1 00:00:02,252 --> 00:00:06,507 Jeg hedder Barry Allen, og jeg er den hurtigste mand i verden. 2 00:00:06,715 --> 00:00:08,759 Som barn så jeg min mor blive dræbt - 3 00:00:08,967 --> 00:00:10,761 - af noget umuligt. - Løb, Barry! 4 00:00:10,969 --> 00:00:13,972 Min far kom i fængsel for drabet på hende. 5 00:00:14,181 --> 00:00:17,351 Så gjorde en ulykke mig til det umulige. 6 00:00:18,101 --> 00:00:20,812 For verden udenfor er jeg en kriminaltekniker - 7 00:00:21,021 --> 00:00:25,484 - mens jeg bruger min fart mod forbrydere og til at finde andre som mig. 8 00:00:25,692 --> 00:00:28,362 - En dag vil jeg finde min mors morder... - Mor. 9 00:00:28,570 --> 00:00:30,155 Og få renset min far. 10 00:00:30,364 --> 00:00:32,157 Jeg er Flash. 11 00:00:33,408 --> 00:00:34,993 Tidligere i "The Flash”: 12 00:00:35,202 --> 00:00:37,496 Cisco, hvis du ikke inddæmmer eksplosionen... 13 00:00:37,663 --> 00:00:39,748 Vil alle i bygningen dø, herunder Caitlin. 14 00:00:39,957 --> 00:00:42,376 - Led ikke efter mig igen. - Ronnie er i live. 15 00:00:42,584 --> 00:00:44,836 Han er derude. Alene og angst. 16 00:00:45,045 --> 00:00:48,715 Hartley Rathaway. En af de skarpeste hjerner, jeg har mødt. 17 00:00:48,924 --> 00:00:51,635 Hvordan mon du har det, når du lader mig gå? 18 00:00:51,843 --> 00:00:53,637 Hvorfor skulle jeg gøre det? 19 00:00:53,845 --> 00:00:56,515 Fordi jeg ved, hvor Ronnie Raymond er henne. 20 00:01:06,733 --> 00:01:10,153 Dana. Åh, Gud. En eller anden. 21 00:01:10,362 --> 00:01:12,322 - Hjælp! - Hjælp os! 22 00:01:20,247 --> 00:01:23,750 Få slukket strømmen på den linje. Jer, læg en brandslange ud. 23 00:01:24,167 --> 00:01:26,211 Hjælp! Hjælp! 24 00:01:26,712 --> 00:01:27,963 - Ikke tid nok. - Hjælp! 25 00:01:28,171 --> 00:01:29,756 Hold ud! 26 00:01:35,262 --> 00:01:36,680 Bliv her, ok? 27 00:01:36,888 --> 00:01:38,140 Jeg har dig. 28 00:01:41,643 --> 00:01:43,020 Hallo! 29 00:01:45,772 --> 00:01:47,065 Min kone ...! 30 00:01:51,320 --> 00:01:53,071 Dana! 31 00:01:56,074 --> 00:01:57,701 Hold afstand! 32 00:02:04,291 --> 00:02:05,667 Hvordan ...? 33 00:02:06,877 --> 00:02:08,462 Jeg elsker dig. 34 00:02:10,255 --> 00:02:12,591 Tak, Flash. 35 00:02:21,433 --> 00:02:23,894 Det der var for vildt, du. 36 00:02:24,102 --> 00:02:28,565 Selv jeg bliver ikke sur over at du nassede min dragt til. 37 00:02:28,774 --> 00:02:30,651 Hvornår bliver det min dragt? 38 00:02:30,859 --> 00:02:33,195 Jeg foretrækker at kalde det vores dragt. 39 00:02:34,154 --> 00:02:36,907 I aften har du aldrig løbet hurtigere. 40 00:02:37,115 --> 00:02:41,161 Din træning giver bonus. Det par er i live på grund af dig. 41 00:02:41,370 --> 00:02:43,288 Jeg tror, jeg kan være hurtigere. 42 00:02:43,497 --> 00:02:49,002 Det bliver du sikkert en dag. Men du har vist opfyldt din kvote for i dag. 43 00:02:49,211 --> 00:02:52,214 Vi har alle brug for at hvile ud. 44 00:02:52,422 --> 00:02:56,551 Endnu bedre, vi har alle brug for en drink. Hvem er med på en omgang? 45 00:02:56,760 --> 00:03:01,932 Jeg har filmaften med Joe, jeg kan ikke. Men vi ses i morgen, ok? 46 00:03:02,349 --> 00:03:03,642 - Hej, hej. - Godnat. 47 00:03:03,850 --> 00:03:06,269 Hvad med dig? Et par drinks på min regning? 48 00:03:06,478 --> 00:03:08,188 Jeg springer over. 49 00:03:09,523 --> 00:03:11,149 Er du okay? 50 00:03:12,609 --> 00:03:17,155 Jeg ledte efter min tablet ved din computer og fandt det her. 51 00:03:17,364 --> 00:03:18,448 Jeg kan forklare. 52 00:03:18,615 --> 00:03:23,870 Du sagde, vi skulle holde op med at lede efter Ronnie, så det gjorde jeg ikke. 53 00:03:24,079 --> 00:03:25,288 Hvorfor? 54 00:03:25,455 --> 00:03:28,458 Hartley, han sagde, han vidste, hvad der blev af Ronnie. 55 00:03:28,667 --> 00:03:30,836 Hartley Rathaway? Som lige nu sidder - 56 00:03:31,044 --> 00:03:33,672 - i skurkecellen for at flippe med lydbølger? 57 00:03:33,880 --> 00:03:36,466 Han har truffet dårlige valg, helt enig. 58 00:03:36,675 --> 00:03:39,845 - Men jeg tjekkede det han sagde... - Cisco, Ronnie er død. 59 00:03:40,053 --> 00:03:42,597 Og nu må jeg videre med mit liv. 60 00:03:44,558 --> 00:03:45,851 Det lader ikke til det. 61 00:03:47,477 --> 00:03:48,854 Hvad skal det sige? 62 00:03:49,396 --> 00:03:52,649 Nu er jeg ikke ekspert i kærlighed. 63 00:03:52,858 --> 00:03:56,695 Men for at komme videre efter Ronnie - 64 00:03:56,903 --> 00:03:59,948 - skal du rent faktisk komme videre. 65 00:04:49,206 --> 00:04:50,832 Anden etage. 66 00:04:54,878 --> 00:04:56,171 Dér! 67 00:05:02,385 --> 00:05:03,637 Shawna? 68 00:05:03,929 --> 00:05:05,180 Der er hun. Grib hende. 69 00:05:08,308 --> 00:05:11,061 - Kodylt, ikke? - Hvordan gjorde du det? 70 00:05:11,269 --> 00:05:12,521 Tag min hånd. 71 00:05:24,616 --> 00:05:27,869 - Hvordan dælen, Shawna? - Så du kan lide det? 72 00:05:28,078 --> 00:05:29,579 Jeg elsker det. 73 00:05:43,134 --> 00:05:44,553 Hej. 74 00:05:45,053 --> 00:05:47,556 Kameraerne i det halve af fængslet er nede. 75 00:05:47,764 --> 00:05:53,645 Og Clay Parker, som sad i sin celle, formår at forsvinde, ifølge denne logbog. 76 00:05:53,854 --> 00:05:55,564 Ikke fuldstændigt. 77 00:05:57,107 --> 00:06:00,652 - Hvad er det? - En slags organisk partikelrest. 78 00:06:00,861 --> 00:06:05,115 Jeg fandt det på gulvet herinde, lige uden for cellen, ude på gangen. 79 00:06:05,323 --> 00:06:07,367 Sporet førte hele vejen udenfor. 80 00:06:11,037 --> 00:06:12,581 Far. 81 00:06:24,801 --> 00:06:29,222 De siger, at Parker har leget "En Verden Udenfor"? 82 00:06:29,723 --> 00:06:33,935 Jep. Og ingen af de andre fanger så eller hørte noget. 83 00:06:34,144 --> 00:06:36,605 Eller gad ikke fortælle jer noget. 84 00:06:36,897 --> 00:06:39,774 Det giver os ikke meget at arbejde med. 85 00:06:39,983 --> 00:06:44,779 Hvis nogen kan regne ud, hvordan Parker brød ud, så er det dig, min dreng. 86 00:06:45,405 --> 00:06:49,200 - Vi må af sted, Allen. - Pligten kalder. 87 00:06:58,084 --> 00:07:01,338 Min far kom rent tilfældigt forbi? 88 00:07:01,880 --> 00:07:03,548 Vagten skyldte mig en tjeneste. 89 00:07:05,091 --> 00:07:06,801 Tak. 90 00:07:12,933 --> 00:07:17,687 Tak for at få mig ud af det rottehul. 91 00:07:17,896 --> 00:07:19,689 Du havde gjort det samme, ikke? 92 00:07:20,148 --> 00:07:21,608 Nå... 93 00:07:23,485 --> 00:07:26,947 - Hvordan hændte det her dig? - Aner det ikke. 94 00:07:27,155 --> 00:07:30,533 Da du røg ind, følte jeg mig skidt tilpas. 95 00:07:30,742 --> 00:07:34,412 Jeg besvimede uden grund. Jeg vågnede op sære steder. 96 00:07:34,621 --> 00:07:37,374 Jeg var noget tid om at kunne styre det. 97 00:07:38,249 --> 00:07:40,418 Og så snart jeg kunne... 98 00:07:43,088 --> 00:07:44,464 kom jeg efter dig. 99 00:07:44,673 --> 00:07:48,385 Så du kan bare zappe hvorhen du vil? 100 00:07:48,593 --> 00:07:52,263 Hvis jeg kan se hvorhen. Vi har fået en ny chance, Clay. 101 00:07:52,472 --> 00:07:57,268 Vi kan forlade Central City. Gøre alt det, vi talte om. 102 00:07:59,020 --> 00:08:01,523 Jeg kan ikke rejse endnu, snut. 103 00:08:02,357 --> 00:08:04,943 Jeg skylder Marcus en heftig sum. 104 00:08:05,151 --> 00:08:08,363 Skrider jeg før det er betalt, så finder han os. 105 00:08:09,239 --> 00:08:11,658 Men med det, du kan nu... 106 00:08:12,283 --> 00:08:14,953 kan vi indfri den gæld. 107 00:08:15,620 --> 00:08:19,290 Så vil vi blive frie og kan tage hvorhen vi vil. 108 00:08:19,833 --> 00:08:21,543 Sammen. 109 00:08:28,633 --> 00:08:32,303 End ikke Barrys celler er så hurtige. Det er uvirkeligt. 110 00:08:32,512 --> 00:08:34,264 Så Clay Parker er metamenneske? 111 00:08:34,723 --> 00:08:38,685 Tøv en kende. Partikelresten, som Barry indsamlede - 112 00:08:38,893 --> 00:08:43,857 - i fængslet indeholder både Clay Parkers DNA samt DNA fra en kvinde. 113 00:08:44,065 --> 00:08:47,569 Tjek hendes DNA i politiets database. Se om det giver noget. 114 00:08:50,280 --> 00:08:51,531 MATCH: SHAWNA BAEZ 115 00:08:52,407 --> 00:08:54,826 Bingo. Hun hedder Shawna Baez. 116 00:08:55,035 --> 00:08:58,705 Smårapserier, og lidt en festtøs, åbenbart. 117 00:08:58,913 --> 00:09:00,999 Ret meget gadeuorden i barer. 118 00:09:01,207 --> 00:09:04,002 Hvis vi finder hende, finder vi Clay Parker. Barry? 119 00:09:04,210 --> 00:09:07,630 - Ja. - Imens nærstuderer vi de partikelspor. 120 00:09:09,841 --> 00:09:11,718 Jeg er der lige straks. 121 00:09:16,848 --> 00:09:21,061 Jeg har bare haft vildt lyst til thai-mad. 122 00:09:21,269 --> 00:09:23,605 Du sagde, du vidste, hvad der hændte Ronnie. 123 00:09:24,064 --> 00:09:25,607 Hvordan han stadig er i live. 124 00:09:25,815 --> 00:09:29,861 Og at professor Stein var I S.T.A.R.-laboratorierne under eksplosionen. 125 00:09:30,070 --> 00:09:32,489 Ja, det var han. 126 00:09:33,406 --> 00:09:35,116 Hvorfor? 127 00:09:38,161 --> 00:09:42,957 Gåden er ikke, hvorfor Stein tog til S.T.A.R. den aften. 128 00:09:43,792 --> 00:09:45,460 Men hvorfor han ikke gik. 129 00:09:47,128 --> 00:09:50,465 - Fortæl mig det. - Kan jeg ikke. Jeg må vise dig det. 130 00:09:52,383 --> 00:09:55,595 Du forlader ikke den her celle. 131 00:09:57,555 --> 00:09:59,432 I orden. Men jeg kender dig, Cisco. 132 00:10:00,975 --> 00:10:04,062 Jeg ved, du så op til Ronnie. Han var som familie for dig. 133 00:10:04,270 --> 00:10:07,482 Den familie, du opbyggede her. 134 00:10:08,108 --> 00:10:10,568 Jeg ved, at du ønsker at se den familie hele. 135 00:10:10,777 --> 00:10:12,320 Lad mig hjælpe dig. 136 00:10:12,529 --> 00:10:14,614 Jeg tror ikke på dig. 137 00:10:16,157 --> 00:10:18,326 Jeg fortæller sandheden, Cisco. 138 00:10:18,993 --> 00:10:23,039 Når du er klar, ved du, hvor jeg er. 139 00:10:37,595 --> 00:10:39,722 Hvad smiler du for? 140 00:10:39,931 --> 00:10:41,683 Jeg besøgte min far i dag. 141 00:10:41,891 --> 00:10:45,895 Ingen glas eller telefon. Bare os to ansigt til ansigt. Joe arrangerede det. 142 00:10:46,104 --> 00:10:49,732 - Det må have været fantastisk, Barry. - Ja. Jeg havde brug for det. 143 00:10:49,941 --> 00:10:52,402 Det gjorde han sikkert også. 144 00:10:52,902 --> 00:10:55,321 Var du der for at undersøge fangeflugten? 145 00:10:56,239 --> 00:11:00,201 Det er bare en stor historie, jeg ikke er inde over. 146 00:11:00,410 --> 00:11:03,663 Min redaktør vil have mig til at skrive om Flash og kun Flash. 147 00:11:03,872 --> 00:11:05,498 - Er det skidt? - Jeg ved ikke. 148 00:11:05,707 --> 00:11:08,543 Jeg vil gerne ses som mere end Flashs PR-mus. 149 00:11:08,751 --> 00:11:12,463 Hvis jeg ikke snart skriver noget, så jeg tror, jeg mister mit job. 150 00:11:12,672 --> 00:11:17,093 Vi skal nok finde dig noget at skrive om. Sammen. 151 00:11:17,302 --> 00:11:20,180 Okay? Du ved, at jeg altid bakker dig op. 152 00:11:22,348 --> 00:11:24,100 Ja, jeg gør. 153 00:11:30,815 --> 00:11:33,151 Jeg vidste ikke, at du var til S/M. 154 00:11:33,359 --> 00:11:36,905 Skal jeg lukke dig ud, tager jeg ingen chancer. 155 00:11:40,033 --> 00:11:43,161 Man bliver vanvittig af nysgerrighed, ikke? 156 00:11:47,165 --> 00:11:52,086 - Hvordan har du spurgt rundt? - Kender du en Marcus Stockheimer? 157 00:11:54,464 --> 00:11:57,550 Ja, gangster af mellemniveau. Gør sig mest i South Side. 158 00:11:57,759 --> 00:12:00,428 Det siges, at Clay Parker var soldat for Marcus. 159 00:12:00,637 --> 00:12:05,225 Da Clay blev knaldet, mistede Marcus en del penge. Og det bryder Marcus sig ikke om. 160 00:12:06,059 --> 00:12:09,354 Så Parker kan ikke forlade Central City før gælden er betalt? 161 00:12:09,562 --> 00:12:13,358 Det jeg hører er, at som mand for Stockheimer, så for at komme ud - 162 00:12:13,900 --> 00:12:17,946 - skal man først kigge forbi dem eller selv tage følgerne. 163 00:12:18,863 --> 00:12:21,532 Ok. Ikke mere strømerleg. 164 00:12:23,284 --> 00:12:24,577 Lov mig det. 165 00:12:25,036 --> 00:12:26,663 Det kan du tro. 166 00:12:27,789 --> 00:12:29,040 Ok. 167 00:12:35,296 --> 00:12:38,591 Du ville vise, hvad der hændte Ronnie. Ronnie døde i bygningen. 168 00:12:39,425 --> 00:12:42,136 - Hvad gør vi herude? - Hvad tror du? 169 00:12:42,345 --> 00:12:43,596 S.T.A.R... LABORATORIERNE 170 00:12:44,013 --> 00:12:45,348 Det ved jeg ikke. 171 00:12:45,556 --> 00:12:49,269 Bygninger, mure. Snavs. 172 00:12:49,811 --> 00:12:54,190 Wells ville være så skuffet over dine observationsevner. Kig igen. 173 00:13:02,365 --> 00:13:03,950 Det er japansk. 174 00:13:04,158 --> 00:13:07,954 Hvordan kan du tale seks sprog og lyde som en nar på dem allesammen? 175 00:13:08,162 --> 00:13:10,081 Det betyder "bombeskygge." 176 00:13:10,290 --> 00:13:14,377 De var overalt i Hiroshima efter den første atombombe blev kastet. 177 00:13:14,794 --> 00:13:18,047 Denne skygge tilhørte Martin Stein. 178 00:13:19,882 --> 00:13:22,093 Gjorde acceleratoreksplosionen det? 179 00:13:23,428 --> 00:13:27,390 Du kan bare ikke set det. Du bliver så gal på dig selv, når du fatter det. 180 00:13:28,850 --> 00:13:32,812 Mand. Du var fuld af fis før, og det er du også nu. 181 00:13:33,021 --> 00:13:36,858 Det her er endnu et af dine dumme numre. Vi skal retur til metafængslet. 182 00:13:57,545 --> 00:14:00,298 Du er ikke ene om at forstå vibrationer, Hartley. 183 00:14:00,506 --> 00:14:02,133 Dit høreapparat? 184 00:14:02,342 --> 00:14:05,219 - Jeg har lavet et par justeringer. - Nej. Lad være. 185 00:14:07,138 --> 00:14:11,642 Hvis du ved, hvordan man finder Ronnie, så sig mig det. Lige nu. 186 00:14:11,851 --> 00:14:14,937 Få det til at holde op. Jeg skal nok vise dig... 187 00:14:16,856 --> 00:14:21,819 Prøv det igen, og så holder det ikke op. Nogensinde. 188 00:14:22,028 --> 00:14:25,740 Jeg er imponeret. Jeg troede ikke, du havde det i dig. 189 00:14:28,326 --> 00:14:31,162 Men du må fjerne disse, hvis du vil have sandheden. 190 00:14:32,497 --> 00:14:33,748 Og hvorfor så det? 191 00:14:34,248 --> 00:14:37,168 Det vil virke lidt iøjnefaldende, hvor vi nu skal hen. 192 00:14:41,672 --> 00:14:45,385 Jeg analyserede de partikler, Clay Parker og Shawna Baez efterlod. 193 00:14:45,593 --> 00:14:47,220 Jeg fandt noget interessant. 194 00:14:47,428 --> 00:14:51,974 Da Clays celler kom i kontakt med Shawnas, overtog de hendes egenskaber. 195 00:14:55,812 --> 00:14:57,063 Noget, der plager dig? 196 00:14:58,022 --> 00:14:59,524 Hvorfor spørger du om det? 197 00:14:59,732 --> 00:15:03,403 Du bider dig i underlæben, som når noget plager dig. 198 00:15:04,320 --> 00:15:06,072 Jeg har det fint. 199 00:15:07,240 --> 00:15:09,242 Cisco siger, jeg ikke har et liv. 200 00:15:10,576 --> 00:15:13,246 - Det har du jo ikke, vel? - Jo, jeg har. 201 00:15:13,454 --> 00:15:15,415 Jeg laver mad og jeg spiser. 202 00:15:15,623 --> 00:15:19,419 Og jeg læser, og jeg hjælper dig. 203 00:15:20,044 --> 00:15:24,424 Ergo gør du alt, der ikke har at gøre med at have et liv. 204 00:15:24,632 --> 00:15:26,717 Du behøver ikke være flabet. 205 00:15:27,218 --> 00:15:29,303 Jeg klarer mig ikke stort bedre. 206 00:15:29,512 --> 00:15:33,224 Mit socialliv består i at løbe i overmenneskelig hastighed og Netflix. 207 00:15:33,683 --> 00:15:35,476 Vi er et kønt par, mr. Allen. 208 00:15:36,018 --> 00:15:37,770 Det er vi, dr. Snow. 209 00:15:39,772 --> 00:15:43,818 Der er et væbnet røveri i gang. To mistænkte. Mand og kvinde, i tyverne. 210 00:15:44,026 --> 00:15:46,946 Vore metamenneske-Bonnie og Clyde er vist på færde igen. 211 00:15:47,155 --> 00:15:49,073 Lad os dæmpe deres socialliv. 212 00:15:53,911 --> 00:15:56,372 BLACK HAWK VAGTTJENESTE 213 00:15:56,581 --> 00:15:59,333 Bare et par sække, snut. Nok til at betale Marcus. 214 00:16:01,002 --> 00:16:02,837 De er tungere end som så. 215 00:16:15,057 --> 00:16:18,186 Dig har jeg godt læst om. Du er Flash. 216 00:16:19,729 --> 00:16:21,689 De siger, at du er virkelig rap. 217 00:16:23,065 --> 00:16:25,151 Lad os se, om det passer. 218 00:16:26,736 --> 00:16:28,154 Se, om du kan fange mig. 219 00:16:29,197 --> 00:16:30,865 Det kan jeg. 220 00:16:32,825 --> 00:16:34,577 Det skal da være løgn. 221 00:16:41,959 --> 00:16:44,587 Ikke mange mænd kan følge med mig. 222 00:17:12,615 --> 00:17:15,993 Det er et skudsår. Du er heldig, det kun lige brød gennem huden. 223 00:17:16,202 --> 00:17:18,496 Jeg er åbenbart ret hurtigere end en kugle. 224 00:17:20,957 --> 00:17:24,043 Shawna Baez. Hun kan teleportere. 225 00:17:25,127 --> 00:17:27,046 A la, "Hent mig op, Shawna"? 226 00:17:27,255 --> 00:17:29,840 Ja, selvfølgelig. Kvantefysisk sammenfiltring. 227 00:17:30,675 --> 00:17:34,887 Evnen til at manipulere sammenkoblede partikler over en uendelig afstand. 228 00:17:35,096 --> 00:17:38,558 Eller som Einstein sagde: "Sære ting på afstand." 229 00:17:38,766 --> 00:17:43,187 Hver gang jeg nærmede mig, forsvandt hun. Som om vi bare legede... 230 00:17:43,396 --> 00:17:46,357 Gemmeleg. Kom nu, må jeg ikke benævne en? 231 00:17:47,233 --> 00:17:49,902 Hvordan fanger jeg hende uden at vide, hvor hun er? 232 00:17:50,152 --> 00:17:53,781 Alle har deres grænser, mr. Allen. Nu da vi kender Shawnas kræfter - 233 00:17:53,990 --> 00:17:55,700 - kan vi se på deres grænser. 234 00:17:56,284 --> 00:18:01,414 Okay. Giv mig besked. Jeg vil skifte, jeg skal hjælpe Iris. 235 00:18:05,459 --> 00:18:06,794 CENTRAL CITY POLITI 236 00:18:08,379 --> 00:18:11,132 - Hej, Barry. - Hej, hvad gør du her? 237 00:18:11,340 --> 00:18:14,010 Jeg ville se, om du behøver hjælp med din artikel. 238 00:18:14,218 --> 00:18:19,056 Det er da sødt. Gerne, men vi skal spise middag med Eddies mor i aften. 239 00:18:19,265 --> 00:18:21,892 - Og er sent på den. - Kan vi blive en anden gang? 240 00:18:22,101 --> 00:18:23,352 Ja, ja. 241 00:18:23,519 --> 00:18:25,104 - Fint. - Ok. 242 00:18:25,313 --> 00:18:27,106 - Farvel. - Vi ses. 243 00:18:39,785 --> 00:18:44,081 - Hej. - Hvad barer kom Shawna og Clay på? 244 00:18:44,624 --> 00:18:47,710 Mest snasker i South Side. Hvorfor? 245 00:18:48,085 --> 00:18:52,048 Jeg ville tjekke dem. Måske forfalder de til gamle vaner. 246 00:18:53,299 --> 00:18:56,052 God ide. Jeg tager med dig. 247 00:19:00,640 --> 00:19:02,808 KARAOKE-AFTEN 248 00:19:12,026 --> 00:19:13,444 Hej. 249 00:19:14,111 --> 00:19:15,321 Hvad? 250 00:19:15,488 --> 00:19:18,157 Ikke noget. Du ser... 251 00:19:18,491 --> 00:19:20,201 Virkelig fin ud. 252 00:19:20,826 --> 00:19:23,120 Jeg går ikke kun klædt som skoleinspektør. 253 00:19:24,705 --> 00:19:27,875 Så her hang Shawna Baez og Clay Parker altså ud. 254 00:19:28,084 --> 00:19:29,919 Ja, ifølge sagsmapperne. 255 00:19:30,127 --> 00:19:32,838 Jeg tænkte, vi kunne slå to fluer med ét smæk. 256 00:19:33,005 --> 00:19:35,758 Spejde efter dem og få os ud på markedet igen. 257 00:19:40,096 --> 00:19:41,722 Jeg begår bare samme fejl. 258 00:19:41,931 --> 00:19:45,226 Hver gang lris falder, farer jeg ud og samler hende op - 259 00:19:45,434 --> 00:19:48,521 - i håb om, at det denne gang vil blive anderledes. 260 00:19:48,729 --> 00:19:53,984 Men det bliver aldrig anderledes. Jeg er skæbnebestemt til kun at være en ven. 261 00:19:54,193 --> 00:19:59,573 I det mindste længes du ikke efter en, der brød i brand og så ikke vil kendes ved dig. 262 00:20:02,576 --> 00:20:05,287 Hvad er der i vejen med os? Vi er i tyverne. 263 00:20:05,496 --> 00:20:09,792 Vi burde more Oos. Vi bør møde folk. Have masser af dates. 264 00:20:10,543 --> 00:20:14,088 Jamen, skål for tapperhed i centilitermål. 265 00:20:16,424 --> 00:20:19,427 Det går da virkelig stærkt. 266 00:20:21,053 --> 00:20:22,847 - Du drak det hele. - Undskyld. 267 00:20:23,389 --> 00:20:25,766 Jeg vil gerne åbne en regning. 268 00:20:27,351 --> 00:20:28,853 Okay. 269 00:20:31,480 --> 00:20:35,067 Politiet konfiskerede alt fra S.T.A.R. efter eksplosionen. 270 00:20:35,276 --> 00:20:36,986 Video, lyd. Trafikoptagelser. 271 00:20:37,194 --> 00:20:38,863 Okay. Og? 272 00:20:39,071 --> 00:20:43,743 Jeg så Martin Stein den aften, S.T.A.R. røg i luften. Han gik lige forbi mig. 273 00:20:44,452 --> 00:20:47,913 Stein var specialist i trtansmutation. 274 00:20:48,122 --> 00:20:50,916 Molekylær transmografi. Kvante-splejsning. 275 00:20:51,667 --> 00:20:55,379 At tage to ting og forene dem. 276 00:20:56,839 --> 00:20:59,049 Lad os tjekke den video. 277 00:21:00,676 --> 00:21:02,344 Okay, stop. 278 00:21:02,553 --> 00:21:04,597 Zoom et par trin ind. 279 00:21:07,057 --> 00:21:08,517 Afspil én frame ad gangen. 280 00:21:13,314 --> 00:21:15,232 Hans øjne. 281 00:21:15,649 --> 00:21:17,985 De blev hvide ligesom Ronnies. 282 00:21:19,028 --> 00:21:21,864 Stop der. Der i energimassen. 283 00:21:22,740 --> 00:21:24,617 - Det ligner... - Ronnie. 284 00:21:24,825 --> 00:21:26,368 Og professor Stein. 285 00:21:27,495 --> 00:21:30,206 Det mørke stof forenede dem. 286 00:21:30,414 --> 00:21:33,125 Forklarer, hvorfor Ronnie er ved siden af sig selv. 287 00:21:34,502 --> 00:21:36,086 Fordi han ikke er. 288 00:21:37,213 --> 00:21:39,048 Han er Martin Stein. 289 00:21:43,969 --> 00:21:47,306 Du kan ikke sige, at jeg ikke overholdt min del af aftalen. 290 00:21:55,064 --> 00:21:57,358 Så burde vi være kvit og frit. 291 00:21:57,566 --> 00:21:59,026 Hygge, hejsa. 292 00:22:00,152 --> 00:22:02,947 Undskyld. Må jeg få lidt vand? 293 00:22:03,531 --> 00:22:05,825 Halløj. Undskyld mig. 294 00:22:06,033 --> 00:22:09,161 Mr. Barry Allen! 295 00:22:09,370 --> 00:22:10,621 Kom herned. 296 00:22:10,788 --> 00:22:13,123 Eller op. Kom herop til mig. 297 00:22:13,332 --> 00:22:15,709 Vis folk, hvad du kan. Kom nu. 298 00:22:15,918 --> 00:22:18,796 Barry, Barry, Barry. 299 00:22:19,004 --> 00:22:22,258 Barry, Barry, Barry. 300 00:22:22,466 --> 00:22:25,427 Barry, Barry, Barry. 301 00:22:25,719 --> 00:22:27,096 Han er så kvik. 302 00:22:28,806 --> 00:22:31,684 Jeg er ikke nogen sanger. Og du er ikke nogen svirrer. 303 00:22:31,892 --> 00:22:34,687 Vi får taget til at lette sig. 304 00:22:34,895 --> 00:22:36,772 Okay, men... Gæv tøs. 305 00:22:41,318 --> 00:22:42,903 Så sker det. 306 00:23:07,887 --> 00:23:12,182 Du er både rap og kan synge? Hvad kan du ikke finde ud af? 307 00:23:12,391 --> 00:23:14,393 Forhindre dig i at drikke, åbenbart. 308 00:23:14,602 --> 00:23:17,104 Jeg ved ikke engang, om det var min. 309 00:23:17,730 --> 00:23:20,649 - Jeg må lige på badeværelset. - Okay. 310 00:23:22,651 --> 00:23:25,154 Må jeg betale regningen? 311 00:23:26,530 --> 00:23:29,867 Dav, Stevie. Må min ven få lov at indfri regningen? 312 00:23:30,075 --> 00:23:31,785 Klart, Linda. 313 00:23:33,495 --> 00:23:35,247 Tak, Linda. 314 00:23:35,748 --> 00:23:38,459 Det var så lidt, Barry. 315 00:23:39,585 --> 00:23:42,004 Hvorfra kender du mit navn? 316 00:23:42,546 --> 00:23:45,257 "Barry, Barry, Barry." 317 00:23:45,466 --> 00:23:49,261 Ja. Det optrin er jeg ked af. 318 00:23:49,470 --> 00:23:50,638 Gør du nar? 319 00:23:50,804 --> 00:23:54,475 Det var noget af det bedste sang, der er kommet fra den scene. 320 00:23:54,683 --> 00:23:56,936 Du gjorde min ører glade. Helt i orden. 321 00:23:57,144 --> 00:23:58,604 Tak. 322 00:24:00,814 --> 00:24:04,318 Var det din kæreste deroppe? 323 00:24:04,818 --> 00:24:08,405 Nej, nej. Hun er bare en ven. 324 00:24:08,822 --> 00:24:10,449 Okay. 325 00:24:15,162 --> 00:24:18,874 Har du hørt om den her nye mobil-app? Den er for sej. 326 00:24:19,083 --> 00:24:22,294 Tjek lige. Man rører nogens mobil med ens egen mobil - 327 00:24:22,503 --> 00:24:24,380 - så henter den ens oplysninger. 328 00:24:25,089 --> 00:24:26,757 Wow. Det er da sejt. 329 00:24:29,176 --> 00:24:32,054 Sådan. Nu har du mit nummer. 330 00:24:34,223 --> 00:24:37,768 Hvad du gør herfra er op til dig. 331 00:24:38,727 --> 00:24:40,062 Okay. 332 00:24:41,188 --> 00:24:43,065 Barry, jeg har det ikke så godt. 333 00:24:43,691 --> 00:24:45,693 Okay. Kom. 334 00:24:48,946 --> 00:24:50,656 Er du okay? 335 00:24:57,621 --> 00:25:01,041 Der er 80 kilo. Det, jeg skylder. 336 00:25:02,459 --> 00:25:03,836 Er vi så kvit? 337 00:25:05,754 --> 00:25:07,006 Næsten. 338 00:25:20,144 --> 00:25:22,604 Kors i hytten. 339 00:25:22,813 --> 00:25:26,025 Godt, at det imponerer dig. Er vi så afklaret nu? 340 00:25:26,233 --> 00:25:29,486 Uden tvivl. Helt afklaret. 341 00:25:30,654 --> 00:25:33,615 Og derfor synes jeg, vi bør fortsætte samarbejdet. 342 00:25:35,409 --> 00:25:39,496 Med min viden og jeres kunnen - 343 00:25:39,705 --> 00:25:43,042 - kunne vi står over for en meget lukrativ fremtid. 344 00:25:49,339 --> 00:25:50,716 Politiet! Læg jer ned! 345 00:26:06,315 --> 00:26:07,775 Stå stille. 346 00:26:13,864 --> 00:26:15,491 Det var kattens. 347 00:26:24,416 --> 00:26:26,502 Løber vi stadig? 348 00:26:26,710 --> 00:26:29,004 Nej, vi er her. 349 00:26:29,421 --> 00:26:33,467 Vodka og superfart. Ikke en god blanding. 350 00:26:33,675 --> 00:26:34,843 Kom. 351 00:26:35,010 --> 00:26:37,679 Vil du ringe til hende, eller hvad? 352 00:26:37,888 --> 00:26:39,348 Hvem? 353 00:26:39,556 --> 00:26:43,352 Hende pigen, som gav dig sit nummer. 354 00:26:43,560 --> 00:26:45,479 Det har jeg ikke overvejet. 355 00:26:46,438 --> 00:26:47,856 Jo, du har. 356 00:26:48,398 --> 00:26:50,692 Men jeg kender dig. Det gør du ikke. 357 00:26:50,901 --> 00:26:56,365 Du vil lade gå dig ram forbi, fordi du tror, du ikke fortjener lykke. 358 00:26:56,573 --> 00:27:04,573 Men du fatter ikke, at du også har brug for at blive reddet. Må jeg få en hånd? 359 00:27:05,791 --> 00:27:07,042 Ja. Okay. 360 00:27:11,421 --> 00:27:14,424 Og igen. Du har lige reddet mig fra den rædsomme kjole. 361 00:27:14,633 --> 00:27:15,884 Læg dig nu. 362 00:27:16,051 --> 00:27:19,930 Tog du et smugkig på mine sager? 363 00:27:20,556 --> 00:27:23,684 I så fald var jeg ikke just nogen helt. 364 00:27:23,892 --> 00:27:26,478 Jo, men du måtte godt glane bare lidt. 365 00:27:26,687 --> 00:27:29,690 Du fortjener et smugkig for alt det gode, du gør. 366 00:27:31,525 --> 00:27:33,485 Drik masser af vand. 367 00:27:33,819 --> 00:27:35,696 Tak for i aften. 368 00:27:35,904 --> 00:27:37,364 Jeg sang. 369 00:27:38,323 --> 00:27:39,992 Skulle det være en anden gang. 370 00:27:40,868 --> 00:27:42,494 Du, Barry? 371 00:27:42,703 --> 00:27:45,497 Bliver du her, til jeg falder i søvn? 372 00:27:46,331 --> 00:27:48,375 Jo, da. 373 00:27:57,384 --> 00:28:00,387 S.T.A.R.-LABORATORIERNE 600. ETAGE 374 00:28:01,513 --> 00:28:02,639 Hej. 375 00:28:02,806 --> 00:28:04,558 Alt for højt. 376 00:28:06,226 --> 00:28:08,520 Jeg ville bare tjekke, at du var okay. 377 00:28:08,729 --> 00:28:12,566 Lad os sige, at jeg misunder din manglende evne til at blive pløret. 378 00:28:12,774 --> 00:28:14,651 Jeg husker ikke meget fra i aftes. 379 00:28:14,860 --> 00:28:18,530 Ja, det er nok også det bedste. 380 00:28:18,989 --> 00:28:22,951 - Summer loving... - Åh, nej. Den del husker jeg godt. 381 00:28:26,705 --> 00:28:28,373 Hvad er der i vejen? 382 00:28:29,499 --> 00:28:34,463 Cisco har noget, han vil fortælle dig. 383 00:28:35,339 --> 00:28:38,050 - Hartley er borte. - Undslap han metafængslet? 384 00:28:38,258 --> 00:28:39,676 Hvordan er det muligt? 385 00:28:42,095 --> 00:28:43,847 Jeg lukkede ham ud. 386 00:28:44,514 --> 00:28:47,184 Er du sur? Jeg kan ikke se det for de briller. 387 00:28:47,392 --> 00:28:51,063 Jeg vil gerne råbe og fægte med armene, men så ville jeg nok kaste op. 388 00:28:51,271 --> 00:28:54,149 Hvorfor? Hvad tænkte du på? Du ved, hvor farlig han er. 389 00:28:54,358 --> 00:28:56,401 Han sagde, han vidste besked om Ronnie. 390 00:28:56,610 --> 00:28:59,738 Det skulle du jo droppe. Det skulle du ikke tjekke for mig. 391 00:28:59,947 --> 00:29:02,199 Jeg gjorde det ikke for din skyld. Jeg... 392 00:29:06,578 --> 00:29:09,915 Jeg lukkede Ronnie inde i acceleratoren, før den røg i luften. 393 00:29:10,290 --> 00:29:16,463 Han bad mig vente i to minutter. Jeg ventede, men han kom ikke tilbage. 394 00:29:17,256 --> 00:29:20,467 Og jeg tænker konstant på det. Ti... 395 00:29:20,676 --> 00:29:23,053 Tyve sekunder... 396 00:29:23,929 --> 00:29:26,848 og Ronnie var ikke det, han er nu. 397 00:29:27,474 --> 00:29:30,310 Jeg har villet sige det så mange gange. 398 00:29:33,689 --> 00:29:35,315 Det er jeg ked af. 399 00:29:35,857 --> 00:29:38,860 Og det har du båret rundt på så længe? 400 00:29:42,781 --> 00:29:46,660 Ved du, hvad Ronnie ville sige, hvis han var her? 401 00:29:47,619 --> 00:29:49,621 At du gjorde det rigtige. 402 00:29:50,872 --> 00:29:55,711 Det var ikke din skyld. Det, der skete den aften var ikke nogens skyld. 403 00:30:00,048 --> 00:30:03,051 Kom nu. Skal vi ikke nå en teleport? 404 00:30:04,177 --> 00:30:07,055 Vi skal faktisk nå en teleport. 405 00:30:07,264 --> 00:30:11,226 Og heldigvis har vi en lovende teori. 406 00:30:11,435 --> 00:30:13,437 Se lige her. 407 00:30:14,187 --> 00:30:19,776 Dette er den normale adfærd hos de partikler, Shawna efterlod. 408 00:30:20,110 --> 00:30:23,196 Se, hvad der sker, når vi fjerner lyset. 409 00:30:25,407 --> 00:30:28,535 Shawna kan kun interagere med noget, hun kan se. 410 00:30:28,744 --> 00:30:31,747 - Fratag hende det... - Og hun kan ikke teleportere. 411 00:30:31,955 --> 00:30:33,081 Præcis. 412 00:30:33,248 --> 00:30:37,502 Så må vi få hende ind i mørke. Hvordan gør vi det? 413 00:30:38,170 --> 00:30:41,089 - Et relevant spørgsmål. - Hallo? 414 00:30:41,757 --> 00:30:43,675 Hvad? 415 00:30:44,176 --> 00:30:46,678 Ja, jeg er der straks. Ok. 416 00:30:46,887 --> 00:30:48,430 Hvad er der i vejen? 417 00:30:49,973 --> 00:30:53,143 Min far. Han er blevet stukket ned. 418 00:30:55,771 --> 00:30:57,397 IRON HEIGHTS-FÆNGSLET 419 00:30:57,856 --> 00:31:00,108 Far, hvad skete der? 420 00:31:01,276 --> 00:31:07,074 En ret skarp påmindelse om ikke at blande sig i Marcus Stockheimers sager. 421 00:31:07,532 --> 00:31:11,078 Far, jeg bad dig holde op. 422 00:31:11,286 --> 00:31:13,038 Din far gav mig mere viden. 423 00:31:14,039 --> 00:31:18,168 Med det opsporede vi Clay og Shawna, og kunne anholde Stockheimer. 424 00:31:18,377 --> 00:31:21,922 Jeg formåede også at forpurre Marcus' store kup. 425 00:31:22,130 --> 00:31:23,965 Fortsatte I uden at sige det? 426 00:31:24,174 --> 00:31:27,803 Det er ikke hans skyld. Jeg gjorde det for at hjælpe dig. 427 00:31:28,011 --> 00:31:30,639 Det hjælper mig ikke, at du bliver dolket ned. 428 00:31:32,974 --> 00:31:38,647 Jeg føler mig altså ikke synderlig nyttig herinde. 429 00:31:40,982 --> 00:31:44,903 Så hvis jeg kan hjælpe dig til en forandring, vil jeg gerne gøre det. 430 00:31:45,612 --> 00:31:49,408 Ligesom du har hjulpet mig alle disse år. 431 00:31:58,542 --> 00:32:00,627 Marcus havde et kup under opsejling? 432 00:32:02,087 --> 00:32:05,757 - Ved du mere om det end det? - Far, sig, hvem der gjorde det her. 433 00:32:06,091 --> 00:32:09,511 - Det er ligegyldigt... - Du ville hjælpe mig, så hjælp mig nu. 434 00:32:11,680 --> 00:32:13,932 En af Marcus' folk. 435 00:32:14,224 --> 00:32:15,684 Julius. 436 00:32:16,435 --> 00:32:17,686 Okay. 437 00:32:28,530 --> 00:32:29,823 Hvad i hulen? 438 00:32:30,031 --> 00:32:31,575 Godaften, Julius. 439 00:32:33,076 --> 00:32:35,871 - Hvordan endte jer herude? - Du undslap. 440 00:32:36,079 --> 00:32:40,584 Når de fanger mig i et flugtforsøg, vil de smide fem år oven i min dom. 441 00:32:40,792 --> 00:32:42,169 Ti, faktisk. 442 00:32:42,377 --> 00:32:45,964 Medmindre du siger, hvor Marcus Stockheimers næste bræk bliver. 443 00:32:48,508 --> 00:32:51,052 Vagterne er her lige straks. Få flaben på gled. 444 00:32:51,261 --> 00:32:52,512 Okay. 445 00:32:53,221 --> 00:32:54,598 Okay. 446 00:32:54,806 --> 00:32:59,352 En TDK-pengetransport fra centralbanken i St. Louis. 447 00:32:59,561 --> 00:33:03,356 Den siges at være på millioner. Den leveres omkring otte-tiden. 448 00:33:03,565 --> 00:33:06,818 - Mere ved jeg ikke, jeg sværger. - Det er jo nu. 449 00:33:09,070 --> 00:33:12,407 Hallo! Hvad med mig? 450 00:33:21,708 --> 00:33:23,710 Vi har vist selskab. 451 00:33:27,255 --> 00:33:28,507 Hvad i ...? 452 00:33:34,721 --> 00:33:36,306 Okay. 453 00:33:36,515 --> 00:33:37,891 Af sted. 454 00:33:50,028 --> 00:33:52,030 Lad mig. 455 00:33:54,157 --> 00:33:57,702 Hvorfor går du op i, hvad vi laver? Er du panser eller noget? 456 00:33:57,911 --> 00:33:59,538 Eller noget. 457 00:34:23,144 --> 00:34:24,521 Kom. 458 00:34:42,497 --> 00:34:46,668 Husk, hun kan ikke teleportere, hvis hun ikke kan se. Afgræns hendes synsfelt. 459 00:34:59,639 --> 00:35:00,890 Nej. 460 00:35:20,493 --> 00:35:22,329 Han efterlod mig. 461 00:35:35,675 --> 00:35:38,595 Kan hun teleportere sig ud derfra? 462 00:35:38,803 --> 00:35:42,807 Umuligt. Det er et envejs-spejl fra indersiden. 463 00:35:43,266 --> 00:35:46,227 Ingen farlig person vil nogensinde komme ud af den igen. 464 00:35:52,025 --> 00:35:53,735 Shawna. 465 00:35:53,943 --> 00:35:57,280 Clay efterlod dig. Han er derude, og du er derinde. 466 00:35:57,489 --> 00:35:59,783 Ved du, hvad det åndssvage er? 467 00:36:00,909 --> 00:36:02,369 Jeg elsker ham stadig. 468 00:36:08,458 --> 00:36:10,085 Cisco. 469 00:36:16,424 --> 00:36:18,718 Åndssvagt, lige præcis. 470 00:36:19,260 --> 00:36:22,430 Nogen er værd at være åndssvag for. 471 00:36:23,306 --> 00:36:26,935 Undskyld, hvis jeg var lidt en fuld nar forleden aften. 472 00:36:27,394 --> 00:36:31,022 - Det var faktisk ret sjovt. - Ja, det var. 473 00:36:31,231 --> 00:36:33,066 Ved du hvad? 474 00:36:33,692 --> 00:36:35,860 Jeg tror, at folk har haft ret med os to. 475 00:36:36,236 --> 00:36:40,115 Jeg tror, vi har været for fokuserede på folk for længe. 476 00:36:40,782 --> 00:36:43,201 Hvis Cisco taler sandt - 477 00:36:43,410 --> 00:36:47,163 - og Ronnie blev forenet med Martin Stein - 478 00:36:47,372 --> 00:36:48,915 - så er han ikke i live mere. 479 00:36:50,834 --> 00:36:55,255 Jeg må komme videre. Finde en ny at være åndssvag over. 480 00:37:03,388 --> 00:37:06,725 - Fint nok. Så ses vi i morgen. - Ja, klart. 481 00:37:07,642 --> 00:37:09,769 - Hej, hej. - Hej, hej. 482 00:37:14,274 --> 00:37:16,401 ANTIKVITETER 483 00:37:24,200 --> 00:37:25,785 Det er til dig. 484 00:37:26,369 --> 00:37:30,039 Jeg tænke, at du kunne hjælpe mig lidt, hvis du vil. 485 00:37:32,417 --> 00:37:34,919 Det handler om fangeflugten fra Iron Heights. 486 00:37:35,128 --> 00:37:38,631 Clay Parker. Han er stadig på fri fod. Og vi må fange ham. 487 00:37:38,840 --> 00:37:40,550 Hvorfor får jeg det her? 488 00:37:41,634 --> 00:37:43,636 Fordi du er en god journalist. 489 00:37:44,429 --> 00:37:46,723 Og den eneste, jeg kender. 490 00:37:50,560 --> 00:37:52,187 Du er ikke ene om at være rap. 491 00:37:57,233 --> 00:37:59,068 - Hej, hvad gør du her? - Hej. 492 00:37:59,277 --> 00:38:01,863 Du ville tjekke til mig. Det er så sødt - 493 00:38:02,071 --> 00:38:05,617 - men jeg tror, at det går. - Det er godt. 494 00:38:05,825 --> 00:38:09,788 - Jeg kom faktisk ikke for at møde dig. - Nej? 495 00:38:09,996 --> 00:38:12,207 Nej, jeg har en frokostaftale. 496 00:38:12,540 --> 00:38:14,000 Med hvem? 497 00:38:14,209 --> 00:38:15,794 - Jeg er klar. - Hej. 498 00:38:16,002 --> 00:38:18,421 Nå, hej. Du er vores nye freelancer, ikke? 499 00:38:18,630 --> 00:38:21,341 - Ja. - Jeg hedder Linda Park. Sportssektionen. 500 00:38:21,549 --> 00:38:22,801 Iris West. 501 00:38:23,468 --> 00:38:24,928 Hvordan mødtes I to? 502 00:38:26,596 --> 00:38:28,723 - Sjov historie. - Den får du senere. 503 00:38:28,932 --> 00:38:30,600 - Er du klar? - Ja. 504 00:38:30,809 --> 00:38:33,186 - Vi ses. - Mor jer. 505 00:38:36,815 --> 00:38:41,903 En rigtig date denne gang. Godt for dig. 506 00:38:42,487 --> 00:38:45,323 Fortalte du hende ikke, at din far sad i brummen? 507 00:38:46,115 --> 00:38:49,452 Nej, der stod i et blad, at det lægger en dæmper på det. 508 00:38:49,661 --> 00:38:51,204 Smart. 509 00:38:53,832 --> 00:38:55,917 Har du set der her? 510 00:38:57,252 --> 00:38:58,920 Næ, det har jeg ikke. 511 00:38:59,128 --> 00:39:00,380 FØRSTE FOTO AF FLASH 512 00:39:00,588 --> 00:39:02,173 Flash. 513 00:39:04,467 --> 00:39:08,012 Jeg så ham engang herinde. 514 00:39:08,847 --> 00:39:10,431 Jeg så ham redde Joes liv. 515 00:39:11,391 --> 00:39:13,476 Det fortalte Joe. Han var vel heldig. 516 00:39:15,103 --> 00:39:16,938 "Lucky" Joe. 517 00:39:19,816 --> 00:39:23,528 Spøjst, at jeg får høvl af Julius og ender her. 518 00:39:23,736 --> 00:39:28,408 I næste nu forsøger Julius at flygte. Han påstår, at Flash fik ham fri. 519 00:39:28,616 --> 00:39:31,828 Vi får ikke Julius at se i meget lang tid nu. 520 00:39:33,746 --> 00:39:36,332 Jeg er vist også bare heldig, hva'? 521 00:39:38,960 --> 00:39:40,461 Far. 522 00:39:41,588 --> 00:39:44,716 Hvis jeg var Flash - 523 00:39:44,924 --> 00:39:48,303 - var du mon så ikke den første, der fik det at vide? 524 00:39:48,845 --> 00:39:50,346 Jo. 525 00:39:53,057 --> 00:39:55,977 Var Flash min søn, havde jeg sagt ham en ting eller to. 526 00:39:56,185 --> 00:40:00,064 Jeg ville fortælle ham, at det er en farlig verden, så vær forsigtig. 527 00:40:02,901 --> 00:40:05,236 Og så ville jeg sige, at han er en helt. 528 00:40:05,778 --> 00:40:08,239 Og han redder mange liv. 529 00:40:08,948 --> 00:40:14,203 Men det vigtigste, jeg synes han skulle vide - 530 00:40:14,746 --> 00:40:17,415 - er, at hans far er stolt af ham. 531 00:40:30,428 --> 00:40:32,764 Strømmen ter sig i denne sektor. 532 00:40:32,972 --> 00:40:34,933 Nettet er så forældet. 533 00:41:05,004 --> 00:41:06,422 Hvad var det? 534 00:42:09,610 --> 00:42:11,612 [Danish]