1 00:00:01,487 --> 00:00:05,237 Ονομάζομαι Μπάρι Άλεν. Είμαι ο γρηγορότερος άνθρωπος στον κόσμο. 2 00:00:05,968 --> 00:00:09,917 Όταν ήμουν παιδί, είδα τη μητέρα μου να σκοτώνεται από κάτι αδύνατο. 3 00:00:10,168 --> 00:00:12,868 Ο πατέρας μου πήγε φυλακή για τον φόνο της. 4 00:00:13,201 --> 00:00:16,122 Μετά, ένα ατύχημα με έκανε το αδύνατο. 5 00:00:17,122 --> 00:00:20,976 Για τον κόσμο, είμαι ένας συνηθισμένος εγκληματολόγος, αλλά κρυφά, 6 00:00:20,996 --> 00:00:24,599 με την ταχύτητά μου πολεμώ το έγκλημα και βρίσκω άλλους σαν εμένα. 7 00:00:24,619 --> 00:00:27,405 Και κάποτε, θα βρω τον δολοφόνο της μητέρας μου 8 00:00:27,425 --> 00:00:29,475 και θα δικαιώσω τον πατέρα μου. 9 00:00:29,495 --> 00:00:31,723 Είμαι ο Φλας. 10 00:00:32,104 --> 00:00:33,745 Στα προηγούμενα... 11 00:00:33,864 --> 00:00:36,967 - Πώς είπες ότι σε λένε; - Μπάρι Άλεν. 12 00:00:37,211 --> 00:00:38,561 Είμαι η Φελίσιτι. 13 00:00:38,581 --> 00:00:39,981 Πώς είναι ο Μπάρι; 14 00:00:41,007 --> 00:00:42,124 Είναι μυστικό. 15 00:00:42,144 --> 00:00:44,242 - Τι μυστικό; - Από αυτά που κρατάς. 16 00:00:44,262 --> 00:00:49,224 Έχω εμπειρία στο να μου αρέσει κάποια που δεν νιώθει το ίδιο για εμένα. 17 00:00:49,337 --> 00:00:51,377 - Μπαμπά, το θέμα είναι... - Τα έχετε. 18 00:00:51,397 --> 00:00:53,897 - Δηλαδή, δεν θύμωσες; - Φυσικά θύμωσα. 19 00:00:56,384 --> 00:00:59,525 Τι κάνει ο γρηγορότερος άνθρωπος στο ρεπό του; 20 00:01:00,474 --> 00:01:04,736 Πριν την αστραπή, αν δεν ήμουν στο εγκλη- ματολογικό εργαστήριο, θα άραζα σπίτι. 21 00:01:04,891 --> 00:01:08,318 Αλλά τώρα τα ρεπό μου είναι διαφορετικά. Δεν είναι τόσο μοναχικά. 22 00:01:08,338 --> 00:01:10,788 Η αστραπή δεν μου έδωσε μόνο ταχύτητα. 23 00:01:10,862 --> 00:01:12,701 Μου έδωσε και φίλους. 24 00:01:13,221 --> 00:01:16,200 Δεν είναι ανατομικά σωστό ούτε στο ελάχιστο. 25 00:01:16,220 --> 00:01:18,615 Δεν είναι αυτή η ουσία, δρ. Σνόου. 26 00:01:19,317 --> 00:01:20,758 Και ποια είναι; 27 00:01:21,222 --> 00:01:22,531 Να διασκεδάσεις. 28 00:01:22,551 --> 00:01:25,154 Και να συνεχίσεις την εκπαίδευσή σου, 29 00:01:25,174 --> 00:01:29,574 δοκιμάζοντας την ταχύτητα του μυαλού σου, κάνοντας πολλά πράγματα ταυτόχρονα. 30 00:01:34,347 --> 00:01:36,424 Εσάς περιμένω, δρ. Γουέλς. 31 00:01:49,357 --> 00:01:51,357 3 λεπτά και 2 δεύτερα, κύριοι. 32 00:01:59,596 --> 00:02:02,198 Το νου σου! Νομίζω ότι έχουμε παρέα. 33 00:02:03,858 --> 00:02:09,452 Faster Than Sound Subz Team SubZ.blog-spot.gr 34 00:02:11,210 --> 00:02:16,756 Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια Mikemyk, Dino, Cassandra, Litsaarv 35 00:02:19,243 --> 00:02:22,009 Ληστεία! Μας ληστεύουν! 36 00:02:33,639 --> 00:02:36,616 Χαλάρωσε. Έχουμε 2 λεπτά και 38 δεύτερα. 37 00:02:41,807 --> 00:02:42,814 Ματ. 38 00:02:43,403 --> 00:02:45,203 - Για στάσου. Ματ; - Ματ. 39 00:02:45,774 --> 00:02:49,974 Μάλλον έχεις να μάθεις μερικά πράγματα ακόμα, έτσι δεν είναι, κύριε Άλεν; 40 00:02:50,646 --> 00:02:53,214 Ένοπλη ληστεία στη γωνία 4ης οδού και Κόλινς. 41 00:02:53,236 --> 00:02:56,933 Για την ιστορία, έσκισα στην εγχείρηση και στο πινγκ πονγκ. 42 00:03:02,599 --> 00:03:04,720 Δεν είναι όσο εύκολο φαίνεται. 43 00:03:31,636 --> 00:03:34,894 - Το πλησιέστερο νοσοκομείο; - Το Σαιντ Άντριους, 7 τετράγωνα βόρεια. 44 00:03:34,914 --> 00:03:38,764 Τηλεφώνησε στα επείγοντα, πες ότι τους στέλνουν θύμα πυροβολισμού. 45 00:03:47,471 --> 00:03:51,171 Τελειώνετε. Αποκλείστε τον δρόμο μέχρι το τέλος του τετραγώνου. 46 00:03:51,521 --> 00:03:53,204 Ο γερανός ήταν κλεμμένος. 47 00:03:53,224 --> 00:03:57,643 Ο οδηγός του θωρακισμένου είναι στο νοσοκομείο και δεν ξέρουν πώς έφτασε εκεί. 48 00:03:57,663 --> 00:03:59,487 Έλεγξες τις κάμερες ασφαλείας; 49 00:03:59,507 --> 00:04:02,807 Έκλεψαν τον σκληρό δίσκο. Οι τύποι είναι επαγγελματίες. 50 00:04:02,952 --> 00:04:04,631 Δεν λείπει τίποτα, 51 00:04:05,097 --> 00:04:08,453 ακόμα κι αυτό που νομίζω ότι ήθελαν, το διαμάντι της δυναστείας Κάντακ. 52 00:04:08,473 --> 00:04:11,073 Το πήγαιναν στο μουσείο για την επίδειξη. 53 00:04:11,183 --> 00:04:13,966 Σωστά, η Άιρις προσπαθεί να με πείσει να πάμε. 54 00:04:13,986 --> 00:04:18,331 Δεν είμαι τύπος που πηγαίνω σε μουσεία, αλλά όταν θέλει να κάνει κάτι... 55 00:04:20,493 --> 00:04:21,916 Φεύγω τώρα. 56 00:04:24,771 --> 00:04:27,635 Συγγνώμη, αστυνόμε. Επισκέφθηκα έναν φίλο στο νοσοκομείο. 57 00:04:27,655 --> 00:04:31,205 Δεν έκλεψαν τίποτα. Φαίνεται ότι κάποιος διέκοψε τη ληστεία. 58 00:04:31,225 --> 00:04:33,919 - Ο φρουρός λέει ότι ήταν τρεις. - Τέσσερις ήταν. 59 00:04:33,939 --> 00:04:37,828 Εννοώ, τόσους θα είχα αν έκανα μια τέτοια ληστεία. 60 00:04:38,013 --> 00:04:40,013 Το φορτηγό είναι για 4 ληστές. 61 00:04:40,072 --> 00:04:43,037 Ένας οδηγός, άλλοι δύο για τους φρουρούς και... 62 00:04:43,294 --> 00:04:47,045 κάποιος παραβίασε την πόρτα με υγρό άζωτο, οπότε, 4 κακοί. 63 00:04:47,183 --> 00:04:50,133 Ευχαριστούμε, κύριε Άλεν. Είστε πολύ διορατικός. 64 00:04:51,886 --> 00:04:54,682 Για τόσο γρήγορος άνθρωπος, αυτοσχεδιάζεις αργά. 65 00:04:54,702 --> 00:04:57,652 Είδες κάτι που θα μας βοηθήσει να τους πιάσουμε; 66 00:04:58,275 --> 00:05:01,191 Ναι. Ένας από αυτούς έβγαλε τη μάσκα του. 67 00:05:01,779 --> 00:05:03,487 Είδα το πρόσωπό του. 68 00:05:06,743 --> 00:05:10,547 Κοίτα τις φωτογραφίες των σεσημασμένων και δες μήπως βρεις τον τύπο... 69 00:05:10,797 --> 00:05:12,938 - Αυτός είναι. - Γαμώτο. 70 00:05:13,843 --> 00:05:15,143 Ο Λέναρντ Σναρτ. 71 00:05:15,264 --> 00:05:19,082 - Είναι τόσο χάλια όσο το Βαρθολομαίος. - Ούτε και το Σναρτ είναι ωραίο. 72 00:05:19,102 --> 00:05:22,001 Ο πατέρας του ήταν μπάτσος. Κακός μπάτσος. 73 00:05:22,103 --> 00:05:24,908 Ξυλοκοπούσε τα παιδιά του, μέχρι που πήγε φυλακή. 74 00:05:24,928 --> 00:05:28,357 Είναι και ο πατέρας τού Σναρτ στη φυλακή; Να ανοίξουμε λέσχη. 75 00:05:28,377 --> 00:05:32,835 Εμφανίζεται κάθε έξι μήνες. Σχεδιάζει τη δουλειά για εβδομάδες, πριν χτυπήσει. 76 00:05:33,022 --> 00:05:35,057 Μετά, χτυπάει και ξεφεύγει. 77 00:05:35,249 --> 00:05:39,821 - Αυτό ήταν πριν εμφανιστεί η "Γραμμή". - Αναφέρθηκες σε εσένα σε τρίτο πρόσωπο; 78 00:05:39,910 --> 00:05:43,225 Αναφέρθηκα στη "Γραμμή", που δεν μου ταιριάζει. Βρήκα νέο όνομα. 79 00:05:43,245 --> 00:05:45,495 Πώς σου φαίνεται το... - Καφεδάκι. 80 00:05:45,845 --> 00:05:49,186 Είπα να φέρω τον κορυφαίο καφέ στους κορυφαίους της πόλης. 81 00:05:49,206 --> 00:05:51,156 Ευχαριστώ. Έκοψα την καφεΐνη. 82 00:05:54,009 --> 00:05:56,787 Μου κρατάει μούτρα, απ' όταν του είπα για τον Έντι. 83 00:05:56,807 --> 00:05:59,246 Εννοείς, επειδή δεν του το είπες. 84 00:05:59,266 --> 00:06:03,150 Πρώτον, μιλάς σαν να τον υποστηρίζεις, και δεύτερον, ξέρεις το στυλ: 85 00:06:03,170 --> 00:06:06,918 "Δεν σου μιλάω, αλλά θα σου ρίξω πολλές επικριτικές ματιές αργότερα"; 86 00:06:06,938 --> 00:06:09,541 Ναι, κάποιες φορές μου ρίχνει κι εμένα μερικές. 87 00:06:09,561 --> 00:06:12,344 Μιλώντας για επικοινωνία ή την έλλειψή της, 88 00:06:12,364 --> 00:06:15,468 μετά από τόσα μαθήματα δημοσιογραφίας, μου ήρθε μία ιδέα. 89 00:06:15,488 --> 00:06:16,838 Έφτιαξα ένα blog. 90 00:06:16,976 --> 00:06:20,285 Για τη μανία σου για τα κεκάκια; Καλύτερα να μην το διαδώσεις. 91 00:06:20,305 --> 00:06:25,076 Όχι, αφορά κάτι σημαντικό. Κάτι που πρέπει να μάθει η Σέντραλ, τη "Γραμμή". 92 00:06:26,614 --> 00:06:28,214 Είναι εκεί έξω, Μπάρι. 93 00:06:28,234 --> 00:06:31,484 Λένε ότι σταμάτησε τη ληστεία μιας χρηματαποστολής νωρίτερα. 94 00:06:31,504 --> 00:06:33,491 Ήλπιζα να δω τον φάκελο... - Τι; 95 00:06:33,511 --> 00:06:37,234 Δεν επιτρέπεται να συζητήσω μαζί σου μια αστυνομική έρευνα. 96 00:06:37,574 --> 00:06:40,027 Από πότε, κύριε Φαφλατά; 97 00:06:40,212 --> 00:06:43,884 Άκουσε κάποιον που ερευνά το αδύνατο από 11 χρονών. 98 00:06:44,047 --> 00:06:47,285 Αν το γράψεις σε blog, θα μαζέψεις τρελάρες έξω από την πόρτα σου. 99 00:06:47,305 --> 00:06:51,005 - Το blog μου είναι ανώνυμο. - Ανώνυμο ή όχι, είναι επικίνδυνο. 100 00:06:51,062 --> 00:06:53,782 Δεν ξέρεις τι παλαβοί καραδοκούν στο ίντερνετ. 101 00:06:53,802 --> 00:06:55,519 Σου το εγγυώμαι αυτό. 102 00:06:55,812 --> 00:06:59,414 Το ίντερνετ είναι γεμάτο παλαβούς και οργισμένους σπασίκλες... 103 00:06:59,524 --> 00:07:01,524 Πολλούς οργισμένους σπασίκλες. 104 00:07:04,168 --> 00:07:07,726 Γεια. Είμαι η Φελίσιτι Σμόουκ. - Άιρις Γουέστ. 105 00:07:08,401 --> 00:07:09,451 Μπάρι Άλεν. 106 00:07:10,309 --> 00:07:12,859 Αλλά το ξέρετε αυτό. Η Φελίσιτι είναι... 107 00:07:12,943 --> 00:07:16,283 Η κοπέλα που γνώρισες στο Στάρλινγκ, η προγραμματίστρια, σωστά; 108 00:07:16,303 --> 00:07:18,867 Δουλέψατε σε κάποια ανεξήγητη υπόθεσή του. 109 00:07:18,887 --> 00:07:22,954 Η οποία, εν συντομία, ήταν εντελώς εξηγήσιμη. 110 00:07:23,776 --> 00:07:27,394 Η αστραπή, λοιπόν, μπήκε από εδώ; 111 00:07:29,702 --> 00:07:30,752 Ναι. 112 00:07:33,655 --> 00:07:36,271 Κυκλοφορούν φήμες τις τελευταίες εβδομάδες. 113 00:07:36,291 --> 00:07:40,681 Βλέπουν μία κόκκινη θολούρα να σκίζει τους δρόμους. Τι διάολο είναι, φίλε; 114 00:07:40,812 --> 00:07:44,750 Ίσως ήταν ρομπότ. Κάποιο απόρρητο πρόγραμμα του Στρατού. 115 00:07:48,777 --> 00:07:52,027 Όταν ήμουν μικρός, ο παππούς μου μας πήγαινε με την αδερφή μου 116 00:07:52,047 --> 00:07:54,097 σε ένα εστιατόριο, το Μότορκαρ. 117 00:07:54,484 --> 00:07:57,462 Το φαί ήταν σκατά, αλλά η θέα, υπέροχη. 118 00:07:57,802 --> 00:08:02,002 Ακριβώς απέναντι από το Αστυνομικό Τμήμα της Σέντραλ. Πηγαίνω ακόμα εκεί. 119 00:08:02,075 --> 00:08:05,876 Ακούω τους ασυρμάτους τους, μαθαίνω τους χρόνους αντίδρασής τους. 120 00:08:06,235 --> 00:08:10,878 Υπάρχουν 40 τράπεζες στη Σέντραλ, που η Αστυνομία ανταποκρίνεται σε 60 δεύτερα. 121 00:08:10,898 --> 00:08:14,098 Αυτό το πλεονέκτημα έχει η ληστεία κινούμενου στόχου. 122 00:08:14,557 --> 00:08:16,877 Όταν η χρηματαποστολή κάλεσε το 100, 123 00:08:16,897 --> 00:08:20,964 είχαμε 3 λεπτά και 2 δεύτερα μέχρι να έρθουν οι μπάτσοι. 124 00:08:21,277 --> 00:08:25,204 Κανείς δεν θα μπορούσε να φτάσει τόσο γρήγορα, για να μας σταματήσει. 125 00:08:25,224 --> 00:08:27,759 Κάτι, όμως, το έκανε. 126 00:08:29,011 --> 00:08:30,961 Και έχασες την ψυχραιμία σου. 127 00:08:31,618 --> 00:08:33,136 Ξέρεις τους κανόνες. 128 00:08:33,316 --> 00:08:36,607 Πυροβολούμε φρουρούς και μπάτσους μόνο αν δεν γίνεται αλλιώς. 129 00:08:36,627 --> 00:08:38,327 Δεν τραβάμε την προσοχή. 130 00:08:38,935 --> 00:08:40,135 "Την προσοχή"; 131 00:08:43,089 --> 00:08:46,389 Και τι στον διάολο νομίζεις ότι είναι η θολούρα, Σναρτ; 132 00:08:46,570 --> 00:08:50,768 Εντάξει. Να πάει να χεστεί κι αυτό κι εσύ μαζί. Εγώ αποχωρώ. 133 00:08:54,682 --> 00:08:56,671 Αφού αυτό θέλεις, αποχώρησες. 134 00:08:58,761 --> 00:09:00,269 Αυτή η θολούρα... 135 00:09:01,295 --> 00:09:02,795 είναι ένας άνθρωπος. 136 00:09:04,460 --> 00:09:06,418 Θα πρέπει να βελτιωθούμε. 137 00:09:10,181 --> 00:09:12,031 Η Άιρις φαίνεται πολύ καλή. 138 00:09:12,269 --> 00:09:15,297 Και πολύ όμορφη. Εννοώ, πανέμορφη. 139 00:09:15,739 --> 00:09:16,889 Συγχαρητήρια. 140 00:09:17,604 --> 00:09:19,224 Δεν είναι κοπέλα μου. 141 00:09:19,474 --> 00:09:23,122 Είναι απλώς μια φίλη. Που για την ακρίβεια, έχει αγόρι. 142 00:09:24,129 --> 00:09:26,175 Ενδιαφέρον... αυτό. 143 00:09:27,053 --> 00:09:28,054 Εκτιμώ. 144 00:09:29,720 --> 00:09:31,026 Τι κάνεις εδώ; 145 00:09:31,333 --> 00:09:34,953 Εννοώ, χαίρομαι που σε βλέπω, αλλά χρειάζεστε κάτι με τον Όλιβερ ή... 146 00:09:34,973 --> 00:09:38,357 Όχι, πέρασα επειδή ήθελα να σε δω. 147 00:09:39,083 --> 00:09:41,617 Άκουσα ότι ξύπνησες από το κώμα. 148 00:09:41,861 --> 00:09:43,811 Δεν τηλεφώνησες, δεν έγραψες, 149 00:09:44,100 --> 00:09:47,203 δεν ήρθες τρέχοντας... 150 00:09:52,966 --> 00:09:54,516 Σου το είπε ο Όλιβερ; 151 00:09:55,551 --> 00:09:59,701 Ειλικρινά, σας άκουσα που μιλούσατε σε εκείνη την ταράτσα στο Στάρλινγκ. 152 00:10:02,829 --> 00:10:04,029 Θέλω να το δω. 153 00:10:05,132 --> 00:10:08,616 Εννοώ την ταχύτητά σου, αν νόμισες ότι αναφερόμουν σε κάτι άλλο. 154 00:10:08,636 --> 00:10:10,136 Επειδή δεν το έκανα. 155 00:10:12,264 --> 00:10:14,464 Εντάξει, βλέπεις εκείνο το κτίριο; 156 00:10:16,231 --> 00:10:17,831 Συνέχισε να το κοιτάς. 157 00:10:26,924 --> 00:10:30,327 Με έβγαλες φωτογραφία; Από την κορυφή του κτιρίου; 158 00:10:30,347 --> 00:10:33,606 - Ναι. Μην τη βάλεις στο instagram. - Απίστευτο. 159 00:10:35,023 --> 00:10:36,873 Τα παπούτσια σου καίγονται. 160 00:10:39,758 --> 00:10:42,599 Είναι εντάξει. Συμβαίνει μερικές φορές. 161 00:10:42,967 --> 00:10:46,395 Γι' αυτό φοράω αντι-τριβική στολή. - Πού τη βρήκες; 162 00:10:47,541 --> 00:10:48,691 Θα σου δείξω. 163 00:10:52,625 --> 00:10:55,578 Flash S01E04 Going Rogue 164 00:11:00,991 --> 00:11:04,151 Κι από εδώ ακούμε τις αστυνομικές συχνότητες για εγκλήματα. 165 00:11:04,171 --> 00:11:06,910 Μαθαίνουμε ό,τι συμβαίνει στην πόλη. Δες εδώ. 166 00:11:06,930 --> 00:11:10,929 Έχουμε δικό μας δορυφόρο. - Το ξέρω. Τον έχω χακάρει μερικές φορές. 167 00:11:10,949 --> 00:11:11,982 Αγενές. 168 00:11:12,002 --> 00:11:15,314 Φυσικά και είναι... ωραίο που σε ξαναβλέπω, Φελίσιτι. 169 00:11:15,416 --> 00:11:19,889 Αναρωτιέμαι, πόσα πρέπει να μάθει για την επιχείρησή μας. 170 00:11:20,021 --> 00:11:22,962 - Ξέρω να κρατάω μυστικά. - Δουλεύει για το Βέλος. 171 00:11:22,982 --> 00:11:25,808 - Τέλεια. - Και, προφανώς, εσύ όχι. 172 00:11:25,980 --> 00:11:29,547 Τώρα βγαίνει νόημα. Ξέρεις ποιος είναι το Βέλος. 173 00:11:29,708 --> 00:11:32,804 Για στάσου, ξέρεις ποιος είναι το Βέλος; 174 00:11:36,149 --> 00:11:40,115 Ας πούμε ότι έχουμε παρόμοια ομάδα, αλλά με περισσότερα μυτερά αντικείμενα. 175 00:11:40,135 --> 00:11:42,185 Καλώς ήρθατε, δεσποινίς Σμόουκ. 176 00:11:43,185 --> 00:11:44,335 Δρ. Γουέλς; 177 00:11:44,984 --> 00:11:48,908 Ο διάσημος δρ. Γουέλς; - Παρακαλώ, λέγε με Χάρισον, Φελίσιτι. 178 00:11:49,266 --> 00:11:50,266 Με ξέρετε; 179 00:11:50,531 --> 00:11:54,651 Βγήκες 2η στον Εθνικό Διαγωνισμό Προγραμματιστών σε ηλικία 19 ετών, 180 00:11:54,671 --> 00:11:58,442 πήρες μάστερ στην Ασφάλεια Κυβερνοχώρου και στην Πληροφορική. 181 00:11:58,462 --> 00:11:59,901 Ξέρω ποια είσαι. 182 00:12:00,431 --> 00:12:03,321 Ψάχνω για υποσχόμενα ταλέντα στις Επιστήμες. 183 00:12:03,341 --> 00:12:05,741 Έτσι βρήκα τον Σίσκο και την Κέιτλιν. 184 00:12:05,890 --> 00:12:10,020 Και προβλέπω... σπουδαία πράγματα από εσένα. 185 00:12:11,441 --> 00:12:15,043 Μιλώντας για σπουδαία πράγματα, θέλεις να δεις κάτι γαμάτο; 186 00:12:18,436 --> 00:12:19,832 Πόσο γρήγορα τρέχει; 187 00:12:19,852 --> 00:12:23,252 Δεν έχει φτάσει τη μέγιστη ταχύτητά του, θεωρητικά πάντα. 188 00:12:23,595 --> 00:12:27,250 - Είναι πραγματικά καλά; - Έχει φυσιολογικούς παλμούς, γι' αυτόν. 189 00:12:27,270 --> 00:12:30,509 Όχι, εννοώ, η αστραπή τον άλλαξε. 190 00:12:30,893 --> 00:12:34,850 Έχετε ιδέα πόσο; - Ξέρουμε σε αρκετά μεγάλο βαθμό. 191 00:12:35,379 --> 00:12:38,300 Αν ό,τι κάνει επιταχύνθηκε, θα γεράσει γρηγορότερα; 192 00:12:38,320 --> 00:12:40,439 Κι αν τρέξει πολύ γρήγορα; 193 00:12:40,459 --> 00:12:44,859 Εννοώ, ενώ τρέχει, ξαφνικά θα σκάσει και θα γίνει σκόνη σε μια κόκκινη στολή; 194 00:12:46,027 --> 00:12:50,592 Όλα όσα κάνουμε στα Εργαστήρια STAR, είναι για την ασφάλεια του Μπάρι Άλεν. 195 00:12:50,612 --> 00:12:54,302 Πίστεψέ μας, Φελίσιτι, είναι σε πολύ καλά χέρια. 196 00:12:54,809 --> 00:12:57,559 Θες να δεις πόσο γρήγορα τρέχω προς τα πίσω; 197 00:12:59,100 --> 00:13:01,950 Μην ανησυχείς. Γιατρεύεται πολύ γρήγορα επίσης. 198 00:13:06,868 --> 00:13:09,825 Δεν καταλαβαίνω. Γιατί να έρθει εδώ ο Σναρτ; 199 00:13:10,088 --> 00:13:11,995 Έχει αποθαρρυνθεί στο παρελθόν, 200 00:13:12,015 --> 00:13:16,315 αλλά όταν βάλει κάτι στο μυαλό του, δεν σταματάει, μέχρι να το πάρει. Ποτέ. 201 00:13:18,839 --> 00:13:21,583 Τζο, θέλω να ξέρεις ότι βλέπω σοβαρά την Άιρις. 202 00:13:21,603 --> 00:13:24,788 Είναι καταπληκτική γυναίκα και μπορώ να δω τον εαυτό μου... 203 00:13:24,808 --> 00:13:28,508 Σου έχω πει ποτέ για την τρελή τελευταία νύχτα μου στο κολέγιο; 204 00:13:29,370 --> 00:13:33,408 - Δεν νομίζω. Όχι; - Ούτε όταν πίναμε μπύρες μετά τη δουλειά; 205 00:13:34,595 --> 00:13:36,595 Δεν το έχουμε κάνει ποτέ αυτό. 206 00:13:36,876 --> 00:13:40,276 Καλώς. Είναι από τα πράγματα που κάνω με τους φίλους μου, 207 00:13:40,388 --> 00:13:43,388 κι εφόσον δεν το έχουμε κάνει, δεν είμαστε φίλοι. 208 00:13:43,840 --> 00:13:47,340 Οπότε, δεν υπάρχει λόγος να ξέρω για την προσωπική ζωή σου. 209 00:13:48,243 --> 00:13:51,903 Απλώς δεν θέλω η προσωπική σχέση μου με την κόρη σου 210 00:13:51,923 --> 00:13:55,044 να επηρεάσει... την επαγγελματική σχέση μας. 211 00:13:55,064 --> 00:13:57,245 Δεν αφορά εσένα, Έντι, αλλά εκείνη. 212 00:13:57,265 --> 00:14:01,919 Οπότε, όσο δεν μιλάμε για εσένα κι εκείνη, θα είμαστε εντάξει. 213 00:14:05,947 --> 00:14:08,047 Καλύτερα να ακούσουμε ραδιόφωνο. 214 00:14:08,336 --> 00:14:13,247 "Όταν ένας άνδρας αγαπάει μία γυναίκα..." 215 00:14:13,988 --> 00:14:15,633 "Ας το κάνουμε..." 216 00:14:19,223 --> 00:14:20,923 Καλή είναι και η ησυχία. 217 00:14:21,772 --> 00:14:23,129 Σε ευχαριστώ. 218 00:14:25,509 --> 00:14:27,348 - Καλώς το ζευγαράκι. - Γεια. 219 00:14:27,368 --> 00:14:30,568 - Δεν είμαστε ζευγάρι. - Όχι, είμαστε μόνος και μόνη. 220 00:14:30,657 --> 00:14:31,658 Ναι. 221 00:14:32,135 --> 00:14:35,016 Σου έδειξε ο Μπάρι τα αξιοθέατα της Σέντραλ; 222 00:14:35,189 --> 00:14:38,905 Ναι, έχω δει κάποια εκπληκτικά πράγματα. 223 00:14:39,751 --> 00:14:40,784 Αλήθεια; 224 00:14:41,358 --> 00:14:45,434 Αν έχεις χρόνο, ίσως μπορούμε να σου δείξουμε τη νυχτερινή ζωή της Σέντραλ. 225 00:14:46,159 --> 00:14:49,759 Όχι, αρκετή νυχτερινή ζωή έχω στο Στάρλινγκ. 226 00:14:49,779 --> 00:14:53,079 Αυτό είναι κάτι που δεν νομίζω ότι θα ήθελες να χάσεις. 227 00:14:53,982 --> 00:14:55,907 Παιχνίδι γνώσεων στο Τζίτερς. 228 00:14:55,927 --> 00:14:59,889 Ο Έντι δεν ενθουσιάστηκε και πολύ, αλλά ίσως είναι η βραδιά μας, παιδιά. 229 00:14:59,909 --> 00:15:03,309 Η βραδιά μας για το έπαθλο των 75 δολαρίων σε καπουτσίνο. 230 00:15:05,265 --> 00:15:08,453 Θα τηλεφωνήσω στη δουλειά να βεβαιωθώ ότι όλα είναι καλά. 231 00:15:08,473 --> 00:15:09,969 Επιστρέφω αμέσως. 232 00:15:12,567 --> 00:15:14,501 - Γιατί το κάνεις αυτό; - Ποιο; 233 00:15:14,521 --> 00:15:17,788 Την έξοδο με εσένα και τον Έντι, επιδιώκοντας διπλό ραντεβού. 234 00:15:17,808 --> 00:15:20,009 Επειδή αυτή η κοπέλα είναι τέλεια. 235 00:15:20,029 --> 00:15:24,511 Και τυγχάνει να προέρχεται από το σπάνιο είδος των αξιολάτρευτων σπασίκλων. 236 00:15:24,742 --> 00:15:27,266 Γιατί δεν μου έχεις πει πιο πολλά για εκείνη; 237 00:15:27,286 --> 00:15:30,283 Δεν υπάρχει κάτι να πω. Είναι απλώς μια φίλη. 238 00:15:30,303 --> 00:15:33,628 Μπάρι, τα κορίτσια δεν μπαίνουν σε τρένα, ταξιδεύοντας χιλιόμετρα, 239 00:15:33,648 --> 00:15:36,193 για να δουν κάποιον που δεν τους αρέσει. 240 00:15:36,213 --> 00:15:38,456 Γι' αυτό χρειάζεσαι τη βοήθειά μου. 241 00:15:38,476 --> 00:15:41,126 Φέρε την μαζί σου απόψε. Θα διασκεδάσουμε. 242 00:15:42,336 --> 00:15:44,403 Ναι, θα διασκεδάσουμε. 243 00:15:49,588 --> 00:15:53,284 Ήθελες υψηλή τεχνολογία, Σναρτ. Ορίστε, καλέ μου κύριε. 244 00:15:53,304 --> 00:15:54,416 Τι είναι αυτό; 245 00:15:54,436 --> 00:15:58,305 Ίσως δεν φαίνεται σπουδαίο, αλλά μην κρίνεις κάτι από την όψη του, σωστά; 246 00:15:58,325 --> 00:16:01,312 Ρίχνει ένα πολύ συμπυκνωμένο εύφλεκτο υγρό καύσιμο, 247 00:16:01,332 --> 00:16:03,492 που αναφλέγεται σε επαφή με τον αέρα. 248 00:16:03,512 --> 00:16:07,674 Δεν θέλω να ανάψω φωτιές, θέλω να τις επιβραδύνω. 249 00:16:09,399 --> 00:16:12,461 Τότε αυτό είναι το κατάλληλο. Πήγατε κατευθείαν σε αυτό. 250 00:16:12,481 --> 00:16:15,758 Κλάπηκε από τα Εργαστήρια STAR, μετά το συμβάν. 251 00:16:16,002 --> 00:16:19,602 Το προσωπικό ασφαλείας που φυλούσε την τεχνολογία ήταν νεκρό. 252 00:16:20,227 --> 00:16:23,407 Ρίχνει κάποιο είδος ουσίας. Δεν ξέρω τι είναι. 253 00:16:23,427 --> 00:16:26,541 Σαν άσπρη φλόγα, μόνο που δεν είναι ζεστή, αλλά κρύα. 254 00:16:26,561 --> 00:16:29,947 Τα γυαλιά φαίνεται να φτιάχτηκαν με την ίδια τεχνολογία. Σε τι χρησιμεύουν; 255 00:16:29,967 --> 00:16:31,980 Για τη λάμψη, θα δείτε. 256 00:16:32,783 --> 00:16:36,356 - Ποιος άλλος γνωρίζει ότι το πήρες; - Μόνο εμείς. 257 00:16:36,876 --> 00:16:39,057 Όχι, μόνο εγώ. 258 00:16:40,527 --> 00:16:41,888 Συγγνώμη, φίλε. 259 00:16:52,827 --> 00:16:56,377 Λοιπόν, παιδιά, ποιος είναι έτοιμος για το παιχνίδι γνώσεων; 260 00:16:57,389 --> 00:16:59,633 Καλώς ήρθατε. Έχουμε νέους παίχτες. 261 00:16:59,653 --> 00:17:02,529 Παρακαλώ, υποδεχτείτε τους E=mc Hammer. 262 00:17:05,741 --> 00:17:06,992 Μας ονόμασα έτσι, 263 00:17:07,012 --> 00:17:10,605 επειδή E=mc2 είναι ο νόμος του Αϊνστάιν για την κινητική ενέργεια, σωστά; 264 00:17:10,625 --> 00:17:12,675 Και, ξέρετε, "Δεν το πιάνετε." 265 00:17:12,756 --> 00:17:14,383 Πολύ καλό, Μπάρι. 266 00:17:14,610 --> 00:17:16,399 Πού είναι η Φελίσιτι; 267 00:17:16,668 --> 00:17:19,790 Δεν είμαι σίγουρος. Της είπα ότι αρχίζει στις... 268 00:17:24,225 --> 00:17:26,975 Μπορείς ελεύθερα να αγοράσεις τέτοιο φόρεμα. 269 00:17:28,300 --> 00:17:32,165 - Ντύθηκα υπερβολικά για την περίσταση. - Όχι, είσαι εκθαμβωτική. 270 00:17:32,185 --> 00:17:33,588 Ναι, όντως. 271 00:17:35,157 --> 00:17:36,802 E=mc Hammer. 272 00:17:37,855 --> 00:17:38,866 Αστείο. 273 00:17:39,579 --> 00:17:40,580 Ορίστε. 274 00:17:43,166 --> 00:17:45,344 Μετά το 1852, 275 00:17:45,364 --> 00:17:49,606 ο διηπειρωτικός σιδηρόδρομος πέρασε μέσα από την ακμάζουσα πόλη μας, 276 00:17:49,693 --> 00:17:51,854 και ενοποιηθήκαμε επίσημα. 277 00:17:52,062 --> 00:17:55,706 Την ίδια χρονιά, χτύπησε την πόλη η χειρότερη πλημμύρα όλων των εποχών. 278 00:17:55,726 --> 00:17:59,857 Αλλά από εκείνη την καταστροφή, αναδεί- χτηκε ο μεγαλύτερος ήρωας της Σέντραλ. 279 00:17:59,877 --> 00:18:02,986 Ο ιδιοκτήτης ράντσου, Μπόμπι "Μπόβαϊν" ΜακΦίλι. 280 00:18:03,426 --> 00:18:07,213 Ο Μπόβαϊν ΜακΦίλι έσωσε 17 αγελάδες από τη μεγάλη πλημμύρα. 281 00:18:07,416 --> 00:18:08,716 Γεια σου, μικρέ. 282 00:18:09,205 --> 00:18:10,405 Θέλεις τσίχλα; 283 00:18:19,309 --> 00:18:22,959 Και τώρα, το έκθεμα που είμαι σίγουρη ότι ήρθατε όλοι να δείτε. 284 00:18:23,150 --> 00:18:26,564 Το ιστορικό διαμάντι της δυναστείας Κάντακ. 285 00:18:27,168 --> 00:18:31,105 Προσέξτε. Αν πλησιάσετε πολύ, θα ενεργοποιηθεί ο συναγερμός εγγύτητας. 286 00:18:31,125 --> 00:18:33,075 Δεν θα θέλαμε να συμβεί αυτό. 287 00:18:45,639 --> 00:18:47,139 Το 3 είναι ο Παστέρ. 288 00:18:47,367 --> 00:18:50,133 - Το 3 είναι ο Ερντέλ, το 4 ο Παστέρ. - Σωστά. 289 00:18:50,153 --> 00:18:51,153 Το 5; 290 00:18:51,967 --> 00:18:54,676 - Ο Καρτέσιος. - Μιλάνε καθόλου αγγλικά; 291 00:18:55,092 --> 00:18:58,389 Και οι βαθμοί πηγαίνουν στους E=mc Hammer. 292 00:19:00,770 --> 00:19:03,020 Το ήξερα ότι θα ήσασταν αχτύπητοι. 293 00:19:03,905 --> 00:19:05,785 Φελίσιτι, με τι ασχολείσαι; 294 00:19:05,914 --> 00:19:08,550 Δουλεύω στο τμήμα πληροφορικής του Ομίλου Κουίν. 295 00:19:08,570 --> 00:19:12,191 - Αλήθεια; - Έχεις αγόρι στο Στάρλινγκ; 296 00:19:12,963 --> 00:19:15,273 Όχι, δεν υπάρχει κανείς. 297 00:19:16,497 --> 00:19:18,122 Πάω να φέρω κι άλλα ποτά. 298 00:19:18,142 --> 00:19:21,956 Ήπια πολλά στην πρώτη γύρα, οπότε, επιστρέφω αμέσως. 299 00:19:30,083 --> 00:19:31,916 - Τι; - Φίλε. 300 00:19:32,344 --> 00:19:33,945 "Φίλε"; Τι... 301 00:19:34,128 --> 00:19:37,931 Θα επιμείνεις ότι δεν της αρέσεις; Κοίτα το φόρεμά της. 302 00:19:38,077 --> 00:19:40,956 Και όταν της έκανα την ερώτηση για το αγόρι, πάγωσε. 303 00:19:41,172 --> 00:19:43,550 Ναι, ήταν πολύ ύπουλη ερώτηση. 304 00:19:43,675 --> 00:19:46,893 Η Φελίσιτι, είναι έξυπνη, καλή και όμορφη. 305 00:19:47,256 --> 00:19:50,326 Και κυρίως, είναι η πρώτη κοπέλα που έχω δει δίπλα σου 306 00:19:50,346 --> 00:19:53,975 που πραγματικά καταλαβαίνει και εκτιμάει το εκπληκτικό παιδί, 307 00:19:53,995 --> 00:19:56,216 που πάντα σου έλεγα ότι είσαι. 308 00:19:56,815 --> 00:19:58,465 Είναι τέλεια για εσένα. 309 00:19:59,438 --> 00:20:01,584 Τι περιμένεις, λοιπόν, Μπάρι; 310 00:20:04,909 --> 00:20:06,467 Πόσο καιρό λείπει; 311 00:20:07,180 --> 00:20:08,456 Δεν γνωρίζω. 312 00:20:10,937 --> 00:20:12,687 Θα σε ρωτήσω ξανά, Σίσκο. 313 00:20:13,824 --> 00:20:18,840 Αλλά όταν το κάνω, περιμένω πιο συγκε- κριμένη απάντηση από το "δεν γνωρίζω". 314 00:20:18,860 --> 00:20:22,898 Τώρα, πόσο καιρό λείπει αυτό το όπλο; 315 00:20:24,092 --> 00:20:25,192 Μία ημέρα... 316 00:20:26,112 --> 00:20:27,210 ίσως δύο. 317 00:20:27,230 --> 00:20:31,434 Ένας από τους επιστάτες δεν ήρθε για δουλειά σήμερα. Μάλλον αυτός το πήρε. 318 00:20:31,454 --> 00:20:32,904 Δεν σκέφτηκα ότι... 319 00:20:35,325 --> 00:20:38,585 Δεν το σκέφτηκες, επειδή αν το είχες κάνει, 320 00:20:38,605 --> 00:20:42,840 θα είχες συζητήσει πρώτα μαζί μου την επι- θυμία σου να φτιάξεις κάτι που θεωρητικά 321 00:20:42,860 --> 00:20:46,398 μπορεί να καταστρέψει τον καθένα, και συγκεκριμένα τον Μπάρι Άλεν. 322 00:20:46,418 --> 00:20:47,833 Συγγνώμη. 323 00:20:48,083 --> 00:20:50,273 Αν με αφήνατε να σας εξηγήσω. 324 00:20:50,293 --> 00:20:54,293 Ξέρεις τη γνώμη μου για τα όπλα, Σίσκο. Δεν ταιριάζουν εδώ. Τώρα... 325 00:20:55,058 --> 00:21:00,495 Θα βρεις έναν τρόπο να εντοπίσεις αυτό το όπλο και θα το κάνεις αμέσως. 326 00:21:07,132 --> 00:21:10,481 Αυτό το πράγμα που έφτιαξες, τι μπορεί να κάνει; 327 00:21:13,704 --> 00:21:15,004 Άσχημα πράγματα. 328 00:21:16,215 --> 00:21:18,915 Είπες να σε καλέσουμε αν δούμε κάτι ύποπτο. 329 00:21:19,115 --> 00:21:23,165 Αυτός ο τύπος συμμετείχε στην ξενάγηση δύο φορές. Κανείς δεν το κάνει. 330 00:21:30,147 --> 00:21:33,591 Εδώ ντετέκτιβ Γουέστ. Βλέπω τον Λέναρντ Σναρτ στο μουσείο. 331 00:21:33,611 --> 00:21:35,461 Στείλτε ενισχύσεις, αμέσως. 332 00:21:38,887 --> 00:21:42,931 Συγγνώμη. Νόμιζα ότι το ήξερα και από τη χαρά μου, το πάτησα. 333 00:21:43,190 --> 00:21:45,907 Μπορεί να μην το βρήκαν ούτε οι άλλοι. 334 00:21:46,007 --> 00:21:49,245 Σίγουρα. Ομάδα με όνομα: "Η Τιμή των Τζεντάι Μαθητών" 335 00:21:49,265 --> 00:21:52,015 δεν ξέρει το όνομα του σκάφους του Χαν Σόλο. 336 00:21:54,601 --> 00:21:57,886 Αγάπη μου, είσαι τόσο γλυκός όταν συγχύζεσαι. 337 00:22:04,672 --> 00:22:06,172 Εντόπισαν τον Σναρτ. 338 00:22:06,764 --> 00:22:08,014 Πρέπει να φύγω. 339 00:22:10,766 --> 00:22:12,648 - Θα σε καλύψω. - Τι θα πεις; 340 00:22:12,668 --> 00:22:15,604 Συνήθως λέω ότι ο Όλιβερ είναι με κοπέλα ή ξεμεθάει. 341 00:22:15,624 --> 00:22:18,614 - Δεν μου κάνουν. - Στομαχόπονος με διάρροια. 342 00:22:18,687 --> 00:22:20,883 - Δεν ξετρελάθηκα. - Φύγε. 343 00:22:21,380 --> 00:22:22,406 Πρόσεχε. 344 00:22:23,484 --> 00:22:27,734 Και τώρα μιλάω μόνη μου, το οποίο είναι περίεργο. Και συνεχίζω να το κάνω. 345 00:22:44,470 --> 00:22:45,490 Σναρτ! 346 00:23:17,643 --> 00:23:18,693 Είσαι καλά; 347 00:23:19,658 --> 00:23:20,690 Με καίει. 348 00:23:26,797 --> 00:23:28,799 Ώρα για ένα δοκιμαστικό. 349 00:23:31,036 --> 00:23:33,529 Για να δούμε πόσο γρήγορος είσαι. 350 00:23:54,506 --> 00:23:55,545 Όχι! 351 00:24:07,199 --> 00:24:08,226 Όχι. 352 00:24:20,569 --> 00:24:21,969 Είναι μουδιασμένο. 353 00:24:22,052 --> 00:24:25,824 - Δείχνει σαν κρυοπάγημα 3ου βαθμού. - Νόμιζα ότι θεραπευόταν αμέσως. 354 00:24:25,844 --> 00:24:29,463 Επιβραδύνθηκε. Εάν τα κύτταρα σου δεν αναγεννιόνταν με τέτοιο ρυθμό, 355 00:24:29,483 --> 00:24:33,716 τα αιμοφόρα αγγεία σου θα πάγωναν και η νευρική βλάβη θα ήταν μόνιμη. 356 00:24:33,815 --> 00:24:37,215 Είσαι τυχερός που ζεις. - Ο Σναρτ δεν είναι υπεράνθρωπος. 357 00:24:37,333 --> 00:24:40,793 Έχει κάποιο όπλο που παγώνει τα πάντα και με επιβράδυνε. 358 00:24:41,890 --> 00:24:44,371 Αρκετά ώστε να μην προλάβω να σώσω κάποιον. 359 00:24:44,391 --> 00:24:47,246 Σύμφωνα με τον φάκελο του, δεν τέλειωσε καν το Λύκειο, 360 00:24:47,266 --> 00:24:50,566 πώς λοιπόν κατασκεύασε ένα μηχάνημα υψηλής τεχνολογίας; 361 00:24:50,983 --> 00:24:53,433 Τα STAR κατασκεύασαν το κρυονικό όπλο. 362 00:24:53,453 --> 00:24:56,603 Ο δρ. Γουέλς και η Κέιτλιν δεν έχουν καμία ανάμειξη. 363 00:24:58,166 --> 00:24:59,666 Εγώ έφτιαξα το όπλο. 364 00:25:01,855 --> 00:25:03,155 Εσύ το έφτιαξες; 365 00:25:04,203 --> 00:25:07,945 - Γιατί; - Η ταχύτητα και το κρύο είναι αντίθετα. 366 00:25:08,383 --> 00:25:12,322 Η θερμοκρασία μετριέται από την ταχύτητα ταλάντωσης των ατόμων ενός αντικειμένου. 367 00:25:12,342 --> 00:25:16,888 Όσο πιο γρήγορα κινούνται, τόσο θερμότερα γίνονται. Όταν είναι κρύα, επιβραδύνουν. 368 00:25:16,908 --> 00:25:20,287 Όταν δεν υπάρχει κίνηση, λέγεται... - Απόλυτο μηδέν. 369 00:25:21,323 --> 00:25:22,337 Ναι. 370 00:25:23,255 --> 00:25:27,434 Σχεδίασα μια συμπαγή κρυονική μηχανή που επιτυγχάνει το απόλυτο μηδέν. 371 00:25:28,725 --> 00:25:30,825 Την έφτιαξα για να σε σταματήσω. 372 00:25:32,005 --> 00:25:34,583 Δεν ήξερα ποιος ήσουν τότε, Μπάρι. 373 00:25:34,983 --> 00:25:38,369 Κι αν ήσουν κάποιος ψυχοπαθής, όπως ο Μάρντον ή ο Νίμπους; 374 00:25:38,389 --> 00:25:40,897 Αλλά δεν ήμουν. Σωστά; 375 00:25:40,982 --> 00:25:45,955 Φτιάξαμε τον χώρο που βρίσκεσαι, για να κάνουμε το καλό και ανατινάχτηκε. 376 00:25:46,343 --> 00:25:50,417 Μετά από αυτό, καταλαβαίνεις γιατί ο Σίσκο προετοιμάστηκε για το χειρότερο. 377 00:25:50,504 --> 00:25:55,059 Αυτό που δεν καταλαβαίνω είναι γιατί μου το έκρυψες. 378 00:25:55,562 --> 00:25:59,511 Μετά από όσα περάσαμε, πίστευα πως με εμπιστευόσουν, ότι είμαστε φίλοι. 379 00:25:59,531 --> 00:26:03,479 - Είμαστε, Μπάρι. - Αν μου το έλεγες, θα προετοιμαζόμουν. 380 00:26:04,224 --> 00:26:06,595 Αντιθέτως, κάποιος πέθανε απόψε. 381 00:26:09,026 --> 00:26:10,876 Και πρέπει να ζήσω με αυτό. 382 00:26:11,464 --> 00:26:14,161 Όχι, Σίσκο. Όλοι πρέπει να το κάνουμε. 383 00:26:20,749 --> 00:26:25,374 Οι θεατρόφιλοι είναι σοκαρισμένοι μετά την αποψινή βάναυση επίθεση σε κεντρικό... 384 00:26:25,394 --> 00:26:27,882 Οι ειδήσεις... Είσαι καλά; 385 00:26:28,407 --> 00:26:29,657 Είμαι μια χαρά. 386 00:26:31,269 --> 00:26:32,941 Πόσο θα διαρκέσει αυτό; 387 00:26:33,459 --> 00:26:35,955 Είναι λες και βγήκε παγανιά ο "καταψύκτης". 388 00:26:36,117 --> 00:26:39,026 - Όχι τώρα, Άιρις, σε παρακαλώ. - Ναι, τώρα. 389 00:26:39,508 --> 00:26:43,455 Τα ίδια έκανες, όταν γράφτηκα στην Αστυνομική Ακαδημία χωρίς να σου το πω. 390 00:26:43,475 --> 00:26:47,322 Δεν μου μιλούσες για εβδομάδες. Μέχρι να αποσύρω την αίτηση εγγραφής. 391 00:26:47,342 --> 00:26:52,245 Δεν κάνω πίσω τώρα, μπαμπά. Βγαίνω με τον Έντι, είτε σου αρέσει είτε όχι. 392 00:26:52,265 --> 00:26:54,215 - Είναι συνεργάτης μου. - Το ξέρω. 393 00:26:54,235 --> 00:26:58,297 Εσύ, όμως, όχι. Δεν είσαι αστυνομικός. Δεν ξέρεις τι σημαίνει συνεργάτης. 394 00:26:58,317 --> 00:27:00,617 Όπου κι αν πάω, πηγαίνει κι εκείνος. 395 00:27:01,165 --> 00:27:04,265 Κι εκεί που πηγαίνω δεν είναι πάντα ασφαλές, Άιρις. 396 00:27:04,443 --> 00:27:07,420 Πρέπει να είμαι 100% προσηλωμένος. 397 00:27:08,182 --> 00:27:11,549 Υπάρχει κάποιο κομμάτι μου που δεν είναι προσηλωμένο, 398 00:27:11,569 --> 00:27:15,120 που δεν βλέπει τον Έντι σαν συνεργάτη, αλλά σαν το αγόρι σου. 399 00:27:15,718 --> 00:27:17,268 Οπότε αν τραυματιστεί, 400 00:27:17,871 --> 00:27:20,421 ή συμβεί κάτι χειρότερο και είμαι παρών... 401 00:27:20,961 --> 00:27:22,461 Πώς θα σε αντικρύσω; 402 00:27:23,326 --> 00:27:25,126 Πώς θα με αντικρίσεις εσύ; 403 00:27:26,346 --> 00:27:28,298 Δεν είμαι θυμωμένος μαζί σου. 404 00:27:28,949 --> 00:27:31,349 Αλλά γι' αυτό μού είναι τόσο δύσκολο. 405 00:27:33,722 --> 00:27:35,072 Με καταλαβαίνεις; 406 00:27:39,826 --> 00:27:41,700 - Θα ξαναπάμε απόψε. - Πού; 407 00:27:41,720 --> 00:27:44,757 Στο μουσείο. Το διαμάντι δεν θα κλαπεί μόνο του. 408 00:27:44,834 --> 00:27:48,735 Το υπερόπλο σού πάγωσε το μυαλό, Σναρτ. Το μουσείο θα είναι τίγκα στους μπάτσους. 409 00:27:48,755 --> 00:27:51,433 Και τη "Γραμμή". - Αυτό τη σταματά. Τον πλήγωσα. 410 00:27:51,453 --> 00:27:56,033 Και ξέρω την αδυναμία του. Οπότε, θα πάμε, εκτός αν θέλετε να αποχωρήσετε. 411 00:27:56,282 --> 00:27:59,082 Θέλουμε να αποχωρήσουμε και οι δύο. Ζωντανοί. 412 00:27:59,857 --> 00:28:01,871 Άρα καταστρώσατε σχέδιο. 413 00:28:02,754 --> 00:28:04,606 Τουλάχιστον, σας έμαθα κάτι. 414 00:28:06,080 --> 00:28:08,770 Τι περιμένεις, λοιπόν; Πυροβόλησέ με. 415 00:28:11,189 --> 00:28:14,962 Καλύτερα να μου φυτέψεις μια σφαίρα, επειδή αν δεν το κάνεις... 416 00:28:15,194 --> 00:28:17,630 και πετύχω κάποιον από εσάς ξανά... 417 00:28:17,788 --> 00:28:21,558 Δεν καταλαβαίνεις, έτσι; Η θολούρα είναι εκεί έξω. 418 00:28:22,482 --> 00:28:25,135 Η Σέντραλ δεν είναι το γήπεδό σου πλέον. 419 00:28:30,684 --> 00:28:32,141 Και βέβαια είναι. 420 00:28:38,742 --> 00:28:39,743 Μπάρι; 421 00:28:41,816 --> 00:28:42,898 Μπάρι. 422 00:28:46,453 --> 00:28:47,453 Τι κάνεις; 423 00:28:48,238 --> 00:28:51,592 Πρέπει να γυρίσεις στο ξενοδοχείο σου. Να κοιμηθείς. 424 00:28:51,688 --> 00:28:56,098 Το ίδιο κι εσύ. Όχι στο ξενοδοχείο μου... Εννοώ, να κοιμηθείς. 425 00:29:00,092 --> 00:29:01,092 Δεν μπορώ. 426 00:29:02,080 --> 00:29:05,730 Όποτε κλείνω τα μάτια μου, βλέπω το πρόσωπο εκείνου του άνδρα. 427 00:29:07,181 --> 00:29:08,831 Τον έβλεπα να πεθαίνει. 428 00:29:12,434 --> 00:29:14,474 Πρέπει να γίνω γρηγορότερος. 429 00:29:15,570 --> 00:29:17,316 Μπάρι, δεν φταις εσύ. 430 00:29:18,420 --> 00:29:20,254 Ούτε και του Σίσκο. 431 00:29:20,274 --> 00:29:23,874 Μπάρι, ξέρω ότι είσαι στεναχωρημένος, αλλά έλα στη θέση του. 432 00:29:25,005 --> 00:29:26,118 Καταλαβαίνω. 433 00:29:26,915 --> 00:29:28,415 Δεν με εμπιστευόταν. 434 00:29:28,930 --> 00:29:32,518 Μπάρι, όταν μας γνώρισες... Εμένα, τον Όλιβερ και τον Ντιγκλ... 435 00:29:33,037 --> 00:29:37,037 Ήμασταν μια καλολαδωμένη μηχανή τοξοβολίας. Αλλά δεν ξεκινήσαμε έτσι. 436 00:29:37,355 --> 00:29:41,755 Και αντίθετα με εσάς, δεν βρεθήκαμε μαζί σε μια νύχτα. Μαζευτήκαμε ένας ένας. 437 00:29:42,345 --> 00:29:46,895 Πίστεψέ με, δεν αρκούσε η προπόνηση του Όλιβερ για να μπορέσω να τον εμπιστευτώ. 438 00:29:59,092 --> 00:30:02,842 Ξέρω από πρώτο χέρι τι κάνει αυτό το είδος ζωής στους ανθρώπους. 439 00:30:04,684 --> 00:30:09,034 Είναι μοναχική διαδρομή. Μην την κάνεις περισσότερο μοναχική απ' όσο πρέπει. 440 00:30:23,201 --> 00:30:24,208 Ακίνητος! 441 00:30:25,376 --> 00:30:27,426 Θες να πάθεις ό,τι και η πόρτα; 442 00:30:35,107 --> 00:30:36,115 Καλώς το. 443 00:30:39,861 --> 00:30:43,965 - Βρήκα πώς θα εντοπίσουμε τον Κύριο Πάγο. - Σταμάτα το αυτό με τα ονόματα. 444 00:30:43,985 --> 00:30:45,560 Μπάρι, άκουσέ τον. 445 00:30:46,555 --> 00:30:47,555 Πώς; 446 00:30:47,575 --> 00:30:50,544 Το κρυονικό όπλο τροφοδοτείται από μια μονάδα ελέγχου, 447 00:30:50,564 --> 00:30:53,209 η οποία ρυθμίζει την αναλογία αέρα-καυσίμου, 448 00:30:53,229 --> 00:30:56,136 ώστε το υγρό υπό ψύξη να μην υπερχειλίσει και... 449 00:30:56,156 --> 00:30:57,715 - Εκραγεί. - Ακριβώς. 450 00:30:57,735 --> 00:31:01,371 Αυτή η μονάδα λαμβάνει ενημερώσεις ασύρματα από το tablet μου. 451 00:31:01,391 --> 00:31:05,508 Αν ενισχύσω το σήμα μέσω του δικτύου της πόλης και στείλω μια ψεύτικη ενημέρωση, 452 00:31:05,528 --> 00:31:08,578 θα ανταποκριθεί και... - Θα εντοπίσουμε τον Σναρτ. 453 00:31:09,247 --> 00:31:10,679 Πόσο θα πάρει; 454 00:31:10,699 --> 00:31:14,648 Πρέπει πρώτα να χακάρω το δίκτυο της πόλης, άρα δεν ξέρω, ίσως 30 λεπτά; 455 00:31:14,668 --> 00:31:18,462 Το κάνω σε λιγότερο από 1. Στο χακάρισμα, είμαι η γρηγορότερη γυναίκα. 456 00:31:18,482 --> 00:31:21,421 Δεν ακούστηκε τόσο ζόρικο, όσο φανταζόμουν. 457 00:31:24,172 --> 00:31:26,699 - Εντάξει, μπήκα. - Σοβαρά μιλάς; 458 00:31:27,116 --> 00:31:29,588 Τέλεια. Στέλνω τις ενημερώσεις. 459 00:31:29,946 --> 00:31:31,046 Συνδεθήκαμε. 460 00:31:31,200 --> 00:31:33,400 Το δίκτυο εντοπίζει την τοποθεσία. 461 00:31:33,617 --> 00:31:37,092 Τον βρήκαμε. Κατευθύνεται δυτικά στη Νέλσον προς τον σταθμό τρένων. 462 00:31:37,112 --> 00:31:41,012 Αν φεύγει, φαίνεται ότι ο κύριος Σναρτ πήρε αυτό για το οποίο ήρθε. 463 00:31:42,848 --> 00:31:46,377 Όταν θέλουμε κάτι πολύ, φίλε, τίποτα δεν μας σταματάει. 464 00:31:47,412 --> 00:31:50,562 Έκλεισες το ακουστικό σου. Πώς θα μιλάμε μεταξύ μας; 465 00:31:51,139 --> 00:31:53,239 Δεν έχω όρεξη για κουβέντα τώρα. 466 00:31:58,589 --> 00:32:02,689 Προς όλες τις μονάδες, ο ύποπτος εντοπίστηκε στον σιδηροδρομικό σταθμό. 467 00:32:03,090 --> 00:32:04,617 Βρήκαμε τον Σναρτ. 468 00:32:05,499 --> 00:32:08,019 - Περίμενε τις ενισχύσεις. - Αποκλείεται. 469 00:32:08,039 --> 00:32:09,589 Είναι διαταγή. 470 00:32:12,622 --> 00:32:14,222 Ακολουθήστε τον Μπάρι. 471 00:32:14,296 --> 00:32:17,073 - Τον άκουσες, Φελίσιτι. - Θέλει να το κάνει μόνος. 472 00:32:17,093 --> 00:32:21,180 Φυσικά και το είπε. Είναι πληγωμένος. Είστε η ομάδα του και οι φίλοι του. 473 00:32:21,200 --> 00:32:25,597 Αν πληρωνόμουν όποτε το Βέλος μού έλεγε τέτοια, θα ήμουν σαν τον Όλιβερ Κουίν. 474 00:32:25,617 --> 00:32:29,417 Τον ανέφερα, επειδή είναι ο πλουσιότερος που ξέρω. Ή ήταν κάποτε. 475 00:32:29,523 --> 00:32:31,363 Το θέμα είναι... 476 00:32:32,162 --> 00:32:36,112 Ότι πρέπει να προσέχετε τα νώτα του συνεργάτη σας. Ό,τι κι αν γίνει. 477 00:32:38,673 --> 00:32:40,523 Έχω κάτι που ίσως βοηθήσει. 478 00:32:51,990 --> 00:32:54,799 Είμαι συνεργάτης σου, όχι βοηθός σου. 479 00:33:12,065 --> 00:33:13,765 Δεν μπορείς να ξεφύγεις. 480 00:33:14,547 --> 00:33:16,099 Δεν σε είδα πριν. 481 00:33:16,380 --> 00:33:19,030 Ξέρει η μαμά σου ότι είσαι έξω τόσο αργά; 482 00:33:19,677 --> 00:33:23,327 Αν ήθελες να ξεφύγεις, ας έπαιρνες κάτι πιο γρήγορο από τρένο. 483 00:33:23,411 --> 00:33:25,478 Αν όντως ήθελα να ξεφύγω. 484 00:33:26,135 --> 00:33:30,201 Είδα την αδυναμία σου... στη χρηματαποστολή, και μετά στο θέατρο. 485 00:33:30,609 --> 00:33:34,909 Βλέπεις, ενώ θα προσπαθείς να τους σώσεις όλους, εγώ θα σώζω τον εαυτό μου. 486 00:33:49,666 --> 00:33:50,779 Καλή τύχη. 487 00:34:32,959 --> 00:34:36,798 Είσαι πολύ γρήγορος, μικρέ, αλλά όχι όσο θα έπρεπε. 488 00:34:45,239 --> 00:34:47,370 - Ευχαριστώ. - Για ποιο πράγμα; 489 00:34:47,841 --> 00:34:49,831 Με ανάγκασες να βελτιωθώ. 490 00:34:50,052 --> 00:34:53,681 Όχι μόνο με αυτό το όπλο, αλλά και με το πώς σκέφτομαι τη δουλειά. 491 00:34:53,701 --> 00:34:56,546 Ήταν εποικοδομητική εμπειρία. - Πέτα το. 492 00:34:59,197 --> 00:35:03,645 Κρατάω ένα πρωτότυπο κρυονικό όπλο, 4 φορές μεγαλύτερο και ισχυρότερο. 493 00:35:05,710 --> 00:35:08,269 Κι αναρωτιόμουν σε ποιον μιλούσες. 494 00:35:08,767 --> 00:35:11,725 Αν δεν θες να σκοτωθείς με το ίδιο όπλο, κάνε πίσω. 495 00:35:11,745 --> 00:35:14,777 Τα χέρια σου τρέμουν. Δεν έχεις ξανασκοτώσει κανέναν. 496 00:35:14,797 --> 00:35:17,864 Για όλα υπάρχει πρώτη φορά, Κύριε Πάγε. 497 00:35:19,704 --> 00:35:21,055 Θα σου ρίξω. 498 00:35:25,760 --> 00:35:27,182 Κέρδισες, μικρέ. 499 00:35:29,190 --> 00:35:30,741 Θα τα ξαναπούμε. 500 00:35:35,804 --> 00:35:37,356 Άφησε το διαμάντι. 501 00:35:38,050 --> 00:35:39,800 Μην πιέζεις την τύχη σου. 502 00:35:46,640 --> 00:35:48,879 Και να ήθελα, δεν μπορούσα να του ρίξω. 503 00:35:48,899 --> 00:35:51,749 Είναι η ηλεκτρική σκούπα των Εργαστηρίων STAR. 504 00:35:52,371 --> 00:35:53,771 Με πολλά λαμπάκια. 505 00:35:54,266 --> 00:35:55,816 Έλα να σε ζεστάνουμε. 506 00:35:58,429 --> 00:35:59,629 Σας ευχαριστώ. 507 00:36:11,670 --> 00:36:16,170 Προσπαθούμε να εντοπίσουμε τον Σναρτ, αλλά με κάποιον τρόπο αποσύνδεσε το σήμα. 508 00:36:17,856 --> 00:36:19,406 Θα τον βρούμε, Σίσκο. 509 00:36:19,984 --> 00:36:21,035 Μαζί. 510 00:36:24,598 --> 00:36:26,698 Έχεις καταπληκτική ομάδα, Μπάρι. 511 00:36:27,370 --> 00:36:31,170 Και αφού μιλάμε για ομάδες, καλύτερα να γυρίσω στη δική μου. 512 00:36:32,619 --> 00:36:35,219 Χάρηκα που σας γνώρισα, δεσποινίς Σμόουκ. 513 00:36:35,455 --> 00:36:38,690 Δώστε τα χαιρετίσματά μας στο Βέλος. - Θα το κάνω. 514 00:36:43,759 --> 00:36:45,062 Αντίο, Φελίσιτι. 515 00:36:46,364 --> 00:36:47,514 Αντίο, Μπάρι. 516 00:37:01,013 --> 00:37:02,463 Αξιοθαύμαστη νεαρή. 517 00:37:03,134 --> 00:37:04,573 Είναι ξεχωριστή. 518 00:37:05,477 --> 00:37:07,587 Ναι, είναι. 519 00:37:13,400 --> 00:37:14,441 Σίσκο. 520 00:37:16,616 --> 00:37:19,539 Μην κάνεις ποτέ ξανά... 521 00:37:20,346 --> 00:37:23,462 κάτι τέτοιο. Με καταλαβαίνεις; 522 00:37:25,603 --> 00:37:26,853 Μάλιστα, κύριε. 523 00:37:41,402 --> 00:37:43,391 - Γεια σου, μπαμπά. - Γεια. 524 00:37:46,960 --> 00:37:50,160 Αν ψάχνεις τον Έντι, είναι στο δωμάτιο με τα στοιχεία. 525 00:37:50,234 --> 00:37:51,529 Εσένα έψαχνα. 526 00:37:52,849 --> 00:37:55,854 Ήρθα να ζητήσω συγγνώμη. Για ακόμα μία φορά. 527 00:37:57,294 --> 00:37:59,344 Προσπαθείς να σπάσεις το ρεκόρ; 528 00:38:00,330 --> 00:38:01,880 Κοίτα, μπαμπά... 529 00:38:02,336 --> 00:38:07,481 Απλώς θέλω να ξέρεις ότι τίποτα δεν θα με κάνει να αλλάξω τον τρόπο που σε βλέπω. 530 00:38:07,815 --> 00:38:09,047 Και λυπάμαι. 531 00:38:09,645 --> 00:38:13,095 Θα έπρεπε να σκεφτώ πώς θα σε επηρέαζε αν εγώ κι ο Έντι... 532 00:38:14,174 --> 00:38:16,261 Κυνηγώντας τον Σναρτ απόψε... 533 00:38:17,108 --> 00:38:18,958 Παραλίγο να με πυροβολήσει. 534 00:38:19,397 --> 00:38:21,147 Ο Έντι μού έσωσε τη ζωή. 535 00:38:23,062 --> 00:38:25,015 Ίσως τον υποτίμησα. 536 00:38:26,276 --> 00:38:29,132 Από εδώ και στο εξής, όχι άλλα μυστικά. 537 00:38:34,095 --> 00:38:35,678 Όχι άλλα μυστικά. 538 00:38:40,050 --> 00:38:42,800 - Άντε, πήγαινε να δεις τον Έντι. - Εντάξει. 539 00:38:43,801 --> 00:38:46,401 Ευχαρίστησε τον που πρόσεχε τον γέρο σου. 540 00:39:06,495 --> 00:39:07,575 Φώναξα; 541 00:39:07,595 --> 00:39:08,978 - Ναι. - Το έκανα. 542 00:39:08,998 --> 00:39:12,544 - Συγγνώμη, δεν ήθελα να σε τρομάξω. - Μη μου πεις ότι ήρθες να με σώσεις. 543 00:39:12,564 --> 00:39:15,360 Το τρένο είναι το ασφαλέστερο ταξιδιωτικό μέσο. 544 00:39:15,380 --> 00:39:17,330 Νόμιζα ότι ήταν το αεροπλάνο. 545 00:39:22,093 --> 00:39:24,854 Θυμάσαι όταν μου είπες ότι έχεις εμπειρία 546 00:39:24,955 --> 00:39:28,405 στο να σου αρέσει κάποια που δεν νιώθει το ίδιο για εσένα; 547 00:39:29,219 --> 00:39:31,392 Εννοούσες την Άιρις, σωστά; 548 00:39:34,106 --> 00:39:35,514 Πώς το κατάλαβες; 549 00:39:35,975 --> 00:39:37,745 Από τα μικρά πράγματα. 550 00:39:38,604 --> 00:39:41,454 Τον τρόπο που την κοιτάς όταν δεν σε βλέπει... 551 00:39:41,816 --> 00:39:45,066 Το χαμόγελο που υποκρίνεσαι για να δείχνεις εντάξει... 552 00:39:45,532 --> 00:39:48,032 Τα όνειρα που κρατάς για τον εαυτό σου. 553 00:39:50,669 --> 00:39:52,525 Όπως εσύ με τον Όλιβερ. 554 00:39:54,686 --> 00:39:56,412 Σε κατάλαβα κι εγώ. 555 00:40:01,537 --> 00:40:04,485 Φοβάμαι ότι θα αλλάξει τα πάντα. 556 00:40:05,041 --> 00:40:06,141 Θα το κάνει. 557 00:40:07,908 --> 00:40:10,158 Ίσως, όμως, να μην είναι τόσο κακό. 558 00:40:13,792 --> 00:40:17,554 Τι μας συμβαίνει; Είμαστε τέλειοι ο ένας για τον άλλον. 559 00:40:18,273 --> 00:40:22,073 Κι όμως στεναχωριόμαστε για ανθρώπους που δεν μπορούμε να έχουμε. 560 00:40:22,281 --> 00:40:24,431 Υποθέτω ότι ισχύει αυτό που λένε. 561 00:40:24,937 --> 00:40:26,787 Τα αντίθετα όντως έλκονται. 562 00:40:29,886 --> 00:40:33,295 Αν χρειαστείς ποτέ οτιδήποτε, να ξέρεις ότι θα έρθω σφαίρα. 563 00:40:33,315 --> 00:40:34,321 Κι εγώ. 564 00:40:34,341 --> 00:40:38,541 Όσο γρηγορότερα μπορώ, που θα μου πάρει λίγο χρόνο, αλλά θα έρθω. 565 00:40:46,345 --> 00:40:47,645 Αντίο, Φελίσιτι. 566 00:40:55,589 --> 00:41:01,113 Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια Mikemyk, Dino, Cassandra, Litsaarv 567 00:41:02,045 --> 00:41:07,579 Faster Than Sound Subz Team SubZ.blog-spot.gr 568 00:41:08,687 --> 00:41:09,837 Αντίο, Μπάρι. 569 00:41:19,212 --> 00:41:22,238 Ξέρω ότι πέρασε καιρός από εκείνη τη δουλειά. 570 00:41:22,639 --> 00:41:24,809 Ξέρω ότι δεν πήγε τόσο καλά. 571 00:41:25,325 --> 00:41:28,731 Και ξέρω ότι είπα πως τελειώσαμε, αλλά τα πράγματα άλλαξαν. 572 00:41:28,751 --> 00:41:32,851 Αν θέλω να συνεχίσω να δουλεύω στη Σέντραλ, θα πρέπει να βρω νέα ομάδα. 573 00:41:33,169 --> 00:41:34,845 Κάποιον σαν εσένα. 574 00:41:35,678 --> 00:41:39,741 Αντέχεις τις ακραίες καταστάσεις. Έχεις ιδιαίτερες ικανότητες. 575 00:41:40,092 --> 00:41:41,942 Χρειάζεσαι απλώς καθοδήγηση. 576 00:41:44,300 --> 00:41:46,352 Και μπορώ να σου τη δώσω. 577 00:41:47,505 --> 00:41:49,942 Σου αρέσει ακόμα να παίζεις με τη φωτιά; 578 00:41:50,038 --> 00:41:51,671 Θα το λατρέψεις τότε. 579 00:41:52,837 --> 00:41:53,957 Επομένως... 580 00:41:54,706 --> 00:41:57,459 Είσαι μέσα, Μικ; Ή όχι; 581 00:41:59,923 --> 00:42:02,194 Εννοείται, φιλαράκι, είμαι μέσα.