1
00:00:02,419 --> 00:00:06,299
내 이름은 배리 앨런
세상에서 가장 빠른 사람이죠
2
00:00:06,548 --> 00:00:09,222
11살 때 엄마가 살해됐죠
구상 번개를 봤어요
3
00:00:09,927 --> 00:00:13,773
그리고 그 안에 한 남자가 있었죠
그자가 엄마를 죽였어요
4
00:00:13,972 --> 00:00:16,270
- 맹세코 내가 한 게 아니에요
- 엄마는 어딨어요?
5
00:00:16,433 --> 00:00:20,813
그날 밤 불가능한 일이 일어났고
사고로 난 불가능한 존재가 됐죠
6
00:00:23,148 --> 00:00:24,525
- 당신은 혼수상태였어요
- 얼마나요?
7
00:00:24,733 --> 00:00:26,610
- 9개월
- 보통은 근육이 위축되는데
8
00:00:26,777 --> 00:00:28,996
당신 경우엔
세포가 재생되고 있어요
9
00:00:29,196 --> 00:00:31,494
영향을 받은 건
나만이 아니죠?
10
00:00:31,698 --> 00:00:35,453
우린 자네 같은
메타 인간을 찾고 있네
11
00:00:35,619 --> 00:00:39,795
평생 나는 더 큰 일을 하고 싶었죠
남을 도울 첫 번째 기회를
12
00:00:39,957 --> 00:00:43,006
- 망치고 말았어요
- 악행보다는 선행이 더 중요해요
13
00:00:43,252 --> 00:00:44,970
곧 여길 나가게 될 거예요
14
00:00:45,170 --> 00:00:49,141
엄마를 죽인 게 누구든
놈들을 찾아낼 방법을 알아냈어요
15
00:00:51,635 --> 00:00:54,730
이쯤에서 도입부 글이
나가야 하는 것 맞죠?
16
00:00:54,930 --> 00:00:57,809
배리 앨런, 세상에서 가장 빠른 사나이
근데 이런 건 이미 알잖아요
17
00:00:57,975 --> 00:01:00,854
그래서 말인데 본론으로 들어갑시다
저기 연기 보이세요?
18
00:01:01,103 --> 00:01:04,733
센트럴 시티 시내
웨스턴과 3가 사이에 불이 났어요
19
00:01:04,940 --> 00:01:06,988
저 흐릿한 형체요?
저예요, 현장으로 출동 중이죠
20
00:01:07,234 --> 00:01:10,238
현재 속도는 시속 565km
21
00:01:10,445 --> 00:01:12,243
오늘 속도가 좀 안 나네요
22
00:01:12,990 --> 00:01:15,664
여긴 52호 사다리차
2분 후에나 도착이 가능하다
23
00:01:15,826 --> 00:01:17,794
- 사람들이 죽어가고 있어요
- 알아
24
00:01:19,329 --> 00:01:20,797
배리
25
00:01:21,290 --> 00:01:22,337
배리!
26
00:01:24,501 --> 00:01:26,048
왜? 지나쳤어?
27
00:01:26,211 --> 00:01:28,930
여섯 블록이나
28
00:01:29,172 --> 00:01:30,344
미안
29
00:01:31,049 --> 00:01:32,892
페이지! 우리 딸!
30
00:01:33,093 --> 00:01:35,937
우리 딸 못 봤어요?
페이지!
31
00:01:37,681 --> 00:01:39,274
도착했어?
32
00:01:39,808 --> 00:01:41,560
뭐 하는 거야?
33
00:01:42,853 --> 00:01:45,026
- 아무것도 안 해
- 누구랑 얘기했어?
34
00:01:45,272 --> 00:01:47,024
- 얘기 안 했어
- 배리랑 얘기했어?
35
00:01:47,232 --> 00:01:48,449
- 누구?
- 배리 앨런?
36
00:01:48,650 --> 00:01:50,869
번개를 맞고
9개월간 혼수상태였다가
37
00:01:51,028 --> 00:01:53,781
음속보다 더 빨리 달리게 된 애
기억 안 나?
38
00:01:53,989 --> 00:01:56,913
- 아니, 걔 못 본 지 오래됐어
- 시스코, 온통 불이야
39
00:01:57,909 --> 00:02:00,332
시스코, 내 말 들려?
40
00:02:00,537 --> 00:02:03,666
엄마? 엄마?
41
00:02:08,295 --> 00:02:09,717
엄마
42
00:02:19,681 --> 00:02:22,230
모두 구출했어
다음은 뭐야, 시스코?
43
00:02:22,434 --> 00:02:23,856
배리, 케이틀린이야
44
00:02:25,187 --> 00:02:27,189
안녕, 케이틀린
45
00:02:28,690 --> 00:02:31,193
- 잘 지내?
- S.T.A.R. 연구소로 돌아와
46
00:02:31,401 --> 00:02:32,869
당장
47
00:02:33,070 --> 00:02:34,322
지금 갈게
48
00:02:42,204 --> 00:02:45,253
둘 다 제정신이야?
너희가 뭔데?
49
00:02:45,457 --> 00:02:48,051
난 눈과 귀, 얘는 발
50
00:02:48,251 --> 00:02:51,050
농담할 때가 아냐
그러다 죽을 수도 있었어
51
00:02:51,254 --> 00:02:54,349
초음속 소방관처럼
도시를 뛰어다녀선 안 돼
52
00:02:54,549 --> 00:02:58,599
왜? 이미 얘기했잖아
내 능력을 좋은 일에 쓰기로 말이야
53
00:02:58,804 --> 00:03:00,932
우리가 얘기한 건
54
00:03:01,139 --> 00:03:04,143
분자 가속기 폭발에 영향받은 사람을
찾아내는 거였어
55
00:03:04,309 --> 00:03:08,314
메타 인간 말이야
마든 이후로 한 명도 못 찾았지만
56
00:03:08,522 --> 00:03:11,492
사람들은 도움이 필요해
내가 도울 수 있어
57
00:03:11,650 --> 00:03:13,152
우리가 도울 수 있어
58
00:03:13,318 --> 00:03:15,036
뭐라고 말씀 좀 해주세요
59
00:03:15,278 --> 00:03:19,158
케이틀린이 화가 많이 난 모양인데
요점만 간추리자면
60
00:03:19,408 --> 00:03:22,662
우리도 자네 능력을
이제 겨우 이해하기 시작했다는 뜻이야
61
00:03:22,828 --> 00:03:25,297
고장 난 레코드가 되고 싶진 않지만
62
00:03:25,455 --> 00:03:27,082
일단은 자제해
63
00:03:27,874 --> 00:03:32,596
웰스 박사님, 박사님이 자제했다면
오늘의 웰스 박사가 되지 못했을 텐데요
64
00:03:32,796 --> 00:03:38,644
자제를 못한 덕분에
사회에서 버림받고 휠체어 신세가 됐지
65
00:03:39,636 --> 00:03:40,933
자신의 한계를 깨달아야 해
66
00:03:43,473 --> 00:03:46,773
네가 어디가 부러질 때마다
내가 치료해줄 거라곤 기대하지 마
67
00:03:48,019 --> 00:03:49,692
배리, 오늘 아무 일 없었어?
68
00:03:49,855 --> 00:03:52,699
슈트 센서에서
이상한 게 감지됐어
69
00:03:52,858 --> 00:03:54,576
잠깐이지만
활력징후가 치솟더라고
70
00:03:55,235 --> 00:03:56,452
최고였어
71
00:04:01,366 --> 00:04:03,710
- 아저씨, 어떻게 지내세요?
- 잘 지내지
72
00:04:03,952 --> 00:04:08,332
사건 현장이야
시체도 있고 목격자 인터뷰도 끝났고
73
00:04:08,540 --> 00:04:11,419
노란 테이프까지 다 쳤는데
한 가지가 빠졌네
74
00:04:11,626 --> 00:04:15,005
- 그게 뭘까?
- 금방 갈게요
75
00:04:15,672 --> 00:04:18,346
본업이 날 부르네요
76
00:04:21,636 --> 00:04:24,685
옷을 깜빡한 걸
언제쯤 돼야 깨달을까?
77
00:04:27,309 --> 00:04:28,652
'헥스 총기상'
78
00:04:30,937 --> 00:04:32,189
'해런 의류점'
79
00:04:35,233 --> 00:04:37,235
범인은 권총을 훔쳐 달아났어요
80
00:04:37,486 --> 00:04:41,161
탄창이 2개 든
글록-19 6자루요
81
00:04:41,364 --> 00:04:43,332
누군가 나쁜 짓을
계획 중인가 봐요
82
00:04:43,992 --> 00:04:45,209
늦어서 죄송해요
83
00:04:46,244 --> 00:04:48,042
가을맞이 쇼핑 중이었나?
84
00:04:50,290 --> 00:04:53,419
허겁지겁 사느라
가격표가 달린 줄도 몰랐어요
85
00:04:53,919 --> 00:04:55,011
네
86
00:04:57,255 --> 00:04:59,883
감시 카메라 영상입니다
87
00:05:03,595 --> 00:05:05,768
단독범 같은데요
88
00:05:15,440 --> 00:05:17,909
영상엔 한 사람만 나왔지만
범인은 6명이에요
89
00:05:18,068 --> 00:05:20,366
발자국을 보세요
서로 엇갈려 있죠
90
00:05:20,529 --> 00:05:23,999
족적도 6세트, 도단당한 총도 6자루
일당이 분명합니다
91
00:05:26,910 --> 00:05:29,789
이상하네
신발 크기가 다 똑같아요
92
00:05:30,580 --> 00:05:32,298
남자 신발 사이즈 10
93
00:05:32,541 --> 00:05:35,385
반장님과 사이즈가 같네요
반장님이 범인이란 건 아니고요
94
00:05:38,922 --> 00:05:40,014
'센트럴 시티 경찰'
95
00:05:40,215 --> 00:05:43,560
자넨 진정한 멀티태스커야
나와 반장, 자네 자신을
96
00:05:43,760 --> 00:05:45,933
동시에 난처하게 만들다니 말이야
97
00:05:46,096 --> 00:05:48,895
- 아저씨, 죄송해요
- 내 이름이 "아저씨, 죄송해요"인가 봐
98
00:05:49,057 --> 00:05:51,810
너한테서 그 말을
자주 듣는 걸 보니 말이야
99
00:05:52,018 --> 00:05:54,897
- 제가 하는 일이 아주 많아요
- 나도 알아
100
00:05:55,146 --> 00:05:59,151
근데 그건 나도 마찬가지거든
내 신조가 뭔지 알아?
101
00:05:59,401 --> 00:06:01,904
중력은 우릴 떨어트리고
물은 우릴 젖게 한다
102
00:06:02,112 --> 00:06:05,958
몇 주 전까지만 해도
1.5km 달리기 세계 신기록은 4분이었어
103
00:06:06,199 --> 00:06:08,327
- 4초가 아니라
- 3초예요
104
00:06:09,536 --> 00:06:12,961
- 요점에서 벗어났네요
- 아이리스한텐 말 안 했지?
105
00:06:13,206 --> 00:06:15,174
네, 약속했잖아요
약속은 지켜요
106
00:06:15,333 --> 00:06:18,837
계속 거짓말하면 번개 또 맞는다
실험실로 가서
107
00:06:19,004 --> 00:06:21,302
총기점에서 가져온
증거나 분석해
108
00:06:29,723 --> 00:06:30,849
'센트럴 시티 경찰'
109
00:06:38,398 --> 00:06:40,617
- 안녕, 아이리스
- 배리가 또 달아났어요?
110
00:06:40,817 --> 00:06:45,118
그거 숙제 아니지?
그럼 신경 끄고 네 방에 가 있어
111
00:06:46,615 --> 00:06:48,959
- 아빠 만나고 싶어요
- 안 된다고 했잖아, 배리
112
00:06:49,159 --> 00:06:51,457
아빠가 한 짓이 아녜요
113
00:06:51,703 --> 00:06:54,081
제가 봤어요
어떤 남자가 있었어요
114
00:06:54,289 --> 00:06:57,668
알아, 이미 얘기했잖아
115
00:06:57,918 --> 00:06:59,340
근데 왜 아빠를
못 만나게 하는 거죠?
116
00:07:01,838 --> 00:07:03,465
내가 안 된다고 했으니까
117
00:07:03,673 --> 00:07:06,517
아저씬 아빠가 아녜요
명령하지 마요
118
00:07:06,760 --> 00:07:09,855
지금 널 돌봐줄 어른은
나밖에 없어
119
00:07:10,013 --> 00:07:11,890
그러니 명령할 수 있어
120
00:07:12,140 --> 00:07:13,983
- 네 방으로 가
- 아저씨가 미워요!
121
00:07:20,732 --> 00:07:24,327
'센트럴 시티 경찰'
122
00:07:56,726 --> 00:07:59,354
다 네 잘못이야
사회학 필수 과목으로
123
00:07:59,521 --> 00:08:01,569
'유럽 전통 문화'를
들었어야 하는 건데
124
00:08:01,731 --> 00:08:05,031
네가 리포터 일이 재밌다며
저널리즘을 권했잖아
125
00:08:05,235 --> 00:08:07,579
근데 어떻게 됐게?
하나도 재미없더라
126
00:08:07,779 --> 00:08:10,658
저널리즘은 지루해
나도 지루하고, 네 잘못이야
127
00:08:11,449 --> 00:08:13,577
왜? 왜 그런 눈으로 봐?
128
00:08:14,327 --> 00:08:16,455
진짜 예쁘다
129
00:08:17,038 --> 00:08:20,713
고마워
근데 왜 넌 안 예뻐?
130
00:08:20,875 --> 00:08:22,377
양복 안 입어?
131
00:08:22,585 --> 00:08:25,179
- 대학에서 사이먼 스태그한테…
- 사이먼 스태그…
132
00:08:25,380 --> 00:08:28,429
- 상을 수여하는데, 네가…
- 기사에 쓸 내용을 설명해주기로 했지
133
00:08:28,675 --> 00:08:32,270
- 이제 생각났어
- 집에 갔다 오는 데 얼마나 걸려?
134
00:08:32,846 --> 00:08:34,314
얼마 안 걸려
135
00:08:34,472 --> 00:08:38,818
앨런, 조가 증거 분석
끝났는지 물어보래서
136
00:08:39,019 --> 00:08:41,272
- 안녕, 아이리스
- 형사님
137
00:08:43,481 --> 00:08:47,156
그냥 키스해요
난 다 안다는 거 잊었어요?
138
00:08:53,158 --> 00:08:55,160
도와줘서 고마워, 배리
139
00:08:56,119 --> 00:08:58,793
비밀을 지키기가
쉽지 않을 텐데 말이야
140
00:08:58,997 --> 00:09:00,965
익숙해지는 중이에요
141
00:09:01,207 --> 00:09:04,006
'스태그 산업'
142
00:09:05,962 --> 00:09:07,589
감개무량하군요
143
00:09:07,797 --> 00:09:08,798
'장기 이식의 일인자
올해의 인물'
144
00:09:08,965 --> 00:09:11,343
수줍음 많던 신입생이
145
00:09:11,593 --> 00:09:14,813
리젠츠가 선정한
올해의 인물이 되다니 말입니다
146
00:09:14,971 --> 00:09:17,645
상을 받아
무척 자랑스럽지만
147
00:09:17,807 --> 00:09:21,311
제게 더 자랑스러운 일은
장기 이식으로
148
00:09:21,519 --> 00:09:26,992
많은 이들이 새 생명을 얻은 사실입니다
이렇게 와주셔서 감사합니다
149
00:09:28,443 --> 00:09:30,161
좋아, 본론부터 얘기하면
150
00:09:30,361 --> 00:09:34,787
사이먼 스태그의 세포 복제 연구는
장기 교체에 혁명을 일으켰어
151
00:09:34,991 --> 00:09:38,040
- 기자들 근무 중에 마셔도 되나?
- 벌써 지루한가 본데
152
00:09:38,286 --> 00:09:41,335
세포 재생에 비하면
이건 아무것도 아냐
153
00:09:41,498 --> 00:09:43,125
이런 순간이
얼마나 그리웠는지 몰라
154
00:09:43,333 --> 00:09:46,303
네가 의식을 차린 뒤로
같이 많이 못 지냈잖아
155
00:09:46,544 --> 00:09:49,172
알아, 내가 많이 바빴어
156
00:09:49,422 --> 00:09:52,392
난 네가 에디 때문에
일부러 피하는 줄 알았어
157
00:09:52,550 --> 00:09:55,429
아빠 파트너랑 사귀는 거
반대한다는 거 아는데…
158
00:09:55,678 --> 00:09:57,931
아니, 그래서가 아냐
정말이야
159
00:10:00,934 --> 00:10:03,813
스태그 씨, 기사에 쓰게
한 말씀 해주시겠어요?
160
00:10:03,978 --> 00:10:05,275
나중에요
161
00:10:06,356 --> 00:10:08,029
대충 써야겠다
162
00:10:08,274 --> 00:10:11,369
하던 말 계속해
중요한 얘기 같던데
163
00:10:17,992 --> 00:10:20,370
모두 조용히 해!
164
00:10:21,162 --> 00:10:22,880
조용히 해!
165
00:10:24,415 --> 00:10:28,261
값비싼 보석으로 치장하다니
사려가 깊군
166
00:10:28,419 --> 00:10:31,923
우리가 강도질하러 올 걸
미리 안 듯이 말이야
167
00:10:32,423 --> 00:10:35,427
모두 줄 서
168
00:10:39,931 --> 00:10:41,558
가만있어
169
00:10:42,142 --> 00:10:43,268
꼼짝 마!
170
00:10:47,689 --> 00:10:49,566
무기를 버려!
171
00:11:08,418 --> 00:11:11,012
The Flash Season 1
플래시 시즌 1
172
00:11:11,171 --> 00:11:12,923
<세상에서 가장 빠른 남자>
173
00:11:15,466 --> 00:11:19,096
배리, 배리, 배리
174
00:11:19,721 --> 00:11:22,349
순식간에 사라지고 없더라
어떻게 된 거야? 괜찮아?
175
00:11:23,224 --> 00:11:25,477
응, 괜찮아
176
00:11:25,685 --> 00:11:28,484
차 번호라도 외울까 해서
따라 나왔는데
177
00:11:29,939 --> 00:11:31,486
기절했어
178
00:11:38,239 --> 00:11:40,037
- 안녕하세요
- 아이리스
179
00:11:40,241 --> 00:11:42,118
- 어디 있었어?
- 아빠, 진정하세요
180
00:11:42,327 --> 00:11:43,920
밖에 기절해 있더라고요
181
00:11:44,120 --> 00:11:46,122
진찰받아야 하는 거 아냐?
182
00:11:46,331 --> 00:11:48,174
아뇨, 괜찮아요
183
00:11:48,374 --> 00:11:51,594
총을 쏘길래
죽었구나 했는데…
184
00:11:51,753 --> 00:11:54,973
내가 밖에 있더라고요
어떻게 된 건지 모르겠어요
185
00:11:55,632 --> 00:11:57,384
잠깐 얘기 좀 할까?
186
00:11:57,592 --> 00:11:59,060
네
187
00:12:01,012 --> 00:12:03,640
- 놈들을 추격한 거지?
- 총기상을 턴
188
00:12:03,848 --> 00:12:06,897
- 바로 그놈들이에요
- 놈들을 잡으면
189
00:12:07,143 --> 00:12:10,022
어떻게 할 생각이었어?
190
00:12:10,188 --> 00:12:13,067
차 세우라고 정중히 부탁한다?
너 방탄은 안 되잖아
191
00:12:13,274 --> 00:12:14,901
잠깐, 방탄이야?
192
00:12:15,109 --> 00:12:18,238
- 아뇨
- 좋아, 영웅 놀이는 그만해
193
00:12:18,446 --> 00:12:22,542
악당을 잡는 건 내 일이라고
넌 경찰이 아냐
194
00:12:22,742 --> 00:12:25,666
- 약속해
- 약속할게요
195
00:12:25,870 --> 00:12:29,545
아이리스는 바보가 아냐
기절이 뭐냐?
196
00:12:32,252 --> 00:12:33,674
왜 거짓말했어?
197
00:12:33,878 --> 00:12:37,633
현기증 느낀 거 왜 말 안 했냐고
우린 네 의사야
198
00:12:37,840 --> 00:12:42,141
네가 어떻게 될진 아무도 몰라
세포가 불안정하다고
199
00:12:42,345 --> 00:12:46,566
심폐 기능이 정지하거나
뇌허혈 발작을 일으키면 어떡할래?
200
00:12:47,850 --> 00:12:49,818
뇌졸중 같은 건데
그런 일은 없을 거야
201
00:12:50,019 --> 00:12:53,694
다른 사람은 몰라도 넌 알잖아
과학자는 지식을 공유해
202
00:12:53,856 --> 00:12:56,029
비밀로 하지 않는다고
203
00:12:57,819 --> 00:13:02,245
로니 죽은 이후로
저렇게 화내는 건 처음 보네요
204
00:13:02,907 --> 00:13:06,912
로니라면 케이틀린의 약혼자 말이에요?
가속기 폭발로 사망한?
205
00:13:07,120 --> 00:13:10,750
그래, 엄청난 손실이지
206
00:13:12,375 --> 00:13:15,549
자, 이제 자네한테
왜 그런 일이 있나 알아보자고
207
00:13:15,795 --> 00:13:17,843
준비 다됐어
208
00:13:18,840 --> 00:13:22,515
- 혹시 몰라 패드를 마련했어
- 그래
209
00:13:27,265 --> 00:13:28,938
정말 자신 있어, 시스코?
210
00:13:29,559 --> 00:13:33,564
가정용 러닝머신은
최고 속도가 시속 20km야
211
00:13:33,771 --> 00:13:38,151
이건 내가 손봤거든
네 속도를 감당할 테니 날 믿어
212
00:13:38,735 --> 00:13:40,703
알았어
213
00:13:49,287 --> 00:13:52,006
심장박동, 혈압, 신경 전도
모두 정상이에요
214
00:13:52,206 --> 00:13:53,332
배리한테는
215
00:13:53,583 --> 00:13:55,631
뇌파 기능도 정상이고요
216
00:13:55,835 --> 00:13:57,587
네 속도를 감당할 거랬지?
217
00:13:57,795 --> 00:14:00,469
케이틀린
글루코스 수치를 봐
218
00:14:01,090 --> 00:14:02,592
- 맙소사, 그러네요
- 뭐가?
219
00:14:02,800 --> 00:14:04,143
- 이걸 놓치다니
- 글루코스 수치
220
00:14:04,385 --> 00:14:07,013
배리, 기절한 이유를…
221
00:14:09,057 --> 00:14:10,434
알아낸 것 같아
222
00:14:14,604 --> 00:14:16,197
배리
223
00:14:27,283 --> 00:14:29,411
'아내를 살해한 의사
노라 앨런 사망'
224
00:14:35,917 --> 00:14:37,669
배리 어딨어?
225
00:14:38,795 --> 00:14:40,092
샤워해요
226
00:14:41,506 --> 00:14:43,554
오후 3시에?
227
00:14:43,841 --> 00:14:46,185
확인해본다
위층에 배리 없으면
228
00:14:46,427 --> 00:14:48,805
거짓말한 대가로
외출 금지야
229
00:14:49,013 --> 00:14:52,062
죄송해요, 아빠
근데 어딨는지 아니까 걱정 마세요
230
00:14:54,143 --> 00:14:55,736
나도 알아
231
00:15:00,441 --> 00:15:03,490
'S.T.A.R. 연구소'
232
00:15:06,406 --> 00:15:08,659
- 나 또 기절했어?
- 급성 저혈당증으로
233
00:15:08,908 --> 00:15:10,910
대사 장애가 온 거야
234
00:15:11,119 --> 00:15:14,714
영양실조라는 거네
링거 주사 놔줘
235
00:15:16,207 --> 00:15:18,835
40개를 준비했네
목마를 것 같아서
236
00:15:19,043 --> 00:15:22,343
대사량이 변했으니
식단도 바꿔야 해
237
00:15:22,547 --> 00:15:23,890
계산해봤는데
238
00:15:24,048 --> 00:15:27,643
타코 850개는 먹어야 해
239
00:15:27,844 --> 00:15:32,475
잠깐, 치즈랑 과콰몰리를 추가하면
몇 개나 될까?
240
00:15:32,723 --> 00:15:36,728
멕시코 음식은
브러크너 가의 티토스가 맛있더군
241
00:15:37,228 --> 00:15:38,400
부리토는 거기가 최고지
242
00:15:38,563 --> 00:15:41,112
웨스트 형사님
여기까지 웬일이세요?
243
00:15:43,234 --> 00:15:47,284
실험실에서 자꾸 사라지길래
조사를 좀 해봤지
244
00:15:47,488 --> 00:15:51,834
요즘 도시에서
붉은 빛을 봤다는 사람이 많아
245
00:15:52,034 --> 00:15:54,787
강도를 잡고
화재에서 사람들을 구하고…
246
00:15:54,996 --> 00:15:56,589
자네…
247
00:15:56,789 --> 00:15:58,917
우리가 같이 일한다는
얘기 안 했군
248
00:16:00,334 --> 00:16:01,335
아저씨, 설명할게요
249
00:16:01,544 --> 00:16:05,219
너한텐 이미
직장이 있어, 배리
250
00:16:05,465 --> 00:16:07,058
경찰서로 돌아와라
251
00:16:09,093 --> 00:16:11,061
왜요?
전 형사님 편이에요
252
00:16:11,304 --> 00:16:13,648
형사님, 우리 모두
배리가 잘되길 원합니다
253
00:16:13,848 --> 00:16:16,977
그렇다면 어떻게든
이 일을 관두게 하세요
254
00:16:17,226 --> 00:16:20,230
위험한 일을 하라고
부추기지 말고요
255
00:16:20,438 --> 00:16:23,658
마든이 날씨를
조종하는 거 보셨잖아요
256
00:16:23,983 --> 00:16:26,486
경찰이 무슨 수로
그런 자를 막죠?
257
00:16:27,904 --> 00:16:31,499
가속기 폭발로
마든 같은 사람이 많이 생겨났어요
258
00:16:32,533 --> 00:16:35,412
그래서? 네가 잡으려고?
259
00:16:35,620 --> 00:16:37,088
제정신이냐?
260
00:16:37,288 --> 00:16:41,794
빨리만 달리면 천하무적인 줄 알아?
천만의 말씀이야
261
00:16:41,959 --> 00:16:45,088
넌 아직 애야
내 아들
262
00:16:47,256 --> 00:16:49,930
난 아저씨 아들이 아녜요
263
00:16:50,927 --> 00:16:52,850
아저씬 내 아버지가 아니라고요
264
00:16:55,848 --> 00:17:00,149
내 아버진 억울한 누명을 쓴 채
아이언 하이츠에 있어요
265
00:17:00,353 --> 00:17:02,151
아저씬 아버질 잘못 생각했어요
266
00:17:02,355 --> 00:17:04,153
이것도 잘못 생각하고 있다고요
267
00:17:04,357 --> 00:17:08,783
아버지를 돕지 못할지는 몰라도
화재에서 사람을 구할 수 있다면
268
00:17:09,028 --> 00:17:11,998
무장 강도를 막을 수 있다면
그렇게 할 거예요
269
00:17:12,198 --> 00:17:13,950
아저씬 날 못 막아요
270
00:17:15,368 --> 00:17:16,711
그러니 생각도 마세요
271
00:17:22,333 --> 00:17:25,086
네가 똑똑한 줄 아는구나
272
00:17:26,546 --> 00:17:28,548
당신들 모두 다!
273
00:17:28,798 --> 00:17:31,426
뭘 모르는지
알지도 못하는 주제에…
274
00:17:32,301 --> 00:17:37,728
엄한 애 목숨 내놓게 하지 말고
늦기 전에 제대로 판단해요
275
00:17:55,449 --> 00:17:57,201
나머진 어딨어?
276
00:17:58,536 --> 00:17:59,662
혼자 왔어
277
00:17:59,870 --> 00:18:02,623
- 원하는 게 뭐지?
- 내가 유일하게 바라는 것
278
00:18:02,832 --> 00:18:04,049
당신 보스의 죽음
279
00:18:04,250 --> 00:18:06,298
내 잘못이 아니야
자네 팀은 느려터졌어
280
00:18:06,586 --> 00:18:08,884
스태그는 그곳에
오래 있지 않을 거라고 했잖아
281
00:18:09,088 --> 00:18:12,638
스태그의 전체 일정과
사무실, 집, 비밀번호를 알려줘
282
00:18:12,842 --> 00:18:16,062
웃기지 마, 나도 경호원으로서
지켜야 할 명성이 있어
283
00:18:16,304 --> 00:18:20,400
내 고용주가 밖에서 죽는 거랑
집에서 죽는 건 천지 차이라고
284
00:18:20,600 --> 00:18:23,604
내 말대로 하는 게
좋을 텐데, 자바
285
00:18:28,983 --> 00:18:31,702
네 군대 없이는
아무것도 못 하는 주제에
286
00:18:55,551 --> 00:18:57,303
내가 군대야
287
00:19:11,150 --> 00:19:13,448
또 혼내러 오셨어요?
288
00:19:13,653 --> 00:19:16,247
사이먼 스태그의 경호팀장이
어젯밤 살해됐어
289
00:19:16,447 --> 00:19:19,792
검시관이 피부 샘플을 채취했는데
범인 거면 좋겠구나
290
00:19:19,950 --> 00:19:21,247
일치하는 사람이 있는지
확인해봐
291
00:19:21,452 --> 00:19:23,955
자선 행사장 급습과
관련 있을 거예요
292
00:19:24,121 --> 00:19:26,419
- 지금 스태그를 만나러 갈 거야
- 같이 가요
293
00:19:26,624 --> 00:19:28,752
넌 과학수사대야
여기서 증거나 분석해
294
00:19:29,669 --> 00:19:31,091
- 안녕, 아빠
- 안녕, 아이리스
295
00:19:31,295 --> 00:19:33,047
나중에 보자
296
00:19:34,256 --> 00:19:36,975
아빠가 너한테 왜 화났어?
297
00:19:37,468 --> 00:19:39,345
일 때문이야
298
00:19:41,681 --> 00:19:43,103
넌 나한테 왜 화났는데?
299
00:19:43,307 --> 00:19:47,403
지터스에서 만나
기사에 쓸 내용 설명해 준댔잖아
300
00:19:47,561 --> 00:19:50,565
- 깜빡했어
- 24시간 내로 새 주제 정하지 않으면
301
00:19:50,773 --> 00:19:53,026
- 난 낙제야
- 아이리스…
302
00:19:53,192 --> 00:19:56,071
사과하지 마
미안하다는 거 아니까
303
00:19:56,237 --> 00:19:58,535
내가 궁금한 건
대체 무슨 일이냐는 거야
304
00:19:58,739 --> 00:20:00,741
우린 한집에서 자랐어
305
00:20:00,908 --> 00:20:03,707
네가 행복한지 슬픈지
우울한지 방황하는지
306
00:20:03,869 --> 00:20:06,247
내가 정말 모를 거라고 생각해?
307
00:20:06,455 --> 00:20:09,959
마지막으로 한 번만 더 묻겠어
솔직히 대답하는 게 좋을 거야
308
00:20:10,209 --> 00:20:11,256
대체…
309
00:20:11,961 --> 00:20:14,680
무슨 일인지 궁금해?
내가 빨라졌어
310
00:20:14,922 --> 00:20:16,799
나도 너한테
말하고 싶어 죽겠어
311
00:20:17,007 --> 00:20:20,557
내 기분이 어떤지
넌 내게 어떤 의미인지
312
00:20:20,761 --> 00:20:22,229
근데 그럴 수가 없어
313
00:20:22,430 --> 00:20:25,229
무슨 일이야?
314
00:20:26,517 --> 00:20:28,986
얘기 아직 안 끝났다
315
00:20:29,186 --> 00:20:30,233
'분석 완료'
316
00:20:30,438 --> 00:20:31,940
말도 안 돼
어젯밤 살인 사건이 있었어
317
00:20:32,148 --> 00:20:35,072
이건 범인의 피부인데
완전 만능 세포래
318
00:20:35,276 --> 00:20:38,576
줄기 세포 말이야
어떤 세포로도 복제될 수 있지
319
00:20:38,779 --> 00:20:40,122
아기한테서만 채취가 가능해
320
00:20:40,322 --> 00:20:43,496
그럼 범인이
갓난아기라는 거야?
321
00:20:43,701 --> 00:20:45,920
누가 날 죽이려 한다고요?
322
00:20:46,120 --> 00:20:50,045
확실친 않지만
수상식장에 강도가 들었죠
323
00:20:50,249 --> 00:20:53,048
경호팀장은 오늘 아침
시체로 발견됐고요
324
00:20:53,210 --> 00:20:57,090
난 과학자 겸 박애주의자입니다
흔한 암살 대상은 아니죠
325
00:20:57,298 --> 00:21:00,051
그럼 소송은요?
진행 중인 게 20건이나 되던데
326
00:21:00,259 --> 00:21:05,106
애석하지만 인생이란 게 그래요
돈을 많이 벌면
327
00:21:05,347 --> 00:21:07,600
돈 없는 자들이
빼앗으려 하죠
328
00:21:08,142 --> 00:21:11,897
이 사람도요?
댄턴 블랙
329
00:21:12,354 --> 00:21:13,526
댄턴 블랙
330
00:21:14,398 --> 00:21:16,492
해고된 자인데
사장님을 고소했습니다
331
00:21:16,692 --> 00:21:19,411
고용 관계가
원만하지 못했지만
332
00:21:19,612 --> 00:21:22,411
장담하는데
333
00:21:22,615 --> 00:21:25,585
댄턴 블랙은
살인자가 아닙니다
334
00:21:25,785 --> 00:21:28,379
댄턴은 임상 연구원이죠
범죄자 스타일이 아녜요
335
00:21:28,579 --> 00:21:32,129
도움이 필요하면
언제든 연락하세요
336
00:21:32,333 --> 00:21:35,212
- 저도 범인이 잡혔으면 좋겠네요
- 그렇다면 잡아보시지!
337
00:21:35,419 --> 00:21:37,217
엎드려요!
338
00:21:44,220 --> 00:21:45,312
고개 숙이세요
339
00:21:48,182 --> 00:21:50,480
지원팀 출발했습니다
340
00:21:55,898 --> 00:21:57,650
- 반장님, 무슨 일이죠?
- 나중에 얘기해
341
00:21:57,858 --> 00:22:00,987
스태그 산업에서
총격전이 벌어졌어
342
00:22:01,737 --> 00:22:03,455
아저씨가 거기 계신데
343
00:22:11,789 --> 00:22:15,134
엄호할 테니 모시고 나가
준비됐어? 출발해
344
00:22:43,696 --> 00:22:45,289
- 가세요
- 싫어
345
00:22:49,076 --> 00:22:51,454
- 누군진 모르겠지만 항복해
- 미안한데
346
00:22:51,704 --> 00:22:53,081
우린 아무 데도 안 가
347
00:22:53,289 --> 00:22:55,257
사이먼 스태그가
죽기 전까진
348
00:23:41,003 --> 00:23:44,303
미안, 상처는 거의 다 나았어
349
00:23:44,548 --> 00:23:46,425
죽도록 맞았어
350
00:23:46,634 --> 00:23:48,853
슈트에 피 묻었잖아
351
00:23:49,053 --> 00:23:51,021
그중 일부는
그 자식 피거든
352
00:23:51,221 --> 00:23:53,724
메타 인간은
왜 다 쌀쌀맞은지 몰라
353
00:23:55,976 --> 00:23:58,274
댄턴 블랙
354
00:23:58,437 --> 00:24:01,031
유전 공학자야
치료 복제 전문
355
00:24:01,190 --> 00:24:06,447
- 대체 장기를 재배하는 자군
- 스태그가 업적을 빼앗고 해고했어요
356
00:24:06,695 --> 00:24:09,244
블랙이 자신의 몸을
복제하는 걸 봤어요
357
00:24:09,490 --> 00:24:11,993
아이러니가 따로 없군
복제 전문가가
358
00:24:12,242 --> 00:24:14,040
자기 몸을
복제한다니 말이야
359
00:24:14,203 --> 00:24:17,707
자신의 몸에 실험하던 중
가속기 폭발로 생성된
360
00:24:17,873 --> 00:24:19,841
암흑 물질파에 노출됐다면…
361
00:24:20,042 --> 00:24:22,591
캡틴 클론이네요
362
00:24:24,713 --> 00:24:26,841
미안, 좀 더 멋진 이름을
생각해볼게
363
00:24:30,552 --> 00:24:32,395
어디 가?
364
00:24:33,514 --> 00:24:35,312
아저씨 말이 맞았어
365
00:24:35,516 --> 00:24:39,942
제가 절 과신했어요
빠르다고 모두가 전사는 아니죠
366
00:24:40,229 --> 00:24:43,574
여섯은커녕 메타 인간 한 명도
제대로 못 당한다고요
367
00:24:45,901 --> 00:24:47,369
배리
368
00:24:47,569 --> 00:24:48,991
이해해
369
00:24:49,196 --> 00:24:52,496
오늘은 실패였어
하지만 대기업도 그렇게 성장했다고
370
00:24:52,700 --> 00:24:55,499
추락하지 않고선
나는 법을 배울 수 없어
371
00:24:57,204 --> 00:25:00,333
여긴 대기업이 아녜요
웰스 박사님
372
00:25:01,208 --> 00:25:03,210
실수였어요
373
00:25:20,185 --> 00:25:22,028
아빠!
374
00:25:22,479 --> 00:25:25,483
미안하다
신체 접촉은 안 돼
375
00:25:26,400 --> 00:25:27,947
5분 내로 끝내세요
376
00:25:30,946 --> 00:25:32,994
앉아
377
00:25:36,368 --> 00:25:37,995
배리, 여긴 어떻게 온 거야?
378
00:25:38,203 --> 00:25:41,582
달려왔어요, 안 데려다준다잖아요
아빠를 만나지도 못하게 해요
379
00:25:41,749 --> 00:25:44,923
- 아저씨가 미워요
- 그런 말 하면 안 돼
380
00:25:45,711 --> 00:25:47,679
조가
381
00:25:47,963 --> 00:25:51,012
널 막은 게 아니야
382
00:25:51,467 --> 00:25:54,846
내가 데려오지 말랬어
이런 모습 보여주기 싫었거든
383
00:25:55,596 --> 00:25:59,897
아빠를 보내주세요, 아빠 짓이 아녜요
아빠는 엄마 안 해쳤어요
384
00:26:00,100 --> 00:26:02,853
번개 안에 있던 남자가
엄마를 죽였어요
385
00:26:03,020 --> 00:26:05,648
- 배리, 날 봐, 날 봐!
- 아빠가 아녜요
386
00:26:07,357 --> 00:26:10,361
넌 아빠를 도와줄 수 없어
387
00:26:12,696 --> 00:26:15,666
아빠가 나갈 때까지
조 아저씨가 널 보살펴줄 거야
388
00:26:15,908 --> 00:26:17,125
그러니
389
00:26:17,367 --> 00:26:20,371
우리가 함께 살 때처럼
착하게 행동해야 해
390
00:26:35,427 --> 00:26:37,020
아빠
391
00:26:38,806 --> 00:26:39,898
아빠
392
00:26:53,904 --> 00:26:55,702
형사님, 범인은 잡았나요?
393
00:26:55,906 --> 00:26:57,658
소재를 확인 중입니다
394
00:26:57,908 --> 00:26:58,955
'스태그를 구한 경찰 영웅'
395
00:26:59,159 --> 00:27:02,379
놈은 무장해 극도로 위험하죠
이상입니다
396
00:27:04,498 --> 00:27:05,670
수고했어요, 에디
397
00:27:05,916 --> 00:27:07,839
운이 좋았지, 뭐
398
00:27:08,043 --> 00:27:09,545
아녜요, 정말 훌륭했어요
399
00:27:09,753 --> 00:27:13,508
범인은 아직 도주 상태야
서로 들어가 봐야겠어
400
00:27:13,715 --> 00:27:14,967
잘 가요
401
00:27:19,972 --> 00:27:21,770
카페인이 필요해서 온 거야?
402
00:27:21,932 --> 00:27:24,276
무슨 일인지
드디어 말해주러 온 거야?
403
00:27:29,731 --> 00:27:33,702
스태그 씨, 경찰 제의를
한 번 더 고려해 보시죠
404
00:27:33,944 --> 00:27:37,494
댄턴 블랙은 살인을 저지를 자입니다
함께 다니는 복…
405
00:27:37,698 --> 00:27:40,577
친구들도 아주 무시무시하죠
406
00:27:40,826 --> 00:27:43,295
경호팀을 강화했어요
407
00:27:43,495 --> 00:27:47,045
블랙이 나타나면 좋겠군요
맛을 단단히 보여주겠어요
408
00:27:51,587 --> 00:27:55,137
박애주의자답네요
아니, 인도주의자던가요?
409
00:27:55,674 --> 00:27:59,019
당신이 흉내 내는 게 뭔지
늘 헷갈린단 말이에요
410
00:28:00,554 --> 00:28:01,976
해리슨
411
00:28:02,181 --> 00:28:03,808
일어날 필요 없어
412
00:28:08,353 --> 00:28:10,321
저분도 당신 팬인가요?
413
00:28:10,522 --> 00:28:12,115
얘기 좀 하죠
414
00:28:12,316 --> 00:28:14,034
당신 말이 맞았어요
415
00:28:14,234 --> 00:28:16,157
특별한 건
배리만이 아니더군요
416
00:28:16,361 --> 00:28:19,661
오늘 사이먼 스태그를
죽이려 한 자…
417
00:28:19,907 --> 00:28:21,909
순식간에 자신을 복제하죠
418
00:28:22,117 --> 00:28:23,494
압니다
419
00:28:24,536 --> 00:28:26,709
배리에 관해서도
알고 계셨나요?
420
00:28:28,790 --> 00:28:31,168
배리가 혼수상태에 빠졌을 때
421
00:28:31,835 --> 00:28:35,965
병원으로 절 찾아와 배리를
S.T.A.R. 연구소로 데려간다고 하셨죠
422
00:28:37,382 --> 00:28:39,384
그때 이미 알고 있었나요?
423
00:28:44,014 --> 00:28:47,143
의심은 했어요
424
00:28:48,227 --> 00:28:49,274
노출됐다는 것을요
425
00:28:50,479 --> 00:28:55,326
조, 나 역시 숨어서 범죄와의 전쟁을
치르겠단 꿈은 없었어요
426
00:28:55,901 --> 00:29:00,372
하지만 알다시피 우리만이
센트럴 시티를 지킬 수 있습니다
427
00:29:00,572 --> 00:29:03,325
난 배리를 지키는 데
더 관심 있어요
428
00:29:03,533 --> 00:29:06,161
배리 자신은 당신과
불 속으로 뛰어들 태세지만요
429
00:29:06,370 --> 00:29:07,417
그렇지 않습니다
430
00:29:07,663 --> 00:29:10,963
이젠 아녜요, 우릴 떠났죠
말 안 하던가요?
431
00:29:13,126 --> 00:29:14,378
아직 못 만났어요
432
00:29:14,628 --> 00:29:15,971
물론 일시적인 결정일 겁니다
433
00:29:16,129 --> 00:29:19,099
내가 아는 배리는
일단 결정하면
434
00:29:19,299 --> 00:29:22,769
아무도 못 말리죠
하지만 마음을 바꿔 출동한들
435
00:29:24,721 --> 00:29:27,941
위험에 처할 거예요
실패할 겁니다
436
00:29:28,183 --> 00:29:29,776
왜냐고요?
437
00:29:30,644 --> 00:29:32,442
자신의 능력을 믿지 않거든요
438
00:29:32,646 --> 00:29:34,523
의심이
439
00:29:35,190 --> 00:29:37,443
가장 큰 적이에요
440
00:29:37,609 --> 00:29:39,407
저 밖에 있는 악당이 아니라요
441
00:29:39,903 --> 00:29:44,249
당신이 배리를 믿지 않는 한
배리는 자신을 계속 의심할 겁니다
442
00:29:50,664 --> 00:29:53,042
분명히 밝히는데
저 역시 배리를 아끼죠
443
00:30:04,261 --> 00:30:06,138
배고팠나 봐
444
00:30:06,388 --> 00:30:08,356
스트레스 때문이야
445
00:30:09,641 --> 00:30:13,236
사과하러 왔어
내 말대로 일부러 거리를 뒀어
446
00:30:13,395 --> 00:30:16,695
- 맞아
- 못나서 그렇지, 뭐
447
00:30:17,190 --> 00:30:20,160
사과 좀 자주 해라
소질 있어
448
00:30:22,571 --> 00:30:24,699
그날 내게
얘기하려던 건 뭐야?
449
00:30:24,948 --> 00:30:28,077
난 내가 꼭 해야 할
중요한 일이 있는 줄 알았는데
450
00:30:28,285 --> 00:30:30,788
알고 보니
그 일엔 재주가 없더라고
451
00:30:32,080 --> 00:30:34,208
그래도 네 친구로선
내가 최고지
452
00:30:34,416 --> 00:30:37,044
그러니 기사 주제가
새로 필요하면…
453
00:30:37,252 --> 00:30:40,176
이미 골랐어
아주 흥미로운 주제야
454
00:30:40,839 --> 00:30:42,807
사람들은 황당하다지만
455
00:30:43,008 --> 00:30:45,181
이번 주 내내
인터넷에 도배된 거 알지?
456
00:30:45,385 --> 00:30:48,013
건물 화재, 은행 강도
457
00:30:48,221 --> 00:30:52,727
자선 행사장에 강도가 든 날도
경비가 순식간에 밖으로 이동했다 했어
458
00:30:52,893 --> 00:30:56,568
- 누군가 사람들을 구하고 있어
- 수강 과목이 공상과학이 아니라
459
00:30:56,730 --> 00:30:58,357
저널리즘 아니었어?
460
00:30:58,523 --> 00:31:01,367
넌 어릴 때부터
불가능한 걸 믿었어
461
00:31:01,526 --> 00:31:04,826
네 엄마가 돌아가시던 날
네가 뭔가를 본 게 맞다면 어쩔래?
462
00:31:05,947 --> 00:31:06,948
'S.T.A.R. 연구소'
463
00:31:07,491 --> 00:31:09,164
난 이제 안 한다니까
464
00:31:09,368 --> 00:31:13,669
그건 아는데
지금 당장 여기로 와줘야겠어
465
00:31:20,462 --> 00:31:23,432
- 배리, 괜찮아
- 괜찮긴, 블랙이 이렇게
466
00:31:23,632 --> 00:31:26,806
가만히 서 있잖아
블랙이 아니군?
467
00:31:27,260 --> 00:31:28,887
복제인간이야
468
00:31:29,096 --> 00:31:31,895
- 어떻게 구하셨죠?
- 내가 재배했어
469
00:31:33,058 --> 00:31:35,607
네 슈트에서
블랙의 피를 채취해서
470
00:31:35,811 --> 00:31:40,191
시험관 재배를 시작했지
블랙이 어떻게 증식하나 보려고
471
00:31:40,357 --> 00:31:45,363
표적 세포를 단백질 젤에 도출했더니
이런 식으로 복제하더라고
472
00:31:45,570 --> 00:31:48,540
이 사람…
이거 왜 움직이질 않죠?
473
00:31:48,740 --> 00:31:52,461
뇌를 검사했는데
적어도 불수의 운동 기능은 정상이야
474
00:31:52,702 --> 00:31:56,832
- 수신자로서 말이지
- 이들은 블랙이 없으면 빈 껍질이야
475
00:31:57,040 --> 00:32:00,089
다시 말해 블랙만 제압하면
모두 제압된다는 거지
476
00:32:00,627 --> 00:32:02,254
누가 진짜 블랙인지
어떻게 알지?
477
00:32:02,462 --> 00:32:04,510
네가 기절한 데서
해결책을 찾았어
478
00:32:04,714 --> 00:32:08,560
블랙도 너처럼 한계가 있어
복제 인간을 다 통제하려면
479
00:32:08,760 --> 00:32:10,979
에너지가 보통 필요한 게
아니라고
480
00:32:11,221 --> 00:32:15,601
그러니 다소 약해 보이는 걸 찾아
그게 프라임이야
481
00:32:15,976 --> 00:32:19,196
이론에 불과하지만
시도해볼 가치는 있어
482
00:32:19,396 --> 00:32:23,367
이거 고칼로리 단백질이야
힘을 유지하는 데 도움될 거야
483
00:32:29,739 --> 00:32:31,332
- 더 없어요?
- 없어요
484
00:32:31,533 --> 00:32:34,503
- 왜 움직인 거죠?
- 프라임
485
00:32:34,703 --> 00:32:37,297
프라임이 움직인 거야
소환 명령을 들은 거지
486
00:32:37,497 --> 00:32:40,250
어디로 소환했는지 알아
스태그 산업이야
487
00:32:40,834 --> 00:32:42,507
경찰을 출동시키세요
488
00:32:42,752 --> 00:32:45,221
경찰은 이자들 못 당해
489
00:32:45,422 --> 00:32:48,426
블랙도 마든도
490
00:32:49,259 --> 00:32:52,433
내 능력 밖이라고
경찰이 떼로 덤벼도 못 당해
491
00:32:52,637 --> 00:32:56,267
그들을 막을 수 있는 건
너밖에 없어
492
00:32:56,433 --> 00:32:59,277
네가 해야 해
이제야 깨달았어
493
00:32:59,436 --> 00:33:03,282
그러니 단 한 번이라도
내 말을 들어
494
00:33:03,482 --> 00:33:05,200
놈을 잡아
495
00:33:19,998 --> 00:33:22,046
아침까지 서류 올려
496
00:33:28,048 --> 00:33:29,265
꼼짝 마, 거기 서!
497
00:33:48,568 --> 00:33:50,821
- 오랜만이군, 댄턴
- 잘 가라, 사이먼
498
00:33:54,324 --> 00:33:55,541
여기 계세요
499
00:34:00,705 --> 00:34:05,051
스태그가 당신 연구를 가로챈 거 알아
아무리 그래도 살인은 안 돼
500
00:34:19,891 --> 00:34:21,689
내가 일자리 때문에
이러는 줄 알아?
501
00:34:24,104 --> 00:34:25,526
엘리자베스 때문이야
502
00:34:25,689 --> 00:34:27,441
내 아내 말이야
503
00:34:29,276 --> 00:34:31,870
집사람은 퇴행성
관상동맥 질환을 앓았어
504
00:34:32,028 --> 00:34:36,909
이식을 오랫동안 기다렸지만
시간이 충분치 않았지
505
00:34:37,117 --> 00:34:40,371
- 그래서 이식을 기다리는 대신…
- 심장을 재배하기로 했군
506
00:34:41,788 --> 00:34:48,637
거의 다 됐는데, 스태그가
내 연구를 훔쳐 영광을 가로챘어
507
00:34:48,878 --> 00:34:51,677
난 내 단짝 친구를
묻어야 했다고
508
00:34:52,674 --> 00:34:54,392
이제 난
509
00:34:55,427 --> 00:34:56,895
혼자야
510
00:35:19,743 --> 00:35:21,586
명심해, 배리
프라임을 찾아야 해
511
00:35:21,828 --> 00:35:23,421
너무 많아
512
00:35:23,580 --> 00:35:27,005
- 배리, 프라임을 격리시켜
- 못 하겠어요
513
00:35:27,208 --> 00:35:28,380
그건 불가능해요
514
00:35:28,585 --> 00:35:32,556
불가능은 없어, 네가 알려줬잖아
넌 할 수 있어
515
00:36:14,255 --> 00:36:16,007
배리
516
00:36:16,633 --> 00:36:19,477
- 배리, 괜찮아?
- 괜찮아요
517
00:36:20,512 --> 00:36:22,310
괜찮아요
518
00:36:22,514 --> 00:36:24,312
끝났어요
519
00:36:32,023 --> 00:36:33,570
꽉 잡아!
520
00:36:34,150 --> 00:36:35,697
안 돼!
521
00:36:39,698 --> 00:36:40,950
그러지 마
522
00:36:52,293 --> 00:36:55,012
센트럴 시티 경찰에 의하면
해고된 댄턴 블랙이…
523
00:36:55,213 --> 00:36:59,343
- 구하려고 했어요
- 댄턴 스스로 원치 않았어
524
00:36:59,509 --> 00:37:02,103
한 번 깨지면
525
00:37:03,304 --> 00:37:05,352
회복이 불가능한 사람이 있지
526
00:37:06,266 --> 00:37:08,018
더 강해지는 사람도 있고요
527
00:37:09,936 --> 00:37:11,688
그러면 좋겠어
528
00:37:17,110 --> 00:37:21,581
적어도 멀티플렉스가
사람을 해치는 일은 이제 없을 거야
529
00:37:22,782 --> 00:37:24,625
멋진 이름 만들어 낸댔잖아
530
00:37:27,704 --> 00:37:30,924
직접 나가 뛰는 건 나지만
531
00:37:31,249 --> 00:37:34,594
사람들을 돕고
세상을 변화시키는 건
532
00:37:34,794 --> 00:37:36,296
우리가 함께 하는 거예요
533
00:37:39,299 --> 00:37:41,097
마침내 깨달았어요
534
00:37:43,052 --> 00:37:45,100
그날 우리 모두
번개를 맞았다는 것을요
535
00:38:04,157 --> 00:38:05,955
배고파?
536
00:38:08,077 --> 00:38:11,126
페퍼로니, 올리브
537
00:38:11,331 --> 00:38:14,210
할라피뇨
네가 좋아하는 것만 넣었어
538
00:38:14,417 --> 00:38:15,589
감사합니다
539
00:38:18,963 --> 00:38:20,931
네가 틀렸어
540
00:38:21,216 --> 00:38:24,516
제가 틀린 게 한둘이어야죠
자세히 말씀해 보세요
541
00:38:24,719 --> 00:38:26,847
네 아버질 도울 수 없는 대신
542
00:38:27,055 --> 00:38:30,229
다른 사람들을 돕는다고 했잖아
543
00:38:34,854 --> 00:38:37,152
아버질 도울 수 있어
544
00:38:37,357 --> 00:38:38,529
우리가 말이야
545
00:38:39,317 --> 00:38:43,447
먼저, 그날 네 엄마를 죽인 게
누구인지 혹은 무언지 알아내야 해
546
00:38:43,655 --> 00:38:47,125
그런 다음 아버지가
석방되게 하는 거지
547
00:38:47,700 --> 00:38:49,247
함께 말이야
548
00:38:54,457 --> 00:38:57,006
아저씬 내 아버지가
아니라고 한 건…
549
00:38:57,210 --> 00:39:00,510
배리, 내가 네 아버지가
아니란 거 나도 알아
550
00:39:02,298 --> 00:39:04,392
맞아요, 아녜요
551
00:39:04,801 --> 00:39:10,274
그저 날 먹이고 입혀준 분이죠
552
00:39:10,473 --> 00:39:14,819
밤엔 어둠을 겁내는 날 위해
침상을 지키고
553
00:39:15,436 --> 00:39:17,814
숙제를 도와주고
554
00:39:18,022 --> 00:39:21,367
운전하는 법, 면도하는 법을
가르쳐주고
555
00:39:21,568 --> 00:39:23,991
대학까지
데려다준 분일 뿐이에요
556
00:39:25,989 --> 00:39:28,583
그게 아버지 아닌가요?
557
00:39:45,717 --> 00:39:49,642
아이들은 누구나 슈퍼영웅이 돼서
초능력으로 사람들을 구하는 꿈을 꾸죠
558
00:39:49,846 --> 00:39:54,397
사람을 구하지 않는 슈퍼영웅을
꿈꾸진 않습니다
559
00:39:54,601 --> 00:39:58,651
솔직히 큰 차이는 없어요
여전히 상처받고 여전히 사랑하고
560
00:39:58,855 --> 00:40:01,608
여전히 소망하고 희망하고
공포를 느끼죠
561
00:40:01,816 --> 00:40:02,817
'붉은 빛에 관한 뉴스'
562
00:40:03,067 --> 00:40:07,914
자신을 도와줄 사람도 필요하고요
어쩌면 그게 가장 좋은 부분인지 몰라요
563
00:40:08,114 --> 00:40:12,039
배리, 그리핀 가에서
현금 수송 차량이 납치됐어
564
00:40:12,243 --> 00:40:14,371
- 당장 출동해
- 알았어
565
00:40:14,579 --> 00:40:16,377
사실 가장 좋은 부분은
이거죠
566
00:40:21,544 --> 00:40:23,296
The Flash Season 1
플래시 시즌 1
567
00:40:31,220 --> 00:40:34,474
웰스, 여긴 어떻게 들어온 건가?
568
00:40:34,641 --> 00:40:36,359
여기서 파티했어요?
569
00:40:36,517 --> 00:40:40,897
TV에서 봤을 거야
해고된 직원이 날 죽이려 했어
570
00:40:41,814 --> 00:40:45,239
복제 기능이 있는
해고된 직원이
571
00:40:45,443 --> 00:40:48,413
초고속으로 움직이는 자와
대결을 펼쳤죠
572
00:40:49,113 --> 00:40:50,990
자네도 봤군
573
00:40:52,867 --> 00:40:56,292
- 맞아요
- 굉장해
574
00:40:57,121 --> 00:41:02,844
그런 힘을 소유하다니
신이 따로 없다니까
575
00:41:03,002 --> 00:41:06,632
그런 힘을
통제할 수 있다고 상상해봐
576
00:41:06,839 --> 00:41:10,139
인류에 어떤 변화를
초래할지 말이야
577
00:41:10,718 --> 00:41:15,189
붉은 복면의 남자가 열쇠야
내 걸로 만들겠어
578
00:41:19,018 --> 00:41:21,237
붉은 복면의 남자라…
579
00:41:22,689 --> 00:41:24,817
플래시라 부르죠
580
00:41:25,024 --> 00:41:26,947
아니, 언젠가는
581
00:41:27,276 --> 00:41:29,404
그렇게 불릴 겁니다
582
00:41:31,489 --> 00:41:32,536
어떻게 된 거야?
583
00:41:36,411 --> 00:41:38,379
용서하세요
584
00:41:39,038 --> 00:41:41,541
개인적인 감정은 없어요
585
00:41:42,208 --> 00:41:44,506
다만, 그 붉은 복면의 남자
586
00:41:44,711 --> 00:41:47,180
세상에서 가장 빠른 남자의
587
00:41:47,422 --> 00:41:49,049
안전을
588
00:41:52,593 --> 00:41:54,311
지켜야 해요
589
00:42:20,997 --> 00:42:22,999
[Korean]