1
00:00:00,667 --> 00:00:04,311
Meu nome é Barry Allen, sou
o homem mais rápido vivo.
2
00:00:05,241 --> 00:00:06,969
Quando era criança, vi minha mãe
3
00:00:06,970 --> 00:00:09,444
- ser morta por algo impossível.
- Corra, Barry!
4
00:00:09,445 --> 00:00:12,413
Meu pai foi condenado à
prisão pelo homicídio dela.
5
00:00:12,414 --> 00:00:15,169
Então, um acidente me
tornou o impossível.
6
00:00:16,306 --> 00:00:19,090
Para o mundo exterior, sou
um cientista forense,
7
00:00:19,091 --> 00:00:21,196
mas, secretamente,
uso minha velocidade
8
00:00:21,197 --> 00:00:23,865
para combater o crime e
achar outros como eu.
9
00:00:23,866 --> 00:00:26,569
E um dia, encontrarei
quem matou minha mãe
10
00:00:26,570 --> 00:00:28,651
e terei justiça para o meu pai.
11
00:00:28,652 --> 00:00:30,968
Eu sou o Flash.
12
00:00:31,902 --> 00:00:33,837
Anteriormente, em The Flash...
13
00:00:33,838 --> 00:00:36,650
Você abriu o seu laboratório
após a morte de Nora Allen.
14
00:00:36,651 --> 00:00:39,399
Importa-se em dizer o que
fazia em Central City antes?
15
00:00:39,400 --> 00:00:42,411
Pensei que fôssemos dois caras
tomando uma bebida juntos.
16
00:00:43,813 --> 00:00:46,758
- O quê?
- Percebi que você não sorri.
17
00:00:46,759 --> 00:00:50,350
A explosão que te deixou
em coma matou o meu noivo.
18
00:00:50,351 --> 00:00:52,690
- Ronnie!
- Ele foi um herói.
19
00:00:52,691 --> 00:00:56,397
Não quero que ele seja um herói.
Queria que ele fosse meu marido.
20
00:00:57,099 --> 00:00:58,570
Não me procure mais.
21
00:01:03,014 --> 00:01:06,916
Todo mundo tem um herói,
alguém para seguir ou admirar,
22
00:01:06,917 --> 00:01:08,993
alguém que deseja ser.
23
00:01:10,994 --> 00:01:13,262
É fácil acreditar em heróis.
24
00:01:13,263 --> 00:01:16,165
Difícil é quando nossos heróis
param de acreditar em nós.
25
00:01:16,166 --> 00:01:19,288
Barry, há uma intersecção
chegando, corra!
26
00:01:19,289 --> 00:01:20,644
Isso irá atrasá-los.
27
00:01:28,057 --> 00:01:29,464
Pessoal, vou para qual lado?
28
00:01:30,266 --> 00:01:31,566
- Esquerda.
- Direita.
29
00:01:31,567 --> 00:01:32,867
- Direita.
- Esquerda.
30
00:01:32,868 --> 00:01:35,477
Parem! Sabem que estão falando
coisa diferentes, não?
31
00:01:35,478 --> 00:01:37,621
Barry, ouça-me.
Ouça com atenção.
32
00:01:37,622 --> 00:01:39,022
Você vai fazer o seguinte.
33
00:01:39,023 --> 00:01:42,208
A Rainha está indo para a
ponte, mas eu tenho um atalho.
34
00:01:42,209 --> 00:01:45,820
Mais um pouco, vire à
esquerda, esquerda, direita.
35
00:01:45,821 --> 00:01:47,455
- Estou vendo!
- Faça-a ir a oeste
36
00:01:47,456 --> 00:01:48,759
- antes da Fremont.
- Como?
37
00:01:48,760 --> 00:01:50,160
Recomendo um atalho.
38
00:01:53,430 --> 00:01:55,840
Já o Rei está indo pela
entrada da interestadual.
39
00:01:58,142 --> 00:01:59,532
Qual entrada?
40
00:02:00,033 --> 00:02:01,415
Boa, garoto.
41
00:02:05,559 --> 00:02:06,892
Xeque...
42
00:02:09,596 --> 00:02:11,572
- Peguei as chaves.
- Mate.
43
00:02:15,109 --> 00:02:16,478
Dá um abraço!
44
00:02:17,794 --> 00:02:21,477
- Trabalho bem feito, sr. Allen.
- Precisamos de uma foto.
45
00:02:21,478 --> 00:02:24,476
Estou certo que a primeira regra
em ter uma identidade secreta
46
00:02:24,477 --> 00:02:27,259
é não tirar fotos em sua
roupa sem a máscara.
47
00:02:27,260 --> 00:02:28,974
Vamos fazer isso, por favor!
48
00:02:28,975 --> 00:02:31,198
Isso é só para nós.
Para documentar isso.
49
00:02:31,199 --> 00:02:34,817
Quem sabe? No futuro as pessoas
vão querer como isso aconteceu.
50
00:02:34,818 --> 00:02:37,041
Se quiser que o futuro
saiba a história toda,
51
00:02:37,042 --> 00:02:38,883
então todos temos
que estar nela.
52
00:02:38,884 --> 00:02:42,267
- Posso passar maquiagem antes?
- O futuro não ligará para isso.
53
00:02:43,967 --> 00:02:47,132
Está bem, sorriam.
54
00:02:47,133 --> 00:02:49,722
Três, dois, um...
55
00:02:52,213 --> 00:02:54,949
- Isso conta como uma selfie?
- Com certeza.
56
00:02:55,684 --> 00:02:58,131
Maravilha, ficou muito boa.
57
00:02:58,132 --> 00:03:01,520
- Obrigado por me guiar hoje.
- Foi um prazer.
58
00:03:01,521 --> 00:03:02,941
Bom trabalho.
59
00:03:02,942 --> 00:03:05,555
Tenho que admitir que é
muito bom se sentir um...
60
00:03:05,556 --> 00:03:07,213
- Um herói.
- Isso mesmo.
61
00:03:08,015 --> 00:03:09,514
Você é muito bom nisso.
62
00:03:17,257 --> 00:03:21,587
Sabe que ao se mudar de um lugar
a intenção é não voltar, certo?
63
00:03:23,297 --> 00:03:24,598
Esqueci algumas coisas.
64
00:03:25,200 --> 00:03:28,049
E então, como é
voltar para casa?
65
00:03:28,050 --> 00:03:30,097
- Ei, Bar?
- Oi.
66
00:03:30,098 --> 00:03:32,909
Filha, espaguete feito por mim.
67
00:03:32,910 --> 00:03:34,474
Não quer ficar para jantar?
68
00:03:34,475 --> 00:03:37,163
Obrigada, mas Eddie
está pintando a casa,
69
00:03:37,164 --> 00:03:38,587
e prometi ajudá-lo.
70
00:03:38,588 --> 00:03:42,203
Apesar de que só vou passar
tinta no meu cabelo e no nariz.
71
00:03:43,942 --> 00:03:46,749
Alguém do Central City
Picture News ligou,
72
00:03:46,750 --> 00:03:48,255
pendurei o número na geladeira.
73
00:03:48,256 --> 00:03:51,124
- O quê? Por que não me avisou?
- Calma, acabei de avisar.
74
00:03:53,126 --> 00:03:56,216
Ouvi dizer que alguns membros
da gangue "Royal Flush"
75
00:03:56,217 --> 00:03:57,662
serão presos.
76
00:03:58,163 --> 00:04:00,468
Esse é um grito bom ou ruim?
77
00:04:00,469 --> 00:04:02,318
Bom! Muito bom!
78
00:04:02,319 --> 00:04:04,583
Ofereceram-me um
trabalho como repórter
79
00:04:04,584 --> 00:04:06,451
no Central City Picture News.
80
00:04:06,452 --> 00:04:08,774
- Isso é incrível!
- O editor é fã do meu blog!
81
00:04:08,775 --> 00:04:10,737
- É muito bom.
- Meu Deus!
82
00:04:11,939 --> 00:04:13,292
Meu Deus.
83
00:05:00,508 --> 00:05:01,892
Harrison Wells.
84
00:05:07,369 --> 00:05:10,828
- Alô?
- Sabemos o que você fez.
85
00:05:21,849 --> 00:05:24,451
É hora de pagar pelo avião!
86
00:05:34,952 --> 00:05:37,652
1ª Temporada I Episódio 11 -
= The Sound and the Fury =-
87
00:05:37,653 --> 00:05:40,906
Legenda: John93, winterfall,
UnderSuper, Sardinha, CHaandde, IgoPH.
88
00:05:40,907 --> 00:05:42,211
Revisão: CarolFonte.
89
00:05:51,363 --> 00:05:52,720
Entrem.
90
00:05:55,841 --> 00:05:58,801
Joe, peço desculpas
pelo transtorno.
91
00:05:58,802 --> 00:06:03,789
Fizeram um alvoroço por nada.
A polícia não precisava vir.
92
00:06:03,790 --> 00:06:06,762
Recebi um trote antes
disso acontecer.
93
00:06:06,763 --> 00:06:09,581
Isso é mais que
um trote, doutor.
94
00:06:09,582 --> 00:06:13,608
Bem, há pessoas que acham
que não sofri o suficiente
95
00:06:13,609 --> 00:06:15,719
pela explosão do
acelerador ano passado,
96
00:06:15,720 --> 00:06:17,371
e alguns deles
tentam me agredir.
97
00:06:19,770 --> 00:06:22,387
Dr. Wells. Dr. Wells,
você está bem?
98
00:06:22,388 --> 00:06:24,785
Dra. Snow, estou bem.
Um pouco tenso.
99
00:06:24,786 --> 00:06:26,630
For a isso, tudo bem.
Olá, Cisco.
100
00:06:26,631 --> 00:06:30,307
Fiquem à vontade, vou fazer
uma reserva no hotel.
101
00:06:33,982 --> 00:06:35,949
Esse lugar é muito maneiro.
102
00:06:35,950 --> 00:06:38,561
É mesmo. Por que
demoraram tanto?
103
00:06:38,562 --> 00:06:42,034
- Nós nos perdemos.
- Nunca tínhamos vindo aqui.
104
00:06:42,035 --> 00:06:45,671
- Sério, nunca?
- Ele separa os assuntos.
105
00:06:49,072 --> 00:06:50,372
DOIS ANOS ATRÁS
106
00:06:54,987 --> 00:06:57,285
Um precipício à frente,
e lobos atrás.
107
00:06:57,286 --> 00:06:59,772
Em outras palavras, está
entre a cruz e a espada.
108
00:06:59,773 --> 00:07:01,073
Xeque.
109
00:07:03,031 --> 00:07:04,753
O rei está morto.
110
00:07:07,911 --> 00:07:09,211
Xeque-mate.
111
00:07:13,705 --> 00:07:15,105
Doutor Wells?
112
00:07:15,986 --> 00:07:17,305
Aí está ele.
113
00:07:17,706 --> 00:07:22,062
Hartley, permita-me
apresentá-lo a Cisco Ramon.
114
00:07:22,063 --> 00:07:25,095
O sr. Ramon é um dos melhores
engenheiros mecânicos
115
00:07:25,096 --> 00:07:26,396
que já conheci.
116
00:07:28,250 --> 00:07:30,604
Não acredito que o dr.
Wells disse isso de mim.
117
00:07:30,605 --> 00:07:32,764
Ele provará ser um
membro valioso do time.
118
00:07:32,765 --> 00:07:34,734
- Confie em mim.
- Confio em você.
119
00:07:34,735 --> 00:07:37,201
Eu não me vejo
confiando em alguém
120
00:07:37,202 --> 00:07:40,542
que foi ao primeiro dia
numa instituição bilionária
121
00:07:40,543 --> 00:07:42,426
usando uma camisa que diz,
122
00:07:42,427 --> 00:07:45,443
"Keep Calm pois Han
atirou primeiro".
123
00:07:47,131 --> 00:07:49,563
Dê-nos um minuto,
por favor, Cisco?
124
00:07:49,564 --> 00:07:50,947
Sim, senhor.
125
00:07:55,218 --> 00:07:58,102
Sei que você não precisa que
me explicar quem contrata,
126
00:07:58,103 --> 00:08:01,166
mas talvez, como um exercício,
127
00:08:01,167 --> 00:08:02,765
poderíamos fingir que precisa.
128
00:08:02,766 --> 00:08:04,739
Tenho um bom
pressentimento sobre ele.
129
00:08:05,140 --> 00:08:06,708
Assim como com você.
130
00:08:09,592 --> 00:08:10,892
Hartley,
131
00:08:13,121 --> 00:08:14,883
você ainda é meu garoto.
132
00:08:15,435 --> 00:08:18,501
E nada nem ninguém
jamais vai mudar isso.
133
00:08:24,206 --> 00:08:25,687
Perguntei nas ruas.
134
00:08:25,688 --> 00:08:29,519
Nenhum relato de vandalismo,
nem carros estranhos.
135
00:08:31,181 --> 00:08:34,399
Veja só, Wells disse que
estava aqui na hora.
136
00:08:34,400 --> 00:08:38,184
Todo esse vidro se quebrando,
e ele sem poder andar?
137
00:08:38,185 --> 00:08:40,100
E ele não tinha um arranhão.
138
00:09:03,088 --> 00:09:04,760
Não há ponto de impacto.
139
00:09:04,761 --> 00:09:09,124
Nenhuma pedra, morcego,
ou outro objeto sólido
140
00:09:09,125 --> 00:09:10,525
atravessou essas janelas.
141
00:09:10,526 --> 00:09:12,775
É como se tivessem se
quebrado sozinhas.
142
00:09:16,024 --> 00:09:18,250
Não foi uma brincadeira
de adolescente?
143
00:09:19,160 --> 00:09:20,595
Não foi.
144
00:09:21,978 --> 00:09:23,527
Mas você não quer nossa ajuda.
145
00:09:23,528 --> 00:09:25,083
Por quê?
146
00:09:26,283 --> 00:09:29,487
Porque já sei quem fez isso.
147
00:09:29,488 --> 00:09:31,889
Hartley Rathaway.
148
00:09:33,018 --> 00:09:34,951
Quem é Hartley Rathaway?
149
00:09:35,897 --> 00:09:38,291
Hartley Rathaway é
o filho pródigo.
150
00:09:38,799 --> 00:09:40,726
E ele voltou.
151
00:09:47,539 --> 00:09:50,344
Hartley Rathaway tem uma
das melhores mentes
152
00:09:50,345 --> 00:09:51,745
que já encontrei.
153
00:09:51,746 --> 00:09:53,794
Está ligado às
Indústrias Rathaway?
154
00:09:53,795 --> 00:09:56,034
O avô dele fundou a
firma, o pai a expandiu,
155
00:09:56,035 --> 00:09:58,129
e Hartley deveria
herdar o trono.
156
00:09:58,130 --> 00:10:00,820
- O que houve?
- Ele se assumiu para os pais.
157
00:10:00,821 --> 00:10:02,486
Dinheiro antigo,
valores antigos.
158
00:10:02,487 --> 00:10:05,278
Eles estavam brigados quando
o conheci, mas brilhante.
159
00:10:05,279 --> 00:10:07,973
Não poderia ter construído
o acelerador sem ele.
160
00:10:07,974 --> 00:10:10,207
Vocês nunca mencionaram
o nome dele.
161
00:10:10,208 --> 00:10:14,153
Isso é porque Hartley
era uma pessoa difícil.
162
00:10:14,154 --> 00:10:17,054
Ela quis dizer que
ele era um imbecil.
163
00:10:17,055 --> 00:10:21,280
Mas, de vez em quando, ele
podia ser um canalha.
164
00:10:22,674 --> 00:10:25,125
Digamos que Hartley, como
muitos lobos solitários,
165
00:10:25,126 --> 00:10:26,924
tinha problemas
para se relacionar.
166
00:10:26,925 --> 00:10:29,115
Sim, mas ele sempre
foi o seu favorito.
167
00:10:29,116 --> 00:10:30,730
O escolhido.
168
00:10:30,731 --> 00:10:33,227
Ele falava dele mesmo assim.
169
00:10:33,228 --> 00:10:36,397
Se vocês eram tão próximos, por
que ele está atrás de você?
170
00:10:37,650 --> 00:10:39,709
Hartley saiu daqui
cerca de um ano atrás,
171
00:10:39,710 --> 00:10:43,244
depois de termos um
desentendimento.
172
00:10:43,245 --> 00:10:44,876
Sobre o quê?
173
00:10:47,447 --> 00:10:49,711
Não se preocupem.
Nós iremos pará-lo.
174
00:10:49,712 --> 00:10:51,932
Não vou deixá-lo machucar
nenhum de vocês.
175
00:10:53,195 --> 00:10:54,800
Vamos voltar ao meu laboratório.
176
00:11:00,345 --> 00:11:03,927
Eu poderia morrer sem ter que
ver aquele imbecil de novo.
177
00:11:07,314 --> 00:11:11,068
Esse lugar é demais.
178
00:11:11,069 --> 00:11:13,312
Que coincidência.
Estávamos pensando
179
00:11:13,313 --> 00:11:15,732
em "esse lugar é demais"
para nosso novo slogan.
180
00:11:16,133 --> 00:11:18,994
Se está tão certo de que dr.
Wells errou em me contratar,
181
00:11:18,995 --> 00:11:21,096
por que não prova a ele?
182
00:11:22,621 --> 00:11:24,506
Fluxo magnético é
medido pelo quê?
183
00:11:24,907 --> 00:11:26,724
Sensor de efeito Hall.
184
00:11:26,725 --> 00:11:29,154
O par de um circuito
R-C em paralelo?
185
00:11:29,155 --> 00:11:32,129
Circuito R-L em série. Posso
passar o dia todo, chapa.
186
00:11:34,169 --> 00:11:37,327
Hartley, parece que achou
alguém do seu nível.
187
00:11:37,328 --> 00:11:39,942
Sou a dra. Caitlin Snow.
Prazer em conhecer você.
188
00:11:39,943 --> 00:11:41,472
Cisco Ramon. O prazer é me...
189
00:11:41,473 --> 00:11:44,083
Ignore o Hartley.
Todos nós ignoramos.
190
00:11:44,084 --> 00:11:46,609
Diga a seu namorado que
preciso das especificações
191
00:11:46,610 --> 00:11:48,474
- até o fim do dia.
- Na verdade,
192
00:11:48,475 --> 00:11:51,623
já é o fim do dia de Ronnie.
Vamos sair mais cedo.
193
00:11:51,624 --> 00:11:53,505
Meu namorado vai me
levar para for a
194
00:11:53,506 --> 00:11:55,328
para nosso 1º aniversário.
195
00:11:55,329 --> 00:11:57,508
- Que bonitinho.
- Obrigado.
196
00:11:57,509 --> 00:11:59,750
- Até segunda, pessoal.
- Até.
197
00:12:02,672 --> 00:12:04,562
Ela parece ser legal.
198
00:12:05,416 --> 00:12:06,716
Você não.
199
00:12:06,717 --> 00:12:09,695
Eu te dou uma semana. No máximo.
200
00:12:23,020 --> 00:12:26,461
Oi. Sou Iris West. É
meu primeiro dia.
201
00:12:26,462 --> 00:12:27,853
Posso ver.
202
00:12:27,854 --> 00:12:29,521
Mesmo? Está na cara?
203
00:12:29,522 --> 00:12:31,740
O fato de que nunca vi
sua cara mostra isso.
204
00:12:31,741 --> 00:12:35,453
Sr. Bridge! Que bom que
apareceu na reunião.
205
00:12:36,155 --> 00:12:37,856
Adoro um bom cream cheese.
206
00:12:38,747 --> 00:12:41,559
Todos deem as boas-vindas
à nossa novata Iris West.
207
00:12:41,560 --> 00:12:44,891
Algum voluntário para
ser a Mamãe Urso dela?
208
00:12:47,495 --> 00:12:49,679
Mason escolheu um péssimo
dia para aparecer.
209
00:12:49,680 --> 00:12:51,616
- Não sou babá.
- Eu perdi a habilidade
210
00:12:51,617 --> 00:12:54,154
de fazer piadas em 2005.
Hoje, você é.
211
00:12:54,155 --> 00:12:58,959
Prazos. Todas as notícias na
minha mesa no fim do dia.
212
00:12:58,960 --> 00:13:00,867
Na verdade, eu tenho uma ideia.
213
00:13:00,868 --> 00:13:02,931
Há um programa em Keystone
214
00:13:02,932 --> 00:13:05,074
que ajuda mulheres
agredidas a se reerguer.
215
00:13:05,075 --> 00:13:07,650
Parece ser muito bom, West.
216
00:13:07,651 --> 00:13:09,918
Você tem algo sobre o Flash,
217
00:13:09,919 --> 00:13:12,652
algo que ainda não
escreveu, algo novo?
218
00:13:16,507 --> 00:13:18,455
No momento, não.
219
00:13:19,774 --> 00:13:23,185
Tudo bem. Ao trabalho, todos.
220
00:13:24,268 --> 00:13:26,092
Tudo tem uma frequência natural.
221
00:13:26,093 --> 00:13:29,336
E como o som é expressado como
vibração, se o tom do som
222
00:13:29,337 --> 00:13:32,337
acertar a frequência natural
de vibração de algo, então...
223
00:13:37,986 --> 00:13:40,938
Então isso pode acontecer
com tudo, não apenas vidro?
224
00:13:40,939 --> 00:13:42,239
Isso.
225
00:13:42,240 --> 00:13:45,321
Creio que foi o que aconteceu
com o vidro na casa do Wells.
226
00:13:45,322 --> 00:13:48,048
Ele está usando algum tipo
de tecnologia sônica.
227
00:13:48,691 --> 00:13:53,070
Sinto que Wells está
escondendo algo
228
00:13:53,471 --> 00:13:55,418
sobre esse tal de Rathaway.
229
00:13:55,419 --> 00:13:56,798
Não toque nisso.
230
00:13:58,301 --> 00:14:01,215
Parece que esse
Hartley era um chato
231
00:14:01,216 --> 00:14:02,838
antes de virar um supervilão.
232
00:14:02,839 --> 00:14:04,840
Entendo por que ele
nunca falou dele.
233
00:14:04,841 --> 00:14:07,344
Assim como ele nunca falou
da namorada que morreu.
234
00:14:08,045 --> 00:14:09,478
Não.
235
00:14:09,479 --> 00:14:10,913
Como sabe dela?
236
00:14:11,314 --> 00:14:13,614
Ele está ocupando muito
tempo de nossas vidas.
237
00:14:13,615 --> 00:14:15,115
Queria saber mais sobre ele.
238
00:14:15,116 --> 00:14:18,450
Se você queria saber mais,
bastava me perguntar.
239
00:14:18,951 --> 00:14:21,788
Parece que você não o conhece
tão bem quanto pensa.
240
00:14:23,794 --> 00:14:26,363
Joe, várias ligações
para a polícia.
241
00:14:26,364 --> 00:14:28,497
As Indústrias Rathaway
estão sob ataque.
242
00:14:28,898 --> 00:14:30,597
As viaturas já estão a caminho.
243
00:14:33,086 --> 00:14:35,034
- Oi.
- Barry, é Caitlin.
244
00:14:35,035 --> 00:14:36,671
Acho que sei por que me ligou.
245
00:14:53,869 --> 00:14:55,936
No chão!
246
00:15:01,703 --> 00:15:03,638
Acabou, Rathaway.
247
00:15:03,639 --> 00:15:05,526
Você sabe o meu nome.
248
00:15:05,527 --> 00:15:07,639
Também sei alguns nomes.
249
00:15:08,207 --> 00:15:09,607
Caitlin Snow.
250
00:15:09,608 --> 00:15:11,475
Cisco Ramon.
251
00:15:11,476 --> 00:15:13,177
Harrison Wells.
252
00:15:13,778 --> 00:15:16,510
Posso ouvir as ondas de
rádio saindo do seu traje.
253
00:15:16,511 --> 00:15:18,113
Cerca de 1900 MHz.
254
00:15:18,114 --> 00:15:20,411
São eles que estão
ouvindo do outro lado?
255
00:15:20,412 --> 00:15:22,731
Eles ouvirão você morrer?
256
00:15:22,732 --> 00:15:25,992
Não. Eles ouvirão
você levar uma surra.
257
00:15:25,993 --> 00:15:27,458
Tudo bem.
258
00:15:43,242 --> 00:15:45,579
Parece que não é tão
esperto como todos dizem.
259
00:15:45,580 --> 00:15:48,751
Esperto o suficiente para saber
quem realmente é Harrison Wells.
260
00:15:48,752 --> 00:15:51,953
Eu sei o segredo dele.
261
00:16:01,358 --> 00:16:03,957
Ser pego por um cara usando
couro da cabeça aos pés
262
00:16:03,958 --> 00:16:06,532
é uma antiga fantasia
minha, obrigado.
263
00:16:07,433 --> 00:16:10,235
Ora, or a, or a. A
gangue está toda aqui.
264
00:16:10,236 --> 00:16:13,007
Você durou muito mais tempo
do que eu pensava, Cisco.
265
00:16:13,008 --> 00:16:15,608
E você não durou dez
segundos contra o Flash.
266
00:16:15,609 --> 00:16:17,979
Estava pensando em me
chamar de o Flautista.
267
00:16:17,980 --> 00:16:21,747
Ei! Eu que escolho os
apelidos por aqui.
268
00:16:21,748 --> 00:16:23,815
Apesar de esse não ser tão ruim.
269
00:16:24,816 --> 00:16:28,052
Caitlin, nunca recebi seu
convite de casamento.
270
00:16:28,053 --> 00:16:29,521
Cala a boca!
271
00:16:29,522 --> 00:16:31,257
Fique na minha frente.
272
00:16:39,530 --> 00:16:42,796
O scanner detectou objetos
metálicos em suas orelhas.
273
00:16:42,797 --> 00:16:44,399
- Tire-os.
- Não posso.
274
00:16:44,400 --> 00:16:47,049
Sofri traumatismo craniano
na explosão do laboratório.
275
00:16:47,050 --> 00:16:48,450
Minha audição foi danificada.
276
00:16:48,451 --> 00:16:50,917
Sem isto, sinto dores que
você nem pode imaginar.
277
00:16:52,108 --> 00:16:54,344
Todos nós perdemos
algo naquela noite.
278
00:16:57,544 --> 00:17:00,551
Muito inteligente, redirecionar
as cavidades de antiprótons
279
00:17:00,552 --> 00:17:02,087
em células de confinamento.
280
00:17:02,088 --> 00:17:04,058
Invenção de Wells,
tenho certeza.
281
00:17:04,059 --> 00:17:05,892
Foi minha, na verdade.
282
00:17:05,893 --> 00:17:10,459
Pequeno Cisco. Ainda implorando
pela aprovação do seu mestre.
283
00:17:10,460 --> 00:17:13,663
Se você é tão inteligente,
por que está em uma gaiola?
284
00:17:13,664 --> 00:17:17,269
Hartley, não torne isso mais
difícil do que tem que ser.
285
00:17:17,770 --> 00:17:20,915
Esqueci. Você não
gosta de emoções.
286
00:17:20,916 --> 00:17:22,576
Elas são desorganizadas.
287
00:17:22,577 --> 00:17:24,111
Já chega, Hartley.
288
00:17:26,984 --> 00:17:28,383
Dê-nos um minuto.
289
00:17:31,320 --> 00:17:34,390
- Vejo você em breve, Cisco.
- Duvido.
290
00:17:38,800 --> 00:17:40,609
Seu silêncio fala alto.
291
00:17:41,610 --> 00:17:44,750
Nenhum homem é mais surdo do
que aquele que não quer ouvir.
292
00:17:44,751 --> 00:17:47,237
Queria ter aprendido
outra língua na escola.
293
00:17:47,238 --> 00:17:49,940
Como sabia que estávamos
trabalhando com o Flash?
294
00:17:49,941 --> 00:17:51,668
Escrevi um algoritmo hexagonal.
295
00:17:51,669 --> 00:17:53,247
Rastreando todas as aparições,
296
00:17:53,248 --> 00:17:55,677
extrapolando uma teórica
trajetória de saída.
297
00:17:56,379 --> 00:17:57,845
Em outras palavras,
298
00:17:57,846 --> 00:18:00,385
sempre que ele vai
para a cena do crime,
299
00:18:00,386 --> 00:18:02,676
ele corre dessa
direção, em geral.
300
00:18:03,347 --> 00:18:04,848
Você é brilhante.
301
00:18:06,231 --> 00:18:07,532
E...
302
00:18:07,533 --> 00:18:10,775
Qualquer problema que
passou por minha causa,
303
00:18:10,776 --> 00:18:12,643
nunca foi minha intenção.
304
00:18:14,526 --> 00:18:18,605
Nada mal, para uma
desculpa esfarrapada.
305
00:18:19,884 --> 00:18:22,414
Exceto que não foi
para meu benefício.
306
00:18:23,338 --> 00:18:25,238
Foi para o seu, Flash.
307
00:18:25,618 --> 00:18:29,237
Não é bom ter o grande
Harrison Wells ajudando?
308
00:18:29,238 --> 00:18:30,925
Mas um dia,
309
00:18:30,926 --> 00:18:33,310
esse homem se virará contra você
310
00:18:34,734 --> 00:18:36,335
em um flash.
311
00:18:36,775 --> 00:18:38,550
E nem você verá chegar.
312
00:18:38,551 --> 00:18:41,634
Só espero que ele deixe você
melhor do que me deixou.
313
00:18:41,635 --> 00:18:43,705
Se tiver sorte,
você estará morto.
314
00:18:44,813 --> 00:18:47,816
Porque todo dia
tenho que conviver
315
00:18:47,817 --> 00:18:51,684
com gritos agonizantes
perfurando os meus ouvidos.
316
00:18:55,029 --> 00:18:56,330
Eu quase esqueci.
317
00:18:56,331 --> 00:18:59,183
Contei a ele seu maior
segredo, Harrison.
318
00:19:00,250 --> 00:19:02,851
Divirta-se se explicando.
319
00:19:06,969 --> 00:19:09,044
Presumo que vocês ouviram tudo.
320
00:19:11,024 --> 00:19:13,048
Hartley estava
falando a verdade.
321
00:19:15,274 --> 00:19:17,546
Eu não fui honesto com vocês.
322
00:19:18,090 --> 00:19:19,591
Com nenhum de vocês.
323
00:19:25,505 --> 00:19:27,211
O acelerador...
324
00:19:29,190 --> 00:19:31,543
Hartley me avisou que
havia uma chance
325
00:19:31,544 --> 00:19:33,749
de que o acelerador
poderia explodir.
326
00:19:37,090 --> 00:19:39,703
Os dados não mostravam que
era absolutamente certo,
327
00:19:39,704 --> 00:19:42,447
apenas que havia o
risco e que era real.
328
00:19:42,448 --> 00:19:44,620
E ainda assim, eu
tomei a decisão.
329
00:19:46,068 --> 00:19:47,782
A recompensa...
330
00:19:51,969 --> 00:19:55,705
Tudo que aprenderíamos
e alcançaríamos,
331
00:19:55,706 --> 00:19:57,182
que tudo isso...
332
00:20:01,975 --> 00:20:04,289
superaria os riscos.
333
00:20:04,611 --> 00:20:06,212
Desculpem-me.
334
00:20:09,165 --> 00:20:12,235
Da próxima vez que
colocar nossas vidas,
335
00:20:12,648 --> 00:20:15,144
e as vidas das
pessoas que amamos,
336
00:20:15,421 --> 00:20:16,822
em risco,
337
00:20:17,710 --> 00:20:19,567
eu espero um aviso prévio.
338
00:20:30,798 --> 00:20:33,761
Depois da explosão, quando
todos largaram você,
339
00:20:36,063 --> 00:20:39,093
Caitlin e Cisco
permaneceram ao seu lado.
340
00:20:40,350 --> 00:20:42,781
Você deve a eles mais
que uma desculpa.
341
00:20:43,724 --> 00:20:47,952
Talvez tivessem conseguido, se
o Hartley tivesse me matado.
342
00:20:48,351 --> 00:20:49,652
O quê...
343
00:20:50,045 --> 00:20:52,355
Isso não acertaria
as coisas com eles.
344
00:20:56,178 --> 00:20:58,832
Você quebrou a confiança deles.
Nossa confiança.
345
00:21:16,103 --> 00:21:17,404
Oi, chefe.
346
00:21:17,405 --> 00:21:19,934
- É assim que chamam você?
- Na verdade, não.
347
00:21:19,935 --> 00:21:21,411
Testemunhas disseram
348
00:21:21,412 --> 00:21:23,901
que o Flash impediu um
ataque no subúrbio hoje.
349
00:21:23,902 --> 00:21:25,203
Dê uma olhada nisso.
350
00:21:25,204 --> 00:21:26,899
- Sim, claro.
- Ótimo.
351
00:21:27,297 --> 00:21:30,780
Mason, você está particularmente
desleixado hoje.
352
00:21:34,132 --> 00:21:35,433
No que estamos trabalhando?
353
00:21:35,434 --> 00:21:39,267
Estou numa pista sobre
corrupção no DWP.
354
00:21:39,268 --> 00:21:40,569
Você...
355
00:21:40,570 --> 00:21:43,364
Acho que já conseguiu o
contrato com o Larkin, não é?
356
00:21:44,732 --> 00:21:46,231
Eu não sou idiota, tudo bem?
357
00:21:46,232 --> 00:21:47,533
Sei que ele me contratou
358
00:21:47,534 --> 00:21:50,351
porque acha que eu tenho
alguma conexão com o Flash.
359
00:21:50,352 --> 00:21:52,363
Mas falo sério sobre
ser jornalista.
360
00:21:52,364 --> 00:21:53,665
Por quê?
361
00:21:53,666 --> 00:21:55,404
Porque você escreve num blog?
362
00:21:55,405 --> 00:21:57,011
Minha mãe tem um blog.
363
00:21:58,989 --> 00:22:01,606
Posso não ter tanta
experiência, mas eu tenho...
364
00:22:01,607 --> 00:22:04,110
Coragem? Força?
365
00:22:04,586 --> 00:22:05,887
Bom senso?
366
00:22:06,693 --> 00:22:08,945
O que é isso? Uma
historinha de mocinha?
367
00:22:17,032 --> 00:22:20,638
Não, não. Estou
tendo meu pior dia.
368
00:22:20,639 --> 00:22:23,600
Não podemos estar tendo o
pior dia juntos. Tudo bem?
369
00:22:23,601 --> 00:22:27,017
E eu estava esperando
poder reclamar muito.
370
00:22:27,379 --> 00:22:29,747
- Manda bala.
- Bem...
371
00:22:29,748 --> 00:22:31,912
Acontece que o motivo
de eu ser contratada
372
00:22:31,913 --> 00:22:34,931
foi porque acham que tenho
uma conexão com o Flash.
373
00:22:34,932 --> 00:22:36,233
Mas eu não tenho.
374
00:22:36,234 --> 00:22:37,535
Não mais.
375
00:22:37,871 --> 00:22:40,166
E eu estou no time
de Mason Bridge,
376
00:22:40,167 --> 00:22:42,830
uma lenda que eu admirava,
377
00:22:43,185 --> 00:22:47,334
até que ele me disse que eu
era inútil e sem talento.
378
00:22:52,113 --> 00:22:55,666
As pessoas que admiramos nem
sempre são como gostaríamos.
379
00:22:57,207 --> 00:22:58,708
Falou e disse.
380
00:23:00,084 --> 00:23:02,134
Então, estou ferrada.
381
00:23:02,879 --> 00:23:04,280
Não, olhe...
382
00:23:05,218 --> 00:23:08,671
Se esse Mason não vê você como
uma jornalista talentosa,
383
00:23:08,672 --> 00:23:11,219
então ele deve ser
um péssimo escritor.
384
00:23:11,220 --> 00:23:13,007
Ele ganhou o Pulitzer.
385
00:23:13,008 --> 00:23:15,162
Duas vezes, eu acho.
386
00:23:16,774 --> 00:23:18,175
Bom para ele.
387
00:23:21,422 --> 00:23:22,823
Obrigada, Barry.
388
00:23:22,824 --> 00:23:25,274
Ter alguém que acredite em mim
389
00:23:25,759 --> 00:23:29,385
é uma pequena coisa
que é gigante.
390
00:23:32,138 --> 00:23:34,158
- É mesmo.
- É, sim.
391
00:23:40,458 --> 00:23:41,949
Onde está o dr. Wells?
392
00:23:41,950 --> 00:23:43,651
Não tenho certeza.
393
00:23:43,652 --> 00:23:45,344
Barry estava certo.
394
00:23:45,345 --> 00:23:47,212
Hartley usou uma
ressonância sônica.
395
00:23:47,213 --> 00:23:49,334
A intensidade era
medida em decibéis.
396
00:23:49,335 --> 00:23:50,782
Mas sabe o que é estranho?
397
00:23:50,783 --> 00:23:53,221
Estava configurada para
a menor intensidade.
398
00:23:53,222 --> 00:23:54,523
O que quer dizer?
399
00:23:54,524 --> 00:23:57,644
Ele poderia ter destruído o
prédio inteiro do pai dele
400
00:23:57,645 --> 00:23:59,294
em um tiro, se ele quisesse.
401
00:23:59,295 --> 00:24:01,673
Então por que não
destruiu e fugiu?
402
00:24:01,674 --> 00:24:04,986
Por que ficou e correu
o risco de ser pego?
403
00:24:06,123 --> 00:24:08,327
A não ser que ele
quisesse ser pego.
404
00:24:15,893 --> 00:24:18,469
Dr. Wells! Houve uma fuga.
405
00:24:19,327 --> 00:24:20,728
Hartley.
406
00:24:22,101 --> 00:24:23,402
Fique aqui.
407
00:24:36,690 --> 00:24:37,991
Agora não.
408
00:25:18,079 --> 00:25:20,110
Cisco, consegue me ouvir?
409
00:26:03,418 --> 00:26:05,395
- E aí?
- Ouça. Hartley escapou.
410
00:26:05,396 --> 00:26:06,819
Ele está solto no prédio.
411
00:26:07,194 --> 00:26:08,495
Certo.
412
00:26:10,509 --> 00:26:13,414
Tudo bem, sua vez de falar. Por
que está tendo um dia ruim?
413
00:26:23,106 --> 00:26:24,697
Diga-me, Harrison.
414
00:26:25,894 --> 00:26:27,758
Ainda sou seu preferido?
415
00:26:31,383 --> 00:26:34,813
- Você está bem?
- Sim. Cisco e o dr. Wells?
416
00:26:39,214 --> 00:26:40,615
Ele sumiu.
417
00:26:45,972 --> 00:26:47,664
Ei.
418
00:26:47,665 --> 00:26:49,992
Bem-vindo de volta, sr. Ramon.
419
00:26:52,635 --> 00:26:54,036
Cara.
420
00:26:55,226 --> 00:26:56,693
- Caitlin?
- Ei.
421
00:26:56,694 --> 00:26:57,995
Ela está bem.
422
00:26:57,996 --> 00:27:00,233
Você precisa descansar.
Teve uma concussão.
423
00:27:00,234 --> 00:27:01,535
Você teve sorte.
424
00:27:02,254 --> 00:27:03,874
Diga-me que o pegou.
425
00:27:04,918 --> 00:27:08,399
Acho que o ataque foi falso,
para que o pegássemos.
426
00:27:08,400 --> 00:27:11,011
E déssemos acesso direto
ao Laboratório STAR.
427
00:27:11,012 --> 00:27:13,479
- Por quê?
- Devia saber que queria algo.
428
00:27:13,480 --> 00:27:14,781
É minha culpa.
429
00:27:14,782 --> 00:27:17,274
É minha culpa também. Não
devia ter saído antes...
430
00:27:17,275 --> 00:27:19,038
Não é culpa de
ninguém, só minha.
431
00:27:19,588 --> 00:27:22,507
Eu sou culpado e não
quero ficar falando.
432
00:27:22,508 --> 00:27:25,896
Hartley não acha que eu
paguei pelos meus crimes.
433
00:27:26,266 --> 00:27:27,630
E ele está certo.
434
00:27:27,631 --> 00:27:29,837
Ele não parará até que eu pague.
435
00:27:32,253 --> 00:27:33,620
Aonde está indo?
436
00:27:34,002 --> 00:27:35,831
Reconquistar a
confiança de vocês.
437
00:27:42,208 --> 00:27:46,458
O que está fazendo
no meu acelerador?
438
00:27:47,679 --> 00:27:49,669
Pensei que fosse
nosso acelerador.
439
00:27:51,109 --> 00:27:53,297
Porque seria culpa
nossa se ligássemos
440
00:27:53,298 --> 00:27:55,654
e fizéssemos um buraco
em Central City.
441
00:27:57,013 --> 00:27:59,527
O caminho da Terra às
estrelas não é fácil.
442
00:27:59,528 --> 00:28:02,260
Está colocando em perigo a
vida de todos nesse prédio.
443
00:28:02,261 --> 00:28:03,637
De todos na cidade.
444
00:28:03,638 --> 00:28:05,782
Se não tem coragem de
admitir estar errado,
445
00:28:05,783 --> 00:28:07,195
eu farei por você.
446
00:28:08,629 --> 00:28:10,210
Hartley Rathaway,
447
00:28:12,614 --> 00:28:15,170
seu tempo nos
Laboratórios STAR acabou.
448
00:28:15,505 --> 00:28:17,537
Se acha que pode me calar...
449
00:28:17,538 --> 00:28:19,312
Eu sei que posso, Hartley.
450
00:28:19,313 --> 00:28:23,557
Porque se falar uma palavra
que possa soar como acusação,
451
00:28:23,558 --> 00:28:25,936
garantirei só consiga
trabalhar com física
452
00:28:25,937 --> 00:28:28,444
se for ensinando-a em escolas.
453
00:28:45,710 --> 00:28:47,957
O que está acontecendo aqui?
454
00:28:47,958 --> 00:28:49,689
Conferência de imprensa.
455
00:28:54,459 --> 00:28:56,625
Obrigado por virem
em cima da hora.
456
00:28:56,626 --> 00:28:59,393
Para aqueles que
leram os dez volumes
457
00:28:59,394 --> 00:29:01,221
do relatório da Comissão Norris,
458
00:29:01,777 --> 00:29:03,744
eu os parabenizo pela
força de vontade.
459
00:29:03,745 --> 00:29:07,534
Então vocês já sabem
as circunstâncias
460
00:29:07,535 --> 00:29:11,915
que levaram à explosão do
acelerador de partículas.
461
00:29:12,477 --> 00:29:14,394
Ao menos acham que sabem.
462
00:29:15,082 --> 00:29:19,954
A Comissão descobriu que
a catástrofe ocorreu
463
00:29:19,955 --> 00:29:23,274
devido a um efeito em cadeia
que ninguém poderia prever.
464
00:29:23,275 --> 00:29:24,655
Nem mesmo eu.
465
00:29:25,257 --> 00:29:27,946
A verdade é que fui avisado
466
00:29:27,947 --> 00:29:31,007
que havia uma chance
do acelerador falhar.
467
00:29:31,729 --> 00:29:33,711
Fui avisado por
um antigo colega.
468
00:29:33,712 --> 00:29:35,252
Um amigo.
469
00:29:36,200 --> 00:29:39,497
Eu escolhi ignorar
o aviso e, assim,
470
00:29:39,903 --> 00:29:41,895
eu desapontei todos vocês.
471
00:29:44,439 --> 00:29:46,506
Como um novo amigo mostrou,
472
00:29:48,866 --> 00:29:50,508
eu desapontei essa cidade.
473
00:29:50,509 --> 00:29:55,236
Desapontei essa cidade e a
todos que confiavam em mim.
474
00:29:55,237 --> 00:29:57,718
Confessando hoje,
475
00:30:00,348 --> 00:30:03,299
espero começar a
reconquistar essa confiança.
476
00:30:06,200 --> 00:30:07,808
E a confiança de vocês.
477
00:30:10,271 --> 00:30:11,678
Alguma pergunta?
478
00:30:12,208 --> 00:30:14,874
Pretende reconstruiu o
acelerador de partículas?
479
00:30:17,949 --> 00:30:21,684
Tem alguma pergunta,
senhorita West?
480
00:30:24,027 --> 00:30:27,243
Creio que não respondeu a
pergunta de meu colega,
481
00:30:27,244 --> 00:30:28,560
então a farei outra vez.
482
00:30:28,561 --> 00:30:31,355
Pretende reconstruiu o
acelerador de partículas?
483
00:30:31,356 --> 00:30:33,093
Seja agora ou no futuro?
484
00:30:37,047 --> 00:30:38,582
É claro que não.
485
00:30:38,583 --> 00:30:40,615
Obrigada pela resposta, doutor.
486
00:30:40,616 --> 00:30:42,024
O prazer é me...
487
00:30:42,622 --> 00:30:44,105
Sem mais perguntas.
488
00:30:48,720 --> 00:30:50,066
O que foi aquilo?
489
00:30:50,575 --> 00:30:51,985
Coragem.
490
00:30:53,858 --> 00:30:55,327
Hartley já fez contato?
491
00:30:55,328 --> 00:30:57,643
- Por que acha que fará?
- Porque é o Hartley
492
00:30:57,644 --> 00:30:59,509
e vai querer ter a
última palavra.
493
00:30:59,510 --> 00:31:01,481
Cisco, deveria
estar descansando.
494
00:31:01,482 --> 00:31:03,882
O motivo de Hartley ter-nos
enganado para pegá-lo
495
00:31:03,883 --> 00:31:05,366
está aqui, e vou encontrá-lo.
496
00:31:15,080 --> 00:31:18,257
- Não precisa provar nada.
- Não é verdade.
497
00:31:20,920 --> 00:31:23,018
Sabe por que contratei
você, Cisco?
498
00:31:24,356 --> 00:31:27,585
Disse que viu algo
em mim, eu sei.
499
00:31:27,586 --> 00:31:29,222
Eu vi humanidade.
500
00:31:30,197 --> 00:31:32,105
Você e Hartley são
brilhantes, Cisco.
501
00:31:32,106 --> 00:31:33,604
Vocês dois têm...
502
00:31:35,718 --> 00:31:37,104
Faíscas mentais.
503
00:31:37,105 --> 00:31:39,704
O brilhantismo dele
atrapalha trabalhar aqui.
504
00:31:39,705 --> 00:31:42,722
Enquanto o seu, junto
com seu coração,
505
00:31:43,896 --> 00:31:45,867
seu entusiasmo e humor,
506
00:31:46,412 --> 00:31:48,070
só acrescentam.
507
00:31:51,838 --> 00:31:54,952
Não há um escolhido, Cisco.
508
00:31:55,808 --> 00:31:58,616
Nem menos favoritos.
Nunca existiu.
509
00:31:59,475 --> 00:32:01,065
Somos só nós.
510
00:32:06,321 --> 00:32:07,621
O que foi isso?
511
00:32:08,182 --> 00:32:11,250
Bela estratégia, Harrison,
mas isso não acabou.
512
00:32:11,251 --> 00:32:13,079
O que quer, Hartley?
513
00:32:13,080 --> 00:32:14,965
Eu já assumi a culpa hoje.
514
00:32:14,966 --> 00:32:17,050
A cidade já te odiava.
515
00:32:17,051 --> 00:32:19,020
Acha que não percebi
que a conferência
516
00:32:19,021 --> 00:32:21,229
foi um patético
sacrifício de algo menor?
517
00:32:21,230 --> 00:32:25,815
Não, joguei muitas vezes contigo
para deixar-te escapar com isso.
518
00:32:25,816 --> 00:32:29,868
Isso é entre você, eu e o Flash.
519
00:32:29,869 --> 00:32:32,544
Não quer jogar comigo com
essas chances, Hartley.
520
00:32:32,545 --> 00:32:35,262
Na verdade, eu quero.
521
00:32:35,263 --> 00:32:38,375
O que diz? Uma última
partida de xadrez?
522
00:32:38,376 --> 00:32:40,310
Nós dois sabemos que quem ganha
523
00:32:40,311 --> 00:32:42,180
é quem comete o penúltimo erro.
524
00:32:42,181 --> 00:32:44,166
E você já sabe qual
movimento fazer.
525
00:32:44,167 --> 00:32:45,522
Você está certo.
526
00:32:45,523 --> 00:32:47,464
E já comecei a jogar.
527
00:32:47,465 --> 00:32:50,865
Então por que não move
seu cavalo vermelho,
528
00:32:55,291 --> 00:32:57,792
enquanto eu tomo alguns peões.
529
00:33:12,722 --> 00:33:14,179
Aonde devo ir, Cisco?
530
00:33:14,180 --> 00:33:17,021
Não consegui rastrear, pode
estar em qualquer lugar.
531
00:33:17,022 --> 00:33:19,434
Cisco, procure
atividades sísmicas.
532
00:33:19,435 --> 00:33:22,506
Se ele usar rajadas sônicas,
pode causar tremores.
533
00:33:37,735 --> 00:33:41,145
Achei, atividade sísmica
sem falha geológica.
534
00:33:41,146 --> 00:33:42,774
A represa Keystone Cleveland.
535
00:33:44,374 --> 00:33:47,283
Não o subestime, Barry.
Ele é genial.
536
00:33:47,977 --> 00:33:49,804
Ainda bem que você estará aqui.
537
00:33:56,810 --> 00:33:58,404
Torre para B4.
538
00:34:16,696 --> 00:34:18,526
Precisa desarmá-lo
imediatamente.
539
00:34:18,527 --> 00:34:20,051
Imediatamente! Entendeu?
540
00:34:20,052 --> 00:34:21,588
Ele é um mestre em distração.
541
00:34:21,589 --> 00:34:24,044
Ele é um mestre em ocultar
a verdadeira intenção.
542
00:34:37,718 --> 00:34:39,018
O quê?
543
00:34:39,019 --> 00:34:41,104
Descobri o que ele
roubou do laboratório.
544
00:34:41,105 --> 00:34:42,455
Por que deixou-se ser pego.
545
00:34:42,456 --> 00:34:43,835
E a parte ruim?
546
00:34:43,836 --> 00:34:46,980
Ele tem todos os dados
moleculares do Barry.
547
00:34:46,981 --> 00:34:48,573
Por que iria querer isso?
548
00:34:48,574 --> 00:34:50,218
Pode achar a
frequência do Barry.
549
00:34:50,219 --> 00:34:51,613
Barry, precisa sair daí!
550
00:34:51,614 --> 00:34:53,196
Imediatamente!
551
00:35:00,280 --> 00:35:03,295
Acabou! Você perdeu.
552
00:35:04,255 --> 00:35:07,557
Que maravilha. Ele me
substituiu por você?
553
00:35:07,558 --> 00:35:09,366
Um imbecil.
554
00:35:09,367 --> 00:35:11,609
Usei o mesmo truque
em você duas vezes.
555
00:35:18,114 --> 00:35:21,415
Tive a ideia ouvindo a conversa
entre você e Harrison.
556
00:35:21,416 --> 00:35:24,304
Usar os alto-falantes do
seu traje para te matar.
557
00:35:25,299 --> 00:35:28,891
Sabe o que está sentindo?
Seus órgãos se partindo.
558
00:35:30,203 --> 00:35:33,328
Você ativou a frequência
quando me desarmou.
559
00:35:33,329 --> 00:35:36,471
No xadrez, isso se chama
"ataque a descoberto".
560
00:35:36,472 --> 00:35:38,906
Você não percebe até
ser tarde demais.
561
00:35:38,907 --> 00:35:40,900
Não é, Harrison?
562
00:35:42,756 --> 00:35:45,488
Os sinais vitais estão baixos.
Precisamos fazer algo.
563
00:35:45,489 --> 00:35:47,127
O que você está fazendo?
564
00:35:47,128 --> 00:35:50,221
Barry está na represa, e tem
muitos carros por perto.
565
00:35:50,701 --> 00:35:53,212
Muitos desses carros têm
rádio por satélite.
566
00:35:53,213 --> 00:35:55,744
O satélite envia um sinal,
música toca no carro...
567
00:35:55,745 --> 00:35:58,415
Eu sei como funciona! Mas
como isso vai ajuda?
568
00:35:58,416 --> 00:36:01,386
Farei o satélite enviar
algo que não é uma música.
569
00:36:01,387 --> 00:36:04,177
Hartley vai ouvir algo
que não esperava,
570
00:36:04,178 --> 00:36:07,778
uma onda sonora que vai
destruir as armas dele.
571
00:36:12,674 --> 00:36:14,792
Você não parece tão
especial agora.
572
00:36:15,252 --> 00:36:17,436
Vendo como foi fácil
derrotar você,
573
00:36:17,437 --> 00:36:21,221
imagino se Harrison
vai sentir sua falta.
574
00:36:32,551 --> 00:36:34,719
Não!
575
00:36:36,199 --> 00:36:39,480
Não!
576
00:36:50,287 --> 00:36:51,975
Xeque-mate.
577
00:36:57,562 --> 00:36:59,037
Barry, consegue me ouvir?
578
00:36:59,038 --> 00:37:00,486
Mais ou menos.
579
00:37:11,727 --> 00:37:14,115
- Certo.
- Como você se sente?
580
00:37:14,116 --> 00:37:16,620
Estou bem. Estou
ouvindo um zumbido,
581
00:37:16,621 --> 00:37:18,062
mas for a isso, estou bem.
582
00:37:18,063 --> 00:37:20,471
Você está falando muito alto.
583
00:37:20,472 --> 00:37:23,022
- Desculpe.
- Tudo bem, vai passar.
584
00:37:25,205 --> 00:37:27,422
- Movimentos legais.
- Obrigado.
585
00:37:27,423 --> 00:37:28,990
Sem problema.
586
00:37:28,991 --> 00:37:32,229
Vou aceitar o conselho do
médico e vou me deitar.
587
00:37:32,230 --> 00:37:34,510
Que ótima ideia!
588
00:37:35,198 --> 00:37:38,378
Parece que estou com
uma ressaca terrível.
589
00:37:38,379 --> 00:37:40,244
Não estou surpresa.
590
00:37:43,835 --> 00:37:45,779
É difícil para mim
591
00:37:47,522 --> 00:37:49,698
admitir quando estou errado.
592
00:37:50,914 --> 00:37:53,867
Certamente na frente
da cidade inteira,
593
00:37:57,307 --> 00:38:00,122
mas ainda mais na
frente dos meus amigos.
594
00:38:02,548 --> 00:38:04,807
Então espero, um dia,
595
00:38:05,679 --> 00:38:08,359
recuperar sua confiança
e fé em mim.
596
00:38:10,098 --> 00:38:11,794
Esse dia foi hoje.
597
00:38:23,414 --> 00:38:25,502
Nem todo herói usa uma máscara.
598
00:38:25,503 --> 00:38:28,428
Alguns heróis salvam o dia
do jeito mais simples.
599
00:38:29,388 --> 00:38:31,642
Por estarem lá ao nosso lado,
600
00:38:32,866 --> 00:38:35,544
ou por nos dizer que
acreditam em nós.
601
00:38:35,545 --> 00:38:39,201
Se sou um herói hoje, não é
por causa da velocidade.
602
00:38:39,809 --> 00:38:42,862
É porque aprendi como ser um
com as pessoas da minha vida.
603
00:38:44,426 --> 00:38:46,098
Todos eles.
604
00:38:54,451 --> 00:38:57,947
Essa coletiva foi ótima.
605
00:38:58,683 --> 00:39:02,221
Dr. Wells teve muita
coragem para fazer aquilo.
606
00:39:02,222 --> 00:39:03,889
Preciso admitir.
607
00:39:03,890 --> 00:39:05,891
Ele tem os momentos dele.
608
00:39:07,130 --> 00:39:08,626
E aí?
609
00:39:09,248 --> 00:39:10,805
Deve ter sido difícil para você.
610
00:39:10,806 --> 00:39:12,510
O quê? Ser tão bonito assim?
611
00:39:13,558 --> 00:39:16,843
- Cuidar de mim.
- Não foi.
612
00:39:16,844 --> 00:39:20,402
Um garoto que amava
matemática e química,
613
00:39:20,403 --> 00:39:21,826
cuja ideia de um dia legal
614
00:39:21,827 --> 00:39:24,527
era fazer experimentos
na garagem.
615
00:39:24,528 --> 00:39:26,034
Não deve ter sido fácil.
616
00:39:26,690 --> 00:39:29,293
Quando comecei a estudar
física avançada,
617
00:39:29,294 --> 00:39:32,286
você não tinha ideia de
como me ajudar no dever.
618
00:39:32,287 --> 00:39:34,238
- Não.
- Você deve ter sentido
619
00:39:34,239 --> 00:39:36,787
como se competisse
com Richard Dawkins,
620
00:39:36,788 --> 00:39:38,593
Neil Tyson,
621
00:39:40,569 --> 00:39:42,457
e Henry Allen também.
622
00:39:43,209 --> 00:39:46,768
Mas ninguém, nenhum deles,
poderia substituir você.
623
00:39:47,945 --> 00:39:49,770
Nem mesmo Wells.
624
00:39:58,106 --> 00:40:00,210
- Beleza, vejo você em casa.
- Certo.
625
00:40:00,696 --> 00:40:02,737
- Oi, Eddie.
- Oi, Barry.
626
00:40:05,081 --> 00:40:06,800
O que você descobriu?
627
00:40:07,536 --> 00:40:10,138
Vasculhei toda a casa de
Wells, como você me pediu.
628
00:40:10,539 --> 00:40:12,358
Não tinha nada.
629
00:40:13,922 --> 00:40:16,903
Você tem certeza de que
quer investigar Wells?
630
00:40:17,894 --> 00:40:19,480
Completamente.
631
00:40:36,764 --> 00:40:40,500
Os seus aparelhos auditivos não
vão ajudar você a escapar.
632
00:40:41,965 --> 00:40:43,755
Eu ficaria confortável aí.
633
00:40:44,559 --> 00:40:46,703
Deve estar gostando
disso, Cisco.
634
00:40:46,704 --> 00:40:48,823
- Estou.
- Se isso assusta você,
635
00:40:48,824 --> 00:40:52,270
nem imagino como vai se sentir
quando me deixar escapar.
636
00:40:52,271 --> 00:40:53,833
Talvez eu tenha ficado surdo,
637
00:40:53,834 --> 00:40:58,554
porque ouvi você dizendo
que eu vou soltar você.
638
00:40:58,555 --> 00:41:00,471
E vai ser logo.
639
00:41:01,527 --> 00:41:05,022
Por que eu faria isso?
640
00:41:05,023 --> 00:41:08,334
Porque eu sei onde
Ronnie Raymond está.
641
00:41:10,382 --> 00:41:13,159
Sei o que aconteceu com
ele naquela noite.
642
00:41:15,296 --> 00:41:17,000
E sei como salvá-lo.
643
00:41:21,024 --> 00:41:24,560
Aviso: Energia do táquion
ultrapassou níveis aceitáveis.
644
00:41:24,561 --> 00:41:26,642
A exposição contínua
não é recomendada.
645
00:41:27,138 --> 00:41:29,480
Aumentar até o máximo, Gideon.
646
00:41:29,481 --> 00:41:31,832
Aumentando até o máximo, doutor.
647
00:41:31,833 --> 00:41:35,730
Absorção da força de aceleração
em 35% e aumentando.
648
00:41:35,731 --> 00:41:39,227
Não estou estabilizando. Não
me prendo à velocidade.
649
00:41:39,228 --> 00:41:41,142
Ela vai e vem, não
consigo controlá-la.
650
00:41:41,143 --> 00:41:45,508
Gideon, o dispositivo taquiônico
é viável por quanto tempo?
651
00:41:46,108 --> 00:41:48,593
Cálculos são inconclusivos.
652
00:41:48,594 --> 00:41:51,497
- Sinto muito, doutor.
- Tudo bem, Gideon.
653
00:41:52,249 --> 00:41:54,913
Isso foi feito para
ser temporário.
654
00:41:55,784 --> 00:41:58,145
A peça final do jogo
já está chegando.
655
00:42:04,100 --> 00:42:10,101
www.insubs.com