1 00:00:01,136 --> 00:00:04,941 Me llamo Barry Allen y soy el hombre mas rapido del mundo. 2 00:00:06,132 --> 00:00:07,969 Cuando era niño, vi a mi madre ser asesinada 3 00:00:07,971 --> 00:00:08,873 por algo imposible. 4 00:00:08,875 --> 00:00:10,411 Corre, Barry, corre. 5 00:00:10,413 --> 00:00:13,288 Mi padre fue a prision por su asesinato. 6 00:00:13,290 --> 00:00:17,205 Entonces un accidente me hizo lo imposible. 7 00:00:17,207 --> 00:00:19,841 Para el mundo exterior, soy un cientifico forense ordinario, 8 00:00:19,843 --> 00:00:21,813 pero en secreto, uso mi velocidad 9 00:00:21,815 --> 00:00:24,558 para combatir el crimen y encontrar a otros como yo. 10 00:00:24,560 --> 00:00:26,859 Y un dia, encontrare a quien mato a mi madre 11 00:00:26,861 --> 00:00:29,563 - Mama. - Y obtendre justicia para mi padre. 12 00:00:29,565 --> 00:00:31,633 Soy Flash. 13 00:00:32,603 --> 00:00:34,038 Anteriormente en The Flash... 14 00:00:34,040 --> 00:00:35,775 Quien te crees que eres? 15 00:00:35,777 --> 00:00:38,448 Esto es de lo que hablamos, usando mi rapidez para hacer el bien. 16 00:00:38,450 --> 00:00:41,285 Hablamos acerca de que nos ayudes a contener a otros meta-humanos. 17 00:00:41,287 --> 00:00:43,523 Despues de todas estas clases de periodismo, empece un blog. 18 00:00:43,525 --> 00:00:44,694 Pense que habias elegido periodismo, 19 00:00:44,696 --> 00:00:46,065 no escribir acerca de ciencia ficcion. 20 00:00:46,067 --> 00:00:47,468 Desde que te conoci 21 00:00:47,470 --> 00:00:49,302 siempre has creido en lo imposible. 22 00:00:49,304 --> 00:00:50,902 Y si tal vez tenias la razon sobre lo que paso la noche que tu mama murio? 23 00:00:50,904 --> 00:00:53,876 Algo ahi fuera esta salvando gente. 24 00:00:57,316 --> 00:00:58,951 Nos vemos pronto, Barry. 25 00:01:00,420 --> 00:01:02,587 Que tan seguido piensas acerca 26 00:01:02,589 --> 00:01:04,323 de por que tus amigos entraron a tu vida? 27 00:01:04,325 --> 00:01:08,434 Fue al azar? Diseñado? O tal vez un poco de ambos? 28 00:01:08,436 --> 00:01:10,939 Genial. 29 00:01:10,941 --> 00:01:14,349 Sin importar la razon, sabes que algunos de tus amigos 30 00:01:14,351 --> 00:01:17,423 estaran a tu lado por un tiempo. 31 00:01:17,425 --> 00:01:20,596 Y hay otros que, no estas tan seguro. 32 00:01:20,598 --> 00:01:24,535 Y entonces esta esa amiga que... bueno, esperas que, 33 00:01:24,537 --> 00:01:28,441 algun dia llegue a ser algo mas. 34 00:01:28,443 --> 00:01:31,542 Pero una amistad tendra que alcanzar por ahora. 35 00:01:31,544 --> 00:01:33,610 Y eso esta bien. 36 00:01:33,612 --> 00:01:35,446 Creo. 37 00:01:35,448 --> 00:01:37,752 Me da gusto que hayas invitado a Cailin y a Cisco. 38 00:01:37,754 --> 00:01:38,854 Son geniales, verdad? 39 00:01:38,856 --> 00:01:40,558 Salvaron tu vida, Barry. 40 00:01:40,560 --> 00:01:42,693 Eso los hace las personas mas geniales que he conocido. 41 00:01:42,695 --> 00:01:45,499 Es bueno que se hayan hecho amigos. 42 00:01:45,501 --> 00:01:50,104 Por los amigos, los viejos y los nuevos. 43 00:01:52,874 --> 00:01:55,479 Estoy lista. 44 00:01:55,481 --> 00:01:59,385 Deseame suerte. 45 00:01:59,387 --> 00:02:01,055 Te destruire. 46 00:02:01,057 --> 00:02:03,127 No te pongas ruda, West. 47 00:02:07,398 --> 00:02:10,369 Chicos, tengo un problema. 48 00:02:10,371 --> 00:02:13,341 Todos lo tenemos cuando existen chicos como el. 49 00:02:13,343 --> 00:02:15,778 Si, es demasiado guapo. 50 00:02:15,780 --> 00:02:18,484 Me refiero, hablando geneticamente. 51 00:02:18,486 --> 00:02:20,355 Porque claro, soy genetista. 52 00:02:20,357 --> 00:02:21,723 Oh por dios, sone como Felicity? 53 00:02:21,725 --> 00:02:23,425 No hablo de Eddie. 54 00:02:23,427 --> 00:02:27,599 Hablo sobre esto. 55 00:02:27,601 --> 00:02:29,436 No puedo sentir nada. 56 00:02:29,438 --> 00:02:32,673 Si, es lo que usualmente pasa cuando tomas demasiado. 57 00:02:32,675 --> 00:02:35,011 No, el alcohol no esta afectandome. 58 00:02:35,013 --> 00:02:37,316 Quiero decir, literalmente siento nada. 59 00:02:37,318 --> 00:02:39,551 Es tu hiper-metabolismo. Necesito una muestra. 60 00:02:39,553 --> 00:02:40,685 Conseguire mas tragos. 61 00:02:40,687 --> 00:02:42,621 Lo juro, tenia una jeringa aqui. 62 00:02:42,623 --> 00:02:44,624 Espera, llevas contigo un botiquin de coleccion de sangre en tu bolsa? 63 00:02:44,626 --> 00:02:46,762 Tu tienes tus hobbies. 64 00:02:57,374 --> 00:02:59,076 - El piso 14 esta seguro. - Entendido. 65 00:03:06,989 --> 00:03:09,657 Retiro esa señal. 66 00:03:17,136 --> 00:03:18,471 ¡Bloqueen el edificio! 67 00:03:18,473 --> 00:03:20,910 ¡Detente! 68 00:03:20,912 --> 00:03:22,076 No te me acerques. 69 00:03:22,078 --> 00:03:26,679 Tienes que venir conmigos. Vamos. 70 00:03:26,681 --> 00:03:28,348 ¡Agachate! 71 00:03:46,475 --> 00:03:48,875 - Aun nada? - No me puedo emborrachar. 72 00:03:48,877 --> 00:03:50,342 Digo, tengo solo 25, 73 00:03:50,344 --> 00:03:51,644 y mis dias de tomar ya se acabaron. 74 00:03:51,646 --> 00:03:52,979 Vamos, Allen. Te toca a ti. 75 00:03:56,053 --> 00:03:58,551 Hubo un bombardeo entre la 8va y el pasaje. 76 00:03:58,553 --> 00:04:00,520 - Me tengo que ir bebe. - Esta bien. 77 00:04:00,522 --> 00:04:02,024 Lo siento, chicos. 78 00:04:02,026 --> 00:04:04,092 Tengo el turno de la mañana en jitters. 79 00:04:04,094 --> 00:04:05,925 Barry, nos vemos mañana. 80 00:04:05,927 --> 00:04:09,028 Se esta haciendo tarde, de todas formas, yo solo voy a... 81 00:04:15,337 --> 00:04:18,440 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 82 00:04:18,442 --> 00:04:20,309 ¡Alguien! 83 00:04:20,311 --> 00:04:22,777 Chicos, hay un limpiador de ventanas, y se va a caer. 84 00:04:22,779 --> 00:04:23,878 No intentes atraparlo. 85 00:04:23,880 --> 00:04:25,480 No tienes super fuerza. 86 00:04:25,482 --> 00:04:27,016 Bueno, hay algo asi como una tienda de colchones cerca de aqui? 87 00:04:27,018 --> 00:04:29,052 Que tal si consigo un monton de colchones y los junto? 88 00:04:29,054 --> 00:04:31,553 Barry, esto no es una caricatura de correcaminos. 89 00:04:31,555 --> 00:04:33,355 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 90 00:04:33,357 --> 00:04:35,993 Que tan rapido tengo que ir para poder correr por un lado del edificio? 91 00:04:35,995 --> 00:04:38,563 Que tan alto tienes que ir? 92 00:04:38,565 --> 00:04:41,800 ¡Rapido, alguien! 93 00:04:41,802 --> 00:04:43,768 No lo se. 50 metros mas o menos. 94 00:04:43,770 --> 00:04:46,637 32.56... 95 00:04:49,844 --> 00:04:51,445 - Chicos, ¡Apurense! - ¡Ayuda! 96 00:04:51,447 --> 00:04:53,413 Simplemente corre muy rapido y estaras bien. 97 00:04:53,415 --> 00:04:56,485 Pero necesitas mantener tu velocidad camino abajo, o si no... 98 00:04:56,487 --> 00:04:58,723 O si no que? 99 00:04:58,725 --> 00:04:59,859 Quedaras aplastado. 100 00:04:59,861 --> 00:05:01,560 - Genial. - ¡Ayuda! 101 00:05:01,562 --> 00:05:05,731 Bien. Bien, todo bien, esta bien. 102 00:05:05,733 --> 00:05:09,035 Alla voy. 103 00:05:45,142 --> 00:05:48,414 Barry? Que conseguiste? 104 00:05:48,416 --> 00:05:52,118 Los bombarderos usualmente tienen sus marcas propias. 105 00:05:52,120 --> 00:05:54,419 Cables cortados, fragmentacion. 106 00:05:54,421 --> 00:05:57,687 El nivel de sofisticacion nos lo dira una vez que lo haya analizado. 107 00:05:57,689 --> 00:06:00,055 Si me enseñas una bomba, usualmente puedo encontrar un pista en ella. 108 00:06:00,057 --> 00:06:01,790 Parece que hay un "pero" en camino. 109 00:06:01,792 --> 00:06:04,325 Si, no he encontrado rastro de ningun agente oxidante. 110 00:06:04,327 --> 00:06:06,327 Es como si el suelo se esfumara por si solo. 111 00:06:06,329 --> 00:06:07,794 Las cosas no se esfuman solamente. 112 00:06:07,796 --> 00:06:11,361 El guardia de seguridad dijo que quien lanzo la bomba fue una mujer, pelirroja. 113 00:06:11,363 --> 00:06:13,329 Debio de haber cortado la transmision de la camara de seguridad. 114 00:06:13,331 --> 00:06:16,365 No hay video, pero puede haya algo mas. 115 00:06:16,367 --> 00:06:20,802 Una pequeña carga de alguna especie hizo explotar el pomo de la puerta. 116 00:06:21,671 --> 00:06:22,872 Alguna idea de que falta? 117 00:06:22,874 --> 00:06:24,675 Supongo que alguno de estos archivos. 118 00:06:24,677 --> 00:06:26,910 Tomara dias encontrar cual fue. 119 00:06:26,912 --> 00:06:31,811 Dejemos a Barry hacer lo suyo. 120 00:06:57,033 --> 00:06:58,833 - Que sucede? - No tengo idea. 121 00:06:58,835 --> 00:07:00,904 Pero entraron como si fueran dueños del lugar. 122 00:07:00,906 --> 00:07:03,874 Han estado hablando con Singh la ultima media hora. 123 00:07:03,876 --> 00:07:05,907 Esto no puede ser bueno. 124 00:07:10,741 --> 00:07:13,711 General Eiling, este es el detective West. 125 00:07:13,713 --> 00:07:16,581 Detective. 126 00:07:16,583 --> 00:07:18,048 De que se trata todo esto? 127 00:07:18,050 --> 00:07:21,050 El ejercito se hara cargo de la investigacion del bombardeo. 128 00:07:21,052 --> 00:07:22,752 Necesitare todo lo que tengas. 129 00:07:22,754 --> 00:07:25,279 Evidencia fisica, fotografias, interrogatorios a testigos, 130 00:07:25,279 --> 00:07:26,410 y todas tus notas personales. 131 00:07:26,837 --> 00:07:28,192 He estado en este trabajo cerca de 20 años, 132 00:07:28,192 --> 00:07:29,857 y nunca habia oido hablar sobre el ejercito investigando algo civil. 133 00:07:29,859 --> 00:07:34,626 Bueno, no es civil. Es una de nosotros. 134 00:07:34,628 --> 00:07:36,392 Le mandaremos todo lo que tengamos. 135 00:07:36,394 --> 00:07:38,026 Muy amable de su parte. 136 00:07:38,028 --> 00:07:42,097 Aun asi, creo que lo tomaremos ahora. 137 00:07:42,099 --> 00:07:45,697 Dales lo que quieren, Joe. 138 00:07:45,699 --> 00:07:49,235 Lo escuchaste, Joe. Dame lo que quiero. 139 00:08:00,077 --> 00:08:01,642 Oye, que esta pasando? 140 00:08:01,644 --> 00:08:04,483 El general Eiling nos esta relevando del caso del bombardeo. 141 00:08:04,485 --> 00:08:08,919 Dale a estos hombres todo lo que sea relevante. 142 00:08:08,921 --> 00:08:10,885 Si, por supuesto. 143 00:08:16,691 --> 00:08:19,324 Tu y algunos civiles de los laboratorios S.T.A.R., 144 00:08:19,326 --> 00:08:21,457 puede que quieran revisar sobre esto. 145 00:08:21,459 --> 00:08:23,026 Creo que querremos. 146 00:08:23,028 --> 00:08:25,562 Puedo hablar contigo un minuto, Joe? 147 00:08:25,564 --> 00:08:27,196 Es sobre Iris. 148 00:08:28,364 --> 00:08:30,300 Hola papa. Llegaste temprano a casa. 149 00:08:30,302 --> 00:08:33,268 Que estabas haciendo en el lugar de la bomba anoche? 150 00:08:33,270 --> 00:08:37,001 No niegues que estuviste ahi. El oficial Vukuvich te vio. 151 00:08:37,003 --> 00:08:39,371 Es... complicado. 152 00:08:39,373 --> 00:08:41,339 No puedes ir a cada escena de crimen 153 00:08:41,341 --> 00:08:42,438 porque estes preocupada por Eddie. 154 00:08:42,440 --> 00:08:43,671 Es un chico grande, Iris. 155 00:08:43,673 --> 00:08:45,438 No fui para ver a Eddie. 156 00:08:45,440 --> 00:08:49,005 Fui para ver a la Mancha. 157 00:08:51,410 --> 00:08:56,778 La Mancha. Por que lo haces? 158 00:08:56,780 --> 00:08:58,013 Mi blog. 159 00:08:58,015 --> 00:08:59,714 He estado coleccionando publicaciones de Internet. 160 00:08:59,716 --> 00:09:03,953 acerca de las avistaciones de la Mancha, y escribo acerca de ellas. 161 00:09:03,955 --> 00:09:05,754 Hija, no hay "Mancha". 162 00:09:05,756 --> 00:09:07,323 Si, si la hay. 163 00:09:07,325 --> 00:09:10,558 Lo vi anoche, papa. Lo mire de frente. 164 00:09:10,560 --> 00:09:13,258 Algo increible esta sucediendo en Central City. 165 00:09:13,260 --> 00:09:14,725 Y escribire sobre eso. 166 00:09:14,727 --> 00:09:16,728 Ahora, si me disculpas, tengo que ir a trabajar. 167 00:09:16,730 --> 00:09:22,566 Bloggear sobre eventos supernaturales no paga realmente bien. 168 00:09:28,275 --> 00:09:31,280 La unica informacion que tienes es un numero de archivo de la V.A.? 169 00:09:31,282 --> 00:09:33,213 Le han ordenado a la C.C.P.D. que se retire del caso. 170 00:09:33,215 --> 00:09:34,778 Bien, quien tiene el poder de hacer eso? 171 00:09:34,780 --> 00:09:37,380 El ejercito. Un general. 172 00:09:37,382 --> 00:09:39,380 Su nombre es Eiling, creo. 173 00:09:39,382 --> 00:09:41,214 General Wade Eiling. 174 00:09:41,216 --> 00:09:43,350 - Lo conoce? - Si, lo conozco. 175 00:09:43,352 --> 00:09:45,321 Hace cerca de 10 años, el general Wade Eiling 176 00:09:45,323 --> 00:09:47,054 contrato a los laboratorios S.T.A.R. para desarrollar 177 00:09:47,056 --> 00:09:49,688 terapias de mejoramiento de genes para los soldados. 178 00:09:49,688 --> 00:09:51,092 Yo estaba interesado en el potencial de 179 00:09:51,092 --> 00:09:52,092 los beneficios medicos para los civiles. 180 00:09:52,094 --> 00:09:54,195 Lo que el general Eiling buscaba en, realidad era desarrollar 181 00:09:54,197 --> 00:09:57,834 capacidades de leer la mente para propositos interrogativos. 182 00:09:57,836 --> 00:09:59,938 Detuve los estudios cuando vi sus tecnicas de cerca, 183 00:09:59,940 --> 00:10:02,371 pero nuestra separacion fue de lo menos amigable. 184 00:10:02,373 --> 00:10:04,942 Tomo todas las evidencias que consegui del bombardeo. 185 00:10:04,944 --> 00:10:07,013 Todo menos la carpeta. 186 00:10:07,015 --> 00:10:09,885 Bueno... Tenemos suerte, la V.A. al fin 187 00:10:09,887 --> 00:10:13,455 se unio al nuevo milenio y digitalizo sus datos. 188 00:10:13,457 --> 00:10:15,057 Un monton de informacion escrita. 189 00:10:15,059 --> 00:10:17,594 Pero el nombre de nuestra chica es Bette Sans Souci, 190 00:10:17,596 --> 00:10:19,529 una especialista de la EOD del ejercito. 191 00:10:19,531 --> 00:10:21,429 - EOD? - Bombas. 192 00:10:21,431 --> 00:10:22,496 Hay alguna direccion? 193 00:10:22,498 --> 00:10:24,030 Espera. Aqui vamos. 194 00:10:24,032 --> 00:10:26,002 Tengo que orinar en caso de emergencia. 195 00:10:26,004 --> 00:10:29,241 Cameron Scott. Inglewood. 196 00:10:47,572 --> 00:10:52,079 Bette Sans Souci? 197 00:10:52,081 --> 00:10:53,113 Necesito que vengas conmigo. 198 00:10:53,115 --> 00:10:56,317 No me toques. 199 00:10:56,319 --> 00:10:58,353 Sacate lo que sea que estes vistiendo. 200 00:10:59,555 --> 00:11:01,412 Apurate. 201 00:11:13,693 --> 00:11:14,794 Barry? 202 00:11:14,921 --> 00:11:16,701 Me oyes? Barry? 203 00:11:16,915 --> 00:11:18,766 Debe haber una explicacion totalmente razonable 204 00:11:18,766 --> 00:11:19,999 por la cual el no esta respondiendo. 205 00:11:20,755 --> 00:11:21,797 Barry? 206 00:11:25,522 --> 00:11:26,473 No preguntes. 207 00:11:28,164 --> 00:11:31,199 Preguntare. Donde esta mi traje? 208 00:11:31,201 --> 00:11:34,566 Se...fue. 209 00:11:34,568 --> 00:11:36,265 Que quieres decir con que se fue? 210 00:11:36,267 --> 00:11:37,566 Que has hecho con mi traje? 211 00:11:37,568 --> 00:11:39,165 Se esfumo, amigo. 212 00:11:39,167 --> 00:11:42,468 Logre escaparme antes de que explote. 213 00:11:42,470 --> 00:11:45,071 mi traje exploto 214 00:11:45,073 --> 00:11:47,006 Hecho curioso sobre Bette Sans Souci. 215 00:11:47,008 --> 00:11:48,205 Ella no esta cargando explosivos. 216 00:11:48,207 --> 00:11:49,673 Ella toco el emblema en el traje 217 00:11:49,675 --> 00:11:52,242 y lo convirtio en una bomba. 218 00:11:52,244 --> 00:11:53,643 Es un meta-humano. 219 00:11:53,645 --> 00:11:56,076 Con el poder de causar combustion espontanea 220 00:11:56,078 --> 00:11:58,411 con el tacto. 221 00:11:58,413 --> 00:12:00,546 - Ella volo mi traje. - Tienes como... tres mas. 222 00:12:00,548 --> 00:12:03,417 Esta bien, tengo dos. Y amaba a ese. 223 00:12:03,419 --> 00:12:05,085 Bien, que mas sabemos sobre ella? 224 00:12:05,087 --> 00:12:07,921 Oh, no lo se. Ella es pura maldad. 225 00:12:07,923 --> 00:12:09,222 Encontraremos a esta chica 226 00:12:09,224 --> 00:12:11,824 y enviaremos su trasero a las tuberias. 227 00:12:11,826 --> 00:12:13,459 Nadie explota mi tecnologia 228 00:12:13,461 --> 00:12:16,997 y se sale con la suya... 229 00:12:16,999 --> 00:12:20,936 A menos que ella luzca asi. 230 00:12:20,938 --> 00:12:22,504 No creo que haya querido lastimarme. 231 00:12:22,506 --> 00:12:24,037 Bueno, que ella sea una meta-humana 232 00:12:24,039 --> 00:12:26,973 explica el interes general de Eiling en ella. 233 00:12:26,975 --> 00:12:29,410 Y porque nos robo el caso. 234 00:12:29,412 --> 00:12:33,811 No queria que nadie supiera lo que ella podia hacer. 235 00:12:33,813 --> 00:12:35,248 - Detective. - Doctor. 236 00:12:35,250 --> 00:12:38,318 Entonces... bomba humana. 237 00:12:38,320 --> 00:12:39,952 Debe ser Martes en Central City. 238 00:12:39,954 --> 00:12:41,821 Si, y el general Eiling 239 00:12:41,823 --> 00:12:44,992 no es alguien que dejaria escapar una posible ventaja sin pelear. 240 00:12:44,994 --> 00:12:46,626 Tenemos que encontrarla antes que el. 241 00:12:46,628 --> 00:12:49,763 Barry, tienes un segundo? 242 00:12:55,939 --> 00:12:57,272 Cuando tenias planeado contarme 243 00:12:57,274 --> 00:12:59,008 que Iris vio el rayo? 244 00:12:59,010 --> 00:13:01,180 Eso no estaba planeado. Me encontro desprevenido. 245 00:13:01,182 --> 00:13:02,881 Teniamos un trato. 246 00:13:02,883 --> 00:13:04,484 Tu le ocultabas todo sobre los meta humanos, 247 00:13:04,486 --> 00:13:06,855 y yo no me volvia Floyd Mayweather contigo. 248 00:13:06,857 --> 00:13:08,123 Bien, Joe, lo se. 249 00:13:08,125 --> 00:13:09,959 Y esta escribiendo un blog ahora. 250 00:13:09,961 --> 00:13:11,328 Ya hable sobre eso con ella. 251 00:13:11,330 --> 00:13:14,531 Habla con ella denuevo. Y se mas convincente. 252 00:13:14,533 --> 00:13:19,199 Esta bien. 253 00:13:19,201 --> 00:13:21,033 - Ahora mismo? - Si. 254 00:13:21,035 --> 00:13:23,070 De acuerdo. 255 00:13:23,072 --> 00:13:25,339 Tienes que parar de escribir sobre este chico. 256 00:13:25,341 --> 00:13:27,341 - el ni siquiera existe. - Lo vi, Barry. 257 00:13:27,343 --> 00:13:29,844 Usa un traje rojo, como, un uniforme o algo, 258 00:13:29,846 --> 00:13:32,451 con una bola de luz en su pecho. 259 00:13:32,453 --> 00:13:33,886 Es decir, Iris, vamos. 260 00:13:33,888 --> 00:13:36,089 Estuviste bebiendo anoche en el bar. 261 00:13:36,091 --> 00:13:38,656 No estaba borracha, se lo que vi. 262 00:13:38,658 --> 00:13:40,623 Usa una mascara. 263 00:13:40,625 --> 00:13:44,290 Creo que me sonrio. 264 00:13:44,292 --> 00:13:47,026 Bien, primero que nada, si el esta usando una mascara, 265 00:13:47,028 --> 00:13:49,193 eso probablemente significa que no quiere que la gente sepa quien es. 266 00:13:49,195 --> 00:13:50,962 No importa quien es. 267 00:13:50,964 --> 00:13:54,667 Lo que importa es que la gente sepa que el esta alli fuera. 268 00:13:54,669 --> 00:13:56,902 Que te pasa? Esto es muy importante para mi. 269 00:13:56,904 --> 00:13:59,437 Por que no puedes ser mas comprensivo? 270 00:13:59,439 --> 00:14:02,573 Yo solo... ni siquiera pusiste tu nombre en el. 271 00:14:02,575 --> 00:14:07,276 Cuan serio puedes ser sobre un blog anonimo? 272 00:14:08,546 --> 00:14:10,847 Bien, sabes que? Toda nuestra vida, 273 00:14:10,849 --> 00:14:13,415 no pudiste gritar lo suficientemente fuerte que lo imposible existe. 274 00:14:13,417 --> 00:14:15,982 Y ahora esta sucediendo de verdad en Central City 275 00:14:15,984 --> 00:14:19,386 Y tengo pruebas de ello, y tu no quieres saber nada al respecto? 276 00:14:19,388 --> 00:14:21,519 Eso no tiene sentido, Barry. 277 00:14:21,521 --> 00:14:23,220 Asi que cuando estes listo para contarme lo que esta rutina 278 00:14:23,222 --> 00:14:27,160 es realmente, ahi podremos hablar. 279 00:14:28,295 --> 00:14:31,531 - Si. 280 00:14:31,533 --> 00:14:33,497 Hackeamos la vigilancia del general Eiling 281 00:14:33,499 --> 00:14:35,266 De acuerdo con lo que estan diciendo, 282 00:14:35,268 --> 00:14:38,937 la adorable señorita Sans Souci fue encontrada en Inglewood. 283 00:14:38,939 --> 00:14:41,572 El mismo vecindario de la oficina de el doctor Harold Hadley, 284 00:14:41,574 --> 00:14:43,073 el cirujano militar que realizo 285 00:14:43,075 --> 00:14:44,440 severos procedimientos en ella. 286 00:14:44,442 --> 00:14:46,074 Por eso ella buscaba la carpeta. 287 00:14:46,076 --> 00:14:48,311 Tienes que llegar a ella antes que Eiling lo haga. 288 00:14:48,313 --> 00:14:49,714 Okay. 289 00:15:03,460 --> 00:15:06,395 - Sargento Sans Soucci. - Me recuerdas. 290 00:15:06,397 --> 00:15:10,101 Bien. Porque yo lo recuerdo a usted, doctor. 291 00:15:10,103 --> 00:15:12,002 Recuerdo despertar de una coma. 292 00:15:12,004 --> 00:15:13,403 Tu empezaste a abrirme. 293 00:15:13,405 --> 00:15:16,406 Yo solo intentaba mejorar su condicion. 294 00:15:16,408 --> 00:15:17,842 No lo podias controlar 295 00:15:17,844 --> 00:15:21,577 Tu me hiciste esto, tu y Eiling. 296 00:15:39,435 --> 00:15:41,202 Ve y trae mi recurso. 297 00:15:47,245 --> 00:15:48,479 Estas bien? 298 00:15:48,481 --> 00:15:50,046 Mira, puedo sacarte de aqui. 299 00:15:50,048 --> 00:15:51,415 Puedo a ayudarte a entender lo que te paso. 300 00:15:51,417 --> 00:15:53,952 - Como? - Porque me paso a mi tambien. 301 00:15:53,954 --> 00:15:55,752 Por favor. 302 00:16:10,968 --> 00:16:12,501 El objetivo se ha ido. 303 00:16:19,568 --> 00:16:21,701 Cuando la detonacion se disperso por toda Central City, 304 00:16:21,703 --> 00:16:23,603 Un numero de personas fueron expuestas a una onda 305 00:16:23,605 --> 00:16:25,106 de energia incalculable. 306 00:16:25,108 --> 00:16:27,741 Una de esas personas... fuiste tu. 307 00:16:27,743 --> 00:16:30,881 Tu estabas en Central City diez meses atras. 308 00:16:32,150 --> 00:16:35,354 Acababa de regresar de Afganistan. 309 00:16:35,356 --> 00:16:36,653 Estaba desactivando bombas en las carreteras 310 00:16:36,655 --> 00:16:41,454 una bomba me exploto. 311 00:16:41,456 --> 00:16:42,757 Fui traida por el Estado. 312 00:16:42,759 --> 00:16:44,491 Pase meses en la base recuperandome 313 00:16:44,493 --> 00:16:48,060 Y lo siguiente que se 314 00:16:48,062 --> 00:16:50,597 es que me converti en la cosa que casi me mata. 315 00:16:50,599 --> 00:16:54,100 Y en la nueva rata de laboratorio favorita de Eiling. 316 00:16:54,102 --> 00:16:55,467 La materia oscura debe haberse combinado 317 00:16:55,469 --> 00:16:58,734 con las particulas de la bomba dentro de tu cuerpo. 318 00:16:58,736 --> 00:17:01,438 Pensaba que Eiling me habia hecho esto 319 00:17:01,440 --> 00:17:06,408 Eiling no es lo suficientemente listo para crear alguien como tu. 320 00:17:06,410 --> 00:17:08,479 Lo suficientemente inteligente para ver lo que vales. 321 00:17:08,481 --> 00:17:11,481 Saben de otros que fueron afectados? 322 00:17:11,483 --> 00:17:13,014 Han habido unos pocos. 323 00:17:13,016 --> 00:17:18,156 Pero ninguno que luzca como tu. 324 00:17:18,158 --> 00:17:22,328 Lo siento. Eso fue inapropiado. 325 00:17:22,330 --> 00:17:23,563 Por favor no te vayas. 326 00:17:23,565 --> 00:17:26,533 Yo se como hacer una lobotomia. 327 00:17:26,535 --> 00:17:28,638 Su estructura celular es diferente a cualquier cosa que haya visto. 328 00:17:28,640 --> 00:17:32,507 Sus niveles de nitrogeno se salen de los esquemas. 329 00:17:35,541 --> 00:17:37,109 Crees que podemos ayudarla? 330 00:17:37,111 --> 00:17:38,378 Para responder esa pregunta tenemos que entender 331 00:17:38,380 --> 00:17:40,114 como ella funciona, y para entender eso, 332 00:17:40,116 --> 00:17:42,115 primero tenemos que estudiarla en accion. 333 00:17:42,117 --> 00:17:44,016 La quieres para que explote cosas. 334 00:17:44,018 --> 00:17:45,683 - Si, ahora estamos hablando - No aqui. 335 00:17:45,685 --> 00:17:47,752 - Ella es demasiado inestable - Lo se. 336 00:17:47,754 --> 00:17:49,287 Se que lo sabes. 337 00:17:49,289 --> 00:17:50,789 Entonces, esta es tu vida ahora, eh? 338 00:17:50,791 --> 00:17:53,226 Estudiar a personas como yo? 339 00:17:53,228 --> 00:17:55,795 Detener a personas como tu. 340 00:17:55,797 --> 00:17:59,828 No es lo que pense que estaria haciendo. 341 00:17:59,830 --> 00:18:01,528 En realidad, a parte de Barry, 342 00:18:01,530 --> 00:18:04,130 Eres el primer meta-humano que hemos estudiado. 343 00:18:04,132 --> 00:18:09,169 - "Meta-humano"? - Es solo una expresion. 344 00:18:09,171 --> 00:18:12,542 Dios mio, que sucedio? 345 00:18:12,544 --> 00:18:14,676 Por que no nos dijiste que te dispararon? 346 00:18:14,678 --> 00:18:17,144 Es solo un rasguño. 347 00:18:17,146 --> 00:18:19,783 Hay algo ahi. 348 00:18:26,292 --> 00:18:28,962 Un rastreador. 349 00:18:33,034 --> 00:18:34,734 Cierra el conducto. Saquen a Bette de aqui. 350 00:18:34,736 --> 00:18:37,270 Yo me ocupare de Eiling. 351 00:18:42,379 --> 00:18:46,414 Harrison Wells. Como caen los valientes. 352 00:18:46,416 --> 00:18:48,083 General. 353 00:18:48,085 --> 00:18:51,055 Laboratorios S.T.A.R. 354 00:18:51,057 --> 00:18:54,258 Este lugar solia ser muy importante. 355 00:18:54,260 --> 00:18:55,524 Digame, que hace uno 356 00:18:55,526 --> 00:18:58,093 despues de un fracaso tan espectacular y publico? 357 00:18:58,095 --> 00:19:02,032 Uno se adapta. Evoluciona. 358 00:19:02,034 --> 00:19:04,500 Uno pasa a intentar revertir su suerte. 359 00:19:04,502 --> 00:19:06,938 Siempre idealista. 360 00:19:06,940 --> 00:19:09,676 - Que es lo que quieres, Wade? - Donde esta mi recurso? 361 00:19:09,678 --> 00:19:11,479 No tengo idea de lo que me estas hablando. 362 00:19:11,481 --> 00:19:13,246 La rastreamos hasta aqui, Harrison. 363 00:19:13,248 --> 00:19:14,813 Entregame antes de que veas el resto 364 00:19:14,815 --> 00:19:16,480 de tu precioso palacio desmoronarse. 365 00:19:16,482 --> 00:19:20,317 Oh, Wade, Wade, Wade. 366 00:19:24,987 --> 00:19:28,327 Podriamos haber cambiado el mundo, tu y yo. 367 00:19:40,472 --> 00:19:42,474 427 kPa. 368 00:19:42,476 --> 00:19:44,509 Su indice de Trauzl esta por los 45. 369 00:19:44,511 --> 00:19:46,742 Es lo mismo que cualquier Plastico. 370 00:19:46,744 --> 00:19:50,081 Plastico. ¡Ha ... primer intento! 371 00:19:50,083 --> 00:19:52,985 No lo pensaste demasiado, cierto? 372 00:19:59,391 --> 00:20:01,123 El resto de mi tour, me daba terror 373 00:20:01,125 --> 00:20:04,760 tocar otro vehiculo. 374 00:20:04,762 --> 00:20:06,395 Ahora voy a pasar el resto 375 00:20:06,397 --> 00:20:11,634 de mi vida aterrada de tocar a otro ser humano. 376 00:20:11,636 --> 00:20:17,040 Intentaron ayudarte? 377 00:20:17,042 --> 00:20:20,175 Si, me han ayudado a controlar mis poderes. 378 00:20:20,177 --> 00:20:21,773 No a revertirlos. 379 00:20:21,775 --> 00:20:26,413 Si ellos lo pudiesen revertir para que no seas mas un meta humano, 380 00:20:26,415 --> 00:20:29,583 Lo harias? 381 00:20:29,585 --> 00:20:33,622 Un amigo me dijo que mi velocidad se me concedio por un motivo. 382 00:20:33,624 --> 00:20:37,365 Que fui elegido. 383 00:20:37,367 --> 00:20:38,768 No se si creo en eso, 384 00:20:38,770 --> 00:20:43,171 Pero siempre quise ayudar a la gente. 385 00:20:43,173 --> 00:20:45,107 Y ahora puedo. 386 00:20:47,779 --> 00:20:51,345 Lo siento. ¡Eh! Joe. 387 00:20:51,347 --> 00:20:54,549 Veo que tu pequeña conversacion con Iris fue inspiradora. 388 00:20:54,551 --> 00:20:57,653 Acaba de subir otra historia acerca del rayo. 389 00:20:57,655 --> 00:20:59,489 Joe, lo intente, de verdad lo intente. 390 00:20:59,491 --> 00:21:01,910 Ahora puso su nombre, Barry. 391 00:21:01,910 --> 00:21:03,299 - Que?, Joe... 392 00:21:03,301 --> 00:21:05,200 Es mi culpa, no te debi haber pedido decirle nada. 393 00:21:05,202 --> 00:21:06,300 Solo queria que lo supieras. 394 00:21:06,302 --> 00:21:08,402 De acuerdo? Adios. 395 00:21:12,108 --> 00:21:14,211 Que fue eso? 396 00:21:14,213 --> 00:21:16,778 Iris publico sobre la Mancha otra vez. 397 00:21:16,780 --> 00:21:18,612 Puso su nombre en eso. 398 00:21:18,614 --> 00:21:21,315 - Eso no es bueno. - No. 399 00:21:21,317 --> 00:21:23,083 Si alguno de esos malos meta-humanos 400 00:21:23,085 --> 00:21:24,616 con los que estamos piensan que ella sabe algo... 401 00:21:24,618 --> 00:21:28,582 Entonces puede que vayan por ella, lo se. 402 00:21:35,729 --> 00:21:37,927 Lo siento, ya cerramos. 403 00:21:41,199 --> 00:21:42,601 Oh por dios, eres tu. 404 00:21:42,603 --> 00:21:44,102 Iris West, 405 00:21:44,104 --> 00:21:45,602 oi que has estado escribiendo sobre mi. 406 00:21:53,205 --> 00:21:54,938 Eres real. 407 00:21:56,490 --> 00:22:00,891 Deberia... dejame limpiar esto... 408 00:22:04,698 --> 00:22:06,498 Veme en el tejado. 409 00:22:06,500 --> 00:22:08,232 Te dare ventaja. 410 00:22:17,069 --> 00:22:20,842 Necesito que dejes de escribir sobre mi. 411 00:22:20,844 --> 00:22:22,675 Hay mucha gente que necesita de alguien 412 00:22:22,677 --> 00:22:24,644 como tu ahora mismo. 413 00:22:24,646 --> 00:22:27,816 Que necesitan saber que estas ahi fuera. 414 00:22:27,818 --> 00:22:30,016 Tengo muchas preguntas. 415 00:22:30,018 --> 00:22:32,787 De donde eres? 416 00:22:32,789 --> 00:22:35,059 No te lo puedo decir. 417 00:22:35,061 --> 00:22:37,230 Quien eres? 418 00:22:37,232 --> 00:22:40,033 Eso tampoco te lo puedo decir. 419 00:22:40,035 --> 00:22:44,437 Como puedes hacer eso? 420 00:22:47,008 --> 00:22:50,080 Eres un terrible entrevistado. 421 00:22:50,082 --> 00:22:52,683 Hay mas en esto de lo que puedas entender. 422 00:22:52,685 --> 00:22:54,485 Solo creeme, por favor. 423 00:22:54,487 --> 00:22:57,189 Necesito que te detengas. 424 00:22:57,191 --> 00:22:59,125 Puedes detenerte tu? 425 00:22:59,127 --> 00:23:01,129 Corriendo hacia dentro de edificios y rescatando personas 426 00:23:01,131 --> 00:23:03,032 sin que sepan que estas ahi? 427 00:23:03,034 --> 00:23:04,800 No hago esto por la gloria. 428 00:23:04,802 --> 00:23:06,335 Entonces, por que lo haces? 429 00:23:13,113 --> 00:23:15,679 Mira, tengo un amigo, 430 00:23:15,681 --> 00:23:20,622 al que le paso algo terrible cuando era niño. 431 00:23:20,624 --> 00:23:22,990 Toda su vida, ha contado historias 432 00:23:22,992 --> 00:23:26,758 sobre ese suceso imposible. 433 00:23:26,760 --> 00:23:31,894 Y las personas se reian de el. Y los psiquiatras lo analizaban. 434 00:23:31,896 --> 00:23:36,061 Y ha estado buscando una explicacion desde ese entonces. 435 00:23:36,063 --> 00:23:40,936 Pero ahora, repentinamente, es como si ya perdio su fe. 436 00:23:40,938 --> 00:23:44,839 Pero tu... tu eres la prueba de que no estaba loco. 437 00:23:49,614 --> 00:23:51,649 Ayudame a salvar a mi amigo. 438 00:23:55,724 --> 00:23:58,694 Es un chico con suerte. 439 00:24:17,451 --> 00:24:19,087 Oigan, que sucede? 440 00:24:19,089 --> 00:24:20,790 Eiling te encontro aqui? 441 00:24:20,792 --> 00:24:22,690 No. 442 00:24:22,692 --> 00:24:27,425 Caitlin estaba a punto de darme las noticias no no tan buenas. 443 00:24:27,427 --> 00:24:29,528 La metralla en tu cuerpo 444 00:24:29,530 --> 00:24:33,734 se ha combinado contigo a un nivel celular. 445 00:24:33,736 --> 00:24:39,539 Y la tecnologia requerida para separar tu ADN... 446 00:24:39,541 --> 00:24:41,376 no ha sido inventada aun. 447 00:24:46,884 --> 00:24:49,151 Bette. 448 00:24:49,153 --> 00:24:54,053 Esta bien. Lo entiendo. 449 00:24:54,055 --> 00:24:57,091 Solo necesito un minuto. No se preocupen. 450 00:24:57,093 --> 00:24:59,727 Estoy segura que puedo llorar sin explotar cosas. 451 00:25:08,105 --> 00:25:12,044 - Ahora que? - Que se nos una. 452 00:25:12,046 --> 00:25:14,414 - Que se vuelva parte del equipo. - Barry... 453 00:25:14,416 --> 00:25:17,718 Tu tienes una increible habilidad para ayudar a la gente. 454 00:25:17,720 --> 00:25:21,487 Ella hace explotar las cosas. 455 00:25:21,489 --> 00:25:23,521 Es la primer meta-humana que 456 00:25:23,523 --> 00:25:24,791 no esta empeñada en destruir la ciudad. 457 00:25:24,793 --> 00:25:26,594 Es demasiado peligroso. 458 00:25:26,596 --> 00:25:27,962 Bueno, no la mandaremos por la tuberia. 459 00:25:27,964 --> 00:25:29,463 No sugiero que se vaya por la tuberia, 460 00:25:29,465 --> 00:25:30,798 pero si se queda en los laboratorios S.T.A.R., 461 00:25:30,800 --> 00:25:32,967 nos estaria poniendo en riesgo a todos. 462 00:25:32,969 --> 00:25:35,137 Por que? Por Eiling? 463 00:25:35,139 --> 00:25:36,739 Eiling es un hombre peligroso, Barry. 464 00:25:36,741 --> 00:25:41,547 No lo queremos como enemigo. 465 00:25:41,549 --> 00:25:44,886 Despues del rayo, que tal si no me hubieran encontrado? 466 00:25:44,888 --> 00:25:46,689 Podria ser yo. 467 00:25:46,691 --> 00:25:51,528 Estar siendo cazado, corriendo, separado de todos los que conozco y me importan. 468 00:25:51,530 --> 00:25:52,995 Ustedes me salvaron. 469 00:25:52,997 --> 00:25:56,464 Y yo quiero salvarla igual que tu, Barry. 470 00:25:56,466 --> 00:25:58,799 Todos lo queremos hacer. 471 00:26:07,409 --> 00:26:10,112 Joe. Que estas haciendo aqui? 472 00:26:10,114 --> 00:26:13,917 Revisando el material del caso de tu mama. 473 00:26:13,919 --> 00:26:16,419 Como te va? 474 00:26:16,421 --> 00:26:19,720 Genial... Me hice amigo de una bomba humana 475 00:26:19,722 --> 00:26:23,660 a quien prometi que podria ayudar, pero al final no pude. 476 00:26:23,662 --> 00:26:29,396 Y finalmente diagonostique por que Iris escribe sobre la Mancha. 477 00:26:30,432 --> 00:26:34,434 Lo hace por mi. 478 00:26:34,436 --> 00:26:38,603 Para probar que lo imposible es posible. 479 00:26:38,605 --> 00:26:41,841 Como sabes eso? 480 00:26:41,843 --> 00:26:43,745 Puede que la Mancha le haya hablado. 481 00:26:43,747 --> 00:26:47,015 Barry, no crees que Iris pudo haber reconocido tu voz? 482 00:26:47,017 --> 00:26:49,815 No, puedo hacer esta cosa genial cosa con mis cuerdas vucales, 483 00:26:49,817 --> 00:26:53,754 cuando las hago vibrar suenan asi. 484 00:26:53,756 --> 00:26:57,588 Lo se. Es genial, es genial. 485 00:27:00,491 --> 00:27:04,730 Bueno, ahora que dices eso. 486 00:27:04,732 --> 00:27:06,589 La quiero mantener a salvo. 487 00:27:09,564 --> 00:27:11,137 Sabes que la unica manera para que se detenga 488 00:27:11,297 --> 00:27:12,400 es diciendole la verdad. 489 00:27:12,606 --> 00:27:15,875 Hombre, en verdad se lo quieres decir. 490 00:27:15,877 --> 00:27:19,677 Le cuento todo. 491 00:27:19,679 --> 00:27:22,849 No todo. 492 00:27:32,998 --> 00:27:36,802 Es demasiado obvio? 493 00:27:36,804 --> 00:27:40,572 No para ella. 494 00:27:40,574 --> 00:27:43,443 Hace cuanto que lo sabes? 495 00:27:43,445 --> 00:27:45,748 He visto que has estado enamorado de Iris 496 00:27:45,750 --> 00:27:48,151 desde que tuviste edad suficiente para saber lo que significa el amor. 497 00:27:48,153 --> 00:27:52,719 Y he estado esperando por años a que se lo digas. 498 00:27:54,754 --> 00:27:58,755 Pero no lo has hecho. 499 00:27:58,757 --> 00:28:01,626 Creo que fui demasiado lento. 500 00:28:01,628 --> 00:28:04,062 Ahora, ella es feliz y con alguien mas, asi que... 501 00:28:04,064 --> 00:28:06,130 Cuando el universo quiere que algo suceda, 502 00:28:06,132 --> 00:28:09,100 ya sea darle la velocidad de un rayo a un joven 503 00:28:09,102 --> 00:28:11,702 o poner a dos personas juntas, 504 00:28:11,704 --> 00:28:16,704 tiene una manera de averiguar las cosas. 505 00:28:16,706 --> 00:28:19,238 Y me tengo que ir a casa. 506 00:28:23,646 --> 00:28:26,114 Gracias. 507 00:28:34,826 --> 00:28:36,661 Cisco? 508 00:28:36,663 --> 00:28:38,863 Se fue a casa. 509 00:28:39,386 --> 00:28:42,621 Creo que nuestro Cisco ha desarrollado un pequeño enamoramiento hacia ti. 510 00:28:42,623 --> 00:28:45,690 No creo que siga siendo valioso en cuanto a las citas. 511 00:28:45,692 --> 00:28:48,662 El cambio es duro. 512 00:28:48,664 --> 00:28:52,466 El mismo accidente que te cambio me puso en esta silla. 513 00:28:52,468 --> 00:28:54,335 Lo siento. No lo sabia. 514 00:28:54,337 --> 00:28:57,038 No comparto esta historia contigo para ganarme tu simpatia. 515 00:28:57,040 --> 00:28:58,675 Te la digo para llegar a un punto mas grande. 516 00:28:58,677 --> 00:29:00,277 Cual es ese punto? 517 00:29:00,279 --> 00:29:05,249 Que haria cualquer cosa para recupera lo que perdi. 518 00:29:06,352 --> 00:29:10,687 - Como tu. - Si. 519 00:29:10,689 --> 00:29:12,524 Solo que no se como. 520 00:29:20,503 --> 00:29:22,104 Estoy en lo correcto? 521 00:29:22,106 --> 00:29:24,372 Feliz y normal hasta que alguien ataca tu tropa. 522 00:29:24,374 --> 00:29:26,406 Cada buena persona que fue cambiada esa noche, 523 00:29:26,408 --> 00:29:29,108 personas como tu, personas como Barry Allen, 524 00:29:29,110 --> 00:29:32,343 esas personas son tu tropa ahora, Bette. 525 00:29:32,345 --> 00:29:36,176 Y el general Eiling no dejara de atacar esa tropa, 526 00:29:36,178 --> 00:29:40,946 y el consigue su objetivo siempre. 527 00:29:40,948 --> 00:29:43,446 A menos de que lo detengas. 528 00:29:47,518 --> 00:29:51,286 Ya sabes tu mision, sargento. 529 00:29:51,288 --> 00:29:54,423 Matar a Eiling. 530 00:29:54,425 --> 00:29:58,698 La ultima mision, y vas a casa. 531 00:30:15,385 --> 00:30:16,986 Donde esta Bette? 532 00:30:16,988 --> 00:30:18,355 - Se fue. - A que te refieres? 533 00:30:18,357 --> 00:30:20,357 - A donde fue? - No lo dijo. 534 00:30:20,359 --> 00:30:22,725 Bueno, donde demonios podria estar? 535 00:30:30,229 --> 00:30:32,431 - ¡Vamos, vamos! - ¡Vamos, vamos! 536 00:30:36,167 --> 00:30:37,867 A mi señal. 537 00:30:42,509 --> 00:30:44,209 Estoy lista para rendirme. 538 00:30:44,211 --> 00:30:47,709 En verdad dudo eso. 539 00:30:47,711 --> 00:30:52,545 Crees que me puedes engañar a mi? 540 00:30:52,547 --> 00:30:54,844 No puedes. 541 00:30:54,846 --> 00:30:56,212 Calmese, soldado. 542 00:30:56,214 --> 00:30:57,612 Estoy en las noticias del ejercito. 543 00:30:57,614 --> 00:30:58,746 Al parecer han ido al muelle 544 00:30:58,748 --> 00:31:01,217 para encontrarse con Bette. 545 00:31:01,219 --> 00:31:02,886 Se esta prendiendo a si misma. 546 00:31:02,888 --> 00:31:05,320 No lo hara. 547 00:31:07,487 --> 00:31:09,621 Por favor, dejalo llegar a tiempo. 548 00:31:09,623 --> 00:31:13,228 Alrededor del mundo, la gente esta planeando en destruir nuestro pais. 549 00:31:13,230 --> 00:31:16,128 Para terminar con nuestras vidas. 550 00:31:16,130 --> 00:31:18,295 Soldados Americanos que son valientes moriran en esa guerra, 551 00:31:18,297 --> 00:31:19,529 pero no tienen por que hacerlo 552 00:31:19,531 --> 00:31:23,602 Sin ti, tendriamos la victoria. 553 00:31:23,604 --> 00:31:26,503 Todo lo que siempre quise fue hacer al mundo un lugar seguro. 554 00:31:26,505 --> 00:31:29,537 Y lo sera cuando no estes en el. 555 00:31:29,539 --> 00:31:31,439 ¡Cubranse! 556 00:31:41,516 --> 00:31:43,249 Que estas haciendo aqui? 557 00:31:43,251 --> 00:31:45,584 Ser un soldado no significa que seas una asesina. 558 00:31:45,586 --> 00:31:48,454 No te conviertas en una ahora. 559 00:31:51,326 --> 00:31:52,995 Lo siento. No lo vi. 560 00:31:52,997 --> 00:31:55,630 No te disculpes. No es tu culpa. 561 00:31:55,632 --> 00:31:57,131 Me alegro que me hayas detenido. 562 00:31:57,133 --> 00:31:58,464 Te llevare de regreso a laboratorios S.T.A.R.. 563 00:31:58,466 --> 00:32:04,639 Barry, el Doctor Wells. El... el... 564 00:32:15,624 --> 00:32:18,092 Chicos, tenemos un problema. 565 00:32:18,094 --> 00:32:20,563 Esta Bette bien? 566 00:32:20,565 --> 00:32:24,334 No. Eiling la mato. 567 00:32:24,336 --> 00:32:27,106 Esta brillando. Va a explotar. 568 00:32:27,108 --> 00:32:29,074 Oh por dios, con una masa de ese tamaño, la explosion seria... 569 00:32:29,076 --> 00:32:30,475 Devastadora. 570 00:32:30,477 --> 00:32:33,142 Barry, tienes que sacarla de la ciudad. 571 00:32:33,144 --> 00:32:37,211 Pero no hay tiempo. 572 00:32:37,213 --> 00:32:39,547 Puedo correr sobre el agua? 573 00:32:39,549 --> 00:32:41,315 Tuve la velocidad para correr hacia arriba en edificio. 574 00:32:41,317 --> 00:32:44,118 Que tan rapido tengo que ir para poder correr sobre el agua? 575 00:32:44,120 --> 00:32:46,086 Asumiendo tu peso... 576 00:32:46,088 --> 00:32:49,589 204 kilogramos de fuerza por cada paso para suspension vertical. 577 00:32:49,591 --> 00:32:50,757 Contando la friccion del fluido. 578 00:32:50,759 --> 00:32:53,524 Aproximadamente 1050 kilometros por hora. 579 00:32:53,526 --> 00:32:59,031 Tienes que correr de la explosion o si no tu tambien moriras 580 00:34:23,600 --> 00:34:25,578 Nada fuera de lo ordinario ocurrio. 581 00:34:25,578 --> 00:34:27,150 El ejercito simplemente realizaba 582 00:34:27,150 --> 00:34:28,964 pruebas de armas bajo agua. 583 00:34:30,172 --> 00:34:32,610 No hay necesidad de panico o alarma. 584 00:34:32,612 --> 00:34:35,612 Central City es segura. Se los garantizo. 585 00:34:35,614 --> 00:34:38,780 Mato a Bette en frente de mi. 586 00:34:38,782 --> 00:34:40,650 Y no hay nada que podamos hacerle. 587 00:34:40,652 --> 00:34:44,720 Los hombres poderosos tienen maneras de evitar las consecuencias. 588 00:34:44,722 --> 00:34:48,056 - Estaras bien? - Si. 589 00:34:48,058 --> 00:34:49,961 Puedes caminar sobre el agua. 590 00:34:49,963 --> 00:34:53,164 Lo situa en una compañia bastante interesante. 591 00:35:06,016 --> 00:35:10,956 Si vienes a lavar ropa, tengo una carga dentro. 592 00:35:10,958 --> 00:35:15,093 No. Vine a hablar. 593 00:35:28,909 --> 00:35:31,976 Trabajaba en un caso. 594 00:35:35,580 --> 00:35:38,546 Pero murieron. 595 00:35:38,548 --> 00:35:40,080 Barry, lo siento mucho. 596 00:35:40,082 --> 00:35:45,019 No la conocia muy bien. Pero aun asi duele. 597 00:35:45,021 --> 00:35:48,186 Y asi de mal como me siento ahora mismo, 598 00:35:48,188 --> 00:35:53,459 Se que es mucho peor perder alguien que es de mi familia. 599 00:35:55,061 --> 00:36:00,162 Iris... Escribir sobre estas cosas, poner tu nombre ahi afuera, 600 00:36:00,164 --> 00:36:02,231 es peligroso. 601 00:36:02,233 --> 00:36:07,906 Asi que te estoy pidiendo una ultima vez que te detengas, por favor. 602 00:36:07,908 --> 00:36:10,475 Y por ultima vez yo te pido que me digas 603 00:36:10,477 --> 00:36:14,114 lo que realmente esta pasando contigo. 604 00:36:14,116 --> 00:36:18,388 Por que de nosotros solo yo estoy interesada en esto? 605 00:36:30,798 --> 00:36:33,937 Creo que, todas estas cosas sobre mi familia, 606 00:36:33,939 --> 00:36:39,008 al fin las deje atras. 607 00:36:39,010 --> 00:36:43,848 Te pido que lo hagas tambien. 608 00:36:43,850 --> 00:36:45,717 Puede que asi haya empezado, 609 00:36:45,719 --> 00:36:49,655 pero es algo mas que eso para mi ahora. 610 00:36:49,657 --> 00:36:53,496 Quien sea que la Mancha es, de donde sea que venga, 611 00:36:53,498 --> 00:36:57,868 No me detendre hasta que el resto del mundo crea en el. 612 00:37:08,084 --> 00:37:11,256 Quiza no deberiamos vernos el uno al otro por un tiempo. 613 00:37:14,961 --> 00:37:18,164 Si. 614 00:37:36,510 --> 00:37:38,911 Puedo tener otro club soda, por favor? 615 00:37:43,785 --> 00:37:45,252 Hola. 616 00:37:45,254 --> 00:37:47,185 Que hacen aqui chicos? 617 00:37:47,187 --> 00:37:49,820 Pensabamos en que debemos tener un brindis. 618 00:37:49,822 --> 00:37:51,821 No funciona en mi, recuerdas? 619 00:37:51,823 --> 00:37:53,556 Barry Allen, tu mas que nadie 620 00:37:53,558 --> 00:37:57,091 debe saber que nada es imposible. 621 00:37:57,093 --> 00:38:01,195 Destile una potente suspension altamente fermentada. 622 00:38:01,197 --> 00:38:03,631 Basicamente tiene 500 por ciento de alcohol. 623 00:38:03,633 --> 00:38:08,105 Me di cuenta que si alguien debe tener un trago esta noche, eres tu. 624 00:38:08,107 --> 00:38:09,974 Asi que, por Bette. 625 00:38:11,809 --> 00:38:15,243 Bette. 626 00:38:22,751 --> 00:38:24,551 Eso golpeo demasiado rapido. 627 00:38:30,557 --> 00:38:35,160 Vaya, esto es bueno. 628 00:38:36,794 --> 00:38:39,830 Y ya se acabo. 629 00:38:39,832 --> 00:38:41,598 Trabajo en eso. 630 00:38:41,600 --> 00:38:44,904 Para un hombre que ha experimentado una buena cantidad de misteriosm, 631 00:38:44,906 --> 00:38:46,840 un misterio que no puedo resolver aun 632 00:38:46,842 --> 00:38:49,977 es por que algunas personas entran a nuestras vidas. 633 00:38:49,979 --> 00:38:51,845 Por que algunas personas se van, 634 00:38:51,847 --> 00:38:54,247 y otras se hacen parte de ti. 635 00:38:54,249 --> 00:38:57,888 Algunas amistadas se sienten que duraran por siempre. 636 00:38:57,890 --> 00:38:59,989 - Hola cariño. - Hola. 637 00:38:59,991 --> 00:39:03,126 Hay cena en el refrigerador. 638 00:39:03,128 --> 00:39:04,694 De acuerdo, gracias. 639 00:39:04,696 --> 00:39:05,927 Iris, acerca de tu blog... 640 00:39:05,929 --> 00:39:07,995 No quiero hablar sobre eso, de acuerdo? 641 00:39:07,997 --> 00:39:11,795 Y otras terminan demasiado rapido. 642 00:39:11,797 --> 00:39:15,533 No todas las amistades estan destinadas a durar para toda la vida. 643 00:39:15,535 --> 00:39:21,134 Lo que dura por siempre es el dolor de cuando esa persona se ha ido. 644 00:39:41,962 --> 00:39:44,563 Estaba equivocado acerca de ti, Harrison 645 00:39:44,565 --> 00:39:46,734 Sigues estando un paso delante. 646 00:39:46,736 --> 00:39:50,103 Increible para un hombre que no usa sus piernas. 647 00:39:50,105 --> 00:39:52,773 Lamento no saber de lo que estas hablando, Wade. 648 00:39:52,775 --> 00:39:54,708 Una mujer que puede transformar objetos ordinarios 649 00:39:54,710 --> 00:39:57,179 en explosivos con el solo toque de su mano. 650 00:39:57,181 --> 00:40:00,218 Hoy vi a un hombre que puede moverse mas rapido que un parpadeo. 651 00:40:00,220 --> 00:40:02,151 Extraordinario. 652 00:40:02,153 --> 00:40:04,857 La noche que tu acelerador de particulas murio 653 00:40:04,859 --> 00:40:07,125 fue la noche en la que nacio lo imposible. 654 00:40:07,127 --> 00:40:09,927 Creo que deberiamos trabajar juntos denuevo, Harrison. 655 00:40:09,929 --> 00:40:11,562 Creo que deberias marcharte. 656 00:40:11,564 --> 00:40:13,130 Sabes, podria tener un escuadron de soldados aqui 657 00:40:13,132 --> 00:40:14,797 en minutos. 658 00:40:14,799 --> 00:40:16,664 Tu sabes, puedo tener una armada de prensa igual. 659 00:40:16,666 --> 00:40:18,667 Creame, general, seria mas que feliz 660 00:40:18,669 --> 00:40:19,969 testificar en su participacion 661 00:40:19,971 --> 00:40:24,573 en actividades que fueron menos que humanas. 662 00:40:24,575 --> 00:40:27,546 Amenaceme denuevo y yo. 663 00:40:27,548 --> 00:40:31,185 No estoy hablando de su carrera. 664 00:40:35,121 --> 00:40:39,529 Sabes, descubri su pequeño secreto, Wells. 665 00:40:39,531 --> 00:40:42,232 No pasara mucho antes de que el me atrape en publico tambien. 666 00:40:54,779 --> 00:40:57,113 Esto es todo lo que hemos estado trabajando para logralo. 667 00:40:57,115 --> 00:41:00,249 Podemos tener los mismos objetivos, general, pero no los mismos medios. 668 00:41:00,251 --> 00:41:03,619 No voy a tener este proyecto terminara antes de que empiece. 669 00:41:03,621 --> 00:41:05,888 Y mientras el esta en mi local, 670 00:41:05,890 --> 00:41:08,923 No lo sometere a esa clase de crueldad otra vez. 671 00:41:08,925 --> 00:41:12,256 Hemos terminado. 672 00:41:12,258 --> 00:41:16,761 Hemos terminado, General. 673 00:41:16,763 --> 00:41:20,129 Vayase. 674 00:41:38,850 --> 00:41:42,184 Oye 675 00:41:42,186 --> 00:41:45,189 Esta bien. 676 00:41:45,191 --> 00:41:46,693 Todo bien. 677 00:41:46,695 --> 00:41:48,895 Esta bien. 678 00:41:48,897 --> 00:41:51,162 Se ha ido. 679 00:41:51,164 --> 00:41:54,600 No te preocupes. 680 00:41:54,602 --> 00:41:57,807 Tengo un futuro diferente en mente para ti.