 --> 00:31:53,804 E se eu for só um cara atingido por um raio? 522 00:31:53,805 --> 00:31:56,393 Não acho que o raio atingiu você, Barry. 523 00:31:58,001 --> 00:31:59,390 Acho que escolheu você. 524 00:32:02,051 --> 00:32:03,922 Não sei se sou como você, Oliver. 525 00:32:05,209 --> 00:32:08,888 Não sei se consigo ser um vigilante. 526 00:32:08,889 --> 00:32:10,189 Pode ser melhor. 527 00:32:12,460 --> 00:32:14,566 Porque consegue inspirar as pessoas 528 00:32:16,328 --> 00:32:18,054 de uma forma que nunca consegui. 529 00:32:19,793 --> 00:32:22,424 Cuidando de sua cidade como um anjo da guarda. 530 00:32:22,425 --> 00:32:23,887 Fazendo a diferença. 531 00:32:25,817 --> 00:32:27,118 Salvando pessoas. 532 00:32:28,782 --> 00:32:30,082 Em um flash. 533 00:32:34,703 --> 00:32:36,048 Aceite seu conselho. 534 00:32:37,920 --> 00:32:39,220 Use uma máscara. 535 00:32:46,961 --> 00:32:48,261 Legal. 536 00:32:52,063 --> 00:32:53,363 Legal. 537 00:32:58,936 --> 00:33:01,917 Andei vendo casos sem solução dos últimos 9 meses, 538 00:33:01,918 --> 00:33:05,814 e houve um aumento em mortes sem explicação e desaparecidos. 539 00:33:05,815 --> 00:33:07,831 Seu meta-humanos têm estado ocupados. 540 00:33:07,832 --> 00:33:11,296 Não culpo vocês, sei que não queriam isso. 541 00:33:11,297 --> 00:33:13,110 Sei que todos perderam algo. 542 00:33:13,549 --> 00:33:17,232 Mas preciso de ajuda para pegar Mardon e outros como ele. 543 00:33:17,233 --> 00:33:18,841 Mas não consigo sem vocês. 544 00:33:23,790 --> 00:33:25,500 Se vamos fazer isto, 545 00:33:26,056 --> 00:33:27,576 tenho algo que pode ajudar. 546 00:33:28,848 --> 00:33:30,544 Algo com que andei brincando. 547 00:33:30,994 --> 00:33:34,663 Feito para substituir a roupa dos bombeiros. 548 00:33:34,664 --> 00:33:37,046 Se a empresa fizesse algo bom para a comunidade, 549 00:33:37,047 --> 00:33:39,722 talvez não teriam mais tanta raiva do dr. Wells. 550 00:33:39,723 --> 00:33:41,417 Como vai me ajudar? 551 00:33:41,418 --> 00:33:43,516 É feito de tri-polímero reforçado. 552 00:33:43,517 --> 00:33:45,168 É resistente ao calor e a atrito. 553 00:33:45,169 --> 00:33:47,946 Deve aguentar seus movimentos rápidos. 554 00:33:47,947 --> 00:33:50,709 E a aerodinâmica ajuda a manter o controle. 555 00:33:50,710 --> 00:33:52,391 E tem sensores embutidos, 556 00:33:52,392 --> 00:33:55,250 podemos monitorar você e manter contato aqui. 557 00:33:55,251 --> 00:33:57,896 Valeu. Como encontramos Mardon? 558 00:33:57,897 --> 00:33:59,958 Fiz os satélites dos laboratórios 559 00:33:59,959 --> 00:34:02,750 rastrear anormalidades meteorológicas em Central City. 560 00:34:02,751 --> 00:34:04,183 Acabou de achar algo. 561 00:34:04,184 --> 00:34:07,913 A pressão atmosférica baixou 20mbar em segundos. 562 00:34:07,914 --> 00:34:10,707 Rastreei a uma fazenda no oeste da cidade. 563 00:34:13,031 --> 00:34:15,162 Não estou dizendo que Mardon está vivo. 564 00:34:15,163 --> 00:34:18,130 Mas, se estivesse, este foi o último lugar em que esteve. 565 00:34:18,131 --> 00:34:19,431 Vamos. 566 00:34:31,163 --> 00:34:32,463 Mardon. 567 00:34:33,035 --> 00:34:35,622 De pé. Mãos na cabeça. 568 00:34:36,339 --> 00:34:37,639 Me pegou. 569 00:34:39,939 --> 00:34:42,980 Na noite da tempestade, depois que o laboratório explodiu, 570 00:34:44,544 --> 00:34:47,759 depois que o avião caiu e acordei no chão, vivo, 571 00:34:47,760 --> 00:34:49,983 quando vi o que podia fazer, eu entendi. 572 00:34:53,100 --> 00:34:55,673 - Sou Deus. - Cale a boca. 573 00:34:57,442 --> 00:34:58,742 Vire-se. 574 00:35:07,514 --> 00:35:10,364 Acha que suas armas podem parar Deus? 575 00:35:10,365 --> 00:35:12,996 Por que Deus precisaria roubar bancos? 576 00:35:13,581 --> 00:35:14,881 Está certo. 577 00:35:15,380 --> 00:35:17,178 Estou pensando pequeno. 578 00:35:55,164 --> 00:35:57,824 Barry. essa coisa está crescendo. 579 00:35:57,825 --> 00:36:00,290 Velocidade do vento a 320km/h e subindo. 580 00:36:00,291 --> 00:36:03,367 - Barry, está me ouvindo? - Sim, alto e claro. 581 00:36:03,368 --> 00:36:06,078 Se continuar assim, pode virar um tornado F5. 582 00:36:07,540 --> 00:36:10,448 Está indo para a cidade. Como eu paro? 583 00:36:10,449 --> 00:36:11,749 Pessoal? 584 00:36:15,438 --> 00:36:18,244 - Se eu fizer pressão contrária? - Como vai fazer isso? 585 00:36:18,245 --> 00:36:21,401 Correndo na direção contrária. 586 00:36:21,402 --> 00:36:23,609 Ele terá que correr a 1120km/h para fazer isso. 587 00:36:23,610 --> 00:36:26,695 Seu corpo pode não aguentar, você vai morrer. 588 00:36:27,158 --> 00:36:28,781 Preciso tentar. 589 00:36:41,370 --> 00:36:43,767 - A roupa está aguentando. - Mas ele não. 590 00:36:43,768 --> 00:36:45,815 Ele consegue. Sei que consegue. 591 00:37:00,960 --> 00:37:02,364 É muito forte. 592 00:37:04,776 --> 00:37:06,984 É hora de pensar grande. 593 00:37:12,883 --> 00:37:14,476 Você consegue, Barry. 594 00:37:15,763 --> 00:37:18,895 Estava certo. Sou responsável por tudo isso. 595 00:37:18,896 --> 00:37:21,789 Muitos foram machucados por minha causa, 596 00:37:21,790 --> 00:37:25,766 e, quando olhei para você, só vi mais uma vítima. 597 00:37:25,767 --> 00:37:28,988 Sim, eu criei esta loucura, mas você, Barry, 598 00:37:28,989 --> 00:37:30,884 você pode pará-la. 599 00:37:30,885 --> 00:37:33,077 Você consegue. 600 00:37:33,078 --> 00:37:36,378 Agora corra, corra! 601 00:38:32,322 --> 00:38:34,847 Não imaginava que existissem outros como eu. 602 00:38:35,586 --> 00:38:37,829 Não sou como você. 603 00:38:37,830 --> 00:38:39,130 Você é um assassino. 604 00:38:44,961 --> 00:38:46,776 - Barry? - Acabou. 605 00:38:46,777 --> 00:38:48,077 Estou bem. 606 00:39:21,498 --> 00:39:23,236 O que você consegue fazer, 607 00:39:24,853 --> 00:39:26,451 é por causa do raio? 608 00:39:28,148 --> 00:39:29,585 Mais ou menos. 609 00:39:31,360 --> 00:39:33,112 Desculpe, Barry. 610 00:39:34,663 --> 00:39:36,532 Desculpe não ter acreditado em você. 611 00:39:37,680 --> 00:39:40,670 E te chamei de maluco por buscar o impossível, 612 00:39:42,248 --> 00:39:45,211 mas você viu algo na noite em que sua mãe morreu. 613 00:39:48,013 --> 00:39:49,986 E o seu pai é inocente. 614 00:39:53,081 --> 00:39:55,167 Preciso que me prometa algo. 615 00:39:55,168 --> 00:39:58,606 Não conte à Iris sobre o que pode fazer. 616 00:39:58,607 --> 00:39:59,991 Nada. 617 00:39:59,992 --> 00:40:01,500 Quero que ela fique segura. 618 00:40:02,187 --> 00:40:03,487 Prometa. 619 00:40:05,028 --> 00:40:06,328 Prometo. 620 00:40:25,537 --> 00:40:26,944 E aí, batedor. 621 00:40:28,582 --> 00:40:31,324 Você me chama assim desde os meus 11 anos. 622 00:40:32,880 --> 00:40:35,420 Engraçado porque briguei hoje. 623 00:40:35,421 --> 00:40:37,384 Acabou de sair de um coma, 624 00:40:37,385 --> 00:40:39,200 não deveria estar brigando. 625 00:40:44,022 --> 00:40:45,322 Você ganhou? 626 00:40:46,658 --> 00:40:49,046 Ganhei. 627 00:40:56,318 --> 00:40:57,898 Você não matou a mamãe. 628 00:40:59,653 --> 00:41:01,365 Sabe que sei disso, não é? 629 00:41:03,310 --> 00:41:07,868 Tudo o que preciso é você acreditando em mim. 630 00:41:11,389 --> 00:41:13,495 Logo você sairá daqui. 631 00:41:14,052 --> 00:41:15,352 Quem matou a mamãe... 632 00:41:16,329 --> 00:41:18,698 Ou seja lá o que a matou, 633 00:41:19,695 --> 00:41:22,459 acho que encontrei um jeito de achá-lo. 634 00:41:22,460 --> 00:41:24,046 De pará-lo. 635 00:41:24,047 --> 00:41:27,045 Barry, já falamos disso. 636 00:41:27,046 --> 00:41:29,159 Você precisa superar isso. 637 00:41:29,160 --> 00:41:32,000 Precisa parar de se preocupar comigo, 638 00:41:33,361 --> 00:41:34,980 e viver a sua vida. 639 00:41:38,426 --> 00:41:41,419 Pela primeira vez, acho que realmente posso. 640 00:41:44,021 --> 00:41:48,421 Desde que minha mãe morreu, estive preso em um lugar. 641 00:41:48,422 --> 00:41:50,920 BORRÃO VERMELHO SALVA FAMÍLIA. Perdi muitas coisas. 642 00:41:51,906 --> 00:41:53,692 Mas sou diferente agora. 643 00:41:53,693 --> 00:41:55,860 Tenho ótimos amigos novos, 644 00:41:55,861 --> 00:41:57,854 que me ajudam a achar o meu caminho. 645 00:41:57,855 --> 00:42:01,899 - Por que tem forma de raio? - Para não ser sem graça. 646 00:42:01,900 --> 00:42:04,212 Finalmente segui em frente. 647 00:42:04,213 --> 00:42:06,910 Lembra quando disse para eu mudar meu nome? 648 00:42:06,911 --> 00:42:10,158 Para que não soubessem que você é o meu pai? 649 00:42:12,128 --> 00:42:13,883 Fico feliz que saibam. 650 00:42:17,372 --> 00:42:21,718 Tenho tanto orgulho de ser seu filho. 651 00:42:27,445 --> 00:42:29,091 Eu te amo, filho. 652 00:42:31,484 --> 00:42:33,241 Também te amo, pai. 653 00:42:49,638 --> 00:42:51,782 Meu nome é Barry Allen. 654 00:42:51,783 --> 00:42:54,137 Sou o homem mais rápido vivo. 655 00:42:58,818 --> 00:43:01,931 Um amigo me deu uma ideia para um novo nome. 656 00:43:06,279 --> 00:43:10,041 E algo me diz que vai pegar. 657 00:43:51,546 --> 00:43:54,589 DESAPARECIMENTO DO FLASH DESENCADEIA CRISE 658 00:43:57,325 --> 00:44:00,125 25 DE ABRIL DE 2024. 659 00:44:01,132 --> 00:44:03,663 www.insubs.com