1
00:00:02,336 --> 00:00:06,307
내 이름은 배리 앨런
세상에서 가장 빠른 남자죠
2
00:00:06,840 --> 00:00:10,515
어렸을 때 어머니가 불가능한 존재에게
살해당하는 걸 봤죠
3
00:00:10,969 --> 00:00:13,347
아버진 어머니를
살해한 죄로 수감됐어요
4
00:00:14,223 --> 00:00:16,521
그러다 사고로 인해
나도 불가능한 존재가 됐죠
5
00:00:18,143 --> 00:00:20,862
사람들 눈에 난
평범한 법의학자이지만
6
00:00:21,021 --> 00:00:25,276
비밀리에 빠른 속력을 이용해서
범죄와 싸우고 나 같은 이를 찾아내죠
7
00:00:25,734 --> 00:00:30,160
언젠가는 어머니를 죽인 자를 찾고
아버지를 위한 정의를 실현할 거예요
8
00:00:30,364 --> 00:00:32,162
난 플래시예요
9
00:00:33,492 --> 00:00:35,244
지난 이야기
10
00:00:35,452 --> 00:00:37,420
당신이 우리 어머니를 죽였어!
이유가 뭐야?
11
00:00:37,663 --> 00:00:40,166
이유를 알고 싶다면
날 잡아야 할 거야
12
00:00:41,667 --> 00:00:44,011
이 정도 속도로는
어림없어, 플래시
13
00:00:44,169 --> 00:00:48,675
사랑해, 아이리스, 더 이상 네게
거짓말할 수 없었어, 미안해
14
00:00:53,345 --> 00:00:55,393
내 이름은 배리 앨런
15
00:00:55,639 --> 00:00:58,358
난 세상에서
가장 빠른 남자가 아니에요
16
00:00:58,559 --> 00:01:01,563
그건 우리 어머니를 죽인 남자가
가져야 할 호칭이죠
17
00:01:07,526 --> 00:01:08,994
하지만 그리 오래는 아니에요
18
00:01:09,152 --> 00:01:10,369
너무 위험하잖아
19
00:01:11,655 --> 00:01:15,034
- 어렵게 만들라고 하던데
- 죽이라고 한 건 아니잖아
20
00:01:15,200 --> 00:01:19,546
이건 배리의 속도를 향상시키는
훈련이란 걸 생각해
21
00:01:19,830 --> 00:01:22,003
시스코, 그거 쓸 거야
말 거야?
22
00:01:24,209 --> 00:01:25,802
해봐
23
00:01:44,396 --> 00:01:45,739
왜 도망가지 않죠?
24
00:01:48,900 --> 00:01:50,743
배리, 도망쳐
25
00:02:19,931 --> 00:02:24,937
아주 인상적이군, 초고속 자극에 대한
반응이 계속 나아지고 있어
26
00:02:25,228 --> 00:02:27,447
- 아직 부족해요
- 나아질 거야
27
00:02:27,773 --> 00:02:29,946
지금처럼만 연습해
집중력을 잃지 말고
28
00:02:30,108 --> 00:02:33,112
다음에 노란 슈트 입은 남자
만나면 문제 없을 거야
29
00:02:33,278 --> 00:02:35,906
'리버스 플래시' 말이군요
30
00:02:36,865 --> 00:02:39,539
뭘요? 자기가 그랬잖아요
제가 아니에요
31
00:02:39,785 --> 00:02:45,963
그 말이 맞아요, 노란 슈트
붉은 번개, 악당, 배리의 정반대죠
32
00:02:47,000 --> 00:02:48,126
사실, 좀 맘에 드는군
33
00:02:48,293 --> 00:02:51,092
한 번 더 할래요
드론은 몇 대나 남았어?
34
00:02:51,296 --> 00:02:55,426
두 대, 게다가
레이저도 달려 있지
35
00:02:56,385 --> 00:02:58,058
- 안 돼
- 안 돼
36
00:03:24,913 --> 00:03:26,290
내가 깨진다고 했잖아
37
00:03:26,623 --> 00:03:28,625
이런데 정신과 의사는
내가 미쳤다고 하지
38
00:03:29,501 --> 00:03:32,846
- 여긴 뭐야?
- 세관 창고
39
00:03:33,004 --> 00:03:35,632
유럽에서 수입한 차들이야
40
00:03:35,841 --> 00:03:37,343
전부 엄청나게 비싸지
41
00:03:37,551 --> 00:03:42,022
질문이 있는데, 이 차들을
어떻게 다 몰고 나가자는 거야?
42
00:03:42,222 --> 00:03:45,522
안 나가
아무것도 안 훔쳐
43
00:03:46,435 --> 00:03:48,358
무슨 소릴 하는 거야?
44
00:03:48,687 --> 00:03:51,566
우리가 들어와서
무음 자동 경보가 발동됐어
45
00:03:52,858 --> 00:03:58,865
2분 14초 후에
경찰들이 올 거야
46
00:03:59,030 --> 00:04:00,873
오라고 그래
47
00:04:04,035 --> 00:04:06,709
그건 경찰용이 아니야
48
00:04:07,330 --> 00:04:08,752
말했잖아
49
00:04:11,543 --> 00:04:13,466
그놈이 올 거야
50
00:04:23,722 --> 00:04:25,065
저거 들리지?
51
00:04:25,891 --> 00:04:27,985
그놈이 안 오네
52
00:04:30,103 --> 00:04:31,195
가자
53
00:04:31,396 --> 00:04:35,993
- 빨리 좀 이해하게 해줘야겠어
- 그럴 거야, 가자
54
00:04:40,739 --> 00:04:44,710
- 내 맘대로 하게 해준다고 했잖아
- 난 약속은 항상 지켜
55
00:04:44,910 --> 00:04:46,503
안전벨트 매
56
00:04:54,711 --> 00:04:56,213
The Flash Season 1
플래시 시즌 1
57
00:04:56,880 --> 00:04:58,097
<로그의 복수>
58
00:04:58,298 --> 00:05:01,097
- 없어진 게 없다고?
- 관리자 말이 그래요
59
00:05:02,010 --> 00:05:03,933
다시 확인해 보죠
60
00:05:08,266 --> 00:05:10,940
- 배리
- 안녕하세요
61
00:05:11,228 --> 00:05:12,775
글쎄요…
62
00:05:12,938 --> 00:05:15,737
깨진 모양을 보면
문이 부서졌을 때
63
00:05:15,899 --> 00:05:18,277
어째선지 점탄성이
0인 상태였어요
64
00:05:18,527 --> 00:05:20,154
보통 사람들이
알아듣게 말해 봐
65
00:05:20,403 --> 00:05:24,033
죄송해요
강철이 유리처럼 깨졌다고요
66
00:05:34,793 --> 00:05:36,136
문을 얼렸어요
67
00:05:37,754 --> 00:05:40,098
- 스나트로군
- 돌아왔네요
68
00:05:40,298 --> 00:05:43,097
스나트는 세계적인
도둑인 줄 알았는데
69
00:05:43,301 --> 00:05:48,273
이 비싼 차들을 그냥 놔뒀다고?
말이 안 되는데
70
00:05:48,473 --> 00:05:51,693
- 에디, 스나트 지명 수배해
- 알겠습니다
71
00:05:55,105 --> 00:05:57,483
스나트는 뭘 훔치러
왔던 게 아니에요
72
00:05:57,691 --> 00:05:59,739
- 덫을 친 거군
- 절 잡으려고요
73
00:05:59,985 --> 00:06:01,987
- 그러니까, 제가 아니라…
- 알아
74
00:06:09,703 --> 00:06:10,955
세상에, 아름답군
75
00:06:12,080 --> 00:06:13,832
믹
76
00:06:14,833 --> 00:06:19,179
이건 말도 안 돼, 플래시가 도시를
떠나지 않았다는 걸 어떻게 알지?
77
00:06:19,379 --> 00:06:22,349
그래서 안 나타난 걸 거야
아니면 죽었든지
78
00:06:22,507 --> 00:06:24,851
아니면 너보다
똑똑한 놈이 해치웠든지
79
00:06:25,010 --> 00:06:26,978
죽지도, 떠나지도 않았어
80
00:06:27,178 --> 00:06:30,933
이번에 훔치는 게 뭔지 말해 줄 거지?
우린 파트너잖아
81
00:06:31,182 --> 00:06:34,686
이것 때문에 온 거야
82
00:06:38,189 --> 00:06:39,862
그게 돈이 돼?
83
00:06:40,108 --> 00:06:43,658
제목은 '불과 얼음'이야
현대 추상화의 걸작인데
84
00:06:43,862 --> 00:06:46,206
존재의 이분법을
상징한다고들 말하지
85
00:06:46,364 --> 00:06:50,915
내가 보기엔 돈 많은 놈들은
멍청한 물건만 산다는 상징인데
86
00:06:51,703 --> 00:06:55,173
센트럴 시티 최고의 부자인
래서웨이 부부가
87
00:06:55,332 --> 00:06:57,551
파리에서 2천 5백만 달러
주고 샀어
88
00:06:58,877 --> 00:07:00,925
오늘 그걸 가지고
돌아오는 중이지
89
00:07:03,924 --> 00:07:05,551
캡틴 콜드가 돌아왔어요
90
00:07:05,717 --> 00:07:08,345
메타 인간이 아닌 존재치고
레너드 스나트는 꽤 강적이야
91
00:07:08,553 --> 00:07:12,399
우리한테서 훔친 냉동총을
아직 갖고 있어요, 제가 만든 거요
92
00:07:12,766 --> 00:07:14,234
이번엔 원하는 게 뭐지?
93
00:07:15,185 --> 00:07:16,687
플래시지
94
00:07:17,729 --> 00:07:19,902
스나트가 한 판 붙고 싶다면
그렇게 하죠
95
00:07:20,190 --> 00:07:23,160
- 글쎄…
- 그러면 안 된다고 생각하세요?
96
00:07:23,568 --> 00:07:28,620
그런 말은 안 했지만, 아무리 빨라도
동시에 모든 곳에 있을 순 없어
97
00:07:28,865 --> 00:07:33,496
그렇게 되면 우선 순위의 문제가 되지
속도를 높이고 반사 신경을
98
00:07:33,703 --> 00:07:37,298
향상시키는 데
전념하기로 했잖아
99
00:07:37,457 --> 00:07:39,255
잘 되고 있어
자넨 더 빨라지고 있다고
100
00:07:39,709 --> 00:07:43,054
하지만 어떻게 하라고요?
스나트는 그냥 무시해요?
101
00:07:45,715 --> 00:07:48,594
저번에 자네가 스나트와 싸웠을 땐
기차가 탈선됐어
102
00:07:48,760 --> 00:07:51,309
승객들을 모두
구할 수 있어서 다행이었지
103
00:07:51,554 --> 00:07:55,275
- 자네가 맞서지 않으면…
- 그냥 물러갈 수도 있겠군요
104
00:07:56,059 --> 00:07:57,606
그럼 사상자도 없겠죠
105
00:07:57,769 --> 00:08:01,899
시스코랑 내가
조와 경찰에게 협력해서
106
00:08:02,190 --> 00:08:04,284
콜드를 잡을 방법을
고안해 볼게
107
00:08:04,484 --> 00:08:07,237
그래, 나도 그렇게 불렀다
말하자마자 들었어
108
00:08:07,612 --> 00:08:09,956
스나트를 무력화시킬
방법을 찾을 수 있을 거야
109
00:08:10,115 --> 00:08:13,289
잘 들어, 배리
스나트의 뒤를 쫓든, 쫓지 않든
110
00:08:14,452 --> 00:08:18,502
그건 자네의 선택이야
우린 자넬 지원하기 위해 뭐든 할 거야
111
00:08:18,957 --> 00:08:21,961
하지만 지난 크리스마스 이후…
112
00:08:23,211 --> 00:08:25,760
리버스 플래시와의
그 일 이후로…
113
00:08:28,133 --> 00:08:30,727
우리한텐 그놈이
가장 큰 위협이라고 생각해
114
00:08:38,518 --> 00:08:40,771
이제 사흘 남았네요
115
00:08:42,022 --> 00:08:45,367
이사할 때까지요
룸메이트랑 사는 건 처음이에요
116
00:08:45,608 --> 00:08:47,986
하지만 우리가 싸우게 돼도
117
00:08:48,153 --> 00:08:52,454
집으로 갈 순 없겠네요
당신과 있는 곳이 집이니까
118
00:08:52,657 --> 00:08:55,376
- 우리가 많이 싸울 것 같아?
- 날 몰라요?
119
00:08:56,786 --> 00:09:01,166
우리가 만났던 날 밤이 기억나네
자기 가방 훔친 놈을 잡았지
120
00:09:01,666 --> 00:09:03,418
나의 영웅
121
00:09:07,839 --> 00:09:09,011
안녕
122
00:09:09,549 --> 00:09:10,675
안녕
123
00:09:11,342 --> 00:09:13,015
에디, 조 어딨는지 알아요?
124
00:09:14,137 --> 00:09:17,858
- 위층의 네 연구실에 있는 것 같던데
- 알았어요, 고마워요
125
00:09:23,897 --> 00:09:26,025
같이 사는 거
다시 생각해 보는 거야?
126
00:09:28,568 --> 00:09:30,320
천만에요
127
00:09:33,073 --> 00:09:36,623
- 조 아저씨, 안녕하세요
- 잘 돌아왔다
128
00:09:36,868 --> 00:09:40,873
- 스나트의 파일을 검토하고 있었어
- 네, 말씀드릴 게 있어요
129
00:09:42,082 --> 00:09:45,302
현장 감식반으로서 이번 사건에 대한
제 임무는 끝났어요
130
00:09:45,543 --> 00:09:47,216
그리고…
131
00:09:47,378 --> 00:09:51,178
플래시로서는 지금 스나트에게
집중할 수 없어요
132
00:09:53,218 --> 00:09:55,562
생각이 바뀐 이유가
뭔지 말해 주겠니?
133
00:09:56,888 --> 00:10:00,017
노란 슈트 입은 남자요
엄마를 죽인 남자
134
00:10:00,225 --> 00:10:05,573
그놈이 아직 어딘가 있어요, 맞서려면
제 속도를 더 키워야 해요
135
00:10:05,897 --> 00:10:07,774
우선 순위의 문제죠
136
00:10:08,733 --> 00:10:11,953
네 엄마의 살인범 때문에만
이렇게 해온 건 아니잖아
137
00:10:12,112 --> 00:10:15,582
누군가를 구할 수 있다면
네 능력을 쓸 거라고 했잖아
138
00:10:16,407 --> 00:10:19,752
웰스 박사님과 S.T.A.R. 연구소가
아저씨께 협력할 거예요
139
00:10:19,911 --> 00:10:23,085
시스코가 스나트의 냉동총을
막을 방법이 있는 것 같대요
140
00:10:23,248 --> 00:10:25,626
두려운 거라면 이해한다
예전에도 얘기했었잖아
141
00:10:25,875 --> 00:10:28,048
당연히 두렵죠, 조 아저씨
142
00:10:28,253 --> 00:10:33,100
그놈은 경찰서로 와서 순식간에 모두를
죽일 수도 있어요, 아이리스도 위협했죠
143
00:10:33,716 --> 00:10:36,595
제게 중요한 사람들을 또 죽이도록
놔두지는 않을 거예요
144
00:10:36,845 --> 00:10:41,726
더 빨라져서 그놈을 막는 일에
모든 시간을 쏟아야 한다면
145
00:10:41,891 --> 00:10:45,111
전 그렇게 할 거예요
마음을 정했어요
146
00:11:01,161 --> 00:11:04,381
거북이 맥스너틀
어떻게 지냈니?
147
00:11:04,622 --> 00:11:07,842
언제부터 이걸 안고 자지 않았니?
제일 좋아하던 거였잖아
148
00:11:08,001 --> 00:11:11,471
그랬죠, 근데 제 기억이 맞다면
아빠가 가져갔어요
149
00:11:11,629 --> 00:11:15,259
제가 '듀크 엘링턴 라이브' 레코드
망가뜨렸다고요
150
00:11:15,800 --> 00:11:17,643
아, 맞아
151
00:11:19,220 --> 00:11:22,315
- 다시 가져도 돼
- 어머나, 고마워요
152
00:11:24,809 --> 00:11:26,937
아빠…
153
00:11:27,979 --> 00:11:29,731
보고 싶을 거야
154
00:11:30,148 --> 00:11:33,493
- 아빠, 고작 10분 거리예요
- 알아
155
00:11:33,651 --> 00:11:37,372
내 걱정은 하지 마라
난 괜찮아, 늘 그렇듯이
156
00:11:39,157 --> 00:11:40,875
- 안녕
- 안녕
157
00:11:41,075 --> 00:11:42,998
짐 싸는 거 도와주러 왔니?
158
00:11:43,161 --> 00:11:47,837
아뇨, 아뇨
아이리스가 줄 게 있다고 해서요
159
00:11:49,876 --> 00:11:53,005
옷장에서 이걸 찾았어
160
00:11:55,173 --> 00:11:56,720
이거 못 본지 한참 됐는데
161
00:11:57,175 --> 00:12:01,021
그래, 얼간이 생존 키트는
아직 멀쩡해
162
00:12:04,515 --> 00:12:07,359
가치가 있는
물건일 거라고 생각했어
163
00:12:12,357 --> 00:12:14,530
출근이 늦었네요
164
00:12:18,488 --> 00:12:20,786
돌아와서 이거 치울게요
165
00:12:22,700 --> 00:12:24,919
- 안녕
- 안녕
166
00:12:27,121 --> 00:12:29,544
그래
167
00:12:29,707 --> 00:12:32,551
아이리스랑 무슨 일이 있었는지
말해 줄 거냐?
168
00:12:33,920 --> 00:12:35,718
아무 일도 없어요
169
00:12:35,880 --> 00:12:38,554
재밌구나
나도 눈이 달려 있거든
170
00:12:38,758 --> 00:12:41,181
너희들은 전혀
괜찮지 않아 보이는데
171
00:12:41,719 --> 00:12:43,141
아이리스한테 말했어요
172
00:12:43,888 --> 00:12:45,561
네가 플래시라고 말했다고?
173
00:12:46,224 --> 00:12:48,568
아뇨, 아뇨
죄송해요
174
00:12:51,896 --> 00:12:55,400
제 감정을 고백했어요
175
00:12:56,109 --> 00:12:59,079
아, 세상에…
뭐라든?
176
00:13:00,029 --> 00:13:04,034
글쎄요, 그래도 에디랑 같이
살러 가잖아요?
177
00:13:04,242 --> 00:13:09,669
전 그냥 없던 일인 척하고 싶어요
우리 둘 다 그러고 있죠
178
00:13:09,914 --> 00:13:14,545
애당초 네 감정을 말하지 않아서
이렇게 엉망이 된 거야
179
00:13:15,420 --> 00:13:19,926
엉망이라고 하니 말인데
쟤가 이거 치우려면 한참 걸리겠지?
180
00:13:20,758 --> 00:13:22,135
네
181
00:13:25,972 --> 00:13:27,690
그러죠
182
00:13:36,774 --> 00:13:38,117
'센트럴 시티 경찰국'
183
00:13:38,943 --> 00:13:42,072
실례합니다
여길 주목해 주세요
184
00:13:42,864 --> 00:13:45,117
주목하고 있소, 라몬 씨
185
00:13:46,451 --> 00:13:48,374
좋아요, 잘 들으세요
186
00:13:48,619 --> 00:13:52,624
웰스 박사님과 전
여러분의 방탄 방패에…
187
00:13:55,168 --> 00:13:59,799
아주 멋진 압축 가열 띠를 댔어요
절대 0도에 이르는
188
00:13:59,964 --> 00:14:05,095
공격을 물리치기 위해서 만들어진 거죠
캡틴 콜드의 냉동총 같은 거요
189
00:14:05,303 --> 00:14:08,056
저것이 우리가 아이스바가
되지 않게 막아준다는 거요?
190
00:14:08,306 --> 00:14:10,229
네, 그렇습니다
191
00:14:10,475 --> 00:14:14,321
도시를 핵무기로 공격한
S.T.A.R. 연구소의 말을 어떻게 믿죠?
192
00:14:18,316 --> 00:14:19,693
맞습니다
193
00:14:20,318 --> 00:14:21,991
맞아요
저희를 믿어선 안 되죠
194
00:14:23,196 --> 00:14:26,496
일 년 전 있었던 일은
저희 잘못이에요
195
00:14:27,158 --> 00:14:31,004
과거를 바꿀 수는 없죠
그럴 수 있다면 정말 좋겠지만요
196
00:14:32,121 --> 00:14:36,342
하지만 미래는 달라요
미래는 다른 거죠
197
00:14:37,377 --> 00:14:39,880
우린 더 좋게 만들 기회를
원할 뿐입니다
198
00:14:40,838 --> 00:14:42,511
보세요
199
00:15:13,037 --> 00:15:15,039
마네킹과
200
00:15:15,706 --> 00:15:17,800
내 경관들은 다른 거요
201
00:15:23,172 --> 00:15:25,220
기분이 좋아 보이시네요, 박사님
202
00:15:25,383 --> 00:15:28,887
경찰이 스나트를 잡는 일을
도울 수 있어 기쁜 겁니다, 조
203
00:15:29,053 --> 00:15:33,399
- 배리도 도울 수 있을 텐데요
- 시스코의 열 방패면 충분할 거예요
204
00:15:33,975 --> 00:15:37,479
조, 배리가 스나트와 대결하면
다른 사람을 위험에 빠지게 하고
205
00:15:37,687 --> 00:15:42,238
노란 슈트의 남자를 상대하는 훈련으로
사람들을 구할 수 있다고 느낀다면…
206
00:15:43,609 --> 00:15:44,781
그건 배리의 결정이에요
207
00:15:45,611 --> 00:15:48,205
배리가 특별한 이유가
뭔지 아십니까?
208
00:15:48,823 --> 00:15:52,544
그 애는 어떤 방법으로든
모두를 돕고 싶어 해요
209
00:15:52,785 --> 00:15:55,459
항상 그랬었죠
지금까지는요
210
00:15:56,080 --> 00:15:58,253
그럼 우선 순위의
문제인 것 같군요
211
00:15:59,417 --> 00:16:03,923
그게 말이죠
배리가 똑같은 말을 하더군요
212
00:16:04,255 --> 00:16:08,761
배리답지 않다고 생각했죠
박사님이 할 법한 말이라서 그랬군요
213
00:16:20,271 --> 00:16:23,616
안녕, 미안
놀라게 하려던 건 아니었어
214
00:16:23,774 --> 00:16:26,448
- 괜찮아, 집중하고 있었거든
- 그랬구나
215
00:16:27,487 --> 00:16:28,830
파이어스톰이 뭐야?
216
00:16:28,988 --> 00:16:32,788
로니가 날아가기 전에
마지막으로 한 말이야
217
00:16:33,451 --> 00:16:37,422
내 죽은 약혼자가 날 수 있다니
아직 부모님께는 말도 못 꺼냈어
218
00:16:38,122 --> 00:16:41,501
- 넌 괜찮아?
- 응, 그냥…
219
00:16:42,960 --> 00:16:44,633
아이리스한테 내 감정을 말했어
220
00:16:45,963 --> 00:16:49,342
- 용감했네
- 예전엔 우리 사이를 확실히 알았어
221
00:16:49,550 --> 00:16:54,772
가장 친한 친구였는데 이젠 우리 사이에
뭐가 정상인지도 모르겠어
222
00:16:55,264 --> 00:17:00,771
난 로니를 만나기 전엔 매일
어떤 일이 벌어질지 확실히 알았어
223
00:17:00,978 --> 00:17:03,197
예측 가능했지
난 그런 걸 좋아하거든
224
00:17:03,397 --> 00:17:08,699
그런데 로니랑 사귀기 시작하면서
모든 게 변했어
225
00:17:08,903 --> 00:17:14,160
나한테 인도 음식을 먹였고
스쿠버 다이빙을 하게 만들었지
226
00:17:15,159 --> 00:17:19,539
처음엔 무서웠지만
그 다음엔 나아졌어
227
00:17:20,873 --> 00:17:26,175
아이리스는 알지도 못하는데
너만 속을 태우는 건 정상이 아니었어
228
00:17:26,504 --> 00:17:29,804
앞으로 어떻게 되든
나아질 거야
229
00:17:35,388 --> 00:17:37,061
잠깐, 케이틀린
230
00:17:37,306 --> 00:17:39,809
- 스쿠버
- 그게 뭐?
231
00:17:40,017 --> 00:17:43,692
수중호흡장치를 뜻하는 약어잖아
232
00:17:44,438 --> 00:17:47,533
파어이스톰도 약어라면?
233
00:17:48,401 --> 00:17:50,074
'검색
파이어스톰'
234
00:17:52,029 --> 00:17:54,908
"핵융합 발화 연구 실험 및"
235
00:17:55,074 --> 00:17:58,544
"변종 유발 RNA와 분자 구조학"
236
00:18:00,913 --> 00:18:03,712
800페이지나 되네
237
00:18:14,885 --> 00:18:18,731
내용은 많은데, 주로 변성에
초점을 맞추고 있어
238
00:18:18,889 --> 00:18:22,484
원자를 압축 해제해서
원소 구조를 변화시켜…
239
00:18:22,727 --> 00:18:25,480
재구축해서 완전히
새로운 원소를 생성하는 거지
240
00:18:25,646 --> 00:18:28,991
그래, 제이슨 러쉬라는
허드슨 대학 대학원생이
241
00:18:29,150 --> 00:18:33,155
공동 작성한 글이야, 로니가 어떻게
된 건지 아는 사람이 있다면…
242
00:18:33,404 --> 00:18:34,906
이 사람일지도 몰라
243
00:18:35,072 --> 00:18:36,790
- 어쩌면
- 고마워
244
00:18:44,290 --> 00:18:47,339
- 비행은 즐거우셨나요, 래서웨이 부인?
- 네, 고마워요
245
00:18:48,919 --> 00:18:51,092
조심해
엄청 비싼 거야
246
00:18:51,589 --> 00:18:53,967
- 어서 오십시오, 래서웨이 씨
- 고맙네, 에단
247
00:18:58,179 --> 00:19:02,309
아드님인 하틀리 씨가
또 전화했었습니다
248
00:19:02,516 --> 00:19:04,689
난 이제 아들이 없네
249
00:19:08,439 --> 00:19:11,283
누가 911에 신고 좀 하지?
250
00:19:20,785 --> 00:19:23,163
어서 가요!
251
00:19:23,621 --> 00:19:25,794
스나트, 꼼짝 마!
252
00:19:33,631 --> 00:19:34,803
믹!
253
00:19:36,133 --> 00:19:39,512
- 대체 뭐야?
- 왜 사람들은 경찰을 '히트'라 부르지?
254
00:19:39,720 --> 00:19:41,893
히트는 나다
255
00:19:45,017 --> 00:19:46,314
경찰들은 잊어, 믹
256
00:19:46,769 --> 00:19:50,023
- 그놈 맞을 준비를 하라고
- 아름다워!
257
00:19:50,981 --> 00:19:52,233
믹
258
00:19:52,650 --> 00:19:53,697
믹
259
00:19:54,694 --> 00:19:56,037
믹!
260
00:19:58,656 --> 00:19:59,908
가자고, 어서!
261
00:20:14,964 --> 00:20:16,807
그 친구는 괜찮아?
262
00:20:19,885 --> 00:20:20,932
알았네
263
00:20:21,178 --> 00:20:23,806
- 괜찮으세요?
- 다시 전화하지
264
00:20:24,473 --> 00:20:26,191
난 괜찮아
265
00:20:26,684 --> 00:20:32,191
스나트의 새 파트너가 휴대용
화염 방사기 같은 걸 갖고 있었어
266
00:20:32,398 --> 00:20:36,528
대부분은 현장에서 치료했지만
두 명은 화상 병동에 있어
267
00:20:37,111 --> 00:20:40,581
- 죄송해요, 아저씨 말 들었어야 했는데
- 괜찮아
268
00:20:40,781 --> 00:20:46,038
다음에 스나트랑 그 방화광 친구가
나타나면 네가 혼내 주는 거야
269
00:20:47,496 --> 00:20:49,498
병원에 전화해야겠다
270
00:20:54,545 --> 00:20:58,015
경찰의 총알 때문에
보조 내부 연료실이 파열됐어
271
00:20:58,215 --> 00:21:03,062
이만하길 다행이지, 부속과 회로를
잘 알아두라고 한 건 옳은 일이었어
272
00:21:03,262 --> 00:21:06,015
고치는 건…
식은 죽 먹기였지
273
00:21:06,640 --> 00:21:09,268
지금 널 죽여선 안 될
이유를 대 봐
274
00:21:09,477 --> 00:21:12,651
네 장광설을 들어줄
다른 사람은 찾기 힘들걸
275
00:21:12,855 --> 00:21:17,031
넌 저번처럼 이성을 잃었잖아
초점을 잃고 집착했어
276
00:21:17,234 --> 00:21:21,159
내가 집착한다고? 그럼 넌?
넌 보통은 아주 신중하잖아
277
00:21:21,322 --> 00:21:25,247
전부 계획을 세우고
아주 꼼꼼하게 행동하지
278
00:21:25,451 --> 00:21:27,499
그런데 지금은
플래시만 신경 쓰고 있어
279
00:21:27,745 --> 00:21:29,418
- 그놈을 쓰러뜨려야 해
- 왜?
280
00:21:29,663 --> 00:21:33,793
그림이 있잖아, 수백만 달러는 돼
우리 거야, 우린 부자라고, 끝났어
281
00:21:34,001 --> 00:21:36,550
다음 건은?
그리고 그 다음은?
282
00:21:36,754 --> 00:21:40,884
이런 무기가 있으면 아무도
우리에게 대적 못 해, 플래시만 빼고
283
00:21:48,265 --> 00:21:50,563
빠지고 싶다면
그림 가지고 가
284
00:21:51,560 --> 00:21:58,159
센트럴 시티를 우리 마음대로 하고
뭐든 가질 수 있는 곳으로 만들고 싶다면
285
00:21:59,318 --> 00:22:00,740
이게 우리 기회야
286
00:22:02,196 --> 00:22:04,324
너의 기회지
287
00:22:12,540 --> 00:22:16,044
아주 동기 부여가 되는군
그놈을 어떻게 잡지?
288
00:22:16,710 --> 00:22:19,714
플래시는 우리와 크게 다르지 않아
289
00:22:20,130 --> 00:22:22,883
그놈에게도 파트너들이 있지
290
00:22:29,807 --> 00:22:33,482
- 제이슨 러쉬?
- 네, 스노우 박사?
291
00:22:33,686 --> 00:22:36,610
케이틀린이라고 불러요
만나 줘서 고마워요
292
00:22:36,814 --> 00:22:40,739
천만에요, 미리 말씀드리지만
S.T.A.R. 연구소에 보낸
293
00:22:40,901 --> 00:22:44,155
제 이력서 때문이라면
전 머큐리 연구소에 가기로 했어요
294
00:22:44,822 --> 00:22:49,123
아뇨, 실은 '파이어스톰'에 대해
여쭤 보려고요
295
00:22:52,371 --> 00:22:55,545
미안해요, 제가 실수했네요
가야겠어요
296
00:22:55,749 --> 00:23:00,050
안 돼요, 제가 사랑하는 사람이 곤경에
처했는데 당신이 유일한 단서예요
297
00:23:02,047 --> 00:23:03,219
부탁이에요
298
00:23:07,219 --> 00:23:12,066
"그들이 음모를 꾸미기 전에는
난 피해 망상 따위 없었다"는 말이 있죠
299
00:23:12,683 --> 00:23:14,811
왜 당신을 상대로
음모를 꾸몄다는 거죠?
300
00:23:15,060 --> 00:23:17,483
우리 연구 때문이죠
파이어스톰 때문에요
301
00:23:17,688 --> 00:23:21,693
변성, 분자 수준에서
물질을 개조하는 기술이죠
302
00:23:21,901 --> 00:23:24,495
모래 알갱이로 시도한
1단계 테스트에서
303
00:23:24,653 --> 00:23:27,406
기본적인 성공은 거뒀어요
하지만 스타인 박사님은…
304
00:23:27,573 --> 00:23:31,874
잠깐, 마틴 스타인 교수님?
교수님이 그 논문 공동 작성자예요?
305
00:23:32,036 --> 00:23:37,167
팀 리더이셨는데 조금씩 진행하는 건
싫어하셔서 3단계로 넘어갔어요
306
00:23:37,374 --> 00:23:38,500
그게 뭐였죠?
307
00:23:40,210 --> 00:23:42,133
콘크리트 벽을 녹였어요
308
00:23:42,922 --> 00:23:45,095
그런데 대학에서
연구를 중단시키려고 했고
309
00:23:45,257 --> 00:23:50,104
스타인 교수님은 승인도 없이 논문을
발표했어요, 대학에선 난리가 났죠
310
00:23:50,387 --> 00:23:52,936
교수님은 사설 지원금을
확보하려고 친구에게 연락했어요
311
00:23:53,140 --> 00:23:56,690
- 그게 누구였죠?
- 몰라요, 제겐 나중에 연락한다고 했죠
312
00:23:56,894 --> 00:23:59,773
그 후로 스타인 교수님을
본 사람은 아무도 없어요
313
00:24:00,981 --> 00:24:03,075
무슨 일이 생겼을 거라고
생각해요?
314
00:24:03,275 --> 00:24:07,951
내가 아는 건, 다음날 군인들이 와서
우리 연구를 다 압수했다는 것뿐이에요
315
00:24:08,739 --> 00:24:12,619
스노우 박사
내가 너무 편집증인가요?
316
00:24:13,118 --> 00:24:14,791
아니면 더 경계해야 하나요?
317
00:24:22,002 --> 00:24:23,845
'마틴 스타인 교수 실종'
318
00:24:41,313 --> 00:24:43,031
차에 문제라도 있소?
319
00:25:01,792 --> 00:25:03,669
우린 적이 아니었으면 한다
320
00:25:04,294 --> 00:25:07,468
네?
아뇨, 물론 아니죠
321
00:25:08,132 --> 00:25:10,476
자네가 날 탓할지도
모른다고 생각했어
322
00:25:12,261 --> 00:25:15,310
경찰을 돕기보다
훈련에 집중하라고 밀어붙였잖아
323
00:25:16,265 --> 00:25:18,017
전 성인이에요
324
00:25:18,267 --> 00:25:21,020
결정도, 실수도
제가 하는 거죠
325
00:25:23,022 --> 00:25:24,990
더 나아지도록
격려해 주셔서 기뻐요
326
00:25:27,651 --> 00:25:31,497
정말 이상하죠
한때 저는 박사님 사인을
327
00:25:31,780 --> 00:25:36,707
돈 주고 사려고 하던 때도
있었는데, 이제 우리는…
328
00:25:36,910 --> 00:25:38,662
파트너지
329
00:25:41,331 --> 00:25:43,299
전 친구라고 하려고 했어요
330
00:25:45,836 --> 00:25:49,215
혹시 의심할까 봐 그러는데
자네도 내가 더 나아지도록 격려해 줘
331
00:25:52,009 --> 00:25:55,058
와서 이것 좀 보세요
332
00:25:55,304 --> 00:25:59,184
열선총이 발사되면
주위 온도가 급격히 올라가요
333
00:25:59,349 --> 00:26:02,819
일종의 극단적인 열파처럼요
334
00:26:03,228 --> 00:26:04,821
- '히트 웨이브'
- 작명 그만해
335
00:26:05,022 --> 00:26:09,118
네, 냉동총과 열선총의
출력 온도를 쟀더니
336
00:26:09,359 --> 00:26:12,203
냉동총은 절대 0도에
도달하지만
337
00:26:12,362 --> 00:26:16,708
열선총은 절대 열, 혹은 물체가
도달할 수 있는 최고 온도에 도달해요
338
00:26:16,909 --> 00:26:19,037
플랑크 온도군
339
00:26:19,203 --> 00:26:22,377
그럼 잠재적으로 이 두 총은
서로를 상쇄시킬 수 있겠군
340
00:26:22,581 --> 00:26:25,710
네, 하지만 그러려면
서로 교차해서 발사되어야 해요
341
00:26:25,876 --> 00:26:27,549
'고스트버스터즈'처럼?
342
00:26:27,753 --> 00:26:30,051
그 영화가 의외로
과학적으로 정확하다니까
343
00:26:30,714 --> 00:26:32,637
꽤 웃기기도 하고
344
00:26:32,883 --> 00:26:34,885
조 아저씨, 무슨 일이에요?
345
00:26:41,391 --> 00:26:43,564
'범죄 현장
접근 금지'
346
00:26:48,732 --> 00:26:52,782
- 조 아저씨, 뭐 알아낸 건요?
- 케이틀린은 흔적도 없어
347
00:26:53,737 --> 00:26:55,614
맙소사
348
00:26:58,867 --> 00:27:02,087
- 구해낼 거예요, 스나트를 찾아야 해요
- 당연하지
349
00:27:02,246 --> 00:27:03,748
어서 가자
350
00:27:08,001 --> 00:27:11,130
선배
단서를 찾았어요
351
00:27:11,380 --> 00:27:14,600
두 번째 지문이
믹 로리 거예요
352
00:27:14,758 --> 00:27:16,635
- 그게 누구죠?
- 대규모 방화범이야
353
00:27:16,802 --> 00:27:19,100
로리와 스나트는 작년에
같이 일하다가 실패했어
354
00:27:19,263 --> 00:27:22,437
화재가 커져서
로리의 몸 절반이 화상을 입었지
355
00:27:22,599 --> 00:27:25,899
구급차에서 탈출했는데
그 후론 보이지 않았어
356
00:27:26,770 --> 00:27:28,864
왜 케이틀린 같은 사람을
납치했을까?
357
00:27:29,106 --> 00:27:31,279
조, 에디
채널마다 똑같아
358
00:27:32,609 --> 00:27:35,954
안녕하시오
센트럴 시티 시민 여러분
359
00:27:36,113 --> 00:27:40,038
난 레너드 스나트요
콜드라고 불러도 좋소
360
00:27:40,450 --> 00:27:43,294
간단하게 설명하지
361
00:27:43,495 --> 00:27:46,669
당신들이 소문으로 들은
그 붉은 빛줄기
362
00:27:46,832 --> 00:27:50,462
지난 몇 달 동안 신비롭게
사람들을 구해 왔다는 자는
363
00:27:51,128 --> 00:27:54,803
놀랍게도 실존하는 존재야
364
00:27:54,965 --> 00:27:58,469
자신을 '플래시'라고 부르지
365
00:27:59,303 --> 00:28:03,024
포터와 메인의 교차로
오늘 밤, 해질 무렵
366
00:28:04,141 --> 00:28:09,648
어디 있든지 나와, 플래시
세상에게 네가 진짜란 걸 보여줘
367
00:28:12,441 --> 00:28:14,159
아니면 이 여잔 죽는다
368
00:28:14,318 --> 00:28:16,992
안 돼, 나 구하러 오지 마!
널 해칠…
369
00:28:27,080 --> 00:28:30,835
넌 그놈 친구지?
그놈은 빨라
370
00:28:31,710 --> 00:28:32,836
불처럼 말이야
371
00:28:33,503 --> 00:28:36,052
불은 정의할 수 없지
372
00:28:36,215 --> 00:28:37,842
열, 빛, 에너지
373
00:28:40,010 --> 00:28:41,728
불타는 건 곧 진화야
374
00:28:42,471 --> 00:28:44,018
당신 미쳤군
375
00:28:44,890 --> 00:28:48,360
미친 건 너희들일 수도 있어
그런 생각 안 해봤어?
376
00:28:48,518 --> 00:28:49,735
별로
377
00:28:51,855 --> 00:28:54,199
3도 화상을 입었네
378
00:28:54,358 --> 00:28:56,281
왜 피부 이식을 안 받았지?
379
00:28:57,194 --> 00:29:01,574
불은 내 진정한 자아를 드러냈어
내가 정말 누군지 보여줬지
380
00:29:01,865 --> 00:29:06,712
플래시의 옷과 피부를 태우면
뭐가 드러날까?
381
00:29:06,912 --> 00:29:11,008
난 마음대로 해
하지만 그 사람은 내버려둬
382
00:29:12,292 --> 00:29:14,135
좋아
383
00:29:15,128 --> 00:29:19,178
플래시를 위해 기꺼이 죽겠다면
정말 가까운 사이겠지?
384
00:29:20,926 --> 00:29:24,897
네가 정말 누군지 보여줄까?
재미있을 거야
385
00:29:26,390 --> 00:29:29,860
네가 정말 누군지 보여주지
386
00:29:30,060 --> 00:29:31,733
믹
387
00:29:32,437 --> 00:29:34,314
갈 시간이야
388
00:29:36,316 --> 00:29:41,914
다음에 이 문으로 들어오는 사람이
우리가 되길 비는 게 좋을 거야
389
00:29:53,667 --> 00:29:56,762
- 네
- 좋아, 네 차례야
390
00:29:56,962 --> 00:29:59,806
- 행운을 빈다
- 고마워요
391
00:30:00,048 --> 00:30:04,178
배리, 오늘 밤 이후론 모두
플래시가 실존한다는 걸 알게 될 거야
392
00:30:04,428 --> 00:30:06,430
각오는 됐니?
393
00:30:07,973 --> 00:30:09,816
곧 뵐게요
394
00:30:42,132 --> 00:30:45,352
봤어요? 그 사람이에요
395
00:30:45,510 --> 00:30:47,854
- 플래시요
- 난 못 믿겠어
396
00:30:53,477 --> 00:30:55,195
믿으세요
397
00:30:55,645 --> 00:30:57,989
붉은 속도광이군
398
00:30:58,648 --> 00:31:01,322
특별히 죽고 싶은 방법이 있나?
399
00:31:01,985 --> 00:31:05,114
불꽃으로? 아니면 서리로?
400
00:31:06,656 --> 00:31:10,502
수다 떨 기분이 아닌가 보군
알았어, 준비되면 언제든지 덤벼
401
00:31:23,382 --> 00:31:24,554
엄호해
402
00:31:28,595 --> 00:31:30,472
이걸 맞으면서 뛰어 보시지
403
00:31:39,564 --> 00:31:43,319
배리? 배리, 괜찮아?
뭘 해야 하는지 알잖아
404
00:31:43,527 --> 00:31:47,202
광선을 서로 교차시켜서
두 총을 상쇄시키는 거죠, 알아요
405
00:31:47,364 --> 00:31:48,707
믹!
406
00:31:51,827 --> 00:31:53,249
잡았다!
407
00:31:59,584 --> 00:32:02,758
그게 말처럼 쉽지 않아요
408
00:32:05,757 --> 00:32:09,478
- 에디, 에디?
- 아이리스, 여기서 뭐 하는 거야?
409
00:32:09,719 --> 00:32:13,098
- 대피하라고 해서요, 당신 차를 봤어요
- 여기 있으면 안 돼, 위험해
410
00:32:20,272 --> 00:32:21,990
케이틀린이 여기 있는 거
확실해, 시스코?
411
00:32:22,941 --> 00:32:27,663
케이틀린의 차에서부터 감시 영상을
조합했더니 여기가 나왔어요
412
00:32:27,863 --> 00:32:29,831
창고가 열 개도 넘는데
413
00:32:30,031 --> 00:32:33,126
하지만 지난 사흘 동안 난방을
틀었던 건 한 곳뿐이죠
414
00:32:33,326 --> 00:32:35,545
믹 로리는 더운 걸
좋아할 거예요
415
00:32:35,787 --> 00:32:37,460
좋아
416
00:32:37,831 --> 00:32:39,299
내 뒤에 있어
417
00:32:48,508 --> 00:32:49,805
케이틀린
418
00:32:50,594 --> 00:32:52,596
케이틀린, 너야?
419
00:32:55,265 --> 00:32:57,643
케이틀린, 여기서 내보내 줄게
420
00:32:58,059 --> 00:33:00,778
시스코, 시스코
엎드려!
421
00:33:11,656 --> 00:33:15,877
싸움이 소개 지역 밖으로 넘어가고 있어
경계를 확장해야 해
422
00:33:17,454 --> 00:33:20,879
안 됩니다, 이 상황을
확산되게 해선 안 돼요
423
00:33:30,592 --> 00:33:31,969
맙소사
424
00:33:33,053 --> 00:33:35,147
- 어디 가나?
- 에디
425
00:33:47,817 --> 00:33:49,160
죽는 줄 알았어
426
00:33:50,070 --> 00:33:53,415
내가 있는 한은 안 되지
아니면 조 형사님이나
427
00:34:07,879 --> 00:34:09,301
꽉 잡아!
428
00:34:11,007 --> 00:34:12,725
됐어, 가, 가!
429
00:34:20,892 --> 00:34:24,567
교차하게 만들 수가 없어요
속도만으로는 안 돼요
430
00:34:24,771 --> 00:34:26,364
맞아
431
00:34:26,565 --> 00:34:28,613
더 빠르다고 되는 게
아닐지도 몰라
432
00:34:30,402 --> 00:34:33,201
- 더 느려야겠군요
- 그래
433
00:34:33,405 --> 00:34:35,407
알았어요
434
00:34:40,537 --> 00:34:42,585
놀아 줘서 고맙다, 꼬마
435
00:35:18,408 --> 00:35:20,536
그건 예상 못했네
436
00:35:21,620 --> 00:35:23,748
이번엔 네가 이긴 것 같군
437
00:35:23,955 --> 00:35:25,298
다음 번은 없어
438
00:35:29,919 --> 00:35:31,921
고마워요, 형사님
439
00:35:42,849 --> 00:35:47,776
네놈들 다 태워 버릴 거야
나한테서 손 떼!
440
00:35:48,021 --> 00:35:49,443
이봐, 이봐!
441
00:35:51,316 --> 00:35:53,284
그래
442
00:35:57,030 --> 00:35:59,624
- 네 파트너는 성질이 불 같네
- 웃기는군
443
00:35:59,783 --> 00:36:02,286
뭐가 진짜 웃긴지 알아, 스나트?
널 잡은 거야
444
00:36:02,494 --> 00:36:06,124
- 축하해
- 데리고 가
445
00:36:10,835 --> 00:36:13,634
- 잘했어요, 에디
- 내가 아니야
446
00:36:13,797 --> 00:36:15,299
플래시가 잡았지
447
00:36:16,800 --> 00:36:20,646
이건 재판에 필요 없을 거요
다시는…
448
00:36:20,845 --> 00:36:23,394
다시는 이걸로
누구 다치는 일 없도록 하죠
449
00:36:30,146 --> 00:36:31,272
라몬 씨
450
00:36:33,316 --> 00:36:35,193
고맙소
451
00:36:39,489 --> 00:36:43,539
번개 같았다고
두 놈을 한 번에 잡았어
452
00:36:43,785 --> 00:36:45,787
- 대단하네
- 실체가 누굴까?
453
00:36:45,995 --> 00:36:48,373
나한테는 영웅이야
454
00:36:52,335 --> 00:36:54,303
됐다, 좋아
455
00:36:54,504 --> 00:36:56,006
그게 전부인 것 같아요
456
00:36:56,923 --> 00:36:58,345
그래야지
457
00:36:58,508 --> 00:37:01,978
네 말처럼 10분 거리니까
잊은 게 있으면…
458
00:37:02,512 --> 00:37:04,105
네
459
00:37:07,058 --> 00:37:08,856
아빠…
460
00:37:10,520 --> 00:37:14,821
아무리 말해도 모자라네
보고 싶을 거야
461
00:37:17,318 --> 00:37:21,448
언제든 오세요, 선배님
미리 알려주시기만 하세요
462
00:37:22,741 --> 00:37:24,243
아니면 안 그래도 돼요
463
00:37:24,409 --> 00:37:26,958
그냥 언제든 오세요
열쇠 드릴까요?
464
00:37:31,708 --> 00:37:32,960
가야겠다
465
00:37:34,753 --> 00:37:37,472
트럭에서 기다릴게
466
00:37:45,764 --> 00:37:48,563
너희 둘 시간 좀 줄까?
467
00:37:56,065 --> 00:37:57,612
그래…
468
00:37:58,067 --> 00:38:00,911
최근 우리 둘 사이가 좀 이상했지?
469
00:38:02,739 --> 00:38:04,082
그래, 그랬어
470
00:38:07,577 --> 00:38:09,545
내가 미래를
볼 수 있다는 거 알아?
471
00:38:10,497 --> 00:38:12,966
- 정말?
- 그럼, 내가 말 안 했던가?
472
00:38:13,166 --> 00:38:15,965
말 안 했어, 그래
473
00:38:17,670 --> 00:38:19,468
그래서 뭐가 보여?
474
00:38:22,884 --> 00:38:27,014
너랑 에디가 함께
정말 행복한 게 보여
475
00:38:28,139 --> 00:38:30,938
우리 둘 사이도
더는 이상하지 않고
476
00:38:31,142 --> 00:38:34,897
시간은 좀 걸렸지만
전부 정상으로 돌아왔어
477
00:38:35,897 --> 00:38:38,025
우린 여전히 가장 친한 친구야
478
00:38:40,610 --> 00:38:42,487
미래가 별로 나쁘진 않네
479
00:38:43,112 --> 00:38:46,286
그렇지
그 미래는 생각보단 빨리 올 거야
480
00:38:49,285 --> 00:38:51,128
패트리어츠들이 계속해서…
481
00:38:51,329 --> 00:38:54,378
아빠, 이거 가져가도 돼요?
482
00:38:55,959 --> 00:38:57,632
그래
483
00:39:06,803 --> 00:39:08,476
우리 딸
484
00:39:16,062 --> 00:39:18,360
- 안녕
- 또 봐
485
00:39:26,072 --> 00:39:27,494
이거 참…
486
00:39:33,329 --> 00:39:35,172
괜찮아?
487
00:39:37,250 --> 00:39:40,595
- 아저씨는요?
- 언젠간 닥칠 일이었잖아?
488
00:39:42,547 --> 00:39:45,346
피자 시켜서
야구 중계나 볼까?
489
00:39:45,550 --> 00:39:47,769
한 판 이상 시키면요
490
00:39:49,846 --> 00:39:52,850
같이 식사할 사람이 필요하다면
제가 언제든지 올게요
491
00:39:53,057 --> 00:39:56,732
게다가 저희 아파트 세탁기는
고장난 지 한 달 됐어요
492
00:39:56,978 --> 00:40:00,073
애초에 왜 그런 위험한 데로
이사갔는지 모르겠다
493
00:40:00,231 --> 00:40:02,029
완벽하게 좋은 방이
여기 있는데
494
00:40:02,233 --> 00:40:06,579
- 제 방은 운동실로 바꾸신다면서요
- 안 바꾼다는 거 알잖아
495
00:40:08,364 --> 00:40:11,493
어차피 너 때문에
실컷 뛰어다니고 있다고
496
00:40:13,995 --> 00:40:19,001
이웃들 모르게 아파트를 쌩쌩
드나들기가 점점 어려워지긴 해요
497
00:40:20,919 --> 00:40:24,139
다시 들어와 사는 것도
괜찮긴 하겠네요
498
00:40:24,714 --> 00:40:27,593
저 같은 밀레니엄 세대들은
그렇게 한대요
499
00:40:29,510 --> 00:40:31,763
날 생각해서 그럴 건 없어
난 혼자서도 괜찮아
500
00:40:32,305 --> 00:40:35,149
아, 네
저도 그래요
501
00:40:40,897 --> 00:40:44,322
좋아요, 룸메이트
피자 주문하세요, 전 짐 풀게요
502
00:40:44,525 --> 00:40:46,152
그럴 순 없지
503
00:40:47,070 --> 00:40:50,074
내가 도와줄게
즐기면서 하자고
504
00:40:51,324 --> 00:40:53,247
좋아요
505
00:40:56,788 --> 00:41:00,668
- 전 이거 마셔도 안 취하는 거 아시죠?
- 그냥 마셔
506
00:41:01,250 --> 00:41:02,752
The Flash Season 1
플래시 시즌 1
507
00:41:05,254 --> 00:41:06,847
'아이언 하이츠
교도소'
508
00:41:07,090 --> 00:41:11,140
한 블록을 다 태워 버려야 했는데
대신 네 말을 들었지
509
00:41:12,470 --> 00:41:16,600
그림도 있고 총도 있었어
다 가질 수 있었는데
510
00:41:16,933 --> 00:41:19,106
그런데 네 멍청한 계획 때문에…
511
00:41:19,602 --> 00:41:22,572
이제 그 멍청한 계획이
어떻게 보이나?
512
00:41:23,147 --> 00:41:29,200
이제 모두가 플래시를 봤어
다시 상황이 바뀔 거야
513
00:41:33,825 --> 00:41:35,293
대체 무슨…
514
00:41:36,577 --> 00:41:39,296
- 스나트
- 진정해, 믹
515
00:41:39,789 --> 00:41:41,462
어떻게 된 거야?
516
00:41:42,875 --> 00:41:44,468
계획이지
517
00:41:48,965 --> 00:41:50,842
안녕, 누이
518
00:41:52,969 --> 00:41:54,221
멋지군
519
00:42:20,955 --> 00:42:22,957
[Korean]