1
00:00:01,487 --> 00:00:05,237
Ονομάζομαι Μπάρι Άλεν. Είμαι
ο γρηγορότερος άνθρωπος στον κόσμο.
2
00:00:05,968 --> 00:00:09,917
Όταν ήμουν παιδί, είδα τη μητέρα μου
να σκοτώνεται από κάτι αδύνατο.
3
00:00:10,168 --> 00:00:12,868
Ο πατέρας μου
πήγε φυλακή για τον φόνο της.
4
00:00:13,201 --> 00:00:16,122
Μετά, ένα ατύχημα
με έκανε το αδύνατο.
5
00:00:17,122 --> 00:00:20,976
Για τον κόσμο, είμαι ένας συνηθισμένος
εγκληματολόγος, αλλά κρυφά,
6
00:00:20,996 --> 00:00:24,599
με την ταχύτητά μου πολεμώ το έγκλημα
και βρίσκω άλλους σαν εμένα.
7
00:00:24,619 --> 00:00:27,405
Και κάποτε, θα βρω
τον δολοφόνο της μητέρας μου
8
00:00:27,425 --> 00:00:29,475
και θα δικαιώσω τον πατέρα μου.
9
00:00:29,495 --> 00:00:31,723
Είμαι ο Φλας.
10
00:00:32,104 --> 00:00:33,745
Στα προηγούμενα...
11
00:00:33,864 --> 00:00:36,967
- Πώς είπες ότι σε λένε;
- Μπάρι Άλεν.
12
00:00:37,211 --> 00:00:38,561
Είμαι η Φελίσιτι.
13
00:00:38,581 --> 00:00:39,981
Πώς είναι ο Μπάρι;
14
00:00:41,007 --> 00:00:42,124
Είναι μυστικό.
15
00:00:42,144 --> 00:00:44,242
- Τι μυστικό;
- Από αυτά που κρατάς.
16
00:00:44,262 --> 00:00:49,224
Έχω εμπειρία στο να μου αρέσει κάποια
που δεν νιώθει το ίδιο για εμένα.
17
00:00:49,337 --> 00:00:51,377
- Μπαμπά, το θέμα είναι...
- Τα έχετε.
18
00:00:51,397 --> 00:00:53,897
- Δηλαδή, δεν θύμωσες;
- Φυσικά θύμωσα.
19
00:00:56,384 --> 00:00:59,525
Τι κάνει ο γρηγορότερος άνθρωπος
στο ρεπό του;
20
00:01:00,474 --> 00:01:04,736
Πριν την αστραπή, αν δεν ήμουν στο εγκλη-
ματολογικό εργαστήριο, θα άραζα σπίτι.
21
00:01:04,891 --> 00:01:08,318
Αλλά τώρα τα ρεπό μου είναι διαφορετικά.
Δεν είναι τόσο μοναχικά.
22
00:01:08,338 --> 00:01:10,788
Η αστραπή δεν μου έδωσε
μόνο ταχύτητα.
23
00:01:10,862 --> 00:01:12,701
Μου έδωσε και φίλους.
24
00:01:13,221 --> 00:01:16,200
Δεν είναι ανατομικά σωστό
ούτε στο ελάχιστο.
25
00:01:16,220 --> 00:01:18,615
Δεν είναι αυτή η ουσία, δρ. Σνόου.
26
00:01:19,317 --> 00:01:20,758
Και ποια είναι;
27
00:01:21,222 --> 00:01:22,531
Να διασκεδάσεις.
28
00:01:22,551 --> 00:01:25,154
Και να συνεχίσεις
την εκπαίδευσή σου,
29
00:01:25,174 --> 00:01:29,574
δοκιμάζοντας την ταχύτητα του μυαλού σου,
κάνοντας πολλά πράγματα ταυτόχρονα.
30
00:01:34,347 --> 00:01:36,424
Εσάς περιμένω, δρ. Γουέλς.
31
00:01:49,357 --> 00:01:51,357
3 λεπτά και 2 δεύτερα, κύριοι.
32
00:01:59,596 --> 00:02:02,198
Το νου σου!
Νομίζω ότι έχουμε παρέα.
33
00:02:03,858 --> 00:02:09,452
Faster Than Sound Subz Team
SubZ.blog-spot.gr
34
00:02:11,210 --> 00:02:16,756
Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια
Mikemyk, Dino, Cassandra, Litsaarv
35
00:02:19,243 --> 00:02:22,009
Ληστεία! Μας ληστεύουν!
36
00:02:33,639 --> 00:02:36,616
Χαλάρωσε.
Έχουμε 2 λεπτά και 38 δεύτερα.
37
00:02:41,807 --> 00:02:42,814
Ματ.
38
00:02:43,403 --> 00:02:45,203
- Για στάσου. Ματ;
- Ματ.
39
00:02:45,774 --> 00:02:49,974
Μάλλον έχεις να μάθεις μερικά πράγματα
ακόμα, έτσι δεν είναι, κύριε Άλεν;
40
00:02:50,646 --> 00:02:53,214
Ένοπλη ληστεία
στη γωνία 4ης οδού και Κόλινς.
41
00:02:53,236 --> 00:02:56,933
Για την ιστορία, έσκισα στην εγχείρηση
και στο πινγκ πονγκ.
42
00:03:02,599 --> 00:03:04,720
Δεν είναι όσο εύκολο φαίνεται.
43
00:03:31,636 --> 00:03:34,894
- Το πλησιέστερο νοσοκομείο;
- Το Σαιντ Άντριους, 7 τετράγωνα βόρεια.
44
00:03:34,914 --> 00:03:38,764
Τηλεφώνησε στα επείγοντα,
πες ότι τους στέλνουν θύμα πυροβολισμού.
45
00:03:47,471 --> 00:03:51,171
Τελειώνετε. Αποκλείστε τον δρόμο
μέχρι το τέλος του τετραγώνου.
46
00:03:51,521 --> 00:03:53,204
Ο γερανός ήταν κλεμμένος.
47
00:03:53,224 --> 00:03:57,643
Ο οδηγός του θωρακισμένου είναι στο
νοσοκομείο και δεν ξέρουν πώς έφτασε εκεί.
48
00:03:57,663 --> 00:03:59,487
Έλεγξες τις κάμερες ασφαλείας;
49
00:03:59,507 --> 00:04:02,807
Έκλεψαν τον σκληρό δίσκο.
Οι τύποι είναι επαγγελματίες.
50
00:04:02,952 --> 00:04:04,631
Δεν λείπει τίποτα,
51
00:04:05,097 --> 00:04:08,453
ακόμα κι αυτό που νομίζω ότι ήθελαν,
το διαμάντι της δυναστείας Κάντακ.
52
00:04:08,473 --> 00:04:11,073
Το πήγαιναν στο μουσείο
για την επίδειξη.
53
00:04:11,183 --> 00:04:13,966
Σωστά, η Άιρις προσπαθεί
να με πείσει να πάμε.
54
00:04:13,986 --> 00:04:18,331
Δεν είμαι τύπος που πηγαίνω σε μουσεία,
αλλά όταν θέλει να κάνει κάτι...
55
00:04:20,493 --> 00:04:21,916
Φεύγω τώρα.
56
00:04:24,771 --> 00:04:27,635
Συγγνώμη, αστυνόμε.
Επισκέφθηκα έναν φίλο στο νοσοκομείο.
57
00:04:27,655 --> 00:04:31,205
Δεν έκλεψαν τίποτα.
Φαίνεται ότι κάποιος διέκοψε τη ληστεία.
58
00:04:31,225 --> 00:04:33,919
- Ο φρουρός λέει ότι ήταν τρεις.
- Τέσσερις ήταν.
59
00:04:33,939 --> 00:04:37,828
Εννοώ, τόσους θα είχα
αν έκανα μια τέτοια ληστεία.
60
00:04:38,013 --> 00:04:40,013
Το φορτηγό είναι για 4 ληστές.
61
00:04:40,072 --> 00:04:43,037
Ένας οδηγός, άλλοι δύο
για τους φρουρούς και...
62
00:04:43,294 --> 00:04:47,045
κάποιος παραβίασε την πόρτα
με υγρό άζωτο, οπότε, 4 κακοί.
63
00:04:47,183 --> 00:04:50,133
Ευχαριστούμε, κύριε Άλεν.
Είστε πολύ διορατικός.
64
00:04:51,886 --> 00:04:54,682
Για τόσο γρήγορος άνθρωπος,
αυτοσχεδιάζεις αργά.
65
00:04:54,702 --> 00:04:57,652
Είδες κάτι που θα μας βοηθήσει
να τους πιάσουμε;
66
00:04:58,275 --> 00:05:01,191
Ναι. Ένας από αυτούς
έβγαλε τη μάσκα του.
67
00:05:01,779 --> 00:05:03,487
Είδα το πρόσωπό του.
68
00:05:06,743 --> 00:05:10,547
Κοίτα τις φωτογραφίες των σεσημασμένων
και δες μήπως βρεις τον τύπο...
69
00:05:10,797 --> 00:05:12,938
- Αυτός είναι.
- Γαμώτο.
70
00:05:13,843 --> 00:05:15,143
Ο Λέναρντ Σναρτ.
71
00:05:15,264 --> 00:05:19,082
- Είναι τόσο χάλια όσο το Βαρθολομαίος.
- Ούτε και το Σναρτ είναι ωραίο.
72
00:05:19,102 --> 00:05:22,001
Ο πατέρας του ήταν μπάτσος.
Κακός μπάτσος.
73
00:05:22,103 --> 00:05:24,908
Ξυλοκοπούσε τα παιδιά του,
μέχρι που πήγε φυλακή.
74
00:05:24,928 --> 00:05:28,357
Είναι και ο πατέρας τού Σναρτ
στη φυλακή; Να ανοίξουμε λέσχη.
75
00:05:28,377 --> 00:05:32,835
Εμφανίζεται κάθε έξι μήνες. Σχεδιάζει
τη δουλειά για εβδομάδες, πριν χτυπήσει.
76
00:05:33,022 --> 00:05:35,057
Μετά, χτυπάει και ξεφεύγει.
77
00:05:35,249 --> 00:05:39,821
- Αυτό ήταν πριν εμφανιστεί η "Γραμμή".
- Αναφέρθηκες σε εσένα σε τρίτο πρόσωπο;
78
00:05:39,910 --> 00:05:43,225
Αναφέρθηκα στη "Γραμμή",
που δεν μου ταιριάζει. Βρήκα νέο όνομα.
79
00:05:43,245 --> 00:05:45,495
Πώς σου φαίνεται το...
- Καφεδάκι.
80
00:05:45,845 --> 00:05:49,186
Είπα να φέρω τον κορυφαίο καφέ
στους κορυφαίους της πόλης.
81
00:05:49,206 --> 00:05:51,156
Ευχαριστώ. Έκοψα την καφεΐνη.
82
00:05:54,009 --> 00:05:56,787
Μου κρατάει μούτρα,
απ' όταν του είπα για τον Έντι.
83
00:05:56,807 --> 00:05:59,246
Εννοείς, επειδή δεν του το είπες.
84
00:05:59,266 --> 00:06:03,150
Πρώτον, μιλάς σαν να τον υποστηρίζεις,
και δεύτερον, ξέρεις το στυλ:
85
00:06:03,170 --> 00:06:06,918
"Δεν σου μιλάω, αλλά θα σου ρίξω
πολλές επικριτικές ματιές αργότερα";
86
00:06:06,938 --> 00:06:09,541
Ναι, κάποιες φορές
μου ρίχνει κι εμένα μερικές.
87
00:06:09,561 --> 00:06:12,344
Μιλώντας για επικοινωνία
ή την έλλειψή της,
88
00:06:12,364 --> 00:06:15,468
μετά από τόσα μαθήματα
δημοσιογραφίας, μου ήρθε μία ιδέα.
89
00:06:15,488 --> 00:06:16,838
Έφτιαξα ένα blog.
90
00:06:16,976 --> 00:06:20,285
Για τη μανία σου για τα κεκάκια;
Καλύτερα να μην το διαδώσεις.
91
00:06:20,305 --> 00:06:25,076
Όχι, αφορά κάτι σημαντικό. Κάτι που
πρέπει να μάθει η Σέντραλ, τη "Γραμμή".
92
00:06:26,614 --> 00:06:28,214
Είναι εκεί έξω, Μπάρι.
93
00:06:28,234 --> 00:06:31,484
Λένε ότι σταμάτησε τη ληστεία
μιας χρηματαποστολής νωρίτερα.
94
00:06:31,504 --> 00:06:33,491
Ήλπιζα να δω τον φάκελο...
- Τι;
95
00:06:33,511 --> 00:06:37,234
Δεν επιτρέπεται να συζητήσω
μαζί σου μια αστυνομική έρευνα.
96
00:06:37,574 --> 00:06:40,027
Από πότε, κύριε Φαφλατά;
97
00:06:40,212 --> 00:06:43,884
Άκουσε κάποιον που ερευνά
το αδύνατο από 11 χρονών.
98
00:06:44,047 --> 00:06:47,285
Αν το γράψεις σε blog, θα μαζέψεις
τρελάρες έξω από την πόρτα σου.
99
00:06:47,305 --> 00:06:51,005
- Το blog μου είναι ανώνυμο.
- Ανώνυμο ή όχι, είναι επικίνδυνο.
100
00:06:51,062 --> 00:06:53,782
Δεν ξέρεις τι παλαβοί
καραδοκούν στο ίντερνετ.
101
00:06:53,802 --> 00:06:55,519
Σου το εγγυώμαι αυτό.
102
00:06:55,812 --> 00:06:59,414
Το ίντερνετ είναι γεμάτο παλαβούς
και οργισμένους σπασίκλες...
103
00:06:59,524 --> 00:07:01,524
Πολλούς οργισμένους σπασίκλες.
104
00:07:04,168 --> 00:07:07,726
Γεια. Είμαι η Φελίσιτι Σμόουκ.
- Άιρις Γουέστ.
105
00:07:08,401 --> 00:07:09,451
Μπάρι Άλεν.
106
00:07:10,309 --> 00:07:12,859
Αλλά το ξέρετε αυτό.
Η Φελίσιτι είναι...
107
00:07:12,943 --> 00:07:16,283
Η κοπέλα που γνώρισες στο Στάρλινγκ,
η προγραμματίστρια, σωστά;
108
00:07:16,303 --> 00:07:18,867
Δουλέψατε σε κάποια
ανεξήγητη υπόθεσή του.
109
00:07:18,887 --> 00:07:22,954
Η οποία, εν συντομία,
ήταν εντελώς εξηγήσιμη.
110
00:07:23,776 --> 00:07:27,394
Η αστραπή, λοιπόν,
μπήκε από εδώ;
111
00:07:29,702 --> 00:07:30,752
Ναι.
112
00:07:33,655 --> 00:07:36,271
Κυκλοφορούν φήμες
τις τελευταίες εβδομάδες.
113
00:07:36,291 --> 00:07:40,681
Βλέπουν μία κόκκινη θολούρα να σκίζει
τους δρόμους. Τι διάολο είναι, φίλε;
114
00:07:40,812 --> 00:07:44,750
Ίσως ήταν ρομπότ.
Κάποιο απόρρητο πρόγραμμα του Στρατού.
115
00:07:48,777 --> 00:07:52,027
Όταν ήμουν μικρός, ο παππούς μου
μας πήγαινε με την αδερφή μου
116
00:07:52,047 --> 00:07:54,097
σε ένα εστιατόριο, το Μότορκαρ.
117
00:07:54,484 --> 00:07:57,462
Το φαί ήταν σκατά,
αλλά η θέα, υπέροχη.
118
00:07:57,802 --> 00:08:02,002
Ακριβώς απέναντι από το Αστυνομικό Τμήμα
της Σέντραλ. Πηγαίνω ακόμα εκεί.
119
00:08:02,075 --> 00:08:05,876
Ακούω τους ασυρμάτους τους,
μαθαίνω τους χρόνους αντίδρασής τους.
120
00:08:06,235 --> 00:08:10,878
Υπάρχουν 40 τράπεζες στη Σέντραλ, που
η Αστυνομία ανταποκρίνεται σε 60 δεύτερα.
121
00:08:10,898 --> 00:08:14,098
Αυτό το πλεονέκτημα έχει
η ληστεία κινούμενου στόχου.
122
00:08:14,557 --> 00:08:16,877
Όταν η χρηματαποστολή
κάλεσε το 100,
123
00:08:16,897 --> 00:08:20,964
είχαμε 3 λεπτά και 2 δεύτερα
μέχρι να έρθουν οι μπάτσοι.
124
00:08:21,277 --> 00:08:25,204
Κανείς δεν θα μπορούσε να φτάσει
τόσο γρήγορα, για να μας σταματήσει.
125
00:08:25,224 --> 00:08:27,759
Κάτι, όμως, το έκανε.
126
00:08:29,011 --> 00:08:30,961
Και έχασες την ψυχραιμία σου.
127
00:08:31,618 --> 00:08:33,136
Ξέρεις τους κανόνες.
128
00:08:33,316 --> 00:08:36,607
Πυροβολούμε φρουρούς και μπάτσους
μόνο αν δεν γίνεται αλλιώς.
129
00:08:36,627 --> 00:08:38,327
Δεν τραβάμε την προσοχή.
130
00:08:38,935 --> 00:08:40,135
"Την προσοχή";
131
00:08:43,089 --> 00:08:46,389
Και τι στον διάολο νομίζεις
ότι είναι η θολούρα, Σναρτ;
132
00:08:46,570 --> 00:08:50,768
Εντάξει. Να πάει να χεστεί
κι αυτό κι εσύ μαζί. Εγώ αποχωρώ.
133
00:08:54,682 --> 00:08:56,671
Αφού αυτό θέλεις, αποχώρησες.
134
00:08:58,761 --> 00:09:00,269
Αυτή η θολούρα...
135
00:09:01,295 --> 00:09:02,795
είναι ένας άνθρωπος.
136
00:09:04,460 --> 00:09:06,418
Θα πρέπει να βελτιωθούμε.
137
00:09:10,181 --> 00:09:12,031
Η Άιρις φαίνεται πολύ καλή.
138
00:09:12,269 --> 00:09:15,297
Και πολύ όμορφη.
Εννοώ, πανέμορφη.
139
00:09:15,739 --> 00:09:16,889
Συγχαρητήρια.
140
00:09:17,604 --> 00:09:19,224
Δεν είναι κοπέλα μου.
141
00:09:19,474 --> 00:09:23,122
Είναι απλώς μια φίλη.
Που για την ακρίβεια, έχει αγόρι.
142
00:09:24,129 --> 00:09:26,175
Ενδιαφέρον... αυτό.
143
00:09:27,053 --> 00:09:28,054
Εκτιμώ.
144
00:09:29,720 --> 00:09:31,026
Τι κάνεις εδώ;
145
00:09:31,333 --> 00:09:34,953
Εννοώ, χαίρομαι που σε βλέπω,
αλλά χρειάζεστε κάτι με τον Όλιβερ ή...
146
00:09:34,973 --> 00:09:38,357
Όχι, πέρασα επειδή ήθελα να σε δω.
147
00:09:39,083 --> 00:09:41,617
Άκουσα ότι ξύπνησες από το κώμα.
148
00:09:41,861 --> 00:09:43,811
Δεν τηλεφώνησες, δεν έγραψες,
149
00:09:44,100 --> 00:09:47,203
δεν ήρθες τρέχοντας...
150
00:09:52,966 --> 00:09:54,516
Σου το είπε ο Όλιβερ;
151
00:09:55,551 --> 00:09:59,701
Ειλικρινά, σας άκουσα που μιλούσατε
σε εκείνη την ταράτσα στο Στάρλινγκ.
152
00:10:02,829 --> 00:10:04,029
Θέλω να το δω.
153
00:10:05,132 --> 00:10:08,616
Εννοώ την ταχύτητά σου,
αν νόμισες ότι αναφερόμουν σε κάτι άλλο.
154
00:10:08,636 --> 00:10:10,136
Επειδή δεν το έκανα.
155
00:10:12,264 --> 00:10:14,464
Εντάξει, βλέπεις εκείνο το κτίριο;
156
00:10:16,231 --> 00:10:17,831
Συνέχισε να το κοιτάς.
157
00:10:26,924 --> 00:10:30,327
Με έβγαλες φωτογραφία;
Από την κορυφή του κτιρίου;
158
00:10:30,347 --> 00:10:33,606
- Ναι. Μην τη βάλεις στο instagram.
- Απίστευτο.
159
00:10:35,023 --> 00:10:36,873
Τα παπούτσια σου καίγονται.
160
00:10:39,758 --> 00:10:42,599
Είναι εντάξει.
Συμβαίνει μερικές φορές.
161
00:10:42,967 --> 00:10:46,395
Γι' αυτό φοράω αντι-τριβική στολή.
- Πού τη βρήκες;
162
00:10:47,541 --> 00:10:48,691
Θα σου δείξω.
163
00:10:52,625 --> 00:10:55,578
Flash S01E04
Going Rogue
164
00:11:00,991 --> 00:11:04,151
Κι από εδώ ακούμε τις αστυνομικές
συχνότητες για εγκλήματα.
165
00:11:04,171 --> 00:11:06,910
Μαθαίνουμε ό,τι συμβαίνει
στην πόλη. Δες εδώ.
166
00:11:06,930 --> 00:11:10,929
Έχουμε δικό μας δορυφόρο.
- Το ξέρω. Τον έχω χακάρει μερικές φορές.
167
00:11:10,949 --> 00:11:11,982
Αγενές.
168
00:11:12,002 --> 00:11:15,314
Φυσικά και είναι...
ωραίο που σε ξαναβλέπω, Φελίσιτι.
169
00:11:15,416 --> 00:11:19,889
Αναρωτιέμαι, πόσα πρέπει να μάθει
για την επιχείρησή μας.
170
00:11:20,021 --> 00:11:22,962
- Ξέρω να κρατάω μυστικά.
- Δουλεύει για το Βέλος.
171
00:11:22,982 --> 00:11:25,808
- Τέλεια.
- Και, προφανώς, εσύ όχι.
172
00:11:25,980 --> 00:11:29,547
Τώρα βγαίνει νόημα.
Ξέρεις ποιος είναι το Βέλος.
173
00:11:29,708 --> 00:11:32,804
Για στάσου,
ξέρεις ποιος είναι το Βέλος;
174
00:11:36,149 --> 00:11:40,115
Ας πούμε ότι έχουμε παρόμοια ομάδα,
αλλά με περισσότερα μυτερά αντικείμενα.
175
00:11:40,135 --> 00:11:42,185
Καλώς ήρθατε, δεσποινίς Σμόουκ.
176
00:11:43,185 --> 00:11:44,335
Δρ. Γουέλς;
177
00:11:44,984 --> 00:11:48,908
Ο διάσημος δρ. Γουέλς;
- Παρακαλώ, λέγε με Χάρισον, Φελίσιτι.
178
00:11:49,266 --> 00:11:50,266
Με ξέρετε;
179
00:11:50,531 --> 00:11:54,651
Βγήκες 2η στον Εθνικό Διαγωνισμό
Προγραμματιστών σε ηλικία 19 ετών,
180
00:11:54,671 --> 00:11:58,442
πήρες μάστερ στην Ασφάλεια
Κυβερνοχώρου και στην Πληροφορική.
181
00:11:58,462 --> 00:11:59,901
Ξέρω ποια είσαι.
182
00:12:00,431 --> 00:12:03,321
Ψάχνω για υποσχόμενα ταλέντα
στις Επιστήμες.
183
00:12:03,341 --> 00:12:05,741
Έτσι βρήκα τον Σίσκο
και την Κέιτλιν.
184
00:12:05,890 --> 00:12:10,020
Και προβλέπω...
σπουδαία πράγματα από εσένα.
185
00:12:11,441 --> 00:12:15,043
Μιλώντας για σπουδαία πράγματα,
θέλεις να δεις κάτι γαμάτο;
186
00:12:18,436 --> 00:12:19,832
Πόσο γρήγορα τρέχει;
187
00:12:19,852 --> 00:12:23,252
Δεν έχει φτάσει τη μέγιστη
ταχύτητά του, θεωρητικά πάντα.
188
00:12:23,595 --> 00:12:27,250
- Είναι πραγματικά καλά;
- Έχει φυσιολογικούς παλμούς, γι' αυτόν.
189
00:12:27,270 --> 00:12:30,509
Όχι, εννοώ, η αστραπή τον άλλαξε.
190
00:12:30,893 --> 00:12:34,850
Έχετε ιδέα πόσο;
- Ξέρουμε σε αρκετά μεγάλο βαθμό.
191
00:12:35,379 --> 00:12:38,300
Αν ό,τι κάνει επιταχύνθηκε,
θα γεράσει γρηγορότερα;
192
00:12:38,320 --> 00:12:40,439
Κι αν τρέξει πολύ γρήγορα;
193
00:12:40,459 --> 00:12:44,859
Εννοώ, ενώ τρέχει, ξαφνικά θα σκάσει
και θα γίνει σκόνη σε μια κόκκινη στολή;
194
00:12:46,027 --> 00:12:50,592
Όλα όσα κάνουμε στα Εργαστήρια STAR,
είναι για την ασφάλεια του Μπάρι Άλεν.
195
00:12:50,612 --> 00:12:54,302
Πίστεψέ μας, Φελίσιτι,
είναι σε πολύ καλά χέρια.
196
00:12:54,809 --> 00:12:57,559
Θες να δεις πόσο γρήγορα τρέχω
προς τα πίσω;
197
00:12:59,100 --> 00:13:01,950
Μην ανησυχείς.
Γιατρεύεται πολύ γρήγορα επίσης.
198
00:13:06,868 --> 00:13:09,825
Δεν καταλαβαίνω.
Γιατί να έρθει εδώ ο Σναρτ;
199
00:13:10,088 --> 00:13:11,995
Έχει αποθαρρυνθεί στο παρελθόν,
200
00:13:12,015 --> 00:13:16,315
αλλά όταν βάλει κάτι στο μυαλό του,
δεν σταματάει, μέχρι να το πάρει. Ποτέ.
201
00:13:18,839 --> 00:13:21,583
Τζο, θέλω να ξέρεις
ότι βλέπω σοβαρά την Άιρις.
202
00:13:21,603 --> 00:13:24,788
Είναι καταπληκτική γυναίκα
και μπορώ να δω τον εαυτό μου...
203
00:13:24,808 --> 00:13:28,508
Σου έχω πει ποτέ για την τρελή
τελευταία νύχτα μου στο κολέγιο;
204
00:13:29,370 --> 00:13:33,408
- Δεν νομίζω. Όχι;
- Ούτε όταν πίναμε μπύρες μετά τη δουλειά;
205
00:13:34,595 --> 00:13:36,595
Δεν το έχουμε κάνει ποτέ αυτό.
206
00:13:36,876 --> 00:13:40,276
Καλώς. Είναι από τα πράγματα
που κάνω με τους φίλους μου,
207
00:13:40,388 --> 00:13:43,388
κι εφόσον δεν το έχουμε κάνει,
δεν είμαστε φίλοι.
208
00:13:43,840 --> 00:13:47,340
Οπότε, δεν υπάρχει λόγος
να ξέρω για την προσωπική ζωή σου.
209
00:13:48,243 --> 00:13:51,903
Απλώς δεν θέλω η προσωπική
σχέση μου με την κόρη σου
210
00:13:51,923 --> 00:13:55,044
να επηρεάσει...
την επαγγελματική σχέση μας.
211
00:13:55,064 --> 00:13:57,245
Δεν αφορά εσένα, Έντι,
αλλά εκείνη.
212
00:13:57,265 --> 00:14:01,919
Οπότε, όσο δεν μιλάμε για εσένα
κι εκείνη, θα είμαστε εντάξει.
213
00:14:05,947 --> 00:14:08,047
Καλύτερα να ακούσουμε ραδιόφωνο.
214
00:14:08,336 --> 00:14:13,247
"Όταν ένας άνδρας
αγαπάει μία γυναίκα..."
215
00:14:13,988 --> 00:14:15,633
"Ας το κάνουμε..."
216
00:14:19,223 --> 00:14:20,923
Καλή είναι και η ησυχία.
217
00:14:21,772 --> 00:14:23,129
Σε ευχαριστώ.
218
00:14:25,509 --> 00:14:27,348
- Καλώς το ζευγαράκι.
- Γεια.
219
00:14:27,368 --> 00:14:30,568
- Δεν είμαστε ζευγάρι.
- Όχι, είμαστε μόνος και μόνη.
220
00:14:30,657 --> 00:14:31,658
Ναι.
221
00:14:32,135 --> 00:14:35,016
Σου έδειξε ο Μπάρι
τα αξιοθέατα της Σέντραλ;
222
00:14:35,189 --> 00:14:38,905
Ναι, έχω δει κάποια
εκπληκτικά πράγματα.
223
00:14:39,751 --> 00:14:40,784
Αλήθεια;
224
00:14:41,358 --> 00:14:45,434
Αν έχεις χρόνο, ίσως μπορούμε να σου
δείξουμε τη νυχτερινή ζωή της Σέντραλ.
225
00:14:46,159 --> 00:14:49,759
Όχι, αρκετή νυχτερινή ζωή
έχω στο Στάρλινγκ.
226
00:14:49,779 --> 00:14:53,079
Αυτό είναι κάτι που δεν νομίζω
ότι θα ήθελες να χάσεις.
227
00:14:53,982 --> 00:14:55,907
Παιχνίδι γνώσεων στο Τζίτερς.
228
00:14:55,927 --> 00:14:59,889
Ο Έντι δεν ενθουσιάστηκε και πολύ,
αλλά ίσως είναι η βραδιά μας, παιδιά.
229
00:14:59,909 --> 00:15:03,309
Η βραδιά μας για το έπαθλο
των 75 δολαρίων σε καπουτσίνο.
230
00:15:05,265 --> 00:15:08,453
Θα τηλεφωνήσω στη δουλειά
να βεβαιωθώ ότι όλα είναι καλά.
231
00:15:08,473 --> 00:15:09,969
Επιστρέφω αμέσως.
232
00:15:12,567 --> 00:15:14,501
- Γιατί το κάνεις αυτό;
- Ποιο;
233
00:15:14,521 --> 00:15:17,788
Την έξοδο με εσένα και τον Έντι,
επιδιώκοντας διπλό ραντεβού.
234
00:15:17,808 --> 00:15:20,009
Επειδή αυτή η κοπέλα
είναι τέλεια.
235
00:15:20,029 --> 00:15:24,511
Και τυγχάνει να προέρχεται από το σπάνιο
είδος των αξιολάτρευτων σπασίκλων.
236
00:15:24,742 --> 00:15:27,266
Γιατί δεν μου έχεις πει
πιο πολλά για εκείνη;
237
00:15:27,286 --> 00:15:30,283
Δεν υπάρχει κάτι να πω.
Είναι απλώς μια φίλη.
238
00:15:30,303 --> 00:15:33,628
Μπάρι, τα κορίτσια δεν μπαίνουν
σε τρένα, ταξιδεύοντας χιλιόμετρα,
239
00:15:33,648 --> 00:15:36,193
για να δουν κάποιον
που δεν τους αρέσει.
240
00:15:36,213 --> 00:15:38,456
Γι' αυτό χρειάζεσαι
τη βοήθειά μου.
241
00:15:38,476 --> 00:15:41,126
Φέρε την μαζί σου απόψε.
Θα διασκεδάσουμε.
242
00:15:42,336 --> 00:15:44,403
Ναι, θα διασκεδάσουμε.
243
00:15:49,588 --> 00:15:53,284
Ήθελες υψηλή τεχνολογία, Σναρτ.
Ορίστε, καλέ μου κύριε.
244
00:15:53,304 --> 00:15:54,416
Τι είναι αυτό;
245
00:15:54,436 --> 00:15:58,305
Ίσως δεν φαίνεται σπουδαίο, αλλά
μην κρίνεις κάτι από την όψη του, σωστά;
246
00:15:58,325 --> 00:16:01,312
Ρίχνει ένα πολύ συμπυκνωμένο
εύφλεκτο υγρό καύσιμο,
247
00:16:01,332 --> 00:16:03,492
που αναφλέγεται
σε επαφή με τον αέρα.
248
00:16:03,512 --> 00:16:07,674
Δεν θέλω να ανάψω φωτιές,
θέλω να τις επιβραδύνω.
249
00:16:09,399 --> 00:16:12,461
Τότε αυτό είναι το κατάλληλο.
Πήγατε κατευθείαν σε αυτό.
250
00:16:12,481 --> 00:16:15,758
Κλάπηκε από τα Εργαστήρια STAR,
μετά το συμβάν.
251
00:16:16,002 --> 00:16:19,602
Το προσωπικό ασφαλείας
που φυλούσε την τεχνολογία ήταν νεκρό.
252
00:16:20,227 --> 00:16:23,407
Ρίχνει κάποιο είδος ουσίας.
Δεν ξέρω τι είναι.
253
00:16:23,427 --> 00:16:26,541
Σαν άσπρη φλόγα, μόνο που
δεν είναι ζεστή, αλλά κρύα.
254
00:16:26,561 --> 00:16:29,947
Τα γυαλιά φαίνεται να φτιάχτηκαν με
την ίδια τεχνολογία. Σε τι χρησιμεύουν;
255
00:16:29,967 --> 00:16:31,980
Για τη λάμψη, θα δείτε.
256
00:16:32,783 --> 00:16:36,356
- Ποιος άλλος γνωρίζει ότι το πήρες;
- Μόνο εμείς.
257
00:16:36,876 --> 00:16:39,057
Όχι, μόνο εγώ.
258
00:16:40,527 --> 00:16:41,888
Συγγνώμη, φίλε.
259
00:16:52,827 --> 00:16:56,377
Λοιπόν, παιδιά, ποιος είναι
έτοιμος για το παιχνίδι γνώσεων;
260
00:16:57,389 --> 00:16:59,633
Καλώς ήρθατε.
Έχουμε νέους παίχτες.
261
00:16:59,653 --> 00:17:02,529
Παρακαλώ, υποδεχτείτε
τους E=mc Hammer.
262
00:17:05,741 --> 00:17:06,992
Μας ονόμασα έτσι,
263
00:17:07,012 --> 00:17:10,605
επειδή E=mc2 είναι ο νόμος του Αϊνστάιν
για την κινητική ενέργεια, σωστά;
264
00:17:10,625 --> 00:17:12,675
Και, ξέρετε,
"Δεν το πιάνετε."
265
00:17:12,756 --> 00:17:14,383
Πολύ καλό, Μπάρι.
266
00:17:14,610 --> 00:17:16,399
Πού είναι η Φελίσιτι;
267
00:17:16,668 --> 00:17:19,790
Δεν είμαι σίγουρος.
Της είπα ότι αρχίζει στις...
268
00:17:24,225 --> 00:17:26,975
Μπορείς ελεύθερα
να αγοράσεις τέτοιο φόρεμα.
269
00:17:28,300 --> 00:17:32,165
- Ντύθηκα υπερβολικά για την περίσταση.
- Όχι, είσαι εκθαμβωτική.
270
00:17:32,185 --> 00:17:33,588
Ναι, όντως.
271
00:17:35,157 --> 00:17:36,802
E=mc Hammer.
272
00:17:37,855 --> 00:17:38,866
Αστείο.
273
00:17:39,579 --> 00:17:40,580
Ορίστε.
274
00:17:43,166 --> 00:17:45,344
Μετά το 1852,
275
00:17:45,364 --> 00:17:49,606
ο διηπειρωτικός σιδηρόδρομος
πέρασε μέσα από την ακμάζουσα πόλη μας,
276
00:17:49,693 --> 00:17:51,854
και ενοποιηθήκαμε επίσημα.
277
00:17:52,062 --> 00:17:55,706
Την ίδια χρονιά, χτύπησε την πόλη
η χειρότερη πλημμύρα όλων των εποχών.
278
00:17:55,726 --> 00:17:59,857
Αλλά από εκείνη την καταστροφή, αναδεί-
χτηκε ο μεγαλύτερος ήρωας της Σέντραλ.
279
00:17:59,877 --> 00:18:02,986
Ο ιδιοκτήτης ράντσου,
Μπόμπι "Μπόβαϊν" ΜακΦίλι.
280
00:18:03,426 --> 00:18:07,213
Ο Μπόβαϊν ΜακΦίλι έσωσε 17 αγελάδες
από τη μεγάλη πλημμύρα.
281
00:18:07,416 --> 00:18:08,716
Γεια σου, μικρέ.
282
00:18:09,205 --> 00:18:10,405
Θέλεις τσίχλα;
283
00:18:19,309 --> 00:18:22,959
Και τώρα, το έκθεμα που
είμαι σίγουρη ότι ήρθατε όλοι να δείτε.
284
00:18:23,150 --> 00:18:26,564
Το ιστορικό διαμάντι
της δυναστείας Κάντακ.
285
00:18:27,168 --> 00:18:31,105
Προσέξτε. Αν πλησιάσετε πολύ,
θα ενεργοποιηθεί ο συναγερμός εγγύτητας.
286
00:18:31,125 --> 00:18:33,075
Δεν θα θέλαμε να συμβεί αυτό.
287
00:18:45,639 --> 00:18:47,139
Το 3 είναι ο Παστέρ.
288
00:18:47,367 --> 00:18:50,133
- Το 3 είναι ο Ερντέλ, το 4 ο Παστέρ.
- Σωστά.
289
00:18:50,153 --> 00:18:51,153
Το 5;
290
00:18:51,967 --> 00:18:54,676
- Ο Καρτέσιος.
- Μιλάνε καθόλου αγγλικά;
291
00:18:55,092 --> 00:18:58,389
Και οι βαθμοί πηγαίνουν
στους E=mc Hammer.
292
00:19:00,770 --> 00:19:03,020
Το ήξερα ότι θα ήσασταν αχτύπητοι.
293
00:19:03,905 --> 00:19:05,785
Φελίσιτι, με τι ασχολείσαι;
294
00:19:05,914 --> 00:19:08,550
Δουλεύω στο τμήμα πληροφορικής
του Ομίλου Κουίν.
295
00:19:08,570 --> 00:19:12,191
- Αλήθεια;
- Έχεις αγόρι στο Στάρλινγκ;
296
00:19:12,963 --> 00:19:15,273
Όχι, δεν υπάρχει κανείς.
297
00:19:16,497 --> 00:19:18,122
Πάω να φέρω κι άλλα ποτά.
298
00:19:18,142 --> 00:19:21,956
Ήπια πολλά στην πρώτη γύρα,
οπότε, επιστρέφω αμέσως.
299
00:19:30,083 --> 00:19:31,916
- Τι;
- Φίλε.
300
00:19:32,344 --> 00:19:33,945
"Φίλε"; Τι...
301
00:19:34,128 --> 00:19:37,931
Θα επιμείνεις ότι δεν της αρέσεις;
Κοίτα το φόρεμά της.
302
00:19:38,077 --> 00:19:40,956
Και όταν της έκανα την ερώτηση
για το αγόρι, πάγωσε.
303
00:19:41,172 --> 00:19:43,550
Ναι, ήταν πολύ ύπουλη ερώτηση.
304
00:19:43,675 --> 00:19:46,893
Η Φελίσιτι, είναι έξυπνη,
καλή και όμορφη.
305
00:19:47,256 --> 00:19:50,326
Και κυρίως, είναι η πρώτη
κοπέλα που έχω δει δίπλα σου
306
00:19:50,346 --> 00:19:53,975
που πραγματικά καταλαβαίνει
και εκτιμάει το εκπληκτικό παιδί,
307
00:19:53,995 --> 00:19:56,216
που πάντα σου έλεγα ότι είσαι.
308
00:19:56,815 --> 00:19:58,465
Είναι τέλεια για εσένα.
309
00:19:59,438 --> 00:20:01,584
Τι περιμένεις, λοιπόν, Μπάρι;
310
00:20:04,909 --> 00:20:06,467
Πόσο καιρό λείπει;
311
00:20:07,180 --> 00:20:08,456
Δεν γνωρίζω.
312
00:20:10,937 --> 00:20:12,687
Θα σε ρωτήσω ξανά, Σίσκο.
313
00:20:13,824 --> 00:20:18,840
Αλλά όταν το κάνω, περιμένω πιο συγκε-
κριμένη απάντηση από το "δεν γνωρίζω".
314
00:20:18,860 --> 00:20:22,898
Τώρα, πόσο καιρό
λείπει αυτό το όπλο;
315
00:20:24,092 --> 00:20:25,192
Μία ημέρα...
316
00:20:26,112 --> 00:20:27,210
ίσως δύο.
317
00:20:27,230 --> 00:20:31,434
Ένας από τους επιστάτες δεν ήρθε για
δουλειά σήμερα. Μάλλον αυτός το πήρε.
318
00:20:31,454 --> 00:20:32,904
Δεν σκέφτηκα ότι...
319
00:20:35,325 --> 00:20:38,585
Δεν το σκέφτηκες,
επειδή αν το είχες κάνει,
320
00:20:38,605 --> 00:20:42,840
θα είχες συζητήσει πρώτα μαζί μου την επι-
θυμία σου να φτιάξεις κάτι που θεωρητικά
321
00:20:42,860 --> 00:20:46,398
μπορεί να καταστρέψει τον καθένα,
και συγκεκριμένα τον Μπάρι Άλεν.
322
00:20:46,418 --> 00:20:47,833
Συγγνώμη.
323
00:20:48,083 --> 00:20:50,273
Αν με αφήνατε να σας εξηγήσω.
324
00:20:50,293 --> 00:20:54,293
Ξέρεις τη γνώμη μου για τα όπλα, Σίσκο.
Δεν ταιριάζουν εδώ. Τώρα...
325
00:20:55,058 --> 00:21:00,495
Θα βρεις έναν τρόπο να εντοπίσεις
αυτό το όπλο και θα το κάνεις αμέσως.
326
00:21:07,132 --> 00:21:10,481
Αυτό το πράγμα που έφτιαξες,
τι μπορεί να κάνει;
327
00:21:13,704 --> 00:21:15,004
Άσχημα πράγματα.
328
00:21:16,215 --> 00:21:18,915
Είπες να σε καλέσουμε
αν δούμε κάτι ύποπτο.
329
00:21:19,115 --> 00:21:23,165
Αυτός ο τύπος συμμετείχε στην ξενάγηση
δύο φορές. Κανείς δεν το κάνει.
330
00:21:30,147 --> 00:21:33,591
Εδώ ντετέκτιβ Γουέστ.
Βλέπω τον Λέναρντ Σναρτ στο μουσείο.
331
00:21:33,611 --> 00:21:35,461
Στείλτε ενισχύσεις, αμέσως.
332
00:21:38,887 --> 00:21:42,931
Συγγνώμη. Νόμιζα ότι το ήξερα
και από τη χαρά μου, το πάτησα.
333
00:21:43,190 --> 00:21:45,907
Μπορεί να μην το βρήκαν
ούτε οι άλλοι.
334
00:21:46,007 --> 00:21:49,245
Σίγουρα. Ομάδα με όνομα:
"Η Τιμή των Τζεντάι Μαθητών"
335
00:21:49,265 --> 00:21:52,015
δεν ξέρει το όνομα
του σκάφους του Χαν Σόλο.
336
00:21:54,601 --> 00:21:57,886
Αγάπη μου, είσαι τόσο γλυκός
όταν συγχύζεσαι.
337
00:22:04,672 --> 00:22:06,172
Εντόπισαν τον Σναρτ.
338
00:22:06,764 --> 00:22:08,014
Πρέπει να φύγω.
339
00:22:10,766 --> 00:22:12,648
- Θα σε καλύψω.
- Τι θα πεις;
340
00:22:12,668 --> 00:22:15,604
Συνήθως λέω ότι ο Όλιβερ
είναι με κοπέλα ή ξεμεθάει.
341
00:22:15,624 --> 00:22:18,614
- Δεν μου κάνουν.
- Στομαχόπονος με διάρροια.
342
00:22:18,687 --> 00:22:20,883
- Δεν ξετρελάθηκα.
- Φύγε.
343
00:22:21,380 --> 00:22:22,406
Πρόσεχε.
344
00:22:23,484 --> 00:22:27,734
Και τώρα μιλάω μόνη μου, το οποίο
είναι περίεργο. Και συνεχίζω να το κάνω.
345
00:22:44,470 --> 00:22:45,490
Σναρτ!
346
00:23:17,643 --> 00:23:18,693
Είσαι καλά;
347
00:23:19,658 --> 00:23:20,690
Με καίει.
348
00:23:26,797 --> 00:23:28,799
Ώρα για ένα δοκιμαστικό.
349
00:23:31,036 --> 00:23:33,529
Για να δούμε πόσο γρήγορος είσαι.
350
00:23:54,506 --> 00:23:55,545
Όχι!
351
00:24:07,199 --> 00:24:08,226
Όχι.
352
00:24:20,569 --> 00:24:21,969
Είναι μουδιασμένο.
353
00:24:22,052 --> 00:24:25,824
- Δείχνει σαν κρυοπάγημα 3ου βαθμού.
- Νόμιζα ότι θεραπευόταν αμέσως.
354
00:24:25,844 --> 00:24:29,463
Επιβραδύνθηκε. Εάν τα κύτταρα σου
δεν αναγεννιόνταν με τέτοιο ρυθμό,
355
00:24:29,483 --> 00:24:33,716
τα αιμοφόρα αγγεία σου θα πάγωναν
και η νευρική βλάβη θα ήταν μόνιμη.
356
00:24:33,815 --> 00:24:37,215
Είσαι τυχερός που ζεις.
- Ο Σναρτ δεν είναι υπεράνθρωπος.
357
00:24:37,333 --> 00:24:40,793
Έχει κάποιο όπλο που παγώνει
τα πάντα και με επιβράδυνε.
358
00:24:41,890 --> 00:24:44,371
Αρκετά ώστε να μην προλάβω
να σώσω κάποιον.
359
00:24:44,391 --> 00:24:47,246
Σύμφωνα με τον φάκελο του,
δεν τέλειωσε καν το Λύκειο,
360
00:24:47,266 --> 00:24:50,566
πώς λοιπόν κατασκεύασε
ένα μηχάνημα υψηλής τεχνολογίας;
361
00:24:50,983 --> 00:24:53,433
Τα STAR κατασκεύασαν
το κρυονικό όπλο.
362
00:24:53,453 --> 00:24:56,603
Ο δρ. Γουέλς και η Κέιτλιν
δεν έχουν καμία ανάμειξη.
363
00:24:58,166 --> 00:24:59,666
Εγώ έφτιαξα το όπλο.
364
00:25:01,855 --> 00:25:03,155
Εσύ το έφτιαξες;
365
00:25:04,203 --> 00:25:07,945
- Γιατί;
- Η ταχύτητα και το κρύο είναι αντίθετα.
366
00:25:08,383 --> 00:25:12,322
Η θερμοκρασία μετριέται από την ταχύτητα
ταλάντωσης των ατόμων ενός αντικειμένου.
367
00:25:12,342 --> 00:25:16,888
Όσο πιο γρήγορα κινούνται, τόσο θερμότερα
γίνονται. Όταν είναι κρύα, επιβραδύνουν.
368
00:25:16,908 --> 00:25:20,287
Όταν δεν υπάρχει κίνηση, λέγεται...
- Απόλυτο μηδέν.
369
00:25:21,323 --> 00:25:22,337
Ναι.
370
00:25:23,255 --> 00:25:27,434
Σχεδίασα μια συμπαγή κρυονική μηχανή
που επιτυγχάνει το απόλυτο μηδέν.
371
00:25:28,725 --> 00:25:30,825
Την έφτιαξα για να σε σταματήσω.
372
00:25:32,005 --> 00:25:34,583
Δεν ήξερα ποιος ήσουν τότε, Μπάρι.
373
00:25:34,983 --> 00:25:38,369
Κι αν ήσουν κάποιος ψυχοπαθής,
όπως ο Μάρντον ή ο Νίμπους;
374
00:25:38,389 --> 00:25:40,897
Αλλά δεν ήμουν. Σωστά;
375
00:25:40,982 --> 00:25:45,955
Φτιάξαμε τον χώρο που βρίσκεσαι,
για να κάνουμε το καλό και ανατινάχτηκε.
376
00:25:46,343 --> 00:25:50,417
Μετά από αυτό, καταλαβαίνεις γιατί
ο Σίσκο προετοιμάστηκε για το χειρότερο.
377
00:25:50,504 --> 00:25:55,059
Αυτό που δεν καταλαβαίνω
είναι γιατί μου το έκρυψες.
378
00:25:55,562 --> 00:25:59,511
Μετά από όσα περάσαμε, πίστευα
πως με εμπιστευόσουν, ότι είμαστε φίλοι.
379
00:25:59,531 --> 00:26:03,479
- Είμαστε, Μπάρι.
- Αν μου το έλεγες, θα προετοιμαζόμουν.
380
00:26:04,224 --> 00:26:06,595
Αντιθέτως, κάποιος πέθανε απόψε.
381
00:26:09,026 --> 00:26:10,876
Και πρέπει να ζήσω με αυτό.
382
00:26:11,464 --> 00:26:14,161
Όχι, Σίσκο.
Όλοι πρέπει να το κάνουμε.
383
00:26:20,749 --> 00:26:25,374
Οι θεατρόφιλοι είναι σοκαρισμένοι μετά
την αποψινή βάναυση επίθεση σε κεντρικό...
384
00:26:25,394 --> 00:26:27,882
Οι ειδήσεις...
Είσαι καλά;
385
00:26:28,407 --> 00:26:29,657
Είμαι μια χαρά.
386
00:26:31,269 --> 00:26:32,941
Πόσο θα διαρκέσει αυτό;
387
00:26:33,459 --> 00:26:35,955
Είναι λες και βγήκε παγανιά
ο "καταψύκτης".
388
00:26:36,117 --> 00:26:39,026
- Όχι τώρα, Άιρις, σε παρακαλώ.
- Ναι, τώρα.
389
00:26:39,508 --> 00:26:43,455
Τα ίδια έκανες, όταν γράφτηκα στην
Αστυνομική Ακαδημία χωρίς να σου το πω.
390
00:26:43,475 --> 00:26:47,322
Δεν μου μιλούσες για εβδομάδες.
Μέχρι να αποσύρω την αίτηση εγγραφής.
391
00:26:47,342 --> 00:26:52,245
Δεν κάνω πίσω τώρα, μπαμπά. Βγαίνω
με τον Έντι, είτε σου αρέσει είτε όχι.
392
00:26:52,265 --> 00:26:54,215
- Είναι συνεργάτης μου.
- Το ξέρω.
393
00:26:54,235 --> 00:26:58,297
Εσύ, όμως, όχι. Δεν είσαι αστυνομικός.
Δεν ξέρεις τι σημαίνει συνεργάτης.
394
00:26:58,317 --> 00:27:00,617
Όπου κι αν πάω,
πηγαίνει κι εκείνος.
395
00:27:01,165 --> 00:27:04,265
Κι εκεί που πηγαίνω
δεν είναι πάντα ασφαλές, Άιρις.
396
00:27:04,443 --> 00:27:07,420
Πρέπει να είμαι 100% προσηλωμένος.
397
00:27:08,182 --> 00:27:11,549
Υπάρχει κάποιο κομμάτι μου
που δεν είναι προσηλωμένο,
398
00:27:11,569 --> 00:27:15,120
που δεν βλέπει τον Έντι σαν συνεργάτη,
αλλά σαν το αγόρι σου.
399
00:27:15,718 --> 00:27:17,268
Οπότε αν τραυματιστεί,
400
00:27:17,871 --> 00:27:20,421
ή συμβεί κάτι χειρότερο
και είμαι παρών...
401
00:27:20,961 --> 00:27:22,461
Πώς θα σε αντικρύσω;
402
00:27:23,326 --> 00:27:25,126
Πώς θα με αντικρίσεις εσύ;
403
00:27:26,346 --> 00:27:28,298
Δεν είμαι θυμωμένος μαζί σου.
404
00:27:28,949 --> 00:27:31,349
Αλλά γι' αυτό
μού είναι τόσο δύσκολο.
405
00:27:33,722 --> 00:27:35,072
Με καταλαβαίνεις;
406
00:27:39,826 --> 00:27:41,700
- Θα ξαναπάμε απόψε.
- Πού;
407
00:27:41,720 --> 00:27:44,757
Στο μουσείο. Το διαμάντι
δεν θα κλαπεί μόνο του.
408
00:27:44,834 --> 00:27:48,735
Το υπερόπλο σού πάγωσε το μυαλό, Σναρτ.
Το μουσείο θα είναι τίγκα στους μπάτσους.
409
00:27:48,755 --> 00:27:51,433
Και τη "Γραμμή".
- Αυτό τη σταματά. Τον πλήγωσα.
410
00:27:51,453 --> 00:27:56,033
Και ξέρω την αδυναμία του. Οπότε,
θα πάμε, εκτός αν θέλετε να αποχωρήσετε.
411
00:27:56,282 --> 00:27:59,082
Θέλουμε να αποχωρήσουμε
και οι δύο. Ζωντανοί.
412
00:27:59,857 --> 00:28:01,871
Άρα καταστρώσατε σχέδιο.
413
00:28:02,754 --> 00:28:04,606
Τουλάχιστον, σας έμαθα κάτι.
414
00:28:06,080 --> 00:28:08,770
Τι περιμένεις, λοιπόν;
Πυροβόλησέ με.
415
00:28:11,189 --> 00:28:14,962
Καλύτερα να μου φυτέψεις μια σφαίρα,
επειδή αν δεν το κάνεις...
416
00:28:15,194 --> 00:28:17,630
και πετύχω κάποιον από εσάς ξανά...
417
00:28:17,788 --> 00:28:21,558
Δεν καταλαβαίνεις, έτσι;
Η θολούρα είναι εκεί έξω.
418
00:28:22,482 --> 00:28:25,135
Η Σέντραλ δεν είναι
το γήπεδό σου πλέον.
419
00:28:30,684 --> 00:28:32,141
Και βέβαια είναι.
420
00:28:38,742 --> 00:28:39,743
Μπάρι;
421
00:28:41,816 --> 00:28:42,898
Μπάρι.
422
00:28:46,453 --> 00:28:47,453
Τι κάνεις;
423
00:28:48,238 --> 00:28:51,592
Πρέπει να γυρίσεις
στο ξενοδοχείο σου. Να κοιμηθείς.
424
00:28:51,688 --> 00:28:56,098
Το ίδιο κι εσύ. Όχι στο ξενοδοχείο μου...
Εννοώ, να κοιμηθείς.
425
00:29:00,092 --> 00:29:01,092
Δεν μπορώ.
426
00:29:02,080 --> 00:29:05,730
Όποτε κλείνω τα μάτια μου,
βλέπω το πρόσωπο εκείνου του άνδρα.
427
00:29:07,181 --> 00:29:08,831
Τον έβλεπα να πεθαίνει.
428
00:29:12,434 --> 00:29:14,474
Πρέπει να γίνω γρηγορότερος.
429
00:29:15,570 --> 00:29:17,316
Μπάρι, δεν φταις εσύ.
430
00:29:18,420 --> 00:29:20,254
Ούτε και του Σίσκο.
431
00:29:20,274 --> 00:29:23,874
Μπάρι, ξέρω ότι είσαι στεναχωρημένος,
αλλά έλα στη θέση του.
432
00:29:25,005 --> 00:29:26,118
Καταλαβαίνω.
433
00:29:26,915 --> 00:29:28,415
Δεν με εμπιστευόταν.
434
00:29:28,930 --> 00:29:32,518
Μπάρι, όταν μας γνώρισες...
Εμένα, τον Όλιβερ και τον Ντιγκλ...
435
00:29:33,037 --> 00:29:37,037
Ήμασταν μια καλολαδωμένη μηχανή
τοξοβολίας. Αλλά δεν ξεκινήσαμε έτσι.
436
00:29:37,355 --> 00:29:41,755
Και αντίθετα με εσάς, δεν βρεθήκαμε μαζί
σε μια νύχτα. Μαζευτήκαμε ένας ένας.
437
00:29:42,345 --> 00:29:46,895
Πίστεψέ με, δεν αρκούσε η προπόνηση του
Όλιβερ για να μπορέσω να τον εμπιστευτώ.
438
00:29:59,092 --> 00:30:02,842
Ξέρω από πρώτο χέρι τι κάνει
αυτό το είδος ζωής στους ανθρώπους.
439
00:30:04,684 --> 00:30:09,034
Είναι μοναχική διαδρομή. Μην την κάνεις
περισσότερο μοναχική απ' όσο πρέπει.
440
00:30:23,201 --> 00:30:24,208
Ακίνητος!
441
00:30:25,376 --> 00:30:27,426
Θες να πάθεις ό,τι και η πόρτα;
442
00:30:35,107 --> 00:30:36,115
Καλώς το.
443
00:30:39,861 --> 00:30:43,965
- Βρήκα πώς θα εντοπίσουμε τον Κύριο Πάγο.
- Σταμάτα το αυτό με τα ονόματα.
444
00:30:43,985 --> 00:30:45,560
Μπάρι, άκουσέ τον.
445
00:30:46,555 --> 00:30:47,555
Πώς;
446
00:30:47,575 --> 00:30:50,544
Το κρυονικό όπλο τροφοδοτείται
από μια μονάδα ελέγχου,
447
00:30:50,564 --> 00:30:53,209
η οποία ρυθμίζει
την αναλογία αέρα-καυσίμου,
448
00:30:53,229 --> 00:30:56,136
ώστε το υγρό υπό ψύξη
να μην υπερχειλίσει και...
449
00:30:56,156 --> 00:30:57,715
- Εκραγεί.
- Ακριβώς.
450
00:30:57,735 --> 00:31:01,371
Αυτή η μονάδα λαμβάνει ενημερώσεις
ασύρματα από το tablet μου.
451
00:31:01,391 --> 00:31:05,508
Αν ενισχύσω το σήμα μέσω του δικτύου της
πόλης και στείλω μια ψεύτικη ενημέρωση,
452
00:31:05,528 --> 00:31:08,578
θα ανταποκριθεί και...
- Θα εντοπίσουμε τον Σναρτ.
453
00:31:09,247 --> 00:31:10,679
Πόσο θα πάρει;
454
00:31:10,699 --> 00:31:14,648
Πρέπει πρώτα να χακάρω το δίκτυο
της πόλης, άρα δεν ξέρω, ίσως 30 λεπτά;
455
00:31:14,668 --> 00:31:18,462
Το κάνω σε λιγότερο από 1. Στο χακάρισμα,
είμαι η γρηγορότερη γυναίκα.
456
00:31:18,482 --> 00:31:21,421
Δεν ακούστηκε τόσο ζόρικο,
όσο φανταζόμουν.
457
00:31:24,172 --> 00:31:26,699
- Εντάξει, μπήκα.
- Σοβαρά μιλάς;
458
00:31:27,116 --> 00:31:29,588
Τέλεια. Στέλνω τις ενημερώσεις.
459
00:31:29,946 --> 00:31:31,046
Συνδεθήκαμε.
460
00:31:31,200 --> 00:31:33,400
Το δίκτυο εντοπίζει την τοποθεσία.
461
00:31:33,617 --> 00:31:37,092
Τον βρήκαμε. Κατευθύνεται δυτικά
στη Νέλσον προς τον σταθμό τρένων.
462
00:31:37,112 --> 00:31:41,012
Αν φεύγει, φαίνεται ότι ο κύριος Σναρτ
πήρε αυτό για το οποίο ήρθε.
463
00:31:42,848 --> 00:31:46,377
Όταν θέλουμε κάτι πολύ, φίλε,
τίποτα δεν μας σταματάει.
464
00:31:47,412 --> 00:31:50,562
Έκλεισες το ακουστικό σου.
Πώς θα μιλάμε μεταξύ μας;
465
00:31:51,139 --> 00:31:53,239
Δεν έχω όρεξη για κουβέντα τώρα.
466
00:31:58,589 --> 00:32:02,689
Προς όλες τις μονάδες, ο ύποπτος
εντοπίστηκε στον σιδηροδρομικό σταθμό.
467
00:32:03,090 --> 00:32:04,617
Βρήκαμε τον Σναρτ.
468
00:32:05,499 --> 00:32:08,019
- Περίμενε τις ενισχύσεις.
- Αποκλείεται.
469
00:32:08,039 --> 00:32:09,589
Είναι διαταγή.
470
00:32:12,622 --> 00:32:14,222
Ακολουθήστε τον Μπάρι.
471
00:32:14,296 --> 00:32:17,073
- Τον άκουσες, Φελίσιτι.
- Θέλει να το κάνει μόνος.
472
00:32:17,093 --> 00:32:21,180
Φυσικά και το είπε. Είναι πληγωμένος.
Είστε η ομάδα του και οι φίλοι του.
473
00:32:21,200 --> 00:32:25,597
Αν πληρωνόμουν όποτε το Βέλος μού έλεγε
τέτοια, θα ήμουν σαν τον Όλιβερ Κουίν.
474
00:32:25,617 --> 00:32:29,417
Τον ανέφερα, επειδή είναι
ο πλουσιότερος που ξέρω. Ή ήταν κάποτε.
475
00:32:29,523 --> 00:32:31,363
Το θέμα είναι...
476
00:32:32,162 --> 00:32:36,112
Ότι πρέπει να προσέχετε τα νώτα
του συνεργάτη σας. Ό,τι κι αν γίνει.
477
00:32:38,673 --> 00:32:40,523
Έχω κάτι που ίσως βοηθήσει.
478
00:32:51,990 --> 00:32:54,799
Είμαι συνεργάτης σου,
όχι βοηθός σου.
479
00:33:12,065 --> 00:33:13,765
Δεν μπορείς να ξεφύγεις.
480
00:33:14,547 --> 00:33:16,099
Δεν σε είδα πριν.
481
00:33:16,380 --> 00:33:19,030
Ξέρει η μαμά σου
ότι είσαι έξω τόσο αργά;
482
00:33:19,677 --> 00:33:23,327
Αν ήθελες να ξεφύγεις,
ας έπαιρνες κάτι πιο γρήγορο από τρένο.
483
00:33:23,411 --> 00:33:25,478
Αν όντως ήθελα να ξεφύγω.
484
00:33:26,135 --> 00:33:30,201
Είδα την αδυναμία σου...
στη χρηματαποστολή, και μετά στο θέατρο.
485
00:33:30,609 --> 00:33:34,909
Βλέπεις, ενώ θα προσπαθείς να τους
σώσεις όλους, εγώ θα σώζω τον εαυτό μου.
486
00:33:49,666 --> 00:33:50,779
Καλή τύχη.
487
00:34:32,959 --> 00:34:36,798
Είσαι πολύ γρήγορος, μικρέ,
αλλά όχι όσο θα έπρεπε.
488
00:34:45,239 --> 00:34:47,370
- Ευχαριστώ.
- Για ποιο πράγμα;
489
00:34:47,841 --> 00:34:49,831
Με ανάγκασες να βελτιωθώ.
490
00:34:50,052 --> 00:34:53,681
Όχι μόνο με αυτό το όπλο,
αλλά και με το πώς σκέφτομαι τη δουλειά.
491
00:34:53,701 --> 00:34:56,546
Ήταν εποικοδομητική εμπειρία.
- Πέτα το.
492
00:34:59,197 --> 00:35:03,645
Κρατάω ένα πρωτότυπο κρυονικό όπλο,
4 φορές μεγαλύτερο και ισχυρότερο.
493
00:35:05,710 --> 00:35:08,269
Κι αναρωτιόμουν σε ποιον μιλούσες.
494
00:35:08,767 --> 00:35:11,725
Αν δεν θες να σκοτωθείς
με το ίδιο όπλο, κάνε πίσω.
495
00:35:11,745 --> 00:35:14,777
Τα χέρια σου τρέμουν.
Δεν έχεις ξανασκοτώσει κανέναν.
496
00:35:14,797 --> 00:35:17,864
Για όλα υπάρχει πρώτη φορά,
Κύριε Πάγε.
497
00:35:19,704 --> 00:35:21,055
Θα σου ρίξω.
498
00:35:25,760 --> 00:35:27,182
Κέρδισες, μικρέ.
499
00:35:29,190 --> 00:35:30,741
Θα τα ξαναπούμε.
500
00:35:35,804 --> 00:35:37,356
Άφησε το διαμάντι.
501
00:35:38,050 --> 00:35:39,800
Μην πιέζεις την τύχη σου.
502
00:35:46,640 --> 00:35:48,879
Και να ήθελα,
δεν μπορούσα να του ρίξω.
503
00:35:48,899 --> 00:35:51,749
Είναι η ηλεκτρική σκούπα
των Εργαστηρίων STAR.
504
00:35:52,371 --> 00:35:53,771
Με πολλά λαμπάκια.
505
00:35:54,266 --> 00:35:55,816
Έλα να σε ζεστάνουμε.
506
00:35:58,429 --> 00:35:59,629
Σας ευχαριστώ.
507
00:36:11,670 --> 00:36:16,170
Προσπαθούμε να εντοπίσουμε τον Σναρτ,
αλλά με κάποιον τρόπο αποσύνδεσε το σήμα.
508
00:36:17,856 --> 00:36:19,406
Θα τον βρούμε, Σίσκο.
509
00:36:19,984 --> 00:36:21,035
Μαζί.
510
00:36:24,598 --> 00:36:26,698
Έχεις καταπληκτική ομάδα, Μπάρι.
511
00:36:27,370 --> 00:36:31,170
Και αφού μιλάμε για ομάδες,
καλύτερα να γυρίσω στη δική μου.
512
00:36:32,619 --> 00:36:35,219
Χάρηκα που σας γνώρισα,
δεσποινίς Σμόουκ.
513
00:36:35,455 --> 00:36:38,690
Δώστε τα χαιρετίσματά μας στο Βέλος.
- Θα το κάνω.
514
00:36:43,759 --> 00:36:45,062
Αντίο, Φελίσιτι.
515
00:36:46,364 --> 00:36:47,514
Αντίο, Μπάρι.
516
00:37:01,013 --> 00:37:02,463
Αξιοθαύμαστη νεαρή.
517
00:37:03,134 --> 00:37:04,573
Είναι ξεχωριστή.
518
00:37:05,477 --> 00:37:07,587
Ναι, είναι.
519
00:37:13,400 --> 00:37:14,441
Σίσκο.
520
00:37:16,616 --> 00:37:19,539
Μην κάνεις ποτέ ξανά...
521
00:37:20,346 --> 00:37:23,462
κάτι τέτοιο.
Με καταλαβαίνεις;
522
00:37:25,603 --> 00:37:26,853
Μάλιστα, κύριε.
523
00:37:41,402 --> 00:37:43,391
- Γεια σου, μπαμπά.
- Γεια.
524
00:37:46,960 --> 00:37:50,160
Αν ψάχνεις τον Έντι,
είναι στο δωμάτιο με τα στοιχεία.
525
00:37:50,234 --> 00:37:51,529
Εσένα έψαχνα.
526
00:37:52,849 --> 00:37:55,854
Ήρθα να ζητήσω συγγνώμη.
Για ακόμα μία φορά.
527
00:37:57,294 --> 00:37:59,344
Προσπαθείς να σπάσεις το ρεκόρ;
528
00:38:00,330 --> 00:38:01,880
Κοίτα, μπαμπά...
529
00:38:02,336 --> 00:38:07,481
Απλώς θέλω να ξέρεις ότι τίποτα δεν θα
με κάνει να αλλάξω τον τρόπο που σε βλέπω.
530
00:38:07,815 --> 00:38:09,047
Και λυπάμαι.
531
00:38:09,645 --> 00:38:13,095
Θα έπρεπε να σκεφτώ
πώς θα σε επηρέαζε αν εγώ κι ο Έντι...
532
00:38:14,174 --> 00:38:16,261
Κυνηγώντας τον Σναρτ απόψε...
533
00:38:17,108 --> 00:38:18,958
Παραλίγο να με πυροβολήσει.
534
00:38:19,397 --> 00:38:21,147
Ο Έντι μού έσωσε τη ζωή.
535
00:38:23,062 --> 00:38:25,015
Ίσως τον υποτίμησα.
536
00:38:26,276 --> 00:38:29,132
Από εδώ και στο εξής,
όχι άλλα μυστικά.
537
00:38:34,095 --> 00:38:35,678
Όχι άλλα μυστικά.
538
00:38:40,050 --> 00:38:42,800
- Άντε, πήγαινε να δεις τον Έντι.
- Εντάξει.
539
00:38:43,801 --> 00:38:46,401
Ευχαρίστησε τον
που πρόσεχε τον γέρο σου.
540
00:39:06,495 --> 00:39:07,575
Φώναξα;
541
00:39:07,595 --> 00:39:08,978
- Ναι.
- Το έκανα.
542
00:39:08,998 --> 00:39:12,544
- Συγγνώμη, δεν ήθελα να σε τρομάξω.
- Μη μου πεις ότι ήρθες να με σώσεις.
543
00:39:12,564 --> 00:39:15,360
Το τρένο είναι το ασφαλέστερο
ταξιδιωτικό μέσο.
544
00:39:15,380 --> 00:39:17,330
Νόμιζα ότι ήταν το αεροπλάνο.
545
00:39:22,093 --> 00:39:24,854
Θυμάσαι όταν μου είπες
ότι έχεις εμπειρία
546
00:39:24,955 --> 00:39:28,405
στο να σου αρέσει κάποια
που δεν νιώθει το ίδιο για εσένα;
547
00:39:29,219 --> 00:39:31,392
Εννοούσες την Άιρις, σωστά;
548
00:39:34,106 --> 00:39:35,514
Πώς το κατάλαβες;
549
00:39:35,975 --> 00:39:37,745
Από τα μικρά πράγματα.
550
00:39:38,604 --> 00:39:41,454
Τον τρόπο που την κοιτάς
όταν δεν σε βλέπει...
551
00:39:41,816 --> 00:39:45,066
Το χαμόγελο που υποκρίνεσαι
για να δείχνεις εντάξει...
552
00:39:45,532 --> 00:39:48,032
Τα όνειρα που κρατάς
για τον εαυτό σου.
553
00:39:50,669 --> 00:39:52,525
Όπως εσύ με τον Όλιβερ.
554
00:39:54,686 --> 00:39:56,412
Σε κατάλαβα κι εγώ.
555
00:40:01,537 --> 00:40:04,485
Φοβάμαι ότι θα αλλάξει τα πάντα.
556
00:40:05,041 --> 00:40:06,141
Θα το κάνει.
557
00:40:07,908 --> 00:40:10,158
Ίσως, όμως,
να μην είναι τόσο κακό.
558
00:40:13,792 --> 00:40:17,554
Τι μας συμβαίνει;
Είμαστε τέλειοι ο ένας για τον άλλον.
559
00:40:18,273 --> 00:40:22,073
Κι όμως στεναχωριόμαστε
για ανθρώπους που δεν μπορούμε να έχουμε.
560
00:40:22,281 --> 00:40:24,431
Υποθέτω ότι ισχύει αυτό που λένε.
561
00:40:24,937 --> 00:40:26,787
Τα αντίθετα όντως έλκονται.
562
00:40:29,886 --> 00:40:33,295
Αν χρειαστείς ποτέ οτιδήποτε,
να ξέρεις ότι θα έρθω σφαίρα.
563
00:40:33,315 --> 00:40:34,321
Κι εγώ.
564
00:40:34,341 --> 00:40:38,541
Όσο γρηγορότερα μπορώ, που
θα μου πάρει λίγο χρόνο, αλλά θα έρθω.
565
00:40:46,345 --> 00:40:47,645
Αντίο, Φελίσιτι.
566
00:40:55,589 --> 00:41:01,113
Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια
Mikemyk, Dino, Cassandra, Litsaarv
567
00:41:02,045 --> 00:41:07,579
Faster Than Sound Subz Team
SubZ.blog-spot.gr
568
00:41:08,687 --> 00:41:09,837
Αντίο, Μπάρι.
569
00:41:19,212 --> 00:41:22,238
Ξέρω ότι πέρασε καιρός
από εκείνη τη δουλειά.
570
00:41:22,639 --> 00:41:24,809
Ξέρω ότι δεν πήγε τόσο καλά.
571
00:41:25,325 --> 00:41:28,731
Και ξέρω ότι είπα πως τελειώσαμε,
αλλά τα πράγματα άλλαξαν.
572
00:41:28,751 --> 00:41:32,851
Αν θέλω να συνεχίσω να δουλεύω
στη Σέντραλ, θα πρέπει να βρω νέα ομάδα.
573
00:41:33,169 --> 00:41:34,845
Κάποιον σαν εσένα.
574
00:41:35,678 --> 00:41:39,741
Αντέχεις τις ακραίες καταστάσεις.
Έχεις ιδιαίτερες ικανότητες.
575
00:41:40,092 --> 00:41:41,942
Χρειάζεσαι απλώς καθοδήγηση.
576
00:41:44,300 --> 00:41:46,352
Και μπορώ να σου τη δώσω.
577
00:41:47,505 --> 00:41:49,942
Σου αρέσει ακόμα
να παίζεις με τη φωτιά;
578
00:41:50,038 --> 00:41:51,671
Θα το λατρέψεις τότε.
579
00:41:52,837 --> 00:41:53,957
Επομένως...
580
00:41:54,706 --> 00:41:57,459
Είσαι μέσα, Μικ; Ή όχι;
581
00:41:59,923 --> 00:42:02,194
Εννοείται, φιλαράκι, είμαι μέσα.