1
00:00:00,900 --> 00:00:02,456
Mitt namn är Barry Allen
och jag är världens snabbaste man.
2
00:00:02,655 --> 00:00:04,393
När jag var liten,
mördades min mor...
3
00:00:04,585 --> 00:00:06,163
-...av något omöjligt.
-Spring!
4
00:00:06,715 --> 00:00:09,379
Min far åkte dit för mordet.
5
00:00:09,610 --> 00:00:12,433
Sen förvandlade en olycka mig
till det omöjliga.
6
00:00:13,589 --> 00:00:16,287
För resten av världen,
är jag en kriminaltekniker-
7
00:00:16,523 --> 00:00:20,948
-men i hemlighet, bekämpar jag brott
och söker efter andra som mig.
8
00:00:21,146 --> 00:00:23,479
-En dag ska jag hitta mördaren...
-Mamma!
9
00:00:23,678 --> 00:00:25,656
...och ge min far rättvisa.
10
00:00:25,930 --> 00:00:28,914
Jag är Flash.
11
00:00:29,105 --> 00:00:31,004
Tidigare på "The Flash
12
00:00:31,235 --> 00:00:35,146
Förlåt att jag inte trodde dig, men du
såg trots allt något natten din mor dog.
13
00:00:35,335 --> 00:00:38,720
-Och din far är oskyldig.
-Explosionen som satte dig i koma...
14
00:00:38,913 --> 00:00:42,251
...dödade min fästman.
-Föreställ dig kunna kontrollera kraften.
15
00:00:42,450 --> 00:00:46,155
Att tämja den. Du kan förändra innebörden
av att vara människa.
16
00:00:46,349 --> 00:00:50,500
Han heter Flash. Han kommer
åtminstone en dag att göra det.
17
00:00:52,057 --> 00:00:55,317
Han måste hållas säker.
18
00:00:59,977 --> 00:01:03,967
Det spelar ingen roll om man är långsam
eller snabbast i världen.
19
00:01:04,116 --> 00:01:06,368
Alla springer från något.
20
00:01:07,533 --> 00:01:09,192
Att springa, är att vara vid liv.
21
00:01:09,342 --> 00:01:10,840
Att springa från något.
22
00:01:10,990 --> 00:01:12,362
Springa till något.
23
00:01:12,558 --> 00:01:14,410
Eller någon.
24
00:01:14,567 --> 00:01:18,387
Hur snabb man än är,
finns det saker man inte kommer undan.
25
00:01:18,547 --> 00:01:21,166
Vissa saker kommer alltid ikapp.
26
00:01:21,361 --> 00:01:22,527
BLÅDJÄVUL II
RITA FARS BERÄTTELSE
27
00:01:22,687 --> 00:01:25,020
På en vanlig skala,
var det en sjua eller åtta.
28
00:01:25,220 --> 00:01:28,318
På zombie-film-skalan,
var det högst en fyra.
29
00:01:28,476 --> 00:01:30,008
Finns det en zombie-film-skala?
30
00:01:30,204 --> 00:01:32,296
Visste du att zombies finns i naturen?
31
00:01:32,455 --> 00:01:35,234
Det finns en typ av svamp
som infekterar myror-
32
00:01:35,390 --> 00:01:38,328
-och får dem att attackera plantor
som släpper lös porer-
33
00:01:38,485 --> 00:01:40,258
-som i sin tur infekterar fler...
34
00:01:40,414 --> 00:01:42,392
-Beter jag mig nördigt igen?
-Japp.
35
00:01:42,545 --> 00:01:45,929
Du är fortfarande den sötaste
nörden jag känner.
36
00:01:46,404 --> 00:01:49,262
Jag är hur som helst mer intresserad
av det otroliga.
37
00:01:49,419 --> 00:01:52,997
-På grund av strimm-grejen?
-Han finns. Folk pratar om honom.
38
00:01:53,156 --> 00:01:55,249
Hur vet du att det är en han?
39
00:01:55,407 --> 00:01:59,192
Det är en man. Jag kan min sak.
40
00:01:59,347 --> 00:02:02,205
Nån lade upp ett foto
efter att ha dragits ur en bilkrasch.
41
00:02:02,361 --> 00:02:04,501
På en röd strimma på väg bortåt.
42
00:02:04,653 --> 00:02:06,265
Vad ser du?
43
00:02:08,753 --> 00:02:11,132
Att din pojkvän ringer.
44
00:02:11,487 --> 00:02:12,824
Jag borde nog ta det.
45
00:02:12,974 --> 00:02:15,993
Jag sover hos honom inatt.
Han skulle ge mig nyckeln.
46
00:02:16,189 --> 00:02:17,802
Hej, sötnos. Läget?
47
00:02:17,958 --> 00:02:22,349
Inte mycket. Jag umgås med Barry.
Har du åkt än?
48
00:02:24,791 --> 00:02:27,730
-Hallå.
-Kod 237 vid Waid Boulevard.
49
00:02:27,887 --> 00:02:29,179
Offentligt ofredande?
50
00:02:29,334 --> 00:02:31,346
Jag menade nog 239.
51
00:02:31,505 --> 00:02:33,323
Hund utan koppel?
52
00:02:33,474 --> 00:02:36,459
Brottsling med vapen i flyktbil. Kör.
53
00:02:37,052 --> 00:02:39,956
Du har ingen matta.
Har du en kruka?
54
00:02:45,774 --> 00:02:47,112
CENTRAL CITY
POLIS
55
00:02:52,407 --> 00:02:53,825
Han har ett vapen. Se upp!
56
00:02:59,844 --> 00:03:00,896
Vart tog han vägen?
57
00:03:05,873 --> 00:03:07,610
Vad i...?
58
00:03:08,083 --> 00:03:10,907
Nycklar i brevlådan.
Vi ses senare. Hej då.
59
00:03:11,943 --> 00:03:13,716
-Eddie hälsar.
-Vad snällt.
60
00:03:13,872 --> 00:03:16,285
Vill du ta nåt att äta?
Jag är utsvulten.
61
00:03:16,445 --> 00:03:19,063
Efter mongoliska grillen
vi åt vid innan filmen-
62
00:03:19,218 --> 00:03:22,637
-och din extra stora popcorn,
hur är du inte tjock?
63
00:03:23,318 --> 00:03:26,383
Jag springer.
64
00:03:26,534 --> 00:03:28,673
Okej.
65
00:03:32,322 --> 00:03:34,381
Varför en så öppen plats, farbror?
66
00:03:34,895 --> 00:03:37,834
Vi äter ute för att visa fienderna
att vi inte är rädda.
67
00:03:38,272 --> 00:03:39,484
Lugna dig.
68
00:03:39,679 --> 00:03:42,297
Jag bytte fönstren mot skottsäkert glas.
69
00:03:43,055 --> 00:03:45,032
Stäng dem. Kom, vi tar en drink.
70
00:03:45,185 --> 00:03:47,403
STÄNGT
71
00:03:47,597 --> 00:03:50,010
ÖPPET
72
00:03:57,888 --> 00:04:00,746
Våra förare har lurat oss.
73
00:04:02,229 --> 00:04:07,420
Någon betalar dem
för att stjäla från oss.
74
00:04:07,696 --> 00:04:12,246
Det blir ingen sömn tills vi vet vem.
75
00:04:12,399 --> 00:04:15,097
Sen ska tjuvarna...
76
00:04:15,816 --> 00:04:18,114
Tjuvarna-
77
00:04:18,670 --> 00:04:22,169
-ska sen ta sina sista andetag...
78
00:04:24,819 --> 00:04:26,317
Farbror!
79
00:04:40,738 --> 00:04:42,109
CENTRAL CITY
POLISSTATION
80
00:04:44,798 --> 00:04:47,496
-Var tog ni honom?
-Vi tog honom vid 8th.
81
00:04:47,652 --> 00:04:50,556
Förövaren var i baksätet
innan han ens visste vad som hänt.
82
00:04:50,706 --> 00:04:54,331
Grattis, Paulson, på arresteringen igår kväll.
Bra jobbat.
83
00:04:54,485 --> 00:04:57,389
Kom förbi så kanske jag ger dig
en körlektion, Joe.
84
00:04:57,942 --> 00:05:01,166
-Det var min förtjänst.
-Jag tänkte det.
85
00:05:01,318 --> 00:05:03,811
Jag visste inte att du
hjälpte folk för äran.
86
00:05:04,011 --> 00:05:06,390
Jag vill inte direkt ha ett museum
döpt efter mig.
87
00:05:06,544 --> 00:05:10,362
Det är svårare än jag trodde
att hålla min identitet dold.
88
00:05:10,524 --> 00:05:12,342
Jag vet, men det är säkrare så.
89
00:05:12,494 --> 00:05:15,191
Du och jag har dessutom jobb att göra.
90
00:05:15,348 --> 00:05:17,359
CENTRAL CITY POLISEN
91
00:05:18,000 --> 00:05:19,899
Bevisen från min mors fall.
92
00:05:20,050 --> 00:05:23,549
-Jag tog den från förrådet.
-Jag har gått igenom lådan tusen gånger.
93
00:05:23,748 --> 00:05:26,492
Innan din berättelse
om vad som hände den kvällen-
94
00:05:26,683 --> 00:05:29,175
-mannen i stormen-
95
00:05:29,335 --> 00:05:32,561
-det trodde jag var ett barns sätt
att skydda sin pappa.
96
00:05:32,712 --> 00:05:34,130
Men nu när jag vet bättre-
97
00:05:34,280 --> 00:05:38,590
-ska vi gå igenom alla bevis
tills vi hittar något.
98
00:05:38,742 --> 00:05:41,887
Det tog juryn 52 minuter
att komma fram till domen.
99
00:05:42,038 --> 00:05:43,730
Det gick för snabbt.
100
00:05:43,887 --> 00:05:45,739
Det är därför vi måste ta vår tid.
101
00:05:48,308 --> 00:05:50,527
Barry, Joe, det har skett flera mord.
102
00:05:50,680 --> 00:05:52,932
Känner ni till maffiafamiljen, Darbinyan?
103
00:06:00,970 --> 00:06:02,468
Barry?
104
00:06:03,624 --> 00:06:04,710
Hittat nåt?
105
00:06:04,910 --> 00:06:07,243
Tecken på histotoxic hypoxi.
106
00:06:07,402 --> 00:06:10,101
Deras celler kunde inte ta upp syret.
107
00:06:10,256 --> 00:06:12,634
Som om de utsatts för giftgas.
108
00:06:12,829 --> 00:06:14,041
Vad för slags gift?
109
00:06:14,196 --> 00:06:17,180
Jag måste ta lungprov
och se om det krymper listan.
110
00:06:17,773 --> 00:06:20,392
Den andra utgången var fastbultad
från insidan.
111
00:06:20,586 --> 00:06:22,039
De var inlästa.
112
00:06:22,195 --> 00:06:24,813
Jag tänkte att nån
sprutade in gas från utsidan-
113
00:06:24,968 --> 00:06:27,186
-men vittnena säger att gatan var tom.
114
00:06:27,340 --> 00:06:28,711
Så det kom från insidan?
115
00:06:28,867 --> 00:06:34,699
Då borde det finnas en behållare nånstans.
Gasen kan inte bara ha tagit sig in själv.
116
00:06:34,857 --> 00:06:36,834
Om den inte hade egen vilja.
117
00:06:40,846 --> 00:06:45,751
Eddie, kan du dubbelkolla?
Nån måste ha sett något.
118
00:06:48,322 --> 00:06:49,855
Okej, förklara.
119
00:06:50,051 --> 00:06:52,268
Chefen kollapsade vid bordet.
120
00:06:52,422 --> 00:06:55,521
Den här hann tre meter.
Han där fick chansen att fly-
121
00:06:55,679 --> 00:06:58,583
-och skjuta tre skott i fönstret
för att ta sig ut.
122
00:06:58,733 --> 00:07:00,746
Men de började på samma ställe.
123
00:07:00,944 --> 00:07:03,563
Alltså borde gasen
ha påverkat dem samtidigt.
124
00:07:03,759 --> 00:07:06,342
-Men det är som om...
-De överfölls, en och en.
125
00:07:07,698 --> 00:07:08,829
Min magkänsla-
126
00:07:09,627 --> 00:07:14,052
-om vi ska lösa det här,
behöver vi förstärkning.
127
00:07:16,421 --> 00:07:19,039
En meta-människa
som kan manipulera giftgas.
128
00:07:19,194 --> 00:07:22,098
Är det bara giftgas, eller kan han
styra alla gaser?
129
00:07:22,248 --> 00:07:26,159
Och hur skapar han kopplingen?
Är det fysiologiskt eller psykologiskt?
130
00:07:26,348 --> 00:07:29,447
Individen kan skapa ett mentalt nät
av ämnen i gasform.
131
00:07:29,605 --> 00:07:32,668
Smälta samman med gaser
på molekylär nivå? Störtcoolt.
132
00:07:32,820 --> 00:07:34,432
De fascineras av sånt här.
133
00:07:34,589 --> 00:07:37,688
Det enda jag ser fram emot
är att sätta dit brottslingar.
134
00:07:37,845 --> 00:07:41,869
Men Iron Heights är inte direkt utrustat
för att hantera meta-människor.
135
00:07:42,066 --> 00:07:45,245
Då är det väl tur att de vi stött på
inte längre är med oss.
136
00:07:45,402 --> 00:07:49,426
Om vi inte planerar att avrätta
alla superbrottslingar-
137
00:07:49,583 --> 00:07:52,967
-måste ni genier hitta ett sätt
att fängsla dem.
138
00:07:53,120 --> 00:07:55,818
Ett meta-människo-fängelse. Häftigt.
139
00:07:55,974 --> 00:07:58,592
Tills vi hittar ett sätt att avlägsna krafterna.
140
00:07:58,788 --> 00:08:02,206
Det finns en plats som kan hålla dem.
141
00:08:03,491 --> 00:08:06,990
Du skojar.
Vi har inte varit där sen...
142
00:08:07,149 --> 00:08:08,520
Det är avspärrat.
143
00:08:08,676 --> 00:08:12,014
Cisco har rätt. Det kan fungera
som ett tillfälligt fängelse.
144
00:08:12,173 --> 00:08:13,670
Vad kan?
145
00:08:14,103 --> 00:08:15,761
Partikelacceleratorn.
146
00:08:20,574 --> 00:08:21,820
NIO MÅNADER TIDIGARE
147
00:08:21,981 --> 00:08:25,685
Ikväll, börjar framtiden.
Det jag och mitt team gör här-
148
00:08:25,840 --> 00:08:30,424
-kommer att ändra sättet vi ser på fysik,
det kommer att förbättra energieffektiviteten-
149
00:08:30,583 --> 00:08:32,722
-medicinsk utveckling.
150
00:08:32,875 --> 00:08:36,739
Och tro mig, den framtiden
är närmare än ni tror.
151
00:08:36,894 --> 00:08:39,752
Dr Wells, vi fick just den Senaste
väderrapporten.
152
00:08:39,950 --> 00:08:42,122
Ett gigantiskt åskoväder är på väg.
153
00:08:42,281 --> 00:08:46,191
Vi skjuter inte direkt upp en rymdfärja.
Vi klarar oss.
154
00:08:47,627 --> 00:08:49,639
-Tahiti?
-Jag vet att resan är lång, Ronnie.
155
00:08:49,838 --> 00:08:52,536
Men vi kan streckkolla
"Orange is the New Black".
156
00:08:52,732 --> 00:08:55,430
Men Italien, då?
157
00:08:55,627 --> 00:08:58,805
Pizza och vin, och mer pizza.
158
00:08:58,963 --> 00:09:02,267
Ja, men Italien har inga Mai Tais.
159
00:09:02,420 --> 00:09:05,118
Och en smekmånad måste ha Mai Tais.
160
00:09:05,274 --> 00:09:09,218
Dr Wells, acceleratorn är redo
för partikelinjektion.
161
00:09:09,816 --> 00:09:13,154
Det känns som att jag
borde säga något storslaget.
162
00:09:13,353 --> 00:09:17,583
Som, ett litet steg för människan...
163
00:09:18,659 --> 00:09:22,443
Allt jag kan säga är att det känns som jag
väntat århundraden på det här.
164
00:09:27,744 --> 00:09:28,875
HARRISON WELLS
BEKRÄFTAD
165
00:09:32,487 --> 00:09:33,619
INITIERAR
KOLLIDERING
166
00:09:33,773 --> 00:09:36,952
Är det allt? Jag föreställde mig en smäll.
167
00:09:37,110 --> 00:09:39,648
Om det skedde en smäll,
skulle vi vara illa ute.
168
00:09:39,843 --> 00:09:41,695
Lyssna på killen som byggde den.
169
00:09:41,892 --> 00:09:45,072
Damer och herrar, vi gjorde det.
170
00:09:49,530 --> 00:09:50,776
Då blir det Mai Tais.
171
00:10:09,106 --> 00:10:10,158
Var det...?
172
00:10:10,352 --> 00:10:11,645
En smäll.
173
00:10:14,211 --> 00:10:15,903
Caitlin.
174
00:10:17,105 --> 00:10:19,323
Caitlin. Hörde du mig?
175
00:10:20,160 --> 00:10:22,252
Vi går ner till acceleratorringen.
176
00:10:23,135 --> 00:10:27,925
Dr Wells, jag skulle faktiskt behöva
Caitlins hjälp med att identifiera giftgasen.
177
00:10:30,933 --> 00:10:32,945
-Okej.
-Om det är okej med dig.
178
00:10:33,103 --> 00:10:34,190
Då kör vi.
179
00:10:42,429 --> 00:10:46,614
-Välkommen till CCPD.
-Är det här ditt vardagsjobb?
180
00:10:47,132 --> 00:10:49,911
Jag ska slita ut era hjärtan
och äta dem till lunch.
181
00:10:50,067 --> 00:10:51,119
Förtjusande.
182
00:10:51,273 --> 00:10:54,577
Labbråttor, jag behöver fingeravtryck
från det här vapnet.
183
00:10:54,730 --> 00:10:58,674
Allen! Var tusan är fiberanalysen
till Orloff-fallet?
184
00:10:58,830 --> 00:10:59,961
Däruppe.
185
00:11:00,116 --> 00:11:02,654
Den är färdig.
Jag kan springa och hämta den.
186
00:11:02,809 --> 00:11:05,302
Jag följer med dig.
187
00:11:05,462 --> 00:11:10,653
-Vem är du?
-Dr Caitlin Snow. Barrys personliga läkare.
188
00:11:13,541 --> 00:11:19,373
Fiberanalysen till Orloff-fallet.
Den du bad om, sir.
189
00:11:22,064 --> 00:11:24,647
Städa upp labbet. Det är en enda röra.
190
00:11:28,575 --> 00:11:32,315
Stormen var inne i huset.
191
00:11:32,474 --> 00:11:35,734
Jag bad min son att fly. Han försvann.
192
00:11:35,892 --> 00:11:38,064
Det var då jag såg blodet.
193
00:11:38,223 --> 00:11:39,995
Dina fingeravtryck var på mordvapnet.
194
00:11:40,152 --> 00:11:44,337
Jag stabiliserade kniven.
Jag är en läkare.
195
00:11:44,534 --> 00:11:46,946
Jag försökte rädda henne.
196
00:11:47,106 --> 00:11:49,804
Jag dödade inte min fru, Joe!
197
00:11:49,960 --> 00:11:51,972
Berätta! Du känner mig.
198
00:11:52,130 --> 00:11:55,469
Våra barn är vänner.
Berätta, Joe!
199
00:11:56,673 --> 00:11:59,497
Vill jag ens veta vad du kollar på?
200
00:11:59,647 --> 00:12:01,546
Arbete.
201
00:12:01,698 --> 00:12:05,162
Några gamla fall som inte lämnades in rätt.
202
00:12:12,309 --> 00:12:14,688
Kommissarie, vad gör du här?
203
00:12:15,445 --> 00:12:17,503
Joe, jag trodde att du var vid bårhuset.
204
00:12:17,656 --> 00:12:20,148
Jag tog med mig arbetet hem.
205
00:12:20,309 --> 00:12:21,806
Vad gör du här?
206
00:12:22,359 --> 00:12:25,378
Jag har letat efter dig.
207
00:12:27,022 --> 00:12:30,086
Jag tänkte att vi skulle
åka till brottsplatsen, dubbelkolla-
208
00:12:30,237 --> 00:12:31,895
-se om vi missat nåt.
209
00:12:32,046 --> 00:12:34,711
Man är alltid i tjänst, visst?
Du lärde mig det.
210
00:12:34,860 --> 00:12:37,112
Du har lyssnat.
211
00:12:37,272 --> 00:12:39,124
Okej, då kör vi.
212
00:12:39,805 --> 00:12:42,583
-Får jag låna badrummet?
-Första dörren till höger.
213
00:12:42,739 --> 00:12:44,637
Jag väntar i bilen.
214
00:12:44,909 --> 00:12:47,767
-Hej då, älskling.
-Hej då, pappa.
215
00:12:51,541 --> 00:12:55,487
Det här är skämmigt.
Jag kom för att överraska min flickvän.
216
00:12:55,642 --> 00:12:58,134
Nu är jag på väg till jobbet
med hennes pappa.
217
00:12:58,295 --> 00:13:02,559
-Inte direkt vad jag planerat.
-Jag vet, men det är inte rätt tillfälle.
218
00:13:02,716 --> 00:13:04,968
När är det, Iris?
219
00:13:05,128 --> 00:13:07,507
Jag känner min pappa.
Han kommer att döda oss.
220
00:13:07,660 --> 00:13:11,365
Just nu, är det du som dödar oss.
221
00:13:19,559 --> 00:13:21,011
VARNING FARLIGT OMRÅDE
TILLTRÄDE FÖRBJUDET
222
00:13:24,785 --> 00:13:25,997
Kopparen i röret-
223
00:13:26,151 --> 00:13:29,855
-är ordnad för att skapa hålrum,
vi kan använda hålrummen-
224
00:13:30,011 --> 00:13:32,868
-som fängelseceller.
225
00:13:33,829 --> 00:13:38,540
Men jag måste förstås designa dem
att stå emot meta-människors förmågor-
226
00:13:39,256 --> 00:13:41,348
-men det kan fungera.
227
00:13:41,507 --> 00:13:45,371
Vi måste koppla ur injektionssystemet
från styrrummet. Jag kommer strax.
228
00:13:45,526 --> 00:13:47,264
Låt mig göra det.
229
00:13:47,415 --> 00:13:49,588
Jag behöver motionen.
230
00:13:57,304 --> 00:14:01,089
-Vi har en avvikelse i kärnkammaren.
-Ringen håller.
231
00:14:01,243 --> 00:14:04,022
Det startade en kedjereaktion.
Vi måste stänga ner allt.
232
00:14:04,177 --> 00:14:07,196
-Vi måste göra det manuellt.
-Skynda!
233
00:14:07,353 --> 00:14:09,252
-Jag kommer med er.
-Ronnie, nej.
234
00:14:09,403 --> 00:14:12,067
-Jag vet hur man stänger av den.
-Det är farligt.
235
00:14:12,216 --> 00:14:14,515
Caitlin, jag måste gå.
236
00:14:23,713 --> 00:14:26,811
Vi har bara några minuter
på oss innan den exploderar.
237
00:14:26,969 --> 00:14:29,061
Lås systemet om jag inte hinner tillbaka.
238
00:14:29,220 --> 00:14:32,398
Jag stänger inte dörren.
Den går inte att öppna igen.
239
00:14:32,556 --> 00:14:36,626
Om du inte gör det, kommer alla
i byggnaden att dö, inklusive Caitlin.
240
00:14:38,064 --> 00:14:39,401
Okej? Lova mig.
241
00:14:41,239 --> 00:14:42,657
Okej.
242
00:14:42,806 --> 00:14:45,105
Sätt klockan på två minuter.
243
00:14:49,117 --> 00:14:50,570
Du kommer tillbaka.
244
00:15:14,040 --> 00:15:15,777
Cisco.
245
00:15:16,210 --> 00:15:18,463
Cisco, vi är redo.
246
00:15:21,998 --> 00:15:24,618
Det måste vara tufft
att vara här igen.
247
00:15:26,621 --> 00:15:28,313
Det hände mycket den kvällen.
248
00:15:28,470 --> 00:15:31,649
-Om du känner för att prata...
-Jag tänkte bara...
249
00:15:31,806 --> 00:15:33,980
...voltberäkningarna
måste vara felfria.
250
00:15:34,178 --> 00:15:38,409
Ett fel kan göra att heliumutblåsningen
skadar strukturen.
251
00:15:39,123 --> 00:15:40,575
Smart.
252
00:15:41,092 --> 00:15:42,944
VÄVNADSPROV BEHANDLAS
253
00:15:48,328 --> 00:15:51,152
Kan jag ställa en fråga?
Som du inte behöver besvara.
254
00:15:51,303 --> 00:15:53,234
Den typen av fråga jag hatar mest.
255
00:15:53,393 --> 00:15:54,970
Varsågod.
256
00:15:57,171 --> 00:15:59,389
Ronnie. Hur var han?
257
00:16:00,427 --> 00:16:03,331
Du pratar inte om honom.
258
00:16:04,407 --> 00:16:07,391
Vi träffades när vi arbetade
på partikelacceleratorn.
259
00:16:07,582 --> 00:16:13,379
Han var strukturingenjören.
Han skämtade om att han var en rörmokare.
260
00:16:15,863 --> 00:16:18,115
Vi var annorlunda.
261
00:16:18,998 --> 00:16:22,622
Du kanske har märkt
att jag kan vara återhållsam.
262
00:16:22,776 --> 00:16:24,834
Ronnie fick mig att skratta.
263
00:16:24,987 --> 00:16:29,812
Han brukade säga
att vi var som eld och is.
264
00:16:31,780 --> 00:16:33,873
Han skulle inte ens ha varit där den natten.
265
00:16:36,524 --> 00:16:38,776
Han var där för mig.
266
00:16:39,056 --> 00:16:40,749
Om han inte hade...
267
00:16:45,367 --> 00:16:50,079
Det står att det inte finns någon gas
i vävnaden. Varken giftig eller annan.
268
00:16:50,231 --> 00:16:53,615
Den måste ha dunstat.
Vi behöver ett färskt prov.
269
00:16:53,768 --> 00:16:55,586
Det här kan inte stämma.
270
00:16:55,738 --> 00:17:00,083
Det står att det finns två olika
DNA:n i vävnaden.
271
00:17:00,240 --> 00:17:03,578
Hur hamnade nån annans DNA
i offrets lungor?
272
00:17:07,717 --> 00:17:09,054
Jag hade tid över.
273
00:17:09,203 --> 00:17:12,589
Så jag åkte till gallerian
för att hämta din balklänning.
274
00:17:12,741 --> 00:17:14,959
Visst är jag.
275
00:17:15,153 --> 00:17:17,485
Vi ses vid middagen, raring.
276
00:17:21,423 --> 00:17:22,475
INGA RESULTAT
277
00:17:22,629 --> 00:17:25,534
-DNA:t finns inte i databasen.
-Jag förstår inte.
278
00:17:25,685 --> 00:17:30,396
Varför skulle en kemisk attack
lämna någon annans DNA inuti offren?
279
00:17:32,276 --> 00:17:35,855
Tänk om meta-människan vi söker
inte kontrollerar gas?
280
00:17:36,015 --> 00:17:37,512
Tänk om han blir den.
281
00:17:50,406 --> 00:17:52,384
Domare Howard?
282
00:17:52,576 --> 00:17:54,188
Trevligt att ses igen.
283
00:17:55,390 --> 00:17:56,842
Du dog.
284
00:17:56,998 --> 00:17:59,982
Du säger det som om det var
en olyckshändelse.
285
00:18:00,133 --> 00:18:03,278
Minns du det sista du sa till mig
i rättssalen?
286
00:18:03,429 --> 00:18:07,580
"Må Gud förbarma sig över din själ."
287
00:18:20,393 --> 00:18:24,577
Alla enheter, vi har en rapporterad
giftgasattack i Central City Köpcenter.
288
00:18:24,733 --> 00:18:26,586
Barry. Nej-
289
00:18:26,744 --> 00:18:29,202
Vi vet för lite om vad vi möter.
290
00:18:30,481 --> 00:18:31,569
Det är farligt.
291
00:18:31,768 --> 00:18:34,020
Caitlin, jag måste gå.
292
00:18:47,445 --> 00:18:49,423
Jag hackade köpcentrets
säkerhetskameror.
293
00:18:49,615 --> 00:18:53,160
Enligt vittnen, skedde attacken
i en hiss i norra flygeln.
294
00:18:53,354 --> 00:18:56,979
-Vilken är norra flygeln?
-Den med Big Belly Burger.
295
00:18:58,660 --> 00:18:59,906
Jag äter.
296
00:19:00,067 --> 00:19:02,971
Backa, tack. Backa.
297
00:19:21,331 --> 00:19:23,343
Varför mördade du kvinnan?
298
00:19:28,928 --> 00:19:30,861
Hon förtjänade att dö.
299
00:19:32,144 --> 00:19:36,409
Spring iväg nu.
Jag har ett namn kvar på listan.
300
00:19:37,249 --> 00:19:38,942
Tvinga mig inte att lägga till dig.
301
00:20:02,854 --> 00:20:04,387
Barry.
302
00:20:05,508 --> 00:20:06,845
Barry, hör du mig?
303
00:20:07,035 --> 00:20:10,133
Hans livstecken är svaga, men han lever.
Han mår nog bra.
304
00:20:12,541 --> 00:20:15,686
-Jag kan inte andas.
-Han behöver syre. Hämta traumavagnen!
305
00:20:22,912 --> 00:20:26,057
-Barry.
-Skär upp mig. Giftet är inuti mig.
306
00:20:26,209 --> 00:20:27,295
Han hämtade ett prov.
307
00:20:27,455 --> 00:20:31,114
Vi måste göra en lungbiopsi.
Extrahera en aktiv del av gasen.
308
00:20:31,274 --> 00:20:32,612
Bedövning är omöjligt.
309
00:20:32,761 --> 00:20:36,386
-Din kropp kommer att förbränna den.
-Jag läker snabbt. Minns du?
310
00:20:36,540 --> 00:20:38,838
-Gör det.
-Cisco, ge mig sprutan.
311
00:20:39,715 --> 00:20:41,053
Det här kommer att göra ont.
312
00:20:41,243 --> 00:20:45,061
-Nålen är liten. Han känner den nog inte ens.
-Du kommer att känna den.
313
00:20:56,999 --> 00:20:58,006
Strimman lever.
314
00:20:58,165 --> 00:21:00,989
Tur att dina lungceller
regenererar så snabbt.
315
00:21:01,140 --> 00:21:04,159
Bröstet känns som gången
jag rökte en cigarett.
316
00:21:04,998 --> 00:21:07,583
Jag var en riktig buse som liten.
317
00:21:07,773 --> 00:21:10,185
-Du kunde ha...
-Det gjorde jag inte.
318
00:21:10,707 --> 00:21:12,959
Vi måste undersöka provet.
319
00:21:13,118 --> 00:21:17,624
Identifiera giftet och kanske ta reda på
hans mänskliga identitet.
320
00:21:17,781 --> 00:21:20,766
Åtminstone ett sätt att stoppa honom
från att bli dimma.
321
00:21:20,917 --> 00:21:24,861
Dimman. Där har vi namnet.
Punkt slut.
322
00:21:25,017 --> 00:21:26,595
Jag måste till stationen.
323
00:21:26,746 --> 00:21:29,203
-Du borde vila.
-Jag måste prata med Joe.
324
00:21:33,378 --> 00:21:35,356
Joe. Jag hade honom.
325
00:21:35,951 --> 00:21:39,529
Meta-människan. Vi hade fel.
Han kontrollerar inte luftburna gifter.
326
00:21:39,688 --> 00:21:42,673
Han förvandlar sig själv till giftgas.
327
00:21:42,824 --> 00:21:43,956
Det var nytt.
328
00:21:45,356 --> 00:21:49,781
Offret var en domare. Vi letar igenom
gamla fall efter ledtrådar.
329
00:21:49,979 --> 00:21:51,225
Det är för sent.
330
00:21:52,632 --> 00:21:53,970
Jag var inte snabb nog.
331
00:21:54,119 --> 00:21:57,023
Fokusera på jobbet.
Tänk inte på sånt.
332
00:21:58,219 --> 00:22:00,678
Du vill inte veta vad jag tänker på.
333
00:22:06,621 --> 00:22:12,178
Min far har spenderat 14 år i en cell
för ett brott han inte begått.
334
00:22:13,414 --> 00:22:15,997
Jag kunde inte rädda mamma,
men jag kan rädda honom.
335
00:22:16,147 --> 00:22:20,253
Lovade jag inte att vi skulle
få ut din pappa ur fängelset?
336
00:22:20,449 --> 00:22:22,747
Jag behöver inte din hjälp, Joe.
337
00:22:23,543 --> 00:22:26,769
Jag kan hämta honom
utan att någon ens ser mig.
338
00:22:28,809 --> 00:22:30,181
Okej.
339
00:22:30,699 --> 00:22:32,070
Bryt ut honom från fängelset.
340
00:22:33,714 --> 00:22:35,646
Men sen, då?
341
00:22:36,246 --> 00:22:39,184
Han blir jagad i resten av livet.
342
00:22:39,341 --> 00:22:43,045
-Han är inte lika snabb som du.
-Du vet inte hur han har det.
343
00:22:43,200 --> 00:22:46,425
Tror du att jag inte förstår hur du känner?
344
00:22:46,576 --> 00:22:50,155
Jag har varit polis
nästan lika länge som du levt.
345
00:22:50,676 --> 00:22:54,667
Du måste lära dig att uniformen
inte kan hjälpa dig att rädda alla.
346
00:22:54,857 --> 00:22:57,796
För varje person du räddar,
finns någon du inte kan rädda.
347
00:22:57,953 --> 00:23:01,177
Det svåraste du kommer att stöta på,
är inte något monster.
348
00:23:01,329 --> 00:23:07,205
Det är känslan av att vara maktlös.
349
00:23:11,218 --> 00:23:14,842
Eller skuldkänslorna-
350
00:23:15,397 --> 00:23:17,170
-när man gjort ett misstag.
351
00:23:23,196 --> 00:23:26,615
Vissa saker går inte att vinna över.
352
00:23:27,577 --> 00:23:28,870
Vissa saker-
353
00:23:29,507 --> 00:23:31,439
-måste man leva med.
354
00:23:48,601 --> 00:23:50,818
Ja, jag antecknar.
355
00:23:50,972 --> 00:23:54,963
Röda strimman vid köpcentret
vid gasattacken.
356
00:23:55,112 --> 00:23:56,804
Tack för att du ringde.
357
00:23:58,288 --> 00:24:01,991
Sånt här lockar alltid fram
knarkare och galningar.
358
00:24:02,146 --> 00:24:05,531
-Fick nån en bra syn på Strimmans ansikte?
-Inte du också.
359
00:24:07,412 --> 00:24:09,791
Vad gör du här?
360
00:24:10,789 --> 00:24:12,687
Vi måste prata.
361
00:24:14,969 --> 00:24:18,708
-Jag tänkte över vad du sa, och...
-Jag vet vad du tänker säga.
362
00:24:18,868 --> 00:24:23,614
-Jag vet. Jag är din pappas partner.
-Nej, du förstår inte.
363
00:24:23,773 --> 00:24:27,476
Jag har aldrig haft en riktig pojkvän.
364
00:24:27,631 --> 00:24:32,983
Pappa, Barry och jobbet
har gjort mitt liv så hektiskt.
365
00:24:33,138 --> 00:24:35,231
Och jag gillar dig verkligen-
366
00:24:35,390 --> 00:24:39,129
-men jag var rädd att det skulle bli
så verkligt om pappa fick veta-
367
00:24:39,289 --> 00:24:44,193
-och att det plötsligt skulle bli något
jag kunde förlora, eller förstöra.
368
00:24:45,559 --> 00:24:47,651
Jag ville att det skulle vara verkligt.
369
00:24:48,694 --> 00:24:50,066
Eddie.
370
00:25:17,596 --> 00:25:20,454
Förlåt. Det var inte meningen
att skrämma dig så.
371
00:25:20,611 --> 00:25:23,150
Det är okej, jag förstår.
372
00:25:23,304 --> 00:25:25,362
Du var tvungen.
373
00:25:26,841 --> 00:25:28,294
Det är bara...
374
00:25:29,655 --> 00:25:32,434
Det var det sista Ronnie sa
den kvällen.
375
00:25:39,383 --> 00:25:42,608
Min mamma dog för 14 år sedan.
376
00:25:45,011 --> 00:25:49,241
Jag trodde att tiden skulle läka såret.
377
00:25:51,924 --> 00:25:54,337
Men ibland blir det-
378
00:25:55,301 --> 00:25:57,473
-mer smärtsamt än dagen det hände.
379
00:25:59,642 --> 00:26:01,940
Vissa saker går inte att vinna över.
380
00:26:05,430 --> 00:26:10,542
Jag har varit så rädd
för att gå ner dit.
381
00:26:12,103 --> 00:26:14,035
Om jag följer med, då?
382
00:26:30,312 --> 00:26:32,290
Var är Ronnie? Cisco, var är han?
383
00:26:32,443 --> 00:26:34,501
-Han är fortfarande därinne.
-Öppna dörren!
384
00:26:34,694 --> 00:26:36,306
Jag kan inte. Systemet är låst.
385
00:26:36,502 --> 00:26:38,595
Cisco, han kommer att dö.
386
00:26:38,754 --> 00:26:41,132
-Cisco, hör du mig?
-Ronnie, det är jag.
387
00:26:45,185 --> 00:26:46,637
Caitlin.
388
00:26:50,049 --> 00:26:53,034
-Är Cisco där?
-Ja Ronnie. Jag hör dig.
389
00:26:53,224 --> 00:26:55,283
Jag justerade magneterna
att rikta om strålen.
390
00:26:55,476 --> 00:26:58,780
För att försöka rikta explosionen uppåt.
391
00:26:59,214 --> 00:27:01,877
Jag måste återställa parametrarna
för att kompensera.
392
00:27:02,792 --> 00:27:04,164
Cisco löser det.
393
00:27:05,123 --> 00:27:08,142
Det måste finnas en väg ut. Hitta den.
394
00:27:09,665 --> 00:27:11,403
Cait-
395
00:27:11,555 --> 00:27:14,299
-jag kan inte stoppa kedjereaktionen.
396
00:27:14,730 --> 00:27:17,349
Dörrarna skyddar dig.
397
00:27:20,237 --> 00:27:22,820
-Är du kvar?
-Jag är kvar.
398
00:27:29,160 --> 00:27:32,179
-Caitlin, vad som än händer...
-Ronnie!
399
00:27:32,980 --> 00:27:34,672
Ronnie!
400
00:27:41,421 --> 00:27:44,084
Han räddade så många liv-
401
00:27:44,797 --> 00:27:47,541
-utan att någon vet om det.
402
00:27:51,832 --> 00:27:53,283
Jag gör.
403
00:27:56,173 --> 00:27:57,784
Han var en hjälte.
404
00:27:59,389 --> 00:28:02,007
Jag ville inte att han skulle vara en hjälte.
405
00:28:02,765 --> 00:28:04,938
Jag ville att han skulle vara min make.
406
00:28:10,885 --> 00:28:14,829
Barry, Caitlin, är ni där?
Ni måste se det här.
407
00:28:19,326 --> 00:28:20,745
Spana in.
408
00:28:22,341 --> 00:28:25,199
En modell över gasmolekylen
från dina lungor.
409
00:28:25,356 --> 00:28:28,741
-Vi har identifierat giftet.
-Vätecyanid.
410
00:28:28,894 --> 00:28:33,478
Det intressanta är vad som är
blandat med cyaniden.
411
00:28:33,636 --> 00:28:35,215
Ett lugnande medel.
412
00:28:35,405 --> 00:28:39,751
Så klart. Ta reda på om någon
avrättades under explosionen.
413
00:28:39,907 --> 00:28:42,046
-Varför?
-Det medlet ges...
414
00:28:42,238 --> 00:28:46,229
...till dödsstraffade fångar
innan de andas in vätecyanid.
415
00:28:46,379 --> 00:28:48,631
-Det stämmer.
-Någon avrättades.
416
00:28:48,791 --> 00:28:50,243
-Kyle Nimbus.
-Det är han.
417
00:28:50,398 --> 00:28:52,777
Han arbetade som torped för
Darbinyan-familjen.
418
00:28:52,971 --> 00:28:54,664
De förrådde honom och vittnade.
419
00:28:54,821 --> 00:28:58,685
Theresa Howard var domare
vid rättegången. Hon gav dödsstraffet.
420
00:28:58,881 --> 00:29:02,299
Han måste ha påverkats av explosionen
när han gasades.
421
00:29:02,457 --> 00:29:06,162
-Enligt rapporten dog han.
-Det var därför vi inte fick ett resultat.
422
00:29:06,317 --> 00:29:09,255
-Databasen visar bara de som lever.
-Okej.
423
00:29:09,411 --> 00:29:12,430
Han hade en till person på listan.
Kolla arresteringsrapporten.
424
00:29:12,628 --> 00:29:14,960
Vem tog honom?
Det kan vara nästa offer.
425
00:29:15,119 --> 00:29:18,298
Barry, ledande kommissarien.
426
00:29:25,893 --> 00:29:29,917
-Jag ska träffa Henry Allen.
-Skriv under här, töm fickorna här.
427
00:29:33,087 --> 00:29:35,546
IRON HEIGHTS
FÄNGELSE
428
00:29:47,800 --> 00:29:49,938
-Eddie.
-Barry, vad är det?
429
00:29:50,091 --> 00:29:52,583
Vet du var Joe är?
Han svarar inte på telefonen.
430
00:29:52,784 --> 00:29:54,557
Jag vet inte.
431
00:29:54,754 --> 00:29:57,498
Det är brådskande.
Jag måste få veta var han är.
432
00:29:58,894 --> 00:30:02,073
Han åkte till Iron Heights. Till din pappa.
433
00:30:03,879 --> 00:30:07,697
Barry. Jag gjorde ett motgift.
434
00:30:07,858 --> 00:30:09,916
Jag hoppas att det inte behövs.
435
00:30:30,368 --> 00:30:33,787
-Vad gör du här? Är Barry okej?
-Han mår bra.
436
00:30:37,282 --> 00:30:39,741
Vad gör du här, då?
437
00:30:39,935 --> 00:30:42,474
Jag borde ha hälsat på dig.
438
00:30:42,629 --> 00:30:47,339
Du kände väl inte för att prata med en man
som mördare sin fru framför sin son?
439
00:30:48,055 --> 00:30:51,439
Fast nu vet jag att du är oskyldig.
440
00:30:57,501 --> 00:31:00,084
Barry, jag tog fram ritningen
över Iron Heights.
441
00:31:00,234 --> 00:31:05,106
Det har hög säkerhet, men jag kan nog
hjälpa dig att bryta dig in.
442
00:31:05,259 --> 00:31:09,044
Det behövs inte. Jag har funderat på
hur man bryter sig in dit sen jag var 11.
443
00:31:10,043 --> 00:31:12,706
Nya bevis har dykt upp.
444
00:31:12,856 --> 00:31:17,441
Jag kan inte gå in på detaljer. Det bara...
445
00:31:17,600 --> 00:31:23,236
Det viktiga är att jag öppnar fallet igen.
446
00:31:23,669 --> 00:31:26,448
Jag ska ta reda på vem som dödade Nora-
447
00:31:26,603 --> 00:31:29,863
-och jag lovar dig, Henry,
jag ska få ut dig härifrån.
448
00:31:32,914 --> 00:31:34,973
Jag är så hemskt ledsen.
449
00:31:35,126 --> 00:31:38,144
Det spelade ingen roll
om du trodde på mig-
450
00:31:40,351 --> 00:31:42,889
-för du har alltid haft förtroende
för min son.
451
00:32:07,323 --> 00:32:08,901
Nimbus?
452
00:32:09,052 --> 00:32:11,384
-Du borde vara död.
-Detsamma
453
00:32:16,126 --> 00:32:17,179
Joe?
454
00:32:18,659 --> 00:32:19,871
Joe!
455
00:32:20,468 --> 00:32:23,005
Hjälp! Vakter!
456
00:32:23,160 --> 00:32:24,327
Hjälp!
457
00:32:48,726 --> 00:32:50,418
Ta honom.
458
00:33:02,794 --> 00:33:06,900
Har du kommit för att avsluta
vad gaskammaren misslyckades med?
459
00:33:07,618 --> 00:33:10,922
Du ska till ett ställe där du aldrig
kan skada någon igen.
460
00:33:11,638 --> 00:33:13,330
Fel.
461
00:33:22,531 --> 00:33:24,064
Han använde motgiftet på Joe.
462
00:33:24,943 --> 00:33:28,648
Håll dig borta från honom, Barry.
Andas inte in honom.
463
00:33:34,671 --> 00:33:37,003
Jag är osäker på hur det hjälper mig.
464
00:33:48,137 --> 00:33:50,069
Du kan inte slåss mot honom, Barry.
465
00:33:50,227 --> 00:33:54,252
Få honom att jaga dig.
Trötta ut honom.
466
00:33:54,408 --> 00:33:56,306
Gas är det minst stabila tillståndet.
467
00:33:56,457 --> 00:34:00,803
Han kan inte stanna i en dimma alltför länge.
Hans atomer måste reformeras.
468
00:35:01,616 --> 00:35:03,035
Barry-
469
00:35:03,546 --> 00:35:04,999
Barry!
470
00:35:07,324 --> 00:35:08,983
Vi vann.
471
00:35:21,595 --> 00:35:23,813
Det var ett tag sen jag såg dig sova.
472
00:35:28,146 --> 00:35:30,286
Det är uttröttande att rädda dig.
473
00:35:30,478 --> 00:35:35,544
Jag saknar förmågan
att kunna ge dig utegångsförbud.
474
00:35:35,704 --> 00:35:37,956
Ledsen att jag växte upp.
475
00:35:44,265 --> 00:35:47,925
-Jag hade chansen att få ut min pappa.
-Jag vet.
476
00:35:49,291 --> 00:35:51,429
Men du hade rätt.
Det är fel väg att gå.
477
00:35:52,425 --> 00:35:56,531
-Pappa.
-Raring. Jag mår bra, oroa dig inte.
478
00:36:00,706 --> 00:36:02,845
Jag lämnar er ifred.
479
00:36:04,123 --> 00:36:05,255
Partner.
480
00:36:07,822 --> 00:36:10,440
Kom ni hit samtidigt?
481
00:36:13,328 --> 00:36:16,427
Pappa, vi har nåt att berätta.
482
00:36:19,639 --> 00:36:22,577
-Pappa, saken är att...
-Ni två dejtar.
483
00:36:23,860 --> 00:36:25,437
-Jag vet.
-Gör du?
484
00:36:25,588 --> 00:36:27,361
Jag är kommissarie, minns du?
485
00:36:28,362 --> 00:36:31,540
Och ni är usla lögnare.
486
00:36:32,662 --> 00:36:35,041
-Så du är inte arg?
-Jag är arg.
487
00:36:35,235 --> 00:36:40,587
Om läkaren inte hade konfiskerat min pistol,
hade konversationen sett annorlunda ut.
488
00:36:42,470 --> 00:36:46,381
Jag lämnar er ifred, jag väntar där ute-
489
00:36:46,530 --> 00:36:48,989
-och går igenom
vittnesskyddsprogrammet.
490
00:36:52,319 --> 00:36:56,309
-Förlåt.
-Iris, det här komplicerar saker.
491
00:36:56,459 --> 00:36:59,844
Du vet att jag inte gillar komplicerat.
492
00:37:01,926 --> 00:37:03,058
Gillar du honom?
493
00:37:04,057 --> 00:37:05,715
Det gör jag.
494
00:37:06,308 --> 00:37:10,778
-Då får jag hålla mig ifrån att skjuta honom.
-Det är allt jag ber om.
495
00:37:16,920 --> 00:37:19,503
Håller den?
496
00:37:19,653 --> 00:37:23,723
Barriären drivs av en 8,3 tesla stark
supraledande elektromagnet-
497
00:37:23,874 --> 00:37:28,744
-vilket är ungefär 100000 gånger starkare
än Jordens magnetiska fält.
498
00:37:28,898 --> 00:37:31,150
Med andra ord, ja.
499
00:37:34,927 --> 00:37:36,380
Han är arg.
500
00:37:38,063 --> 00:37:40,076
God natt.
501
00:37:44,213 --> 00:37:49,369
Så vi måste vänja oss med att
arbeta ovanför ett temporärt fängelse-
502
00:37:49,519 --> 00:37:53,018
-som håller ondskefulla människor
med superkrafter?
503
00:37:53,177 --> 00:37:55,761
Du skulle bli förvånad över
vad man kan vänja sig vid.
504
00:38:01,378 --> 00:38:03,435
Caitlin.
505
00:38:03,629 --> 00:38:06,487
-Har du en stund?
-Visst. Vad är det?
506
00:38:08,171 --> 00:38:10,584
Det är om natten då Ronnie dog.
507
00:38:13,959 --> 00:38:15,732
-Jag".
-Du.
508
00:38:15,888 --> 00:38:18,346
Cisco, det är okej.
509
00:38:18,984 --> 00:38:22,974
Jag trodde att jag skulle förgöras
av att komma ner hit-
510
00:38:23,566 --> 00:38:26,665
-men när jag tänker på
vad Ronnie gjorde-
511
00:38:28,028 --> 00:38:30,280
-det fick mig bara att älska honom mer.
512
00:38:35,585 --> 00:38:40,696
Kom, så tar vi glass och en drink.
Vi ser vilken vi tar först.
513
00:38:50,338 --> 00:38:51,629
Joe klarar sig.
514
00:38:56,648 --> 00:38:58,947
Jag har tänkt på mamma på sistone.
515
00:39:00,226 --> 00:39:01,804
Mycket.
516
00:39:03,924 --> 00:39:05,582
Jag saknar henne.
517
00:39:07,100 --> 00:39:10,438
Berättade jag nånsin
om hur du lärde dig att gå?
518
00:39:12,325 --> 00:39:13,696
Några gånger.
519
00:39:13,853 --> 00:39:16,185
Alla kunde gå innan dig.
520
00:39:16,345 --> 00:39:19,604
Alla bebisar sprang runt i grannskapet.
Men inte du.
521
00:39:20,163 --> 00:39:23,788
Din mamma var aldrig orolig.
Hon sa bara, "Han kommer att gå-
522
00:39:23,982 --> 00:39:26,601
-när han vill nånstans."
523
00:39:28,243 --> 00:39:29,660
Och mycket riktigt-
524
00:39:29,851 --> 00:39:34,756
-när du tog dina första steg,
gick det så snabbt, att du inte bara gick.
525
00:39:36,403 --> 00:39:38,495
-Du började...
-Springa.
526
00:39:40,945 --> 00:39:43,037
Och du sprang till din mamma, Barry.
527
00:39:44,362 --> 00:39:47,906
Rakt i hennes famn.
528
00:39:52,643 --> 00:39:54,335
Du ville nånstans.
529
00:40:03,817 --> 00:40:07,761
Jag trodde att det skulle göra livet lättare
att vara världens snabbaste man.
530
00:40:07,917 --> 00:40:10,250
Att jag kunde springa undan
vad som helst.
531
00:40:13,625 --> 00:40:16,118
Men ingen kan springa undan smärta.
532
00:40:16,279 --> 00:40:17,776
Hjälp mig, någon!
533
00:40:17,967 --> 00:40:19,384
Livet är tragiskt.
534
00:40:24,881 --> 00:40:27,213
Men det är också ovärderligt-
535
00:40:29,101 --> 00:40:30,713
-och fullt av glädje...
536
00:40:32,839 --> 00:40:34,897
STRIMMAN LEVER
537
00:40:35,653 --> 00:40:37,951
...och extraordinärt.
538
00:40:43,491 --> 00:40:48,843
Det enda sättet jag kan hedra min mor på,
är att fortsätta springa.
539
00:41:09,137 --> 00:41:10,555
Dr Wells.
540
00:41:10,705 --> 00:41:13,403
Dr Wells, Ronnie lyckades.
Han tömde systemet.
541
00:41:13,559 --> 00:41:15,092
STAR Labs borde klara sig.
542
00:41:15,247 --> 00:41:17,065
Bra gjort.
543
00:41:17,217 --> 00:41:19,069
Jag är på väg ner.
544
00:41:56,971 --> 00:41:59,350
Vi ses snart, Barry.
545
00:42:26,636 --> 00:42:31,664
Översättning: RETAiL
Ripp, Synk, OCR rättad av: enhet