1
00:00:05,000 --> 00:00:08,971
Mitt namn är Barry Allen
och jag är världens snabbaste man.
2
00:00:09,800 --> 00:00:14,249
När jag var liten såg jag min mor
bli mördad av något omöjligt.
3
00:00:14,440 --> 00:00:17,250
Min far åkte dit för mordet.
4
00:00:17,440 --> 00:00:20,205
Sen förvandlade en olycka mig
till det omöjliga.
5
00:00:20,400 --> 00:00:24,485
För resten av världen
är jag kriminaltekniker-
6
00:00:24,720 --> 00:00:29,851
-men i hemlighet bekämpar jag brott
och söker efter andra som mig.
7
00:00:30,040 --> 00:00:34,568
En dag ska jag hitta mördaren
och ge min far rättvisa.
8
00:00:35,000 --> 00:00:36,684
Och den dagen är idag.
9
00:00:41,480 --> 00:00:42,811
Vad?
10
00:00:43,000 --> 00:00:44,161
Ingen Big Belly Burger?
11
00:00:44,360 --> 00:00:46,681
Det är en av fördelarna
med den här tidsåldern.
12
00:00:46,880 --> 00:00:50,726
Vi har inga kor kvar, där jag kommer ifrån.
Du bryr dig inte. Du har frågor.
13
00:00:51,160 --> 00:00:52,969
Jag vet inte var jag ska börja.
14
00:00:53,200 --> 00:00:54,281
Thawne.
15
00:00:54,440 --> 00:00:56,044
Är det ditt verkliga namn?
16
00:00:56,240 --> 00:00:58,208
-Eobard Thawne?
-Sen den dagen jag föddes.
17
00:00:58,400 --> 00:01:01,131
-När var det?
-136 år framåt i tiden.
18
00:01:01,320 --> 00:01:03,561
Det är inte det du vill veta.
19
00:01:04,480 --> 00:01:06,403
Kom igen, Barry.
20
00:01:07,920 --> 00:01:09,206
Ställ frågan.
21
00:01:10,800 --> 00:01:12,325
Varför dödade du min mor?
22
00:01:12,960 --> 00:01:14,246
För att jag hatar dig.
23
00:01:14,880 --> 00:01:15,961
Inte den du är idag.
24
00:01:16,120 --> 00:01:17,406
Den du är om många år.
25
00:01:17,600 --> 00:01:20,126
-I framtiden.
-I en framtid, ja.
26
00:01:20,320 --> 00:01:23,608
Vi är fiender, rivaler, motståndare.
varandras motsatser.
27
00:01:23,800 --> 00:01:25,404
Varför? Varför var vi fiender?
28
00:01:25,600 --> 00:01:27,125
Det spelar ingen roll.
29
00:01:27,800 --> 00:01:30,804
Det spelar ingen roll längre.
30
00:01:31,000 --> 00:01:34,925
Det som spelar nån roll är att ingen av oss
var stark nog att besegra den andre.
31
00:01:35,480 --> 00:01:37,960
Förrän jag fick reda på din hemlighet.
32
00:01:38,160 --> 00:01:40,561
Jag fick reda på ditt namn.
33
00:01:40,760 --> 00:01:43,240
Barry Allen.
34
00:01:43,440 --> 00:01:47,331
Och till slut visste jag hur jag skulle
besegra dig en gång för alla.
35
00:01:47,520 --> 00:01:50,171
Resa tillbaka i tiden, döda dig som barn-
36
00:01:51,720 --> 00:01:54,200
-få bort dig från jordens yta.
37
00:01:54,400 --> 00:02:00,169
Men då följde ditt framtida jag efter mig
tillbaka och vi kämpade mot varann.
38
00:02:00,480 --> 00:02:03,131
Vi fick in rätt bra träffar båda två.
39
00:02:04,240 --> 00:02:08,040
Och sen fick du, ditt framtida du,
bort ditt yngre jag därifrån.
40
00:02:08,920 --> 00:02:12,606
Jag var så arg.
41
00:02:13,360 --> 00:02:15,442
Men så tänkte jag-
42
00:02:16,640 --> 00:02:18,722
-tänk om du skulle råka ut för en tragedi?
43
00:02:20,160 --> 00:02:25,041
Tänk om du skulle råka ut för nåt
så hemskt, så traumatiskt-
44
00:02:25,200 --> 00:02:28,966
-att ditt barn-jag inte skulle repa sig?
Då skulle du inte bli Flash.
45
00:02:29,120 --> 00:02:30,929
Så jag knivhögg din mor i hjärtat.
46
00:02:32,160 --> 00:02:33,446
Och jag var fri.
47
00:02:33,920 --> 00:02:38,130
Jag kunde äntligen återvända
till en framtid utan Flash.
48
00:02:38,320 --> 00:02:43,326
Bara för att upptäcka att under min återresa
så hade jag förlorat vägen hem.
49
00:02:44,560 --> 00:02:47,769
Förlorat min förmåga
att använda mig av fartkraften.
50
00:02:48,200 --> 00:02:52,888
Och utan den var jag fast här,
fast i den här tidsåldern-
51
00:02:53,080 --> 00:02:58,723
-oförmögen att återvända hem,
och Flash var den enda vägen tillbaka.
52
00:02:59,160 --> 00:03:02,767
Men Flash var borta,
så jag skapade honom.
53
00:03:08,360 --> 00:03:09,771
Varför träna upp mig?
54
00:03:09,960 --> 00:03:12,850
Varför hjälpa mig rädda
så många människor?
55
00:03:13,040 --> 00:03:15,964
För att det var nödvändigt att du blev snabb.
56
00:03:16,320 --> 00:03:22,851
Snabb nog för att spräcka rymd-tid-barriären
och skapa ett stabilt maskhål-
57
00:03:23,040 --> 00:03:24,929
-som jag kunde återvända hem igenom.
58
00:03:25,960 --> 00:03:27,450
Varför skulle jag göra det?
59
00:03:27,600 --> 00:03:30,729
Jo, Barry Allen, för att...
60
00:03:30,920 --> 00:03:33,651
...om du ger mig det jag vill ha-
61
00:03:34,800 --> 00:03:36,529
-så ska jag ge dig det du vill ha.
62
00:03:39,000 --> 00:03:41,321
Du kan återvända och rädda din mor.
63
00:03:41,920 --> 00:03:45,003
Du kan förhindra att din far
hamnar i fängelse.
64
00:03:45,200 --> 00:03:48,443
Du kan återförena familjen Allen.
65
00:03:51,800 --> 00:03:53,245
Nej-
66
00:03:53,560 --> 00:03:54,925
Nej, jag tror dig inte.
67
00:03:58,360 --> 00:04:00,601
Jag vill döda dig nu.
68
00:04:00,800 --> 00:04:02,040
Jag känner igen
den ilskan.
69
00:04:02,200 --> 00:04:04,931
Jag brukade känna den ilskan
varje gång jag såg på dig.
70
00:04:05,080 --> 00:04:07,321
Och nu-
71
00:04:08,680 --> 00:04:12,605
-vet jag hur Joe och Henry känner-
72
00:04:13,760 --> 00:04:15,728
-när de ser på dig med stolthet.
73
00:04:17,200 --> 00:04:18,326
Med kärlek.
74
00:04:18,480 --> 00:04:22,326
Nej. Nej, våga aldrig säga så till mig.
75
00:04:22,520 --> 00:04:25,967
Jag vet att du är arg,
men jag ger dig en chans.
76
00:04:28,040 --> 00:04:31,806
Jag ger dig en chans att göra
allt det onda jag gjort ogjort.
77
00:04:33,440 --> 00:04:35,841
Vill du inte ha den chansen?
78
00:04:49,920 --> 00:04:53,527
En sällsynt möjlighet att gå tillbaka
i tiden och rätta till ett fel-
79
00:04:53,720 --> 00:04:56,087
-och rädda din mors liv.
80
00:04:57,080 --> 00:05:00,163
Vilken paradox Harrison har
ställt dig inför, mr Allen.
81
00:05:00,360 --> 00:05:02,840
Chansen att få vara med nån du älskar?
82
00:05:03,080 --> 00:05:04,684
Det verkar rätt enkelt, tycker jag.
83
00:05:04,880 --> 00:05:11,684
Det verkar så vid första anblicken, dr Snow,
men den här gåvan medför en enorm risk.
84
00:05:12,920 --> 00:05:15,048
Barry, kvällen din mor dog-
85
00:05:15,240 --> 00:05:18,164
-kvällen du räddade dig själv
från att dödas-
86
00:05:18,360 --> 00:05:21,682
-förändrade det som hände tidslinjen
du redan befann dig på,
87
00:05:21,840 --> 00:05:23,604
och förändrade historiens gång.
88
00:05:23,800 --> 00:05:27,486
Så, du menar att vi bor
i ett parallell-universum?
89
00:05:27,680 --> 00:05:32,163
-Precis som när jag reste genom tiden förut.
-Men han ändrade bara på en dag.
90
00:05:32,400 --> 00:05:37,611
Exakt. Tänk dig nu summan
av 15 års händelser.
91
00:05:37,800 --> 00:05:42,362
Ett annorlunda beslut, oavsett hur litet eller
stort, påverkar allt som händer efteråt.
92
00:05:42,560 --> 00:05:46,690
Stund efter stund,
val efter val, nya relationer.
93
00:05:46,880 --> 00:05:51,442
Inget skulle vara som det är idag,
och du skulle inte märka skillnaden-
94
00:05:51,640 --> 00:05:54,564
-för du skulle inte minnas nåt av det.
95
00:05:56,800 --> 00:06:02,967
Så om jag återvänder och räddar min
mamma, hamnar min pappa inte i fängelse.
96
00:06:05,200 --> 00:06:07,282
Jag bor aldrig med Joe och Iris.
97
00:06:08,560 --> 00:06:13,691
Du kanske aldrig träffar mig
eller Caitlin eller Ronnie.
98
00:06:13,880 --> 00:06:15,166
Sanningen är den-
99
00:06:16,760 --> 00:06:21,561
-att vi inte vet hur ditt liv kommer att vara.
100
00:06:26,640 --> 00:06:29,211
Du har inget val, Barry.
Du måste göra det här.
101
00:06:29,400 --> 00:06:31,641
Du måste ändra på det förflutna.
102
00:06:37,720 --> 00:06:39,324
Joe.
103
00:06:40,440 --> 00:06:44,126
Är det bara så?
104
00:06:44,320 --> 00:06:47,449
Du tycker att jag ska göra det?
105
00:06:48,560 --> 00:06:51,564
Ja, det gör 389-.
106
00:06:51,880 --> 00:06:54,850
Vilket innebär att jag aldrig
flyttar hem till dig-
107
00:06:55,000 --> 00:06:56,525
-och det tycker du är okej?
108
00:06:57,760 --> 00:07:01,242
Barry, du får chansen att växa upp
med båda dina föräldrar.
109
00:07:01,440 --> 00:07:05,411
-Du behöver inte växa upp utan en mor.
-Att växa upp utan en far då?
110
00:07:05,600 --> 00:07:08,285
Du kommer att ha en far.
Din riktiga far.
111
00:07:10,800 --> 00:07:13,804
Wells har rört till våra liv länge nog.
112
00:07:14,040 --> 00:07:17,123
Det här är anledningen
till att du blev Flash, Barry.
113
00:07:17,680 --> 00:07:19,250
För att ställa saker tillrätta.
114
00:07:20,160 --> 00:07:23,369
Du har räddat många människors liv
det här året.
115
00:07:24,120 --> 00:07:26,202
Nu är det dags att rädda ditt eget.
116
00:07:46,240 --> 00:07:50,131
Jag vet att det låter helt galet.
117
00:07:50,280 --> 00:07:52,647
Jag tror vi passerade galet
för länge sen, grabben.
118
00:07:52,840 --> 00:07:57,084
Du är snabb, jag förstår det,
men att ställa tillbaka tiden...
119
00:07:57,280 --> 00:08:02,571
Jag skulle inte ställa tillbaka tiden.
Jag skulle återvända.
120
00:08:02,800 --> 00:08:05,565
Till den där kvällen,
för att rädda henne.
121
00:08:06,080 --> 00:08:07,889
Vad tycker Joe om allt det här?
122
00:08:10,200 --> 00:08:11,690
Han tycker att jag
ska göra det.
123
00:08:13,000 --> 00:08:14,286
Nej-
124
00:08:15,640 --> 00:08:16,926
Du får inte.
125
00:08:18,800 --> 00:08:20,245
Pappa"-
126
00:08:22,040 --> 00:08:26,967
Jag kan göra så att den där kvällen
aldrig hände.
127
00:08:27,200 --> 00:08:29,851
-Vi blir en familj igen.
-Vi är en familj.
128
00:08:30,600 --> 00:08:33,285
Inte såhär, inte utan mamma.
129
00:08:33,480 --> 00:08:37,565
Barry, det finns en naturlig ordning.
130
00:08:37,760 --> 00:08:40,081
Okej, saker händer på ett visst sätt.
131
00:08:40,280 --> 00:08:43,966
Vi kanske inte vet varför när det händer,
men det måste finnas en anledning.
132
00:08:44,160 --> 00:08:47,687
Jag tror på det.
Jag har behövt tro det.
133
00:08:47,880 --> 00:08:52,283
Jag... Jag kan rädda mamma.
134
00:08:52,480 --> 00:08:53,811
Till vilket pris?
135
00:08:54,680 --> 00:08:57,286
Du sa att tiden skulle ändras.
Tänk om den förändrar dig?
136
00:08:57,520 --> 00:08:59,522
-Jag bryr mig inte.
-Men det gör jag.
137
00:09:02,160 --> 00:09:08,566
Jag beundrar den fantastiske man
du håller på att bli.
138
00:09:10,000 --> 00:09:13,163
Allt du har åstadkommit,
inte bara som Flash-
139
00:09:13,360 --> 00:09:14,691
-utan även som dig, Barry-
140
00:09:14,880 --> 00:09:17,690
-din ärlighet, ditt hjärta.
141
00:09:19,360 --> 00:09:21,010
Du har alltid varit en hjälte.
142
00:09:23,280 --> 00:09:25,442
Och din mamma skulle vara lika stolt hon.
143
00:09:25,640 --> 00:09:28,484
Om hon fick bestämma,
om hon trodde det fanns minsta risk-
144
00:09:28,720 --> 00:09:32,520
-att du skulle förlora det som gör dig
så speciell genom att återvända-
145
00:09:32,760 --> 00:09:34,808
-så skulle hon aldrig vilja det.
146
00:09:37,160 --> 00:09:39,162
Barry, det jag önskar dig-
147
00:09:41,240 --> 00:09:44,403
-kanske det största en far kan
hoppas på för sin son-
148
00:09:44,600 --> 00:09:49,049
-är att du själv blir en far en dag.
149
00:09:50,040 --> 00:09:51,849
Och då kommer du att förstå-
150
00:09:55,600 --> 00:10:00,208
-hur mycket jag älskar dig.
151
00:10:05,640 --> 00:10:06,971
37 grader.
152
00:10:07,120 --> 00:10:08,201
Normalt.
153
00:10:08,360 --> 00:10:10,931
-Jag vet inte vad det betyder längre.
-Inte jag heller.
154
00:10:11,720 --> 00:10:15,008
Barry uppskattar att du kom tillbaka
för att hjälpa honom stoppa Wells.
155
00:10:15,200 --> 00:10:17,601
Det var inte bara därför
jag kom tillbaka, Cait.
156
00:10:17,800 --> 00:10:19,370
Jag är här för gott nu.
157
00:10:19,560 --> 00:10:21,722
-Men jag trodde...
-Jag trodde också.
158
00:10:21,920 --> 00:10:25,845
Jag tänkte för mycket på vad som skulle
hända om regeringen hittade oss.
159
00:10:26,400 --> 00:10:30,610
Om vi inte kunde kontrollera våra krafter
och vi skadade nån, om vi skadade dig.
160
00:10:31,920 --> 00:10:37,245
Men jag insåg att även om jag är
mer än en man ibland-
161
00:10:38,040 --> 00:10:40,441
-så är jag inte hel om jag inte är med dig.
162
00:10:40,640 --> 00:10:41,971
Jag älskar dig, Cait.
163
00:10:46,280 --> 00:10:48,362
-Är det säkert?
-Absolut.
164
00:10:48,560 --> 00:10:50,005
En gång i tiden-
165
00:10:50,200 --> 00:10:54,569
-och för en partikelaccelerator sen,
gick du med på att gifta dig med mig.
166
00:10:55,120 --> 00:10:57,771
-Ja, det gjorde jag.
-Vad sägs om att vi gör det?
167
00:11:06,840 --> 00:11:08,365
Jag tänkte väl att jag
skulle hitta dig här.
168
00:11:12,240 --> 00:11:14,641
Jag behövde komma ifrån labbet.
169
00:11:18,120 --> 00:11:20,202
Jag tänkte att det kunde vara
ett bra ställe att tänka på.
170
00:11:20,400 --> 00:11:22,050
Det är det, tro mig.
171
00:11:22,520 --> 00:11:25,490
Jag har tänkt väldigt mycket här uppe.
172
00:11:25,680 --> 00:11:29,730
När jag inte hade hemliga möten
med den mystiske Streak.
173
00:11:32,320 --> 00:11:34,846
Ja, det namnet saknar jag ju inte.
174
00:11:35,040 --> 00:11:38,044
Jag tyckte det var tufft.
175
00:11:39,680 --> 00:11:41,091
Nej-
176
00:11:47,640 --> 00:11:48,971
Så tänker du göra det?
177
00:11:52,440 --> 00:11:55,649
Det är så stort.
178
00:11:57,240 --> 00:12:02,201
Det är mitt livs största beslut,
och gör jag fel, kan jag inte göra det ogjort.
179
00:12:02,400 --> 00:12:04,641
Varför skulle du vilja göra det?
Jag menar-
180
00:12:06,040 --> 00:12:08,646
-du får träffa din mamma igen-
181
00:12:08,880 --> 00:12:09,961
-din pappa.
182
00:12:10,120 --> 00:12:12,009
Du kan ha en bra karriär.
183
00:12:13,040 --> 00:12:14,405
Gifta dig till och med.
184
00:12:16,520 --> 00:12:18,602
Iris West-Allen, va?
185
00:12:19,960 --> 00:12:22,770
Jag ser inte mig själv som nån
med dubbla efternamn.
186
00:12:22,960 --> 00:12:26,487
Det måste vara en grej från 2024.
187
00:12:27,120 --> 00:12:30,124
Vi vet inte att det kommer hända.
Jag menar...
188
00:12:30,360 --> 00:12:35,321
Tror du att det är för att
du inte bodde med oss-
189
00:12:35,520 --> 00:12:38,046
-som saker är annorlunda där?
190
00:12:38,280 --> 00:12:44,845
Att växa upp tillsammans och att veta
så mycket om varandra-
191
00:12:46,200 --> 00:12:50,330
-gjorde det svårt för mig att erkänna
hur jag kände för dig.
192
00:12:52,680 --> 00:12:55,445
Och jag väntade för länge,
och du blev kär i Eddie.
193
00:12:56,640 --> 00:12:57,971
Men...
194
00:13:00,760 --> 00:13:03,240
Men att leva med dig och Joe...
195
00:13:06,200 --> 00:13:08,123
Jag har haft ett bra liv, Iris.
196
00:13:10,440 --> 00:13:11,726
Kom hit, Barry.
197
00:13:18,560 --> 00:13:20,324
Vad tycker du att jag ska göra?
198
00:13:21,760 --> 00:13:23,842
Jag behöver nån som talar om det för mig.
199
00:13:28,720 --> 00:13:30,051
Jag tycker-
200
00:13:30,960 --> 00:13:34,089
-att för en gångs skull, Barry Allen-
201
00:13:34,400 --> 00:13:36,641
-så ska du sluta tänka på andra människor.
202
00:13:37,160 --> 00:13:40,050
Jag tycker att du ska följa ditt hjärta.
203
00:13:40,440 --> 00:13:43,205
Gör det du måste för din egen skull.
204
00:13:53,760 --> 00:13:55,728
Om det får dig att känna dig bättre-
205
00:13:55,880 --> 00:13:59,089
-så tog det dig en timma längre
att bestämma dig än jag förväntade mig.
206
00:13:59,280 --> 00:14:02,124
Så hur funkar det här?
207
00:14:02,320 --> 00:14:07,486
-Din stora plan.
-Den är faktiskt inte särskilt stor, Barry.
208
00:14:07,640 --> 00:14:09,130
Det är faktiskt rätt enkelt.
209
00:14:09,320 --> 00:14:12,210
-Vi använder partikelacceleratorn.
-Partikelacce...
210
00:14:12,400 --> 00:14:16,689
Sist det hände, orsakade du en explosion
som skadade många människor.
211
00:14:16,920 --> 00:14:21,801
Den här gången kommer acceleratorn
att fungera exakt som den ska.
212
00:14:22,000 --> 00:14:25,971
Fast istället för två partiklar
som rör sig i motsatt riktning-
213
00:14:26,160 --> 00:14:28,766
-och kolliderar i ljusets hastighet
vid den inre ringen-
214
00:14:28,920 --> 00:14:32,163
-så ska vi bara injicera en partikel
i acceleratorn.
215
00:14:34,640 --> 00:14:36,449
Och den ska kollidera med mig.
216
00:14:36,640 --> 00:14:38,722
Och om du är snabb nog, Barry-
217
00:14:38,920 --> 00:14:41,730
-om du kan slå emot partikeln
med tillräcklig fart-
218
00:14:41,920 --> 00:14:44,810
-kommer du att göra ett hål i verkligheten.
219
00:14:45,200 --> 00:14:46,645
Och du kommer
skapa en portal-
220
00:14:46,840 --> 00:14:50,811
-som anknyter den här tiden
till oändliga tider.
221
00:14:52,560 --> 00:14:53,721
Ett maskhål.
222
00:14:53,920 --> 00:14:56,526
Som man kan resa tillbaka
i tiden genom-
223
00:14:56,720 --> 00:15:02,523
-till exempel till kvällen din mor dog,
eller framåt i tiden, till min tid.
224
00:15:03,680 --> 00:15:08,561
Du sa om jag springer fort nog.
Vad händer om jag inte gör det?
225
00:15:08,760 --> 00:15:11,923
Om du inte uppnår önskad hastighet, Barry-
226
00:15:12,440 --> 00:15:14,044
-så dör du.
227
00:15:19,040 --> 00:15:20,883
Enligt Wells beräkningar-
228
00:15:21,080 --> 00:15:23,765
-springer Barry i superfart
inne i accelerator-ringen.
229
00:15:23,960 --> 00:15:26,327
När Barry uppnår den optimala hastigheten-
230
00:15:26,480 --> 00:15:29,962
-sätter vi in en väteproton i acceleratorn.
231
00:15:30,200 --> 00:15:33,409
När kollisionen sker,
formas ett maskhål-
232
00:15:33,600 --> 00:15:37,366
-som öppnar en port
in i självaste tiden.
233
00:15:38,000 --> 00:15:40,890
I det ögonblicket planerar jag på
att skrika nåt i stil med:
234
00:15:41,040 --> 00:15:43,008
"Heureka," eller möjligen, "Excelsior."
235
00:15:43,200 --> 00:15:45,248
Jag har inte bestämt mig.
236
00:15:45,800 --> 00:15:47,086
Vad tror du?
237
00:15:48,160 --> 00:15:52,404
Å ena sidan så låter det väl
vettigt på sätt och vis.
238
00:15:52,880 --> 00:15:54,166
Å andra sidan-
239
00:15:54,320 --> 00:15:55,651
-varför?
240
00:15:55,880 --> 00:15:56,961
Varför?
241
00:15:57,120 --> 00:16:00,522
-Varför skulle du ens överväga det här?
-Du vet varför.
242
00:16:00,720 --> 00:16:03,166
Hur fort måste Barry springa
för att det ska funka?
243
00:16:03,400 --> 00:16:06,006
Enligt mina beräkningar,
minst Mach två.
244
00:16:07,400 --> 00:16:09,482
Så fort har du aldrig sprungit.
245
00:16:09,680 --> 00:16:12,650
Vad händer om Barry
inte uppnår den farten?
246
00:16:12,840 --> 00:16:16,128
Jag tänker mig en insekt som krossas
mot en vindruta. Hur fel har jag?
247
00:16:16,960 --> 00:16:18,564
Inte särskilt fel, tyvärr.
248
00:16:18,760 --> 00:16:21,366
Låt mig oroa mig för
hur fort jag måste springa.
249
00:16:22,320 --> 00:16:24,766
-Vi kommer behöva en sak till.
-Verkligen?
250
00:16:24,960 --> 00:16:27,440
Och vad är det?
Jag vet inte hur ni känner-
251
00:16:27,680 --> 00:16:31,048
-men jag har inget som helst intresse
av att hjälpa dig ta livet av dig.
252
00:16:31,240 --> 00:16:33,049
Jag vill att du bygger
en tidsmaskin.
253
00:16:34,480 --> 00:16:35,766
Fortsätt.
254
00:16:37,120 --> 00:16:41,045
Så om Wells är lika snabb som dig,
vad ska han med en tidsmaskin till?
255
00:16:41,240 --> 00:16:43,720
Han förlorade sin fart
när han dödade min mamma.
256
00:16:43,920 --> 00:16:47,367
Han återfår den ibland, men han har
ingen riktig kontroll över den.
257
00:16:47,520 --> 00:16:50,251
Jag hade rätt. Rullstolen var
för att ladda upp sig själv.
258
00:16:50,400 --> 00:16:54,803
Så efter att jag öppnar maskhålet, behöver
han skeppet för att resa tillbaka till framtiden.
259
00:16:55,040 --> 00:16:58,726
-Han har samlat ihop delarna.
-Vi behöver bara sätta ihop den.
260
00:16:58,960 --> 00:17:01,930
Ronnie, jag älskar dig,
men det här är en tidsmaskin-
261
00:17:02,080 --> 00:17:03,605
-inte en bokhylla från Ikea.
262
00:17:03,840 --> 00:17:06,923
Vi har ett problem.
De här plattorna är gjorda av volfram.
263
00:17:07,080 --> 00:17:09,970
Volfram har den högsta smältpunkten
av alla ämnen.
264
00:17:10,120 --> 00:17:12,566
Ja, men dammet det avger är brandfarligt.
265
00:17:12,760 --> 00:17:15,240
-Trycket från maskhålet...
-Ja, ja.
266
00:17:15,400 --> 00:17:18,483
Det kan smälta ett hål på utsidan.
267
00:17:18,640 --> 00:17:19,926
Den kan explodera.
268
00:17:20,400 --> 00:17:21,686
Har ni några idéer?
269
00:17:22,240 --> 00:17:24,641
Låt mig fråga dr Evil.
270
00:17:25,040 --> 00:17:27,964
Vilket brukade vara ett namn
som fick mig att le.
271
00:17:33,840 --> 00:17:37,242
-Är du bekymrad över nåt, Cisco?
-Nej.
272
00:17:38,520 --> 00:17:43,287
Jo. Hur fick du plats med din
Motsats-Flash-dräkt i den där lilla ringen?
273
00:17:43,480 --> 00:17:45,687
Är det nån slags
komprimerad mikroteknik?
274
00:17:45,920 --> 00:17:48,924
Eller... Strunt samma.
Jag bryr mig inte.
275
00:17:50,560 --> 00:17:52,289
Jo, lite kanske.
276
00:17:53,240 --> 00:17:56,005
Ronnie har rätt. Jag borde ha tänkt på
temporal skjuvning.
277
00:17:56,160 --> 00:17:58,322
Så trevligt att vi
fortfarande duger till nåt.
278
00:17:58,560 --> 00:18:01,769
Jag har aldrig underskattat
det du bidragit, Cisco.
279
00:18:02,360 --> 00:18:07,161
Eller Ronnie.
Vet du hur många gånger-
280
00:18:07,360 --> 00:18:10,045
-jag önskade att ni var där
när jag byggde om acceleratorn?
281
00:18:10,240 --> 00:18:12,004
-Det hade varit mycket roligare.
-Jaså?
282
00:18:12,240 --> 00:18:17,326
Det ändrar inte på det faktum
att din fiffiga lilla Tidssfär...
283
00:18:17,520 --> 00:18:20,524
-Är det det ni kallar den för?
-Strunt samma. Den kommer explodera.
284
00:18:20,720 --> 00:18:22,927
Inte om du cementerar
plattorna med kobolt.
285
00:18:23,120 --> 00:18:26,203
Det förhindrar nedbrytning
på grund av extrem hetta.
286
00:18:26,960 --> 00:18:28,530
Okej. Vi provar med det.
287
00:18:28,760 --> 00:18:30,171
Var det allt?
288
00:18:30,360 --> 00:18:31,930
Vad vill du att jag ska säga?
289
00:18:32,120 --> 00:18:35,966
Jag vet inte. Jag trodde att du,
om nån, skulle vara mera förstående.
290
00:18:36,160 --> 00:18:41,087
Jag hör inte hemma här,
i den här barbariska tidsåldern.
291
00:18:41,280 --> 00:18:44,489
-Det är som att leva bland de döda.
-Intalade du dig själv det...
292
00:18:44,640 --> 00:18:46,085
...när du dödade mig?
293
00:18:48,680 --> 00:18:50,284
Vad?
294
00:18:51,640 --> 00:18:52,926
Vad sa du?
295
00:18:55,520 --> 00:18:59,844
Det var ett alternativ tidslinje,
en som Barry återställde.
296
00:19:00,080 --> 00:19:01,366
Men jag glömde det aldrig.
297
00:19:01,720 --> 00:19:05,645
Minnesbilderna kom tillbaka hela tiden.
298
00:19:06,080 --> 00:19:10,768
Och jag ser fortfarande framför mig,
hur du såg på mig-
299
00:19:10,960 --> 00:19:12,405
-när du kallade mig för en son.
300
00:19:13,800 --> 00:19:16,610
Och du krossade mitt hjärta-
301
00:19:16,800 --> 00:19:18,086
-med din knytnäve.
302
00:19:18,640 --> 00:19:20,529
Cisco-
303
00:19:21,680 --> 00:19:23,045
-jag är ledsen.
304
00:19:23,240 --> 00:19:27,768
-Ja, det var hemskt.
-Inte för att jag dödade dig.
305
00:19:27,920 --> 00:19:31,481
Jag är ledsen över att du kan
minnas spår av en annan tidslinje.
306
00:19:31,640 --> 00:19:35,486
Du lyckas se igenom universums vibrationer.
Det innebär att...
307
00:19:37,200 --> 00:19:41,000
-Jag var inte säker förrän nu.
-Säker på vad?
308
00:19:43,560 --> 00:19:47,531
Kvällen som partikelacceleratorn
exploderade-
309
00:19:50,440 --> 00:19:51,771
-så påverkades även du.
310
00:19:54,680 --> 00:19:57,126
Vad pratar du om?
311
00:19:59,160 --> 00:20:00,764
Nej-
312
00:20:02,880 --> 00:20:03,961
Det gjorde jag inte.
313
00:20:04,120 --> 00:20:06,521
Var inte rädd, Cisco.
314
00:20:06,960 --> 00:20:12,649
Ett viktigt och hedervärdigt öde väntar dig.
315
00:20:12,840 --> 00:20:17,289
Jag hoppas bara att när du
upplever ditt stora äventyr-
316
00:20:18,160 --> 00:20:21,369
-så minns du den som gav dig det livet.
317
00:20:22,600 --> 00:20:26,321
Och att det gavs utav kärlek.
318
00:20:41,720 --> 00:20:46,089
Ursäkta, men det här är den enda stationen
som är kraftfull nog för de här beräkningarna.
319
00:20:46,240 --> 00:20:48,527
Om vi gör minsta fel
när vi skapar maskhålet...
320
00:20:48,680 --> 00:20:51,650
Jag förstår. Joe bad mig stanna kvar
ifall jag behövdes...
321
00:20:51,800 --> 00:20:55,771
...men jag verkar bara vara i vägen.
-Alla har ett bidrag att komma med.
322
00:20:56,280 --> 00:20:58,647
Du kanske inte har upptäckt
vad ditt är ännu.
323
00:20:58,840 --> 00:21:02,925
Nej, dr Wells gjorde klart för mig att jag är
oviktig, när han berättade om framtiden.
324
00:21:03,760 --> 00:21:07,651
Vad gäller historien så varken
räddar jag dagen, eller får tjejen.
325
00:21:07,840 --> 00:21:09,410
Och du trodde honom?
326
00:21:10,880 --> 00:21:13,565
Han hade en tidning från år 2024.
327
00:21:13,800 --> 00:21:17,282
Och jag har en mugg där det står
"Världens bästa chef."
328
00:21:17,960 --> 00:21:21,601
Jag tvivlar på att min lärarassistent
skulle bestyrka dess äkthet.
329
00:21:23,000 --> 00:21:28,882
Vi har att göra med många
stora vetenskapliga idéer idag.
330
00:21:29,080 --> 00:21:31,242
Men du, mr Thawne, kan vara-
331
00:21:31,480 --> 00:21:34,643
-det intressantaste
här på STAR Labs.
332
00:21:35,320 --> 00:21:36,810
Jag?
333
00:21:37,080 --> 00:21:39,924
Vad är oddsen att dr Wells
skulle resa tillbaka i tiden-
334
00:21:40,160 --> 00:21:45,644
-och fastna i exakt samma stad
som hans farfars farfars farfars farfarsfar?
335
00:21:45,840 --> 00:21:48,764
Som jobbar inom samma yrke,
i samma byggnad.
336
00:21:49,000 --> 00:21:52,004
Och att en del av hans plan
för att ta sig hem innebär-
337
00:21:52,200 --> 00:21:56,205
-att han måste bevara och beskydda ditt liv.
338
00:21:56,400 --> 00:22:02,362
Det gör dig till en ovanlig sak som ingen
vetenskapsman kan planera inför.
339
00:22:02,520 --> 00:22:05,251
-Och det är?
-Ett Sammanträffande.
340
00:22:06,680 --> 00:22:11,481
Det finns ingen vetenskap
bakom sammanträffanden.
341
00:22:11,680 --> 00:22:15,082
Du, sir, är en anomali.
342
00:22:15,320 --> 00:22:18,369
Du är oförutsägbar.
343
00:22:18,680 --> 00:22:24,801
Du är den enda i hela den här historien
som får välja sin egen framtid.
344
00:22:26,880 --> 00:22:29,042
Det är min åsikt i varje fall.
345
00:22:30,000 --> 00:22:32,765
Vänta, det kan inte stämma.
Kära nån då.
346
00:22:32,960 --> 00:22:34,246
VARNING KRITISKT
347
00:22:34,960 --> 00:22:36,246
Vi har ett problem.
348
00:22:36,720 --> 00:22:38,006
-Vad?
Beräkningarna.
349
00:22:38,160 --> 00:22:39,605
Det finns en fara.
350
00:22:39,840 --> 00:22:43,686
-Jag vet. Jag är beredd att ta risken.
-Nej, inte bara för dig, utan för alla.
351
00:22:44,600 --> 00:22:46,204
Wells berättade inte allt.
352
00:22:46,400 --> 00:22:49,563
Barry, även om du uppnår rätt hastighet-
353
00:22:49,760 --> 00:22:51,728
-och kolliderar med vätepartikeln-
354
00:22:51,920 --> 00:22:55,925
-så finns det en chans att explosionen
kan skapa en singularitet.
355
00:22:56,120 --> 00:22:59,090
-Vad är en singularitet?
-Det är ett svart hål.
356
00:22:59,280 --> 00:23:02,443
-Vi kan förstöra Central City.
-Till att börja med.
357
00:23:02,640 --> 00:23:06,531
Om vi skapar en singularitet här
som vi inte kan kontrollera-
358
00:23:07,880 --> 00:23:10,451
-så kan det handla om en global katastrof.
359
00:23:12,160 --> 00:23:14,811
Ha det så bra och tack för all fisk.
360
00:23:19,440 --> 00:23:20,851
Visst är det lite riskabelt.
361
00:23:21,040 --> 00:23:25,364
Att möjligen orsaka förintelse
skulle inte jag kalla "lite riskabelt".
362
00:23:25,560 --> 00:23:29,565
Och din accelerator har varit lika pålitlig
som skrotbilen jag körde i high school.
363
00:23:30,520 --> 00:23:31,760
Låt mig ställa en fråga.
364
00:23:31,920 --> 00:23:36,448
Hur många meta-människor,
hur många faror-
365
00:23:36,640 --> 00:23:39,883
-har vi varit utsatta för
tillsammans det här året?
366
00:23:40,080 --> 00:23:44,369
Eller har ni glömt att det var jag
som kämpade tillsammans med er alla?
367
00:23:44,560 --> 00:23:48,610
Jag har planerat det här i snart två decennier.
Det kommer att fungera.
368
00:23:48,800 --> 00:23:52,361
Hur gör vi så att vi inte öppnar
ett svart hål mitt i Central City?
369
00:23:52,560 --> 00:23:54,642
När maskhålet stabiliseras-
370
00:23:54,840 --> 00:23:57,320
-kommer Barry att ha en minut
och 52 sekunder på sig-
371
00:23:57,520 --> 00:24:00,683
-att ändra på det förflutna
och återvända till den här tidsåldern.
372
00:24:00,920 --> 00:24:03,844
Om och när han gör det,
kan ni stänga igen maskhålet-
373
00:24:04,040 --> 00:24:06,042
-och vi kan leva lyckliga
i alla våra dagar.
374
00:24:06,240 --> 00:24:07,526
Nästan två minuter.
375
00:24:07,720 --> 00:24:09,643
Mer än nog med tid för att rädda Nora.
376
00:24:09,840 --> 00:24:12,446
Men inte nog med tid för att hindra dig
från att åka hem?
377
00:24:12,680 --> 00:24:13,966
Allting är ett val.
378
00:24:15,440 --> 00:24:17,329
-Och om jag kommer för sent?
-Det gör du inte.
379
00:24:17,520 --> 00:24:20,763
Jag tror på dig, Barry.
Det har jag alltid gjort.
380
00:24:20,960 --> 00:24:25,682
Så frågan är väl om dina vänner och din familj
tror på dig lika mycket som jag?
381
00:24:45,000 --> 00:24:50,325
Så om jag inte springer fort nog för att
kollidera med partikeln är det slut med mig.
382
00:24:50,520 --> 00:24:52,966
Och om jag är snabb nog
men inte hinner tillbaka-
383
00:24:53,120 --> 00:24:56,488
-så kommer ett svart hål att formas,
svälja staden och möjligen världen.
384
00:24:57,960 --> 00:25:01,646
Kan du fortfarande se mig i ögonen
och säga att det blir bäst såhär?
385
00:25:03,080 --> 00:25:04,969
Jag skulle ljuga
om jag gjorde det.
386
00:25:07,800 --> 00:25:10,963
Sanningen är att jag inte...
Jag vet inte vad jag ska tycka.
387
00:25:11,200 --> 00:25:13,441
Jag trodde du var den som var säker. Jag...
388
00:25:14,280 --> 00:25:17,921
Jag förlitade mig på det
när jag tog beslutet första gången.
389
00:25:18,480 --> 00:25:19,606
Jag bara låtsades.
390
00:25:19,760 --> 00:25:21,524
-Ja.
-Föräldrar gör så ibland.
391
00:25:21,720 --> 00:25:25,406
Föräldrar gör så för det mesta.
392
00:25:27,040 --> 00:25:29,520
Du, det är klart att jag är rädd.
393
00:25:31,720 --> 00:25:35,725
Jag ville inte att du skulle låta bli att hjälpa
din mor för att du oroade dig för mig.
394
00:25:35,880 --> 00:25:39,965
Jag kommer alltid att oroa mig för dig,
precis som du alltid kommer oroa dig för mig.
395
00:25:40,920 --> 00:25:43,207
Jag är ledsen, men man kan
inte sluta med det.
396
00:25:49,280 --> 00:25:50,850
Tror du jag klarar det här?
397
00:25:51,760 --> 00:25:56,721
Tror du jag kan rädda min mamma?
Tror du jag är snabb nog?
398
00:25:56,920 --> 00:25:58,251
Ja.
399
00:25:59,240 --> 00:26:00,526
Jag vet att du är det.
400
00:26:04,200 --> 00:26:08,649
Hela mitt liv har jag drömt-
401
00:26:09,360 --> 00:26:12,887
-om att rädda henne,
att fria min pappa, och...
402
00:26:15,000 --> 00:26:17,731
Jag trodde inte jag skulle tvingas
förlora en till förälder för att göra det.
403
00:26:17,880 --> 00:26:19,882
-Barry...
-Joe, det är sant. Det är...
404
00:26:20,080 --> 00:26:21,525
Det är sant.
405
00:26:22,520 --> 00:26:25,683
Jag har alltid varit så fokuserad
på allt jag förlorade den kvällen.
406
00:26:25,880 --> 00:26:29,327
Men jag fick även så mycket. Jag...
407
00:26:30,080 --> 00:26:33,880
Jag föddes med en far,
och tragedin gav mig...
408
00:26:35,200 --> 00:26:36,565
...en till.
409
00:26:38,200 --> 00:26:40,328
Och jag klarar inte av
att förlora dig.
410
00:26:41,160 --> 00:26:43,401
Du kommer aldrig att förlora mig.
411
00:26:44,120 --> 00:26:45,406
Nånsin. Hör du mig?
412
00:26:46,920 --> 00:26:48,445
Nånsin.
413
00:26:56,240 --> 00:26:57,844
Wow, är det ont om nyheter idag?
414
00:27:00,280 --> 00:27:02,647
Om de bara visste, eller hur?
415
00:27:04,280 --> 00:27:07,090
Jag trodde du skulle vara på STAR Labs.
416
00:27:07,560 --> 00:27:08,891
Det var jag.
417
00:27:09,080 --> 00:27:11,765
Men jag blev hungrig,
så jag gick till Mama Chow's.
418
00:27:11,960 --> 00:27:13,883
För dim sum? Din favorit?
419
00:27:14,560 --> 00:27:17,530
-Och för att påminna mig själv om en sak.
-Vad då?
420
00:27:21,200 --> 00:27:25,967
Ett Sammanträffande.
Ett rätt stort Sammanträffande, faktiskt.
421
00:27:26,680 --> 00:27:30,082
För cirka ett och ett halvt år sen,
hade jag en dejt med en tjej.
422
00:27:30,560 --> 00:27:32,050
Katie Rogers.
423
00:27:32,240 --> 00:27:34,083
Hon var en dansös.
424
00:27:34,360 --> 00:27:36,840
Vi skulle ses på Mama Chow's-
425
00:27:37,040 --> 00:27:40,123
-men hon sms:Ade mig,
hon hade sträckt en knäsena och fick avboka.
426
00:27:40,320 --> 00:27:42,288
Åh, dessa bräckliga dansöser.
427
00:27:42,520 --> 00:27:46,241
Jag var besviken
för jag hade sett fram emot det.
428
00:27:46,480 --> 00:27:49,563
Så jag åt middag själv,
och var på väg hem-
429
00:27:49,720 --> 00:27:53,008
-när jag såg en rånare som sprang iväg
med en stulen ryggsäck.
430
00:27:53,800 --> 00:27:55,245
Din ryggsäck.
431
00:27:55,440 --> 00:27:57,249
Och jag arresterade honom.
432
00:27:58,400 --> 00:27:59,890
Det var så du och jag träffades.
433
00:28:01,160 --> 00:28:02,446
Jag kommer ihåg.
434
00:28:03,600 --> 00:28:06,570
Nån berättade just hur mäktigt
ett Sammanträffande kan vara.
435
00:28:06,760 --> 00:28:08,410
Och det fick mig att inse-
436
00:28:08,600 --> 00:28:12,161
-hur många sammanträffanden som
behövdes för att du och jag skulle träffas.
437
00:28:14,200 --> 00:28:16,009
I den här tiden.
438
00:28:17,160 --> 00:28:23,645
Vi har alla varit så fokuserade på Barrys öde,
att jag glömde bort att jag också har ett.
439
00:28:26,480 --> 00:28:28,448
Och det är du-
440
00:28:29,600 --> 00:28:31,125
-Iris West.
441
00:28:32,680 --> 00:28:36,526
Vartenda ögonblick i mitt liv,
har lett till att jag träffade dig.
442
00:28:40,000 --> 00:28:41,365
Vi skiter i framtiden.
443
00:28:44,440 --> 00:28:46,761
Vi skiter i framtiden.
444
00:28:52,600 --> 00:28:54,443
Kommer det
verkligen att gälla?
445
00:28:54,640 --> 00:28:58,725
Min far tvingade mig att bli en rabbin
innan han skickade mig till MIT.
446
00:28:58,920 --> 00:29:00,763
Det är legitimt,
som ungdomarna säger.
447
00:29:00,920 --> 00:29:02,649
Ungdomarna säger inte så.
448
00:29:02,800 --> 00:29:05,804
-Låt oss inte bråka på vår bröllopsdag.
-Okej.
449
00:29:10,880 --> 00:29:13,884
Om det är okej, så skulle jag vilja
hoppa över det hebreiska.
450
00:29:16,120 --> 00:29:21,843
Jag har lärt mig mycket om att sammanföra
ens liv med nåns annans det här året.
451
00:29:22,080 --> 00:29:27,120
Och trots alla otroliga vetenskapliga
framsteg som vi alla har fått bevittna-
452
00:29:27,320 --> 00:29:30,449
-så tillhör mysteriet som sammanför
två människor via kärleken-
453
00:29:30,640 --> 00:29:33,803
-fortfarande magins värld.
454
00:29:34,000 --> 00:29:36,207
Mr Ramon, ringarna, är du snäll.
455
00:29:48,240 --> 00:29:51,210
-Jag är skyldig dig en riktig ring.
-Jag behöver ingen.
456
00:29:51,840 --> 00:29:57,722
Jag har allt och alla jag behöver precis här.
457
00:29:59,040 --> 00:30:04,843
Och om det gångna årets händelser
har lett oss till det här ögonblicket...
458
00:30:06,080 --> 00:30:07,366
...så var det värt det.
459
00:30:08,720 --> 00:30:10,131
Jag älskar dig, Ronnie.
460
00:30:10,760 --> 00:30:14,321
Jag förklarar er nu för äkta makar.
Och du kan nu kyssa bruden.
461
00:30:14,920 --> 00:30:17,161
Sluta säga åt mig vad jag ska göra.
462
00:30:39,280 --> 00:30:42,489
Okej, det kommer finnas tre stycken
av dig där.
463
00:30:42,640 --> 00:30:45,769
Ditt framtidsjag, som räddade ditt
yngre jag från Motsats-Flash-
464
00:30:45,920 --> 00:30:46,967
-och så "du".
465
00:30:47,160 --> 00:30:50,767
Kom ihåg, vänta tills ditt framtida jag
tar ditt yngre jag därifrån...
466
00:30:51,000 --> 00:30:54,163
...och sen kan du gå och rädda din mamma.
-Lätt som en plätt.
467
00:30:55,920 --> 00:30:58,287
Må fartkraften vara med dig.
468
00:31:02,600 --> 00:31:03,931
Hej då, pappa.
469
00:31:09,560 --> 00:31:10,846
Hej då, min son.
470
00:31:14,200 --> 00:31:16,726
-Iris...
-Du behöver inte säga nåt.
471
00:31:17,200 --> 00:31:18,531
Jag vet redan.
472
00:31:23,840 --> 00:31:26,241
Jag hoppas att vilket liv
du än får så är det nog-
473
00:31:27,120 --> 00:31:29,088
-att det gör dig lycklig.
474
00:31:29,280 --> 00:31:30,566
Du med.
475
00:31:51,040 --> 00:31:55,648
Kom ihåg, mr Allen, om du uppnår
rätt hastighet och öppnar maskhålet-
476
00:31:55,840 --> 00:32:00,004
-så har du bara en minut och 52 sekunder
på dig att rädda din mor och återvända.
477
00:32:00,560 --> 00:32:02,528
-Annars...
-Jag vet.
478
00:32:05,880 --> 00:32:07,211
Ja-
479
00:32:08,320 --> 00:32:11,164
-du har både din och min framtid
i dina händer, mr Allen.
480
00:32:12,120 --> 00:32:13,804
Och jag vet att du klarar det.
481
00:32:14,640 --> 00:32:19,521
Spring nu, Barry.
482
00:32:20,920 --> 00:32:22,649
Spring.
483
00:32:31,000 --> 00:32:33,685
Acceleratorns strukturella integritet håller.
484
00:32:34,080 --> 00:32:35,525
Vad var det?
485
00:32:35,720 --> 00:32:37,688
-Är Barry okej?
-Ja.
486
00:32:37,880 --> 00:32:39,723
Han passerade just Mach två.
487
00:32:50,200 --> 00:32:52,328
Jag väntade på att du skulle ta hem Barry.
488
00:32:52,520 --> 00:32:55,205
Det ser ut som om han
kommer bo hos oss ett tag.
489
00:32:56,600 --> 00:32:59,126
Barry, det du ser är fartkraften.
490
00:32:59,320 --> 00:33:03,564
Ditt förflutna, din nutid,
din framtid, allting samtidigt.
491
00:33:03,800 --> 00:33:07,361
Så, du måste fokusera på vart du vill ta vägen.
492
00:33:07,560 --> 00:33:10,848
Så tänk på den där kvällen.
493
00:33:11,720 --> 00:33:15,042
Tänk på din mor.
494
00:33:17,280 --> 00:33:19,169
Sängdags. God natt, grabben.
495
00:33:19,400 --> 00:33:21,209
Mamma.
496
00:33:21,920 --> 00:33:24,810
-Mamma!
-Barry, nej!
497
00:33:24,960 --> 00:33:26,405
-Mamma!
-Det fungerar.
498
00:33:29,400 --> 00:33:30,686
Det fungerar.
499
00:33:32,640 --> 00:33:35,405
Injicera vätepartikeln nu.
500
00:33:40,000 --> 00:33:42,287
-Vad var det? Vad hände?
-Barry, han är borta.
501
00:33:42,480 --> 00:33:43,891
-Titta.
-Maskhålet.
502
00:33:44,080 --> 00:33:46,162
Och det är stabilt. Starta klockan.
503
00:33:46,360 --> 00:33:47,964
TIDTAGNING
DATAINSAMLING
504
00:34:04,800 --> 00:34:06,564
Mamma!
505
00:34:07,440 --> 00:34:09,727
-Mamma!
-Barry! Barry!
506
00:34:09,920 --> 00:34:11,365
Mamma!
507
00:34:11,960 --> 00:34:15,089
Barry, backa! Nej!
508
00:34:15,280 --> 00:34:16,930
Nora, håll i dig!
509
00:34:24,920 --> 00:34:27,082
Spring!
510
00:34:27,640 --> 00:34:29,847
Spring!
511
00:34:31,080 --> 00:34:32,445
Barry!
512
00:34:32,680 --> 00:34:34,250
Nej!
513
00:34:34,440 --> 00:34:36,647
Nej! Nej!
514
00:34:36,800 --> 00:34:38,643
Nej!
515
00:34:38,840 --> 00:34:41,047
Nej!
516
00:35:01,280 --> 00:35:02,441
Du.
517
00:35:02,600 --> 00:35:05,080
-Det är okej, det är okej. Du är okej.
-Snälla.
518
00:35:05,280 --> 00:35:06,930
Min make, min son, är de...?
519
00:35:07,120 --> 00:35:08,201
De mår bra.
520
00:35:08,360 --> 00:35:10,647
De är säkra, båda två. Jag lovar.
521
00:35:12,280 --> 00:35:13,566
Vem är du?
522
00:35:14,720 --> 00:35:16,290
Jag är...
523
00:35:19,360 --> 00:35:21,089
Jag är Flash.
524
00:35:21,920 --> 00:35:23,570
Jag förstår inte.
525
00:35:36,520 --> 00:35:38,249
Du ser ut som min far.
526
00:35:43,760 --> 00:35:46,331
Det kommer inte att verka vettigt-
527
00:35:47,440 --> 00:35:49,249
-men det är jag, mamma.
528
00:35:49,440 --> 00:35:50,771
Vad?
529
00:35:51,160 --> 00:35:52,446
Det är Barry.
530
00:35:52,600 --> 00:35:54,443
-Barry?
-Din Barry.
531
00:35:55,480 --> 00:35:56,811
Min fina pojke.
532
00:36:01,440 --> 00:36:03,966
Jag fick en andra chans-
533
00:36:04,160 --> 00:36:06,606
-att komma hit och...
534
00:36:09,360 --> 00:36:10,725
Och berätta att jag mår bra.
535
00:36:12,680 --> 00:36:14,523
Pappa och jag mår bra, båda två.
536
00:36:16,680 --> 00:36:18,762
Och vi älskar dig, mamma.
537
00:36:20,280 --> 00:36:22,248
Jag älskar dig.
538
00:36:22,920 --> 00:36:24,763
Jag älskar dig.
539
00:36:25,560 --> 00:36:27,688
Min fina pojke.
540
00:36:30,040 --> 00:36:31,804
Farväl.
541
00:36:32,560 --> 00:36:34,130
Farväl, Barry.
542
00:36:36,440 --> 00:36:38,124
Mamma.
543
00:36:39,880 --> 00:36:41,644
Mamma.
544
00:36:48,680 --> 00:36:50,205
Mamma.
545
00:37:02,360 --> 00:37:05,648
Jag tror det är dags att ta farväl
av Harrison Wells.
546
00:37:12,000 --> 00:37:15,368
Den är underbar.
Rip Hunter hade blivit imponerad.
547
00:37:16,800 --> 00:37:18,768
Han byggde den första av de här.
548
00:37:18,960 --> 00:37:20,928
En intressant man.
549
00:37:25,120 --> 00:37:26,406
Vad fan är det där?
550
00:37:26,960 --> 00:37:28,246
Dags för mig att åka.
551
00:37:32,840 --> 00:37:34,126
Tack, Cisco.
552
00:37:34,680 --> 00:37:36,091
Kom aldrig tillbaka.
553
00:38:00,760 --> 00:38:02,205
30 sekunder.
554
00:38:10,120 --> 00:38:11,770
Hem.
555
00:38:24,800 --> 00:38:25,961
-Äh, herregud.
-Barry.
556
00:38:26,160 --> 00:38:28,731
Vi måste stänga igen maskhålet. Fort!
557
00:38:29,320 --> 00:38:31,004
Caitlin.
558
00:38:38,080 --> 00:38:39,366
Du räddade henne inte?
559
00:38:39,960 --> 00:38:41,405
Varför?
560
00:38:41,840 --> 00:38:44,730
Varför? Du kunde ha fått det liv du ville ha.
561
00:38:45,680 --> 00:38:48,251
Du kunde ha fått allt du nånsin velat!
562
00:38:50,000 --> 00:38:51,729
Det har jag redan.
563
00:38:56,000 --> 00:38:58,002
Inte länge till.
564
00:39:01,040 --> 00:39:03,611
Stäng av de interna generatorerna.
565
00:39:05,360 --> 00:39:07,203
Tio sekunder. Skynda er.
566
00:39:21,120 --> 00:39:24,363
Tre, två, ett.
567
00:39:26,120 --> 00:39:27,645
Ronnie, mår du bra?
568
00:39:27,840 --> 00:39:30,127
-Gjorde du det?
-Ja, jag stängde av alla.
569
00:39:32,320 --> 00:39:35,130
De gjorde det. De stängde av generatorn.
570
00:39:40,560 --> 00:39:41,721
Bara så att du vet-
571
00:39:41,880 --> 00:39:44,850
-efter att jag har dödat dig,
så kommer jag att döda dem.
572
00:39:45,040 --> 00:39:47,441
Och sen tänker jag döda din far.
573
00:39:47,640 --> 00:39:49,768
Jag vinner alltid, Flash.
574
00:39:57,480 --> 00:40:00,165
Eddie! Åh, herre...!
575
00:40:01,080 --> 00:40:02,286
Eddie!
576
00:40:02,440 --> 00:40:03,771
Vad har du gjort?
577
00:40:06,000 --> 00:40:08,446
Vad har du gjort? Vad har du gjort?
578
00:40:10,040 --> 00:40:12,168
Det finns inga sammanträffanden.
579
00:40:16,000 --> 00:40:18,207
-Vad är det som händer?
-Cisco, hjälp mig.
580
00:40:18,880 --> 00:40:20,166
Eddie är hans förfader.
581
00:40:22,000 --> 00:40:24,571
Om Eddie dör, kommer han aldrig att födas.
582
00:40:25,840 --> 00:40:28,650
Han suddas bort ifrån existensen.
583
00:40:30,480 --> 00:40:31,686
Nej!
584
00:40:31,840 --> 00:40:33,808
Nej! Eddie.
585
00:40:34,040 --> 00:40:35,166
Eddie? Nej, nej.
586
00:40:35,320 --> 00:40:38,164
Ed, stanna hos mig, okej? Stanna...
587
00:40:39,680 --> 00:40:43,890
Han hade fel. Jag är en hjälte trots allt.
588
00:40:44,080 --> 00:40:46,606
Ja, det är du, Eddie. Du är min hjälte.
589
00:40:46,840 --> 00:40:49,002
Det är allt jag nånsin ville vara.
590
00:40:50,200 --> 00:40:52,123
Din hjälte.
591
00:41:06,520 --> 00:41:09,205
Jag har kontrollerat ditt liv så länge, Barry.
592
00:41:09,400 --> 00:41:12,290
Hur kommer du att klara dig utan mig?
593
00:41:38,200 --> 00:41:40,089
Hör ni, det där är inte bra.
594
00:41:40,600 --> 00:41:43,080
Jag stängde igen maskhålet.
Vad är det som händer?
595
00:41:43,240 --> 00:41:46,084
Jag vet inte. Du stängde igen det,
men det verkar öppnas upp.
596
00:41:46,280 --> 00:41:47,327
MASKHÅL STATUS
INSTABILT
597
00:41:47,480 --> 00:41:50,006
-Vi måste gå.
-Mår du bra?
598
00:41:51,200 --> 00:41:53,771
-Iris, vi måste gå.
-Jag tänker inte lämna honom.
599
00:41:54,720 --> 00:41:57,849
-Vi måste gå nu, gumman, jag är ledsen.
-Kom nu.
600
00:42:14,040 --> 00:42:16,088
Så det där är vad vi inte
ville skulle hända.
601
00:42:16,280 --> 00:42:18,009
-Vad gör den?
-Den äter.
602
00:42:18,200 --> 00:42:21,921
Singulariteten slutar inte,
inte ens efter att jorden är borta.
603
00:42:42,000 --> 00:42:44,526
Jag är rädd för att ackretionsskivan
redan har skapats.
604
00:42:44,720 --> 00:42:46,563
-Vad?
-Diffust material...
605
00:42:46,800 --> 00:42:49,121
...som befinner sig omloppsrörelse
runt singulariteten.
606
00:42:49,320 --> 00:42:51,766
-Vad betyder det?
-Vi måste stoppa rörelsen.
607
00:42:51,960 --> 00:42:56,409
Det är i stort sett som en tornado,
fast upp och ner och större.
608
00:42:56,640 --> 00:42:58,608
-Och mera skrämmande.
-Barry...
609
00:42:58,800 --> 00:43:02,850
...den har en energinivå
på minst 6,7 tera-elektronvolt.
610
00:43:03,040 --> 00:43:04,371
Den går inte
att stoppa.
611
00:43:07,560 --> 00:43:08,846
Jag måste försöka.
612
00:43:33,680 --> 00:43:35,045
Åh, Gud.
613
00:43:35,240 --> 00:43:36,924
Barry.
614
00:44:26,280 --> 00:44:31,282
Översättning: RETAiL
Ripp, Synk, OCR rättad av: enhet