1 00:00:02,419 --> 00:00:06,299 내 이름은 배리 앨런 세상에서 가장 빠른 사람이죠 2 00:00:06,548 --> 00:00:09,222 11살 때 엄마가 살해됐죠 구상 번개를 봤어요 3 00:00:09,927 --> 00:00:13,773 그리고 그 안에 한 남자가 있었죠 그자가 엄마를 죽였어요 4 00:00:13,972 --> 00:00:16,270 - 맹세코 내가 한 게 아니에요 - 엄마는 어딨어요? 5 00:00:16,433 --> 00:00:20,813 그날 밤 불가능한 일이 일어났고 사고로 난 불가능한 존재가 됐죠 6 00:00:23,148 --> 00:00:24,525 - 당신은 혼수상태였어요 - 얼마나요? 7 00:00:24,733 --> 00:00:26,610 - 9개월 - 보통은 근육이 위축되는데 8 00:00:26,777 --> 00:00:28,996 당신 경우엔 세포가 재생되고 있어요 9 00:00:29,196 --> 00:00:31,494 영향을 받은 건 나만이 아니죠? 10 00:00:31,698 --> 00:00:35,453 우린 자네 같은 메타 인간을 찾고 있네 11 00:00:35,619 --> 00:00:39,795 평생 나는 더 큰 일을 하고 싶었죠 남을 도울 첫 번째 기회를 12 00:00:39,957 --> 00:00:43,006 - 망치고 말았어요 - 악행보다는 선행이 더 중요해요 13 00:00:43,252 --> 00:00:44,970 곧 여길 나가게 될 거예요 14 00:00:45,170 --> 00:00:49,141 엄마를 죽인 게 누구든 놈들을 찾아낼 방법을 알아냈어요 15 00:00:51,635 --> 00:00:54,730 이쯤에서 도입부 글이 나가야 하는 것 맞죠? 16 00:00:54,930 --> 00:00:57,809 배리 앨런, 세상에서 가장 빠른 사나이 근데 이런 건 이미 알잖아요 17 00:00:57,975 --> 00:01:00,854 그래서 말인데 본론으로 들어갑시다 저기 연기 보이세요? 18 00:01:01,103 --> 00:01:04,733 센트럴 시티 시내 웨스턴과 3가 사이에 불이 났어요 19 00:01:04,940 --> 00:01:06,988 저 흐릿한 형체요? 저예요, 현장으로 출동 중이죠 20 00:01:07,234 --> 00:01:10,238 현재 속도는 시속 565km 21 00:01:10,445 --> 00:01:12,243 오늘 속도가 좀 안 나네요 22 00:01:12,990 --> 00:01:15,664 여긴 52호 사다리차 2분 후에나 도착이 가능하다 23 00:01:15,826 --> 00:01:17,794 - 사람들이 죽어가고 있어요 - 알아 24 00:01:19,329 --> 00:01:20,797 배리 25 00:01:21,290 --> 00:01:22,337 배리! 26 00:01:24,501 --> 00:01:26,048 왜? 지나쳤어? 27 00:01:26,211 --> 00:01:28,930 여섯 블록이나 28 00:01:29,172 --> 00:01:30,344 미안 29 00:01:31,049 --> 00:01:32,892 페이지! 우리 딸! 30 00:01:33,093 --> 00:01:35,937 우리 딸 못 봤어요? 페이지! 31 00:01:37,681 --> 00:01:39,274 도착했어? 32 00:01:39,808 --> 00:01:41,560 뭐 하는 거야? 33 00:01:42,853 --> 00:01:45,026 - 아무것도 안 해 - 누구랑 얘기했어? 34 00:01:45,272 --> 00:01:47,024 - 얘기 안 했어 - 배리랑 얘기했어? 35 00:01:47,232 --> 00:01:48,449 - 누구? - 배리 앨런? 36 00:01:48,650 --> 00:01:50,869 번개를 맞고 9개월간 혼수상태였다가 37 00:01:51,028 --> 00:01:53,781 음속보다 더 빨리 달리게 된 애 기억 안 나? 38 00:01:53,989 --> 00:01:56,913 - 아니, 걔 못 본 지 오래됐어 - 시스코, 온통 불이야 39 00:01:57,909 --> 00:02:00,332 시스코, 내 말 들려? 40 00:02:00,537 --> 00:02:03,666 엄마? 엄마? 41 00:02:08,295 --> 00:02:09,717 엄마 42 00:02:19,681 --> 00:02:22,230 모두 구출했어 다음은 뭐야, 시스코? 43 00:02:22,434 --> 00:02:23,856 배리, 케이틀린이야 44 00:02:25,187 --> 00:02:27,189 안녕, 케이틀린 45 00:02:28,690 --> 00:02:31,193 - 잘 지내? - S.T.A.R. 연구소로 돌아와 46 00:02:31,401 --> 00:02:32,869 당장 47 00:02:33,070 --> 00:02:34,322 지금 갈게 48 00:02:42,204 --> 00:02:45,253 둘 다 제정신이야? 너희가 뭔데? 49 00:02:45,457 --> 00:02:48,051 난 눈과 귀, 얘는 발 50 00:02:48,251 --> 00:02:51,050 농담할 때가 아냐 그러다 죽을 수도 있었어 51 00:02:51,254 --> 00:02:54,349 초음속 소방관처럼 도시를 뛰어다녀선 안 돼 52 00:02:54,549 --> 00:02:58,599 왜? 이미 얘기했잖아 내 능력을 좋은 일에 쓰기로 말이야 53 00:02:58,804 --> 00:03:00,932 우리가 얘기한 건 54 00:03:01,139 --> 00:03:04,143 분자 가속기 폭발에 영향받은 사람을 찾아내는 거였어 55 00:03:04,309 --> 00:03:08,314 메타 인간 말이야 마든 이후로 한 명도 못 찾았지만 56 00:03:08,522 --> 00:03:11,492 사람들은 도움이 필요해 내가 도울 수 있어 57 00:03:11,650 --> 00:03:13,152 우리가 도울 수 있어 58 00:03:13,318 --> 00:03:15,036 뭐라고 말씀 좀 해주세요 59 00:03:15,278 --> 00:03:19,158 케이틀린이 화가 많이 난 모양인데 요점만 간추리자면 60 00:03:19,408 --> 00:03:22,662 우리도 자네 능력을 이제 겨우 이해하기 시작했다는 뜻이야 61 00:03:22,828 --> 00:03:25,297 고장 난 레코드가 되고 싶진 않지만 62 00:03:25,455 --> 00:03:27,082 일단은 자제해 63 00:03:27,874 --> 00:03:32,596 웰스 박사님, 박사님이 자제했다면 오늘의 웰스 박사가 되지 못했을 텐데요 64 00:03:32,796 --> 00:03:38,644 자제를 못한 덕분에 사회에서 버림받고 휠체어 신세가 됐지 65 00:03:39,636 --> 00:03:40,933 자신의 한계를 깨달아야 해 66 00:03:43,473 --> 00:03:46,773 네가 어디가 부러질 때마다 내가 치료해줄 거라곤 기대하지 마 67 00:03:48,019 --> 00:03:49,692 배리, 오늘 아무 일 없었어? 68 00:03:49,855 --> 00:03:52,699 슈트 센서에서 이상한 게 감지됐어 69 00:03:52,858 --> 00:03:54,576 잠깐이지만 활력징후가 치솟더라고 70 00:03:55,235 --> 00:03:56,452 최고였어 71 00:04:01,366 --> 00:04:03,710 - 아저씨, 어떻게 지내세요? - 잘 지내지 72 00:04:03,952 --> 00:04:08,332 사건 현장이야 시체도 있고 목격자 인터뷰도 끝났고 73 00:04:08,540 --> 00:04:11,419 노란 테이프까지 다 쳤는데 한 가지가 빠졌네 74 00:04:11,626 --> 00:04:15,005 - 그게 뭘까? - 금방 갈게요 75 00:04:15,672 --> 00:04:18,346 본업이 날 부르네요 76 00:04:21,636 --> 00:04:24,685 옷을 깜빡한 걸 언제쯤 돼야 깨달을까? 77 00:04:27,309 --> 00:04:28,652 '헥스 총기상' 78 00:04:30,937 --> 00:04:32,189 '해런 의류점' 79 00:04:35,233 --> 00:04:37,235 범인은 권총을 훔쳐 달아났어요 80 00:04:37,486 --> 00:04:41,161 탄창이 2개 든 글록-19 6자루요 81 00:04:41,364 --> 00:04:43,332 누군가 나쁜 짓을 계획 중인가 봐요 82 00:04:43,992 --> 00:04:45,209 늦어서 죄송해요 83 00:04:46,244 --> 00:04:48,042 가을맞이 쇼핑 중이었나? 84 00:04:50,290 --> 00:04:53,419 허겁지겁 사느라 가격표가 달린 줄도 몰랐어요 85 00:04:53,919 --> 00:04:55,011 네 86 00:04:57,255 --> 00:04:59,883 감시 카메라 영상입니다 87 00:05:03,595 --> 00:05:05,768 단독범 같은데요 88 00:05:15,440 --> 00:05:17,909 영상엔 한 사람만 나왔지만 범인은 6명이에요 89 00:05:18,068 --> 00:05:20,366 발자국을 보세요 서로 엇갈려 있죠 90 00:05:20,529 --> 00:05:23,999 족적도 6세트, 도단당한 총도 6자루 일당이 분명합니다 91 00:05:26,910 --> 00:05:29,789 이상하네 신발 크기가 다 똑같아요 92 00:05:30,580 --> 00:05:32,298 남자 신발 사이즈 10 93 00:05:32,541 --> 00:05:35,385 반장님과 사이즈가 같네요 반장님이 범인이란 건 아니고요 94 00:05:38,922 --> 00:05:40,014 '센트럴 시티 경찰' 95 00:05:40,215 --> 00:05:43,560 자넨 진정한 멀티태스커야 나와 반장, 자네 자신을 96 00:05:43,760 --> 00:05:45,933 동시에 난처하게 만들다니 말이야 97 00:05:46,096 --> 00:05:48,895 - 아저씨, 죄송해요 - 내 이름이 "아저씨, 죄송해요"인가 봐 98 00:05:49,057 --> 00:05:51,810 너한테서 그 말을 자주 듣는 걸 보니 말이야 99 00:05:52,018 --> 00:05:54,897 - 제가 하는 일이 아주 많아요 - 나도 알아 100 00:05:55,146 --> 00:05:59,151 근데 그건 나도 마찬가지거든 내 신조가 뭔지 알아? 101 00:05:59,401 --> 00:06:01,904 중력은 우릴 떨어트리고 물은 우릴 젖게 한다 102 00:06:02,112 --> 00:06:05,958 몇 주 전까지만 해도 1.5km 달리기 세계 신기록은 4분이었어 103 00:06:06,199 --> 00:06:08,327 - 4초가 아니라 - 3초예요 104 00:06:09,536 --> 00:06:12,961 - 요점에서 벗어났네요 - 아이리스한텐 말 안 했지? 105 00:06:13,206 --> 00:06:15,174 네, 약속했잖아요 약속은 지켜요 106 00:06:15,333 --> 00:06:18,837 계속 거짓말하면 번개 또 맞는다 실험실로 가서 107 00:06:19,004 --> 00:06:21,302 총기점에서 가져온 증거나 분석해 108 00:06:29,723 --> 00:06:30,849 '센트럴 시티 경찰' 109 00:06:38,398 --> 00:06:40,617 - 안녕, 아이리스 - 배리가 또 달아났어요? 110 00:06:40,817 --> 00:06:45,118 그거 숙제 아니지? 그럼 신경 끄고 네 방에 가 있어 111 00:06:46,615 --> 00:06:48,959 - 아빠 만나고 싶어요 - 안 된다고 했잖아, 배리 112 00:06:49,159 --> 00:06:51,457 아빠가 한 짓이 아녜요 113 00:06:51,703 --> 00:06:54,081 제가 봤어요 어떤 남자가 있었어요 114 00:06:54,289 --> 00:06:57,668 알아, 이미 얘기했잖아 115 00:06:57,918 --> 00:06:59,340 근데 왜 아빠를 못 만나게 하는 거죠? 116 00:07:01,838 --> 00:07:03,465 내가 안 된다고 했으니까 117 00:07:03,673 --> 00:07:06,517 아저씬 아빠가 아녜요 명령하지 마요 118 00:07:06,760 --> 00:07:09,855 지금 널 돌봐줄 어른은 나밖에 없어 119 00:07:10,013 --> 00:07:11,890 그러니 명령할 수 있어 120 00:07:12,140 --> 00:07:13,983 - 네 방으로 가 - 아저씨가 미워요! 121 00:07:20,732 --> 00:07:24,327 '센트럴 시티 경찰' 122 00:07:56,726 --> 00:07:59,354 다 네 잘못이야 사회학 필수 과목으로 123 00:07:59,521 --> 00:08:01,569 '유럽 전통 문화'를 들었어야 하는 건데 124 00:08:01,731 --> 00:08:05,031 네가 리포터 일이 재밌다며 저널리즘을 권했잖아 125 00:08:05,235 --> 00:08:07,579 근데 어떻게 됐게? 하나도 재미없더라 126 00:08:07,779 --> 00:08:10,658 저널리즘은 지루해 나도 지루하고, 네 잘못이야 127 00:08:11,449 --> 00:08:13,577 왜? 왜 그런 눈으로 봐? 128 00:08:14,327 --> 00:08:16,455 진짜 예쁘다 129 00:08:17,038 --> 00:08:20,713 고마워 근데 왜 넌 안 예뻐? 130 00:08:20,875 --> 00:08:22,377 양복 안 입어? 131 00:08:22,585 --> 00:08:25,179 - 대학에서 사이먼 스태그한테… - 사이먼 스태그… 132 00:08:25,380 --> 00:08:28,429 - 상을 수여하는데, 네가… - 기사에 쓸 내용을 설명해주기로 했지 133 00:08:28,675 --> 00:08:32,270 - 이제 생각났어 - 집에 갔다 오는 데 얼마나 걸려? 134 00:08:32,846 --> 00:08:34,314 얼마 안 걸려 135 00:08:34,472 --> 00:08:38,818 앨런, 조가 증거 분석 끝났는지 물어보래서 136 00:08:39,019 --> 00:08:41,272 - 안녕, 아이리스 - 형사님 137 00:08:43,481 --> 00:08:47,156 그냥 키스해요 난 다 안다는 거 잊었어요? 138 00:08:53,158 --> 00:08:55,160 도와줘서 고마워, 배리 139 00:08:56,119 --> 00:08:58,793 비밀을 지키기가 쉽지 않을 텐데 말이야 140 00:08:58,997 --> 00:09:00,965 익숙해지는 중이에요 141 00:09:01,207 --> 00:09:04,006 '스태그 산업' 142 00:09:05,962 --> 00:09:07,589 감개무량하군요 143 00:09:07,797 --> 00:09:08,798 '장기 이식의 일인자 올해의 인물' 144 00:09:08,965 --> 00:09:11,343 수줍음 많던 신입생이 145 00:09:11,593 --> 00:09:14,813 리젠츠가 선정한 올해의 인물이 되다니 말입니다 146 00:09:14,971 --> 00:09:17,645 상을 받아 무척 자랑스럽지만 147 00:09:17,807 --> 00:09:21,311 제게 더 자랑스러운 일은 장기 이식으로 148 00:09:21,519 --> 00:09:26,992 많은 이들이 새 생명을 얻은 사실입니다 이렇게 와주셔서 감사합니다 149 00:09:28,443 --> 00:09:30,161 좋아, 본론부터 얘기하면 150 00:09:30,361 --> 00:09:34,787 사이먼 스태그의 세포 복제 연구는 장기 교체에 혁명을 일으켰어 151 00:09:34,991 --> 00:09:38,040 - 기자들 근무 중에 마셔도 되나? - 벌써 지루한가 본데 152 00:09:38,286 --> 00:09:41,335 세포 재생에 비하면 이건 아무것도 아냐 153 00:09:41,498 --> 00:09:43,125 이런 순간이 얼마나 그리웠는지 몰라 154 00:09:43,333 --> 00:09:46,303 네가 의식을 차린 뒤로 같이 많이 못 지냈잖아 155 00:09:46,544 --> 00:09:49,172 알아, 내가 많이 바빴어 156 00:09:49,422 --> 00:09:52,392 난 네가 에디 때문에 일부러 피하는 줄 알았어 157 00:09:52,550 --> 00:09:55,429 아빠 파트너랑 사귀는 거 반대한다는 거 아는데… 158 00:09:55,678 --> 00:09:57,931 아니, 그래서가 아냐 정말이야 159 00:10:00,934 --> 00:10:03,813 스태그 씨, 기사에 쓰게 한 말씀 해주시겠어요? 160 00:10:03,978 --> 00:10:05,275 나중에요 161 00:10:06,356 --> 00:10:08,029 대충 써야겠다 162 00:10:08,274 --> 00:10:11,369 하던 말 계속해 중요한 얘기 같던데 163 00:10:17,992 --> 00:10:20,370 모두 조용히 해! 164 00:10:21,162 --> 00:10:22,880 조용히 해! 165 00:10:24,415 --> 00:10:28,261 값비싼 보석으로 치장하다니 사려가 깊군 166 00:10:28,419 --> 00:10:31,923 우리가 강도질하러 올 걸 미리 안 듯이 말이야 167 00:10:32,423 --> 00:10:35,427 모두 줄 서 168 00:10:39,931 --> 00:10:41,558 가만있어 169 00:10:42,142 --> 00:10:43,268 꼼짝 마! 170 00:10:47,689 --> 00:10:49,566 무기를 버려! 171 00:11:08,418 --> 00:11:11,012 The Flash Season 1 플래시 시즌 1 172 00:11:11,171 --> 00:11:12,923 <세상에서 가장 빠른 남자> 173 00:11:15,466 --> 00:11:19,096 배리, 배리, 배리 174 00:11:19,721 --> 00:11:22,349 순식간에 사라지고 없더라 어떻게 된 거야? 괜찮아? 175 00:11:23,224 --> 00:11:25,477 응, 괜찮아 176 00:11:25,685 --> 00:11:28,484 차 번호라도 외울까 해서 따라 나왔는데 177 00:11:29,939 --> 00:11:31,486 기절했어 178 00:11:38,239 --> 00:11:40,037 - 안녕하세요 - 아이리스 179 00:11:40,241 --> 00:11:42,118 - 어디 있었어? - 아빠, 진정하세요 180 00:11:42,327 --> 00:11:43,920 밖에 기절해 있더라고요 181 00:11:44,120 --> 00:11:46,122 진찰받아야 하는 거 아냐? 182 00:11:46,331 --> 00:11:48,174 아뇨, 괜찮아요 183 00:11:48,374 --> 00:11:51,594 총을 쏘길래 죽었구나 했는데… 184 00:11:51,753 --> 00:11:54,973 내가 밖에 있더라고요 어떻게 된 건지 모르겠어요 185 00:11:55,632 --> 00:11:57,384 잠깐 얘기 좀 할까? 186 00:11:57,592 --> 00:11:59,060 네 187 00:12:01,012 --> 00:12:03,640 - 놈들을 추격한 거지? - 총기상을 턴 188 00:12:03,848 --> 00:12:06,897 - 바로 그놈들이에요 - 놈들을 잡으면 189 00:12:07,143 --> 00:12:10,022 어떻게 할 생각이었어? 190 00:12:10,188 --> 00:12:13,067 차 세우라고 정중히 부탁한다? 너 방탄은 안 되잖아 191 00:12:13,274 --> 00:12:14,901 잠깐, 방탄이야? 192 00:12:15,109 --> 00:12:18,238 - 아뇨 - 좋아, 영웅 놀이는 그만해 193 00:12:18,446 --> 00:12:22,542 악당을 잡는 건 내 일이라고 넌 경찰이 아냐 194 00:12:22,742 --> 00:12:25,666 - 약속해 - 약속할게요 195 00:12:25,870 --> 00:12:29,545 아이리스는 바보가 아냐 기절이 뭐냐? 196 00:12:32,252 --> 00:12:33,674 왜 거짓말했어? 197 00:12:33,878 --> 00:12:37,633 현기증 느낀 거 왜 말 안 했냐고 우린 네 의사야 198 00:12:37,840 --> 00:12:42,141 네가 어떻게 될진 아무도 몰라 세포가 불안정하다고 199 00:12:42,345 --> 00:12:46,566 심폐 기능이 정지하거나 뇌허혈 발작을 일으키면 어떡할래? 200 00:12:47,850 --> 00:12:49,818 뇌졸중 같은 건데 그런 일은 없을 거야 201 00:12:50,019 --> 00:12:53,694 다른 사람은 몰라도 넌 알잖아 과학자는 지식을 공유해 202 00:12:53,856 --> 00:12:56,029 비밀로 하지 않는다고 203 00:12:57,819 --> 00:13:02,245 로니 죽은 이후로 저렇게 화내는 건 처음 보네요 204 00:13:02,907 --> 00:13:06,912 로니라면 케이틀린의 약혼자 말이에요? 가속기 폭발로 사망한? 205 00:13:07,120 --> 00:13:10,750 그래, 엄청난 손실이지 206 00:13:12,375 --> 00:13:15,549 자, 이제 자네한테 왜 그런 일이 있나 알아보자고 207 00:13:15,795 --> 00:13:17,843 준비 다됐어 208 00:13:18,840 --> 00:13:22,515 - 혹시 몰라 패드를 마련했어 - 그래 209 00:13:27,265 --> 00:13:28,938 정말 자신 있어, 시스코? 210 00:13:29,559 --> 00:13:33,564 가정용 러닝머신은 최고 속도가 시속 20km야 211 00:13:33,771 --> 00:13:38,151 이건 내가 손봤거든 네 속도를 감당할 테니 날 믿어 212 00:13:38,735 --> 00:13:40,703 알았어 213 00:13:49,287 --> 00:13:52,006 심장박동, 혈압, 신경 전도 모두 정상이에요 214 00:13:52,206 --> 00:13:53,332 배리한테는 215 00:13:53,583 --> 00:13:55,631 뇌파 기능도 정상이고요 216 00:13:55,835 --> 00:13:57,587 네 속도를 감당할 거랬지? 217 00:13:57,795 --> 00:14:00,469 케이틀린 글루코스 수치를 봐 218 00:14:01,090 --> 00:14:02,592 - 맙소사, 그러네요 - 뭐가? 219 00:14:02,800 --> 00:14:04,143 - 이걸 놓치다니 - 글루코스 수치 220 00:14:04,385 --> 00:14:07,013 배리, 기절한 이유를… 221 00:14:09,057 --> 00:14:10,434 알아낸 것 같아 222 00:14:14,604 --> 00:14:16,197 배리 223 00:14:27,283 --> 00:14:29,411 '아내를 살해한 의사 노라 앨런 사망' 224 00:14:35,917 --> 00:14:37,669 배리 어딨어? 225 00:14:38,795 --> 00:14:40,092 샤워해요 226 00:14:41,506 --> 00:14:43,554 오후 3시에? 227 00:14:43,841 --> 00:14:46,185 확인해본다 위층에 배리 없으면 228 00:14:46,427 --> 00:14:48,805 거짓말한 대가로 외출 금지야 229 00:14:49,013 --> 00:14:52,062 죄송해요, 아빠 근데 어딨는지 아니까 걱정 마세요 230 00:14:54,143 --> 00:14:55,736 나도 알아 231 00:15:00,441 --> 00:15:03,490 'S.T.A.R. 연구소' 232 00:15:06,406 --> 00:15:08,659 - 나 또 기절했어? - 급성 저혈당증으로 233 00:15:08,908 --> 00:15:10,910 대사 장애가 온 거야 234 00:15:11,119 --> 00:15:14,714 영양실조라는 거네 링거 주사 놔줘 235 00:15:16,207 --> 00:15:18,835 40개를 준비했네 목마를 것 같아서 236 00:15:19,043 --> 00:15:22,343 대사량이 변했으니 식단도 바꿔야 해 237 00:15:22,547 --> 00:15:23,890 계산해봤는데 238 00:15:24,048 --> 00:15:27,643 타코 850개는 먹어야 해 239 00:15:27,844 --> 00:15:32,475 잠깐, 치즈랑 과콰몰리를 추가하면 몇 개나 될까? 240 00:15:32,723 --> 00:15:36,728 멕시코 음식은 브러크너 가의 티토스가 맛있더군 241 00:15:37,228 --> 00:15:38,400 부리토는 거기가 최고지 242 00:15:38,563 --> 00:15:41,112 웨스트 형사님 여기까지 웬일이세요? 243 00:15:43,234 --> 00:15:47,284 실험실에서 자꾸 사라지길래 조사를 좀 해봤지 244 00:15:47,488 --> 00:15:51,834 요즘 도시에서 붉은 빛을 봤다는 사람이 많아 245 00:15:52,034 --> 00:15:54,787 강도를 잡고 화재에서 사람들을 구하고… 246 00:15:54,996 --> 00:15:56,589 자네… 247 00:15:56,789 --> 00:15:58,917 우리가 같이 일한다는 얘기 안 했군 248 00:16:00,334 --> 00:16:01,335 아저씨, 설명할게요 249 00:16:01,544 --> 00:16:05,219 너한텐 이미 직장이 있어, 배리 250 00:16:05,465 --> 00:16:07,058 경찰서로 돌아와라 251 00:16:09,093 --> 00:16:11,061 왜요? 전 형사님 편이에요 252 00:16:11,304 --> 00:16:13,648 형사님, 우리 모두 배리가 잘되길 원합니다 253 00:16:13,848 --> 00:16:16,977 그렇다면 어떻게든 이 일을 관두게 하세요 254 00:16:17,226 --> 00:16:20,230 위험한 일을 하라고 부추기지 말고요 255 00:16:20,438 --> 00:16:23,658 마든이 날씨를 조종하는 거 보셨잖아요 256 00:16:23,983 --> 00:16:26,486 경찰이 무슨 수로 그런 자를 막죠? 257 00:16:27,904 --> 00:16:31,499 가속기 폭발로 마든 같은 사람이 많이 생겨났어요 258 00:16:32,533 --> 00:16:35,412 그래서? 네가 잡으려고? 259 00:16:35,620 --> 00:16:37,088 제정신이냐? 260 00:16:37,288 --> 00:16:41,794 빨리만 달리면 천하무적인 줄 알아? 천만의 말씀이야 261 00:16:41,959 --> 00:16:45,088 넌 아직 애야 내 아들 262 00:16:47,256 --> 00:16:49,930 난 아저씨 아들이 아녜요 263 00:16:50,927 --> 00:16:52,850 아저씬 내 아버지가 아니라고요 264 00:16:55,848 --> 00:17:00,149 내 아버진 억울한 누명을 쓴 채 아이언 하이츠에 있어요 265 00:17:00,353 --> 00:17:02,151 아저씬 아버질 잘못 생각했어요 266 00:17:02,355 --> 00:17:04,153 이것도 잘못 생각하고 있다고요 267 00:17:04,357 --> 00:17:08,783 아버지를 돕지 못할지는 몰라도 화재에서 사람을 구할 수 있다면 268 00:17:09,028 --> 00:17:11,998 무장 강도를 막을 수 있다면 그렇게 할 거예요 269 00:17:12,198 --> 00:17:13,950 아저씬 날 못 막아요 270 00:17:15,368 --> 00:17:16,711 그러니 생각도 마세요 271 00:17:22,333 --> 00:17:25,086 네가 똑똑한 줄 아는구나 272 00:17:26,546 --> 00:17:28,548 당신들 모두 다! 273 00:17:28,798 --> 00:17:31,426 뭘 모르는지 알지도 못하는 주제에… 274 00:17:32,301 --> 00:17:37,728 엄한 애 목숨 내놓게 하지 말고 늦기 전에 제대로 판단해요 275 00:17:55,449 --> 00:17:57,201 나머진 어딨어? 276 00:17:58,536 --> 00:17:59,662 혼자 왔어 277 00:17:59,870 --> 00:18:02,623 - 원하는 게 뭐지? - 내가 유일하게 바라는 것 278 00:18:02,832 --> 00:18:04,049 당신 보스의 죽음 279 00:18:04,250 --> 00:18:06,298 내 잘못이 아니야 자네 팀은 느려터졌어 280 00:18:06,586 --> 00:18:08,884 스태그는 그곳에 오래 있지 않을 거라고 했잖아 281 00:18:09,088 --> 00:18:12,638 스태그의 전체 일정과 사무실, 집, 비밀번호를 알려줘 282 00:18:12,842 --> 00:18:16,062 웃기지 마, 나도 경호원으로서 지켜야 할 명성이 있어 283 00:18:16,304 --> 00:18:20,400 내 고용주가 밖에서 죽는 거랑 집에서 죽는 건 천지 차이라고 284 00:18:20,600 --> 00:18:23,604 내 말대로 하는 게 좋을 텐데, 자바 285 00:18:28,983 --> 00:18:31,702 네 군대 없이는 아무것도 못 하는 주제에 286 00:18:55,551 --> 00:18:57,303 내가 군대야 287 00:19:11,150 --> 00:19:13,448 또 혼내러 오셨어요? 288 00:19:13,653 --> 00:19:16,247 사이먼 스태그의 경호팀장이 어젯밤 살해됐어 289 00:19:16,447 --> 00:19:19,792 검시관이 피부 샘플을 채취했는데 범인 거면 좋겠구나 290 00:19:19,950 --> 00:19:21,247 일치하는 사람이 있는지 확인해봐 291 00:19:21,452 --> 00:19:23,955 자선 행사장 급습과 관련 있을 거예요 292 00:19:24,121 --> 00:19:26,419 - 지금 스태그를 만나러 갈 거야 - 같이 가요 293 00:19:26,624 --> 00:19:28,752 넌 과학수사대야 여기서 증거나 분석해 294 00:19:29,669 --> 00:19:31,091 - 안녕, 아빠 - 안녕, 아이리스 295 00:19:31,295 --> 00:19:33,047 나중에 보자 296 00:19:34,256 --> 00:19:36,975 아빠가 너한테 왜 화났어? 297 00:19:37,468 --> 00:19:39,345 일 때문이야 298 00:19:41,681 --> 00:19:43,103 넌 나한테 왜 화났는데? 299 00:19:43,307 --> 00:19:47,403 지터스에서 만나 기사에 쓸 내용 설명해 준댔잖아 300 00:19:47,561 --> 00:19:50,565 - 깜빡했어 - 24시간 내로 새 주제 정하지 않으면 301 00:19:50,773 --> 00:19:53,026 - 난 낙제야 - 아이리스… 302 00:19:53,192 --> 00:19:56,071 사과하지 마 미안하다는 거 아니까 303 00:19:56,237 --> 00:19:58,535 내가 궁금한 건 대체 무슨 일이냐는 거야 304 00:19:58,739 --> 00:20:00,741 우린 한집에서 자랐어 305 00:20:00,908 --> 00:20:03,707 네가 행복한지 슬픈지 우울한지 방황하는지 306 00:20:03,869 --> 00:20:06,247 내가 정말 모를 거라고 생각해? 307 00:20:06,455 --> 00:20:09,959 마지막으로 한 번만 더 묻겠어 솔직히 대답하는 게 좋을 거야 308 00:20:10,209 --> 00:20:11,256 대체… 309 00:20:11,961 --> 00:20:14,680 무슨 일인지 궁금해? 내가 빨라졌어 310 00:20:14,922 --> 00:20:16,799 나도 너한테 말하고 싶어 죽겠어 311 00:20:17,007 --> 00:20:20,557 내 기분이 어떤지 넌 내게 어떤 의미인지 312 00:20:20,761 --> 00:20:22,229 근데 그럴 수가 없어 313 00:20:22,430 --> 00:20:25,229 무슨 일이야? 314 00:20:26,517 --> 00:20:28,986 얘기 아직 안 끝났다 315 00:20:29,186 --> 00:20:30,233 '분석 완료' 316 00:20:30,438 --> 00:20:31,940 말도 안 돼 어젯밤 살인 사건이 있었어 317 00:20:32,148 --> 00:20:35,072 이건 범인의 피부인데 완전 만능 세포래 318 00:20:35,276 --> 00:20:38,576 줄기 세포 말이야 어떤 세포로도 복제될 수 있지 319 00:20:38,779 --> 00:20:40,122 아기한테서만 채취가 가능해 320 00:20:40,322 --> 00:20:43,496 그럼 범인이 갓난아기라는 거야? 321 00:20:43,701 --> 00:20:45,920 누가 날 죽이려 한다고요? 322 00:20:46,120 --> 00:20:50,045 확실친 않지만 수상식장에 강도가 들었죠 323 00:20:50,249 --> 00:20:53,048 경호팀장은 오늘 아침 시체로 발견됐고요 324 00:20:53,210 --> 00:20:57,090 난 과학자 겸 박애주의자입니다 흔한 암살 대상은 아니죠 325 00:20:57,298 --> 00:21:00,051 그럼 소송은요? 진행 중인 게 20건이나 되던데 326 00:21:00,259 --> 00:21:05,106 애석하지만 인생이란 게 그래요 돈을 많이 벌면 327 00:21:05,347 --> 00:21:07,600 돈 없는 자들이 빼앗으려 하죠 328 00:21:08,142 --> 00:21:11,897 이 사람도요? 댄턴 블랙 329 00:21:12,354 --> 00:21:13,526 댄턴 블랙 330 00:21:14,398 --> 00:21:16,492 해고된 자인데 사장님을 고소했습니다 331 00:21:16,692 --> 00:21:19,411 고용 관계가 원만하지 못했지만 332 00:21:19,612 --> 00:21:22,411 장담하는데 333 00:21:22,615 --> 00:21:25,585 댄턴 블랙은 살인자가 아닙니다 334 00:21:25,785 --> 00:21:28,379 댄턴은 임상 연구원이죠 범죄자 스타일이 아녜요 335 00:21:28,579 --> 00:21:32,129 도움이 필요하면 언제든 연락하세요 336 00:21:32,333 --> 00:21:35,212 - 저도 범인이 잡혔으면 좋겠네요 - 그렇다면 잡아보시지! 337 00:21:35,419 --> 00:21:37,217 엎드려요! 338 00:21:44,220 --> 00:21:45,312 고개 숙이세요 339 00:21:48,182 --> 00:21:50,480 지원팀 출발했습니다 340 00:21:55,898 --> 00:21:57,650 - 반장님, 무슨 일이죠? - 나중에 얘기해 341 00:21:57,858 --> 00:22:00,987 스태그 산업에서 총격전이 벌어졌어 342 00:22:01,737 --> 00:22:03,455 아저씨가 거기 계신데 343 00:22:11,789 --> 00:22:15,134 엄호할 테니 모시고 나가 준비됐어? 출발해 344 00:22:43,696 --> 00:22:45,289 - 가세요 - 싫어 345 00:22:49,076 --> 00:22:51,454 - 누군진 모르겠지만 항복해 - 미안한데 346 00:22:51,704 --> 00:22:53,081 우린 아무 데도 안 가 347 00:22:53,289 --> 00:22:55,257 사이먼 스태그가 죽기 전까진 348 00:23:41,003 --> 00:23:44,303 미안, 상처는 거의 다 나았어 349 00:23:44,548 --> 00:23:46,425 죽도록 맞았어 350 00:23:46,634 --> 00:23:48,853 슈트에 피 묻었잖아 351 00:23:49,053 --> 00:23:51,021 그중 일부는 그 자식 피거든 352 00:23:51,221 --> 00:23:53,724 메타 인간은 왜 다 쌀쌀맞은지 몰라 353 00:23:55,976 --> 00:23:58,274 댄턴 블랙 354 00:23:58,437 --> 00:24:01,031 유전 공학자야 치료 복제 전문 355 00:24:01,190 --> 00:24:06,447 - 대체 장기를 재배하는 자군 - 스태그가 업적을 빼앗고 해고했어요 356 00:24:06,695 --> 00:24:09,244 블랙이 자신의 몸을 복제하는 걸 봤어요 357 00:24:09,490 --> 00:24:11,993 아이러니가 따로 없군 복제 전문가가 358 00:24:12,242 --> 00:24:14,040 자기 몸을 복제한다니 말이야 359 00:24:14,203 --> 00:24:17,707 자신의 몸에 실험하던 중 가속기 폭발로 생성된 360 00:24:17,873 --> 00:24:19,841 암흑 물질파에 노출됐다면… 361 00:24:20,042 --> 00:24:22,591 캡틴 클론이네요 362 00:24:24,713 --> 00:24:26,841 미안, 좀 더 멋진 이름을 생각해볼게 363 00:24:30,552 --> 00:24:32,395 어디 가? 364 00:24:33,514 --> 00:24:35,312 아저씨 말이 맞았어 365 00:24:35,516 --> 00:24:39,942 제가 절 과신했어요 빠르다고 모두가 전사는 아니죠 366 00:24:40,229 --> 00:24:43,574 여섯은커녕 메타 인간 한 명도 제대로 못 당한다고요 367 00:24:45,901 --> 00:24:47,369 배리 368 00:24:47,569 --> 00:24:48,991 이해해 369 00:24:49,196 --> 00:24:52,496 오늘은 실패였어 하지만 대기업도 그렇게 성장했다고 370 00:24:52,700 --> 00:24:55,499 추락하지 않고선 나는 법을 배울 수 없어 371 00:24:57,204 --> 00:25:00,333 여긴 대기업이 아녜요 웰스 박사님 372 00:25:01,208 --> 00:25:03,210 실수였어요 373 00:25:20,185 --> 00:25:22,028 아빠! 374 00:25:22,479 --> 00:25:25,483 미안하다 신체 접촉은 안 돼 375 00:25:26,400 --> 00:25:27,947 5분 내로 끝내세요 376 00:25:30,946 --> 00:25:32,994 앉아 377 00:25:36,368 --> 00:25:37,995 배리, 여긴 어떻게 온 거야? 378 00:25:38,203 --> 00:25:41,582 달려왔어요, 안 데려다준다잖아요 아빠를 만나지도 못하게 해요 379 00:25:41,749 --> 00:25:44,923 - 아저씨가 미워요 - 그런 말 하면 안 돼 380 00:25:45,711 --> 00:25:47,679 조가 381 00:25:47,963 --> 00:25:51,012 널 막은 게 아니야 382 00:25:51,467 --> 00:25:54,846 내가 데려오지 말랬어 이런 모습 보여주기 싫었거든 383 00:25:55,596 --> 00:25:59,897 아빠를 보내주세요, 아빠 짓이 아녜요 아빠는 엄마 안 해쳤어요 384 00:26:00,100 --> 00:26:02,853 번개 안에 있던 남자가 엄마를 죽였어요 385 00:26:03,020 --> 00:26:05,648 - 배리, 날 봐, 날 봐! - 아빠가 아녜요 386 00:26:07,357 --> 00:26:10,361 넌 아빠를 도와줄 수 없어 387 00:26:12,696 --> 00:26:15,666 아빠가 나갈 때까지 조 아저씨가 널 보살펴줄 거야 388 00:26:15,908 --> 00:26:17,125 그러니 389 00:26:17,367 --> 00:26:20,371 우리가 함께 살 때처럼 착하게 행동해야 해 390 00:26:35,427 --> 00:26:37,020 아빠 391 00:26:38,806 --> 00:26:39,898 아빠 392 00:26:53,904 --> 00:26:55,702 형사님, 범인은 잡았나요? 393 00:26:55,906 --> 00:26:57,658 소재를 확인 중입니다 394 00:26:57,908 --> 00:26:58,955 '스태그를 구한 경찰 영웅' 395 00:26:59,159 --> 00:27:02,379 놈은 무장해 극도로 위험하죠 이상입니다 396 00:27:04,498 --> 00:27:05,670 수고했어요, 에디 397 00:27:05,916 --> 00:27:07,839 운이 좋았지, 뭐 398 00:27:08,043 --> 00:27:09,545 아녜요, 정말 훌륭했어요 399 00:27:09,753 --> 00:27:13,508 범인은 아직 도주 상태야 서로 들어가 봐야겠어 400 00:27:13,715 --> 00:27:14,967 잘 가요 401 00:27:19,972 --> 00:27:21,770 카페인이 필요해서 온 거야? 402 00:27:21,932 --> 00:27:24,276 무슨 일인지 드디어 말해주러 온 거야? 403 00:27:29,731 --> 00:27:33,702 스태그 씨, 경찰 제의를 한 번 더 고려해 보시죠 404 00:27:33,944 --> 00:27:37,494 댄턴 블랙은 살인을 저지를 자입니다 함께 다니는 복… 405 00:27:37,698 --> 00:27:40,577 친구들도 아주 무시무시하죠 406 00:27:40,826 --> 00:27:43,295 경호팀을 강화했어요 407 00:27:43,495 --> 00:27:47,045 블랙이 나타나면 좋겠군요 맛을 단단히 보여주겠어요 408 00:27:51,587 --> 00:27:55,137 박애주의자답네요 아니, 인도주의자던가요? 409 00:27:55,674 --> 00:27:59,019 당신이 흉내 내는 게 뭔지 늘 헷갈린단 말이에요 410 00:28:00,554 --> 00:28:01,976 해리슨 411 00:28:02,181 --> 00:28:03,808 일어날 필요 없어 412 00:28:08,353 --> 00:28:10,321 저분도 당신 팬인가요? 413 00:28:10,522 --> 00:28:12,115 얘기 좀 하죠 414 00:28:12,316 --> 00:28:14,034 당신 말이 맞았어요 415 00:28:14,234 --> 00:28:16,157 특별한 건 배리만이 아니더군요 416 00:28:16,361 --> 00:28:19,661 오늘 사이먼 스태그를 죽이려 한 자… 417 00:28:19,907 --> 00:28:21,909 순식간에 자신을 복제하죠 418 00:28:22,117 --> 00:28:23,494 압니다 419 00:28:24,536 --> 00:28:26,709 배리에 관해서도 알고 계셨나요? 420 00:28:28,790 --> 00:28:31,168 배리가 혼수상태에 빠졌을 때 421 00:28:31,835 --> 00:28:35,965 병원으로 절 찾아와 배리를 S.T.A.R. 연구소로 데려간다고 하셨죠 422 00:28:37,382 --> 00:28:39,384 그때 이미 알고 있었나요? 423 00:28:44,014 --> 00:28:47,143 의심은 했어요 424 00:28:48,227 --> 00:28:49,274 노출됐다는 것을요 425 00:28:50,479 --> 00:28:55,326 조, 나 역시 숨어서 범죄와의 전쟁을 치르겠단 꿈은 없었어요 426 00:28:55,901 --> 00:29:00,372 하지만 알다시피 우리만이 센트럴 시티를 지킬 수 있습니다 427 00:29:00,572 --> 00:29:03,325 난 배리를 지키는 데 더 관심 있어요 428 00:29:03,533 --> 00:29:06,161 배리 자신은 당신과 불 속으로 뛰어들 태세지만요 429 00:29:06,370 --> 00:29:07,417 그렇지 않습니다 430 00:29:07,663 --> 00:29:10,963 이젠 아녜요, 우릴 떠났죠 말 안 하던가요? 431 00:29:13,126 --> 00:29:14,378 아직 못 만났어요 432 00:29:14,628 --> 00:29:15,971 물론 일시적인 결정일 겁니다 433 00:29:16,129 --> 00:29:19,099 내가 아는 배리는 일단 결정하면 434 00:29:19,299 --> 00:29:22,769 아무도 못 말리죠 하지만 마음을 바꿔 출동한들 435 00:29:24,721 --> 00:29:27,941 위험에 처할 거예요 실패할 겁니다 436 00:29:28,183 --> 00:29:29,776 왜냐고요? 437 00:29:30,644 --> 00:29:32,442 자신의 능력을 믿지 않거든요 438 00:29:32,646 --> 00:29:34,523 의심이 439 00:29:35,190 --> 00:29:37,443 가장 큰 적이에요 440 00:29:37,609 --> 00:29:39,407 저 밖에 있는 악당이 아니라요 441 00:29:39,903 --> 00:29:44,249 당신이 배리를 믿지 않는 한 배리는 자신을 계속 의심할 겁니다 442 00:29:50,664 --> 00:29:53,042 분명히 밝히는데 저 역시 배리를 아끼죠 443 00:30:04,261 --> 00:30:06,138 배고팠나 봐 444 00:30:06,388 --> 00:30:08,356 스트레스 때문이야 445 00:30:09,641 --> 00:30:13,236 사과하러 왔어 내 말대로 일부러 거리를 뒀어 446 00:30:13,395 --> 00:30:16,695 - 맞아 - 못나서 그렇지, 뭐 447 00:30:17,190 --> 00:30:20,160 사과 좀 자주 해라 소질 있어 448 00:30:22,571 --> 00:30:24,699 그날 내게 얘기하려던 건 뭐야? 449 00:30:24,948 --> 00:30:28,077 난 내가 꼭 해야 할 중요한 일이 있는 줄 알았는데 450 00:30:28,285 --> 00:30:30,788 알고 보니 그 일엔 재주가 없더라고 451 00:30:32,080 --> 00:30:34,208 그래도 네 친구로선 내가 최고지 452 00:30:34,416 --> 00:30:37,044 그러니 기사 주제가 새로 필요하면… 453 00:30:37,252 --> 00:30:40,176 이미 골랐어 아주 흥미로운 주제야 454 00:30:40,839 --> 00:30:42,807 사람들은 황당하다지만 455 00:30:43,008 --> 00:30:45,181 이번 주 내내 인터넷에 도배된 거 알지? 456 00:30:45,385 --> 00:30:48,013 건물 화재, 은행 강도 457 00:30:48,221 --> 00:30:52,727 자선 행사장에 강도가 든 날도 경비가 순식간에 밖으로 이동했다 했어 458 00:30:52,893 --> 00:30:56,568 - 누군가 사람들을 구하고 있어 - 수강 과목이 공상과학이 아니라 459 00:30:56,730 --> 00:30:58,357 저널리즘 아니었어? 460 00:30:58,523 --> 00:31:01,367 넌 어릴 때부터 불가능한 걸 믿었어 461 00:31:01,526 --> 00:31:04,826 네 엄마가 돌아가시던 날 네가 뭔가를 본 게 맞다면 어쩔래? 462 00:31:05,947 --> 00:31:06,948 'S.T.A.R. 연구소' 463 00:31:07,491 --> 00:31:09,164 난 이제 안 한다니까 464 00:31:09,368 --> 00:31:13,669 그건 아는데 지금 당장 여기로 와줘야겠어 465 00:31:20,462 --> 00:31:23,432 - 배리, 괜찮아 - 괜찮긴, 블랙이 이렇게 466 00:31:23,632 --> 00:31:26,806 가만히 서 있잖아 블랙이 아니군? 467 00:31:27,260 --> 00:31:28,887 복제인간이야 468 00:31:29,096 --> 00:31:31,895 - 어떻게 구하셨죠? - 내가 재배했어 469 00:31:33,058 --> 00:31:35,607 네 슈트에서 블랙의 피를 채취해서 470 00:31:35,811 --> 00:31:40,191 시험관 재배를 시작했지 블랙이 어떻게 증식하나 보려고 471 00:31:40,357 --> 00:31:45,363 표적 세포를 단백질 젤에 도출했더니 이런 식으로 복제하더라고 472 00:31:45,570 --> 00:31:48,540 이 사람… 이거 왜 움직이질 않죠? 473 00:31:48,740 --> 00:31:52,461 뇌를 검사했는데 적어도 불수의 운동 기능은 정상이야 474 00:31:52,702 --> 00:31:56,832 - 수신자로서 말이지 - 이들은 블랙이 없으면 빈 껍질이야 475 00:31:57,040 --> 00:32:00,089 다시 말해 블랙만 제압하면 모두 제압된다는 거지 476 00:32:00,627 --> 00:32:02,254 누가 진짜 블랙인지 어떻게 알지? 477 00:32:02,462 --> 00:32:04,510 네가 기절한 데서 해결책을 찾았어 478 00:32:04,714 --> 00:32:08,560 블랙도 너처럼 한계가 있어 복제 인간을 다 통제하려면 479 00:32:08,760 --> 00:32:10,979 에너지가 보통 필요한 게 아니라고 480 00:32:11,221 --> 00:32:15,601 그러니 다소 약해 보이는 걸 찾아 그게 프라임이야 481 00:32:15,976 --> 00:32:19,196 이론에 불과하지만 시도해볼 가치는 있어 482 00:32:19,396 --> 00:32:23,367 이거 고칼로리 단백질이야 힘을 유지하는 데 도움될 거야 483 00:32:29,739 --> 00:32:31,332 - 더 없어요? - 없어요 484 00:32:31,533 --> 00:32:34,503 - 왜 움직인 거죠? - 프라임 485 00:32:34,703 --> 00:32:37,297 프라임이 움직인 거야 소환 명령을 들은 거지 486 00:32:37,497 --> 00:32:40,250 어디로 소환했는지 알아 스태그 산업이야 487 00:32:40,834 --> 00:32:42,507 경찰을 출동시키세요 488 00:32:42,752 --> 00:32:45,221 경찰은 이자들 못 당해 489 00:32:45,422 --> 00:32:48,426 블랙도 마든도 490 00:32:49,259 --> 00:32:52,433 내 능력 밖이라고 경찰이 떼로 덤벼도 못 당해 491 00:32:52,637 --> 00:32:56,267 그들을 막을 수 있는 건 너밖에 없어 492 00:32:56,433 --> 00:32:59,277 네가 해야 해 이제야 깨달았어 493 00:32:59,436 --> 00:33:03,282 그러니 단 한 번이라도 내 말을 들어 494 00:33:03,482 --> 00:33:05,200 놈을 잡아 495 00:33:19,998 --> 00:33:22,046 아침까지 서류 올려 496 00:33:28,048 --> 00:33:29,265 꼼짝 마, 거기 서! 497 00:33:48,568 --> 00:33:50,821 - 오랜만이군, 댄턴 - 잘 가라, 사이먼 498 00:33:54,324 --> 00:33:55,541 여기 계세요 499 00:34:00,705 --> 00:34:05,051 스태그가 당신 연구를 가로챈 거 알아 아무리 그래도 살인은 안 돼 500 00:34:19,891 --> 00:34:21,689 내가 일자리 때문에 이러는 줄 알아? 501 00:34:24,104 --> 00:34:25,526 엘리자베스 때문이야 502 00:34:25,689 --> 00:34:27,441 내 아내 말이야 503 00:34:29,276 --> 00:34:31,870 집사람은 퇴행성 관상동맥 질환을 앓았어 504 00:34:32,028 --> 00:34:36,909 이식을 오랫동안 기다렸지만 시간이 충분치 않았지 505 00:34:37,117 --> 00:34:40,371 - 그래서 이식을 기다리는 대신… - 심장을 재배하기로 했군 506 00:34:41,788 --> 00:34:48,637 거의 다 됐는데, 스태그가 내 연구를 훔쳐 영광을 가로챘어 507 00:34:48,878 --> 00:34:51,677 난 내 단짝 친구를 묻어야 했다고 508 00:34:52,674 --> 00:34:54,392 이제 난 509 00:34:55,427 --> 00:34:56,895 혼자야 510 00:35:19,743 --> 00:35:21,586 명심해, 배리 프라임을 찾아야 해 511 00:35:21,828 --> 00:35:23,421 너무 많아 512 00:35:23,580 --> 00:35:27,005 - 배리, 프라임을 격리시켜 - 못 하겠어요 513 00:35:27,208 --> 00:35:28,380 그건 불가능해요 514 00:35:28,585 --> 00:35:32,556 불가능은 없어, 네가 알려줬잖아 넌 할 수 있어 515 00:36:14,255 --> 00:36:16,007 배리 516 00:36:16,633 --> 00:36:19,477 - 배리, 괜찮아? - 괜찮아요 517 00:36:20,512 --> 00:36:22,310 괜찮아요 518 00:36:22,514 --> 00:36:24,312 끝났어요 519 00:36:32,023 --> 00:36:33,570 꽉 잡아! 520 00:36:34,150 --> 00:36:35,697 안 돼! 521 00:36:39,698 --> 00:36:40,950 그러지 마 522 00:36:52,293 --> 00:36:55,012 센트럴 시티 경찰에 의하면 해고된 댄턴 블랙이… 523 00:36:55,213 --> 00:36:59,343 - 구하려고 했어요 - 댄턴 스스로 원치 않았어 524 00:36:59,509 --> 00:37:02,103 한 번 깨지면 525 00:37:03,304 --> 00:37:05,352 회복이 불가능한 사람이 있지 526 00:37:06,266 --> 00:37:08,018 더 강해지는 사람도 있고요 527 00:37:09,936 --> 00:37:11,688 그러면 좋겠어 528 00:37:17,110 --> 00:37:21,581 적어도 멀티플렉스가 사람을 해치는 일은 이제 없을 거야 529 00:37:22,782 --> 00:37:24,625 멋진 이름 만들어 낸댔잖아 530 00:37:27,704 --> 00:37:30,924 직접 나가 뛰는 건 나지만 531 00:37:31,249 --> 00:37:34,594 사람들을 돕고 세상을 변화시키는 건 532 00:37:34,794 --> 00:37:36,296 우리가 함께 하는 거예요 533 00:37:39,299 --> 00:37:41,097 마침내 깨달았어요 534 00:37:43,052 --> 00:37:45,100 그날 우리 모두 번개를 맞았다는 것을요 535 00:38:04,157 --> 00:38:05,955 배고파? 536 00:38:08,077 --> 00:38:11,126 페퍼로니, 올리브 537 00:38:11,331 --> 00:38:14,210 할라피뇨 네가 좋아하는 것만 넣었어 538 00:38:14,417 --> 00:38:15,589 감사합니다 539 00:38:18,963 --> 00:38:20,931 네가 틀렸어 540 00:38:21,216 --> 00:38:24,516 제가 틀린 게 한둘이어야죠 자세히 말씀해 보세요 541 00:38:24,719 --> 00:38:26,847 네 아버질 도울 수 없는 대신 542 00:38:27,055 --> 00:38:30,229 다른 사람들을 돕는다고 했잖아 543 00:38:34,854 --> 00:38:37,152 아버질 도울 수 있어 544 00:38:37,357 --> 00:38:38,529 우리가 말이야 545 00:38:39,317 --> 00:38:43,447 먼저, 그날 네 엄마를 죽인 게 누구인지 혹은 무언지 알아내야 해 546 00:38:43,655 --> 00:38:47,125 그런 다음 아버지가 석방되게 하는 거지 547 00:38:47,700 --> 00:38:49,247 함께 말이야 548 00:38:54,457 --> 00:38:57,006 아저씬 내 아버지가 아니라고 한 건… 549 00:38:57,210 --> 00:39:00,510 배리, 내가 네 아버지가 아니란 거 나도 알아 550 00:39:02,298 --> 00:39:04,392 맞아요, 아녜요 551 00:39:04,801 --> 00:39:10,274 그저 날 먹이고 입혀준 분이죠 552 00:39:10,473 --> 00:39:14,819 밤엔 어둠을 겁내는 날 위해 침상을 지키고 553 00:39:15,436 --> 00:39:17,814 숙제를 도와주고 554 00:39:18,022 --> 00:39:21,367 운전하는 법, 면도하는 법을 가르쳐주고 555 00:39:21,568 --> 00:39:23,991 대학까지 데려다준 분일 뿐이에요 556 00:39:25,989 --> 00:39:28,583 그게 아버지 아닌가요? 557 00:39:45,717 --> 00:39:49,642 아이들은 누구나 슈퍼영웅이 돼서 초능력으로 사람들을 구하는 꿈을 꾸죠 558 00:39:49,846 --> 00:39:54,397 사람을 구하지 않는 슈퍼영웅을 꿈꾸진 않습니다 559 00:39:54,601 --> 00:39:58,651 솔직히 큰 차이는 없어요 여전히 상처받고 여전히 사랑하고 560 00:39:58,855 --> 00:40:01,608 여전히 소망하고 희망하고 공포를 느끼죠 561 00:40:01,816 --> 00:40:02,817 '붉은 빛에 관한 뉴스' 562 00:40:03,067 --> 00:40:07,914 자신을 도와줄 사람도 필요하고요 어쩌면 그게 가장 좋은 부분인지 몰라요 563 00:40:08,114 --> 00:40:12,039 배리, 그리핀 가에서 현금 수송 차량이 납치됐어 564 00:40:12,243 --> 00:40:14,371 - 당장 출동해 - 알았어 565 00:40:14,579 --> 00:40:16,377 사실 가장 좋은 부분은 이거죠 566 00:40:21,544 --> 00:40:23,296 The Flash Season 1 플래시 시즌 1 567 00:40:31,220 --> 00:40:34,474 웰스, 여긴 어떻게 들어온 건가? 568 00:40:34,641 --> 00:40:36,359 여기서 파티했어요? 569 00:40:36,517 --> 00:40:40,897 TV에서 봤을 거야 해고된 직원이 날 죽이려 했어 570 00:40:41,814 --> 00:40:45,239 복제 기능이 있는 해고된 직원이 571 00:40:45,443 --> 00:40:48,413 초고속으로 움직이는 자와 대결을 펼쳤죠 572 00:40:49,113 --> 00:40:50,990 자네도 봤군 573 00:40:52,867 --> 00:40:56,292 - 맞아요 - 굉장해 574 00:40:57,121 --> 00:41:02,844 그런 힘을 소유하다니 신이 따로 없다니까 575 00:41:03,002 --> 00:41:06,632 그런 힘을 통제할 수 있다고 상상해봐 576 00:41:06,839 --> 00:41:10,139 인류에 어떤 변화를 초래할지 말이야 577 00:41:10,718 --> 00:41:15,189 붉은 복면의 남자가 열쇠야 내 걸로 만들겠어 578 00:41:19,018 --> 00:41:21,237 붉은 복면의 남자라… 579 00:41:22,689 --> 00:41:24,817 플래시라 부르죠 580 00:41:25,024 --> 00:41:26,947 아니, 언젠가는 581 00:41:27,276 --> 00:41:29,404 그렇게 불릴 겁니다 582 00:41:31,489 --> 00:41:32,536 어떻게 된 거야? 583 00:41:36,411 --> 00:41:38,379 용서하세요 584 00:41:39,038 --> 00:41:41,541 개인적인 감정은 없어요 585 00:41:42,208 --> 00:41:44,506 다만, 그 붉은 복면의 남자 586 00:41:44,711 --> 00:41:47,180 세상에서 가장 빠른 남자의 587 00:41:47,422 --> 00:41:49,049 안전을 588 00:41:52,593 --> 00:41:54,311 지켜야 해요 589 00:42:20,997 --> 00:42:22,999 [Korean]