1
00:00:01,376 --> 00:00:05,963
Meu nome é Barry Allen, sou
o homem mais rápido vivo.
2
00:00:05,964 --> 00:00:07,680
Quando era criança, vi minha mãe
3
00:00:07,681 --> 00:00:10,201
- ser morta por algo impossível.
- Corra, Barry!
4
00:00:10,202 --> 00:00:12,702
Meu pai foi condenado à
prisão pelo homicídio dela.
5
00:00:13,054 --> 00:00:16,957
Então, um acidente me
tornou o impossível.
6
00:00:16,958 --> 00:00:19,425
Para o mundo exterior, sou
um cientista forense,
7
00:00:19,813 --> 00:00:21,913
mas, secretamente,
uso minha velocidade
8
00:00:21,914 --> 00:00:24,198
para combater o crime e
achar outros como eu.
9
00:00:24,549 --> 00:00:27,267
E um dia, encontrarei
quem matou minha mãe
10
00:00:27,268 --> 00:00:29,286
e terei justiça para o meu pai.
11
00:00:29,287 --> 00:00:31,454
Eu sou o Flash.
12
00:00:32,473 --> 00:00:33,941
Anteriormente, em The Flash...
13
00:00:33,942 --> 00:00:35,626
Cisco, se não selar
essa explosão,
14
00:00:35,627 --> 00:00:38,862
todos nesse prédio morrem,
incluindo a Caitlin.
15
00:00:38,863 --> 00:00:40,163
Não me procure mais.
16
00:00:40,164 --> 00:00:41,498
Ronnie está vivo,
17
00:00:41,499 --> 00:00:44,167
e está lá for a,
sozinho e assustado.
18
00:00:44,168 --> 00:00:45,473
Hartley Rathaway possui
19
00:00:45,474 --> 00:00:47,995
uma das melhores mentes
científicas que já conheci.
20
00:00:47,996 --> 00:00:50,724
Imagino como vai se sentir ao
abrir essa porta e me soltar.
21
00:00:50,725 --> 00:00:52,935
Por que eu faria isso?
22
00:00:52,936 --> 00:00:55,808
Porque eu sei onde o
Ronnie Raymond está.
23
00:01:03,478 --> 00:01:04,778
Querido.
24
00:01:06,856 --> 00:01:09,159
Meu Deus. Alguém!
25
00:01:09,160 --> 00:01:11,794
- Socorro!
- Alguém nos ajude!
26
00:01:18,720 --> 00:01:21,220
Veja se consegue desligar
a energia daqueles cabos.
27
00:01:21,221 --> 00:01:22,772
Coloquem a mangueira no chão.
28
00:01:22,773 --> 00:01:25,241
- Por favor, socorro!
- Ajudem-nos!
29
00:01:25,942 --> 00:01:28,593
- Ajudem-nos!
- Aguente firme!
30
00:01:34,400 --> 00:01:35,750
Fique aqui, tudo bem?
31
00:01:36,252 --> 00:01:37,552
Peguei você.
32
00:01:50,161 --> 00:01:51,461
Dana!
33
00:02:03,162 --> 00:02:04,462
Como você...
34
00:02:05,837 --> 00:02:07,137
Eu te amo.
35
00:02:09,268 --> 00:02:10,870
Obrigado,
36
00:02:10,871 --> 00:02:12,171
Flash.
37
00:02:13,333 --> 00:02:15,583
1ª Temporada I Episódio
12 - = Crazy For You =-
38
00:02:15,584 --> 00:02:18,434
Hugo I SouthStar I jluizsd
Winterfall I Thiago80 I RedTail.
39
00:02:18,435 --> 00:02:20,035
Revisão: Hugo.
40
00:02:20,496 --> 00:02:23,265
Cara, aquilo foi insano.
41
00:02:23,266 --> 00:02:27,153
Digo, mesmo eu ficando bravo com
você por sujar o meu traje.
42
00:02:27,154 --> 00:02:29,788
Quando iremos começar a
considerar que é o meu traje?
43
00:02:29,789 --> 00:02:32,876
Ficarei confortável em
chamá-lo de nosso traje.
44
00:02:33,327 --> 00:02:35,611
Essa foi a noite que
você correu mais rápido.
45
00:02:35,612 --> 00:02:37,796
Sim, seu treinamento
está dando resultados.
46
00:02:37,797 --> 00:02:40,332
Aquele casal está
vivo graças a você.
47
00:02:40,333 --> 00:02:42,618
Ainda consigo ir mais rápido.
Sei que consigo.
48
00:02:42,619 --> 00:02:44,453
Um dia, você consegue,
tenho certeza.
49
00:02:44,454 --> 00:02:47,923
Mas por hoje, eu diria
que alcançou sua meta.
50
00:02:47,924 --> 00:02:49,855
Um descanso adequado
é o que precisa,
51
00:02:49,856 --> 00:02:51,543
assim como nós.
52
00:02:51,544 --> 00:02:54,573
Melhor ainda, o que precisamos
é de um drinque adequado.
53
00:02:54,574 --> 00:02:56,098
Quem está pronto para a rodada?
54
00:02:56,099 --> 00:02:58,934
Cara, é a noite de filmes
com o Joe, não posso.
55
00:02:58,935 --> 00:03:00,581
Mas vejo vocês amanhã, tudo bem?
56
00:03:01,354 --> 00:03:03,071
- Tchau.
- Boa noite.
57
00:03:03,072 --> 00:03:05,307
E você? Bebe comigo?
58
00:03:05,308 --> 00:03:07,024
Acho que vou recusar.
59
00:03:08,459 --> 00:03:09,759
Você está bem?
60
00:03:11,747 --> 00:03:14,549
Estava procurando o meu
tablet em sua mesa,
61
00:03:14,550 --> 00:03:16,301
e encontrei isso.
62
00:03:16,302 --> 00:03:17,603
Eu posso explicar.
63
00:03:17,604 --> 00:03:20,121
Sei que disse para paramos
de procurar pelo Ronnie,
64
00:03:20,122 --> 00:03:23,158
então eu não parei de
procurar pelo Ronnie.
65
00:03:23,159 --> 00:03:24,476
Por quê?
66
00:03:24,477 --> 00:03:27,395
Hartley. Ele disse que sabe
o que houve com o Ronnie.
67
00:03:27,396 --> 00:03:28,947
Hartley Rathaway,
68
00:03:28,948 --> 00:03:31,149
o que está trancado em
nossa prisão de vilões
69
00:03:31,150 --> 00:03:33,034
por ser um psicopata
com ondas de som?
70
00:03:33,035 --> 00:03:35,553
É. Ele fez escolhas erradas.
Não há o que discutir.
71
00:03:35,554 --> 00:03:37,205
Mas chequei o que ele disse e...
72
00:03:37,206 --> 00:03:38,806
Cisco, Ronnie não existe,
73
00:03:38,807 --> 00:03:41,385
e já é hora de eu continuar
com a minha vida.
74
00:03:43,662 --> 00:03:45,156
Não parece.
75
00:03:46,565 --> 00:03:48,366
O que isso quer dizer?
76
00:03:48,367 --> 00:03:51,903
Eu não sou um
especialista em paixão,
77
00:03:51,904 --> 00:03:55,957
mas para você conseguir seguir
com a sua vida após o Ronnie,
78
00:03:55,958 --> 00:03:58,508
você realmente precisa
seguir em frente.
79
00:04:48,574 --> 00:04:49,944
Level 2!
80
00:04:53,821 --> 00:04:55,121
Fique parada!
81
00:05:01,539 --> 00:05:02,840
Shawna?
82
00:05:02,841 --> 00:05:04,640
Ali está ela!
83
00:05:07,515 --> 00:05:08,815
Muito louco, não é?
84
00:05:08,816 --> 00:05:10,414
Como você fez isso?
85
00:05:10,415 --> 00:05:12,649
Segure minha mão.
86
00:05:23,662 --> 00:05:25,129
Como diabos fez isso, Shawna?
87
00:05:25,130 --> 00:05:26,797
Gostou?
88
00:05:26,798 --> 00:05:28,303
Amei.
89
00:05:41,928 --> 00:05:43,228
Oi.
90
00:05:44,182 --> 00:05:46,616
Metade da prisão está com
as câmeras desligadas.
91
00:05:46,617 --> 00:05:49,153
E Clay Parker, de acordo
com essas anotações,
92
00:05:49,154 --> 00:05:50,871
ainda estava trancado
na cela dele,
93
00:05:50,872 --> 00:05:52,739
de alguma forma desaparece.
94
00:05:52,740 --> 00:05:54,134
Não completamente.
95
00:05:55,794 --> 00:05:57,094
O que é isso?
96
00:05:57,095 --> 00:06:00,013
É algum tipo de residual
particulado orgânico.
97
00:06:00,014 --> 00:06:01,615
Encontrei aqui no chão,
98
00:06:01,616 --> 00:06:02,949
do lado de for a da cela,
99
00:06:02,950 --> 00:06:04,534
e no corredor.
100
00:06:04,535 --> 00:06:07,069
O rastro me levou até
o lado de for a.
101
00:06:09,831 --> 00:06:11,131
Pai.
102
00:06:23,636 --> 00:06:24,936
Então...
103
00:06:25,406 --> 00:06:26,823
Dizem por aí que Parker fez
104
00:06:26,824 --> 00:06:28,866
como no filme Um
Sonho de Liberdade?
105
00:06:28,867 --> 00:06:32,996
E nenhum dos outros detentos
ouviu ou viu alguma coisa.
106
00:06:32,997 --> 00:06:34,937
Eles não falariam nada a você.
107
00:06:36,033 --> 00:06:38,518
Isso não nos deixa com
muito para prosseguir.
108
00:06:39,036 --> 00:06:42,622
Se há alguém que pode descobrir
como o Parker escapou daqui,
109
00:06:42,623 --> 00:06:43,930
é você, filho.
110
00:06:44,308 --> 00:06:45,821
Vamos, Allen, temos que ir.
111
00:06:46,377 --> 00:06:47,729
O trabalho chama.
112
00:06:57,053 --> 00:07:00,507
Meu pai estava apenas
passando por aqui?
113
00:07:00,932 --> 00:07:02,703
O guarda me devia um favor.
114
00:07:03,894 --> 00:07:05,194
Obrigado.
115
00:07:12,101 --> 00:07:13,572
Obrigado
116
00:07:13,573 --> 00:07:17,073
por me tirar daquele inferno.
117
00:07:17,074 --> 00:07:19,204
Você teria feito o
mesmo por mim, não é?
118
00:07:19,205 --> 00:07:20,505
Então...
119
00:07:22,638 --> 00:07:24,481
Como diabos isso
aconteceu com você?
120
00:07:24,482 --> 00:07:25,835
Não sei.
121
00:07:26,429 --> 00:07:29,818
Depois que você foi preso,
comecei a não me sentir bem.
122
00:07:29,819 --> 00:07:33,596
Eu desmaiava sem motivo algum,
acordava em lugares estranhos.
123
00:07:33,597 --> 00:07:36,204
Levou um tempo até que
conseguisse controlar.
124
00:07:37,524 --> 00:07:39,384
Assim que consegui...
125
00:07:42,283 --> 00:07:43,727
Eu fui atrás de você.
126
00:07:43,728 --> 00:07:47,599
Então você pode ir
para onde quiser?
127
00:07:47,600 --> 00:07:49,489
Se eu puder ver para
onde estou indo.
128
00:07:49,490 --> 00:07:51,403
Temos uma segunda chance, Clay.
129
00:07:51,404 --> 00:07:53,012
Podemos sair de Central City.
130
00:07:53,013 --> 00:07:55,919
Fazer todas as coisas
sobre as quais falamos.
131
00:07:58,070 --> 00:08:00,239
Não posso ir ainda, amor.
132
00:08:01,585 --> 00:08:04,127
Devo muito dinheiro ao Marcus.
133
00:08:04,128 --> 00:08:06,087
Se eu sair da cidade
antes de pagá-lo,
134
00:08:06,088 --> 00:08:08,175
ele vai nos encontrar.
135
00:08:08,176 --> 00:08:10,520
Mas com o que você pode fazer,
136
00:08:11,499 --> 00:08:13,895
podemos pagar a dívida.
137
00:08:14,461 --> 00:08:16,300
Então estaremos
livres e poderemos ir
138
00:08:16,301 --> 00:08:17,757
para qualquer lugar do mundo.
139
00:08:18,898 --> 00:08:20,367
Juntos.
140
00:08:27,748 --> 00:08:29,930
Nem as células do Barry
se movem tão rápido.
141
00:08:29,931 --> 00:08:31,642
Nunca vi nada parecido.
142
00:08:31,643 --> 00:08:33,835
Clay Parker é um meta-humano?
143
00:08:33,836 --> 00:08:35,214
Calma.
144
00:08:35,215 --> 00:08:38,678
O resíduo de partículas que
Barry colheu em Iron Heights
145
00:08:38,679 --> 00:08:40,229
contém o DNA de Clay Parker,
146
00:08:40,230 --> 00:08:42,632
mas também o DNA de uma mulher.
147
00:08:42,633 --> 00:08:45,340
Passe o DNA no banco de
dados criminal da CCPD.
148
00:08:45,341 --> 00:08:46,891
Veja se consegue uma combinação.
149
00:08:51,365 --> 00:08:52,665
Encontrei.
150
00:08:52,666 --> 00:08:55,347
O nome é Shawna Baez. A maior
parte, pequenos delitos.
151
00:08:55,348 --> 00:08:57,709
E essa garota gosta de
festejar, aparentemente.
152
00:08:57,710 --> 00:09:00,371
Lista longa de conduta
ilegal em bares locais.
153
00:09:00,372 --> 00:09:02,690
Imagino que se a acharmos,
achamos Clay Parker.
154
00:09:02,691 --> 00:09:03,991
- Barry?
- Tudo bem.
155
00:09:03,992 --> 00:09:06,112
Enquanto isso, vamos
observar as partículas
156
00:09:06,113 --> 00:09:07,413
e ver como funcionam.
157
00:09:08,839 --> 00:09:10,261
Já encontro vocês.
158
00:09:15,942 --> 00:09:20,433
Tive muito desejo por
comida tailandesa.
159
00:09:20,434 --> 00:09:23,101
Você disse que sabia o que
aconteceu com Ronnie,
160
00:09:23,102 --> 00:09:24,691
como ele ainda estava vivo.
161
00:09:24,692 --> 00:09:27,612
E disse que o professor Stein
estava no laboratório da STAR
162
00:09:27,613 --> 00:09:29,266
na noite da explosão.
163
00:09:29,267 --> 00:09:31,483
Ele estava.
164
00:09:32,482 --> 00:09:33,846
Por quê?
165
00:09:37,318 --> 00:09:41,284
O mistério não é por que ele foi
ao laboratório naquela noite.
166
00:09:42,878 --> 00:09:44,718
É por que ele não saiu.
167
00:09:45,904 --> 00:09:47,204
Conte-me.
168
00:09:47,818 --> 00:09:49,875
Não posso. Tenho que te mostrar.
169
00:09:51,419 --> 00:09:54,457
Você não vai sair dessa cela.
170
00:09:56,644 --> 00:09:59,019
Justo. Mas te conheço, Cisco.
171
00:09:59,959 --> 00:10:01,733
Sei quanto respeitava o Ronnie.
172
00:10:01,734 --> 00:10:03,511
Ele era como parte
da sua família.
173
00:10:03,512 --> 00:10:07,259
A família que você construiu
para si mesmo aqui.
174
00:10:07,260 --> 00:10:10,020
Sei o quanto você quer ver
essa família recuperada.
175
00:10:10,021 --> 00:10:11,463
Deixe-me te ajudar.
176
00:10:11,771 --> 00:10:13,454
Não acredito em você.
177
00:10:15,281 --> 00:10:17,966
Estou dizendo a verdade, Cisco.
178
00:10:17,967 --> 00:10:21,814
Quando estiver pronto,
sabe onde me encontrar.
179
00:10:38,544 --> 00:10:40,415
Por que está sorrindo?
180
00:10:40,900 --> 00:10:44,130
Vi meu pai hoje. Sem
vidro, sem telefones.
181
00:10:44,131 --> 00:10:46,899
Só eu e ele. Cara a cara.
Joe arranjou tudo.
182
00:10:46,900 --> 00:10:48,816
Deve ter sido incrível, Barry.
183
00:10:48,817 --> 00:10:50,872
Foi. Eu precisava disso.
184
00:10:50,873 --> 00:10:53,090
Tenho certeza de que ele também.
185
00:10:53,670 --> 00:10:57,162
Você estava lá
investigando a fuga?
186
00:10:57,163 --> 00:10:59,227
Essa é uma grande história.
187
00:10:59,228 --> 00:11:01,169
Da qual não faço parte.
188
00:11:01,170 --> 00:11:04,286
Meu editor quer que eu escreva
somente sobre o Flash.
189
00:11:04,287 --> 00:11:06,413
- Isso é algo ruim?
- Não sei.
190
00:11:06,414 --> 00:11:09,632
Gostaria de ser mais do que
a representante do Flash.
191
00:11:09,633 --> 00:11:13,521
Se eu não escrever algo logo,
posso perder meu emprego.
192
00:11:13,522 --> 00:11:17,075
Acharemos uma grande
história para você escrever.
193
00:11:17,076 --> 00:11:19,735
Juntos. Tudo bem?
194
00:11:19,736 --> 00:11:21,684
Sabe que sempre estou
aqui por você.
195
00:11:23,338 --> 00:11:24,720
Eu sei.
196
00:11:31,555 --> 00:11:34,157
Não sabia que você
gostava de violência.
197
00:11:34,158 --> 00:11:36,181
Se vou deixar você sair,
198
00:11:36,182 --> 00:11:38,180
não vou me arriscar.
199
00:11:40,844 --> 00:11:43,867
Curiosidade é
enlouquecedora, não é?
200
00:11:47,721 --> 00:11:50,071
O que você quer dizer com
"esteve investigando"?
201
00:11:50,072 --> 00:11:52,615
Você conhece Marcus Stockheimer?
202
00:11:55,019 --> 00:11:56,969
Claro, ele é um gângster
de nível médio.
203
00:11:56,970 --> 00:11:58,800
Trabalha principalmente
na parte sul.
204
00:11:58,801 --> 00:12:01,489
Parece que Parker transportava
a droga para o Marcus.
205
00:12:01,490 --> 00:12:04,104
Quando ele foi preso, Marcus
perdeu muito dinheiro.
206
00:12:04,105 --> 00:12:06,648
Parece que Marcus não
gosta de perder dinheiro.
207
00:12:06,649 --> 00:12:09,216
Parker não pode sair
de Central City
208
00:12:09,217 --> 00:12:10,519
até ter pago a dívida?
209
00:12:10,520 --> 00:12:13,559
Até onde sei, se você for
um membro dos Stockheimer,
210
00:12:13,560 --> 00:12:16,478
você sai, e a primeira coisa
a fazer é ir visitá-lo
211
00:12:16,479 --> 00:12:18,243
ou sofrer as consequências.
212
00:12:19,338 --> 00:12:20,638
Certo.
213
00:12:21,344 --> 00:12:22,910
Sem mais investigações.
214
00:12:24,020 --> 00:12:25,320
Prometa para mim.
215
00:12:25,892 --> 00:12:27,192
Entendo.
216
00:12:28,253 --> 00:12:29,553
Certo.
217
00:12:35,347 --> 00:12:38,097
Você disse que ia me mostrar
o que aconteceu com Ronnie.
218
00:12:38,098 --> 00:12:39,702
Ronnie morreu dentro do prédio.
219
00:12:40,357 --> 00:12:41,723
O que fazemos aqui for a?
220
00:12:42,133 --> 00:12:43,433
O que você vê?
221
00:12:44,676 --> 00:12:45,976
Não sei.
222
00:12:46,574 --> 00:12:50,134
Prédios, paredes, sujeira.
223
00:12:50,665 --> 00:12:53,480
Wells ficaria desapontado com
seu poder de observação.
224
00:12:53,481 --> 00:12:54,781
Olhe novamente.
225
00:13:02,963 --> 00:13:04,786
É japonês.
226
00:13:04,787 --> 00:13:06,587
Como você consegue
falar seis idiomas
227
00:13:06,588 --> 00:13:09,191
e soar como um babaca
em cada um deles?
228
00:13:09,192 --> 00:13:11,313
Significa "sombra da bomba".
229
00:13:11,314 --> 00:13:13,187
Encontraram várias
dessas em Hiroshima
230
00:13:13,188 --> 00:13:15,301
após a bomba atômica ser jogada.
231
00:13:15,752 --> 00:13:19,232
Essa sombra pertencia
a Martin Stein.
232
00:13:20,773 --> 00:13:23,300
A explosão do acelerador
fez isso com ele?
233
00:13:24,304 --> 00:13:26,315
Você realmente não vê, não é?
234
00:13:26,316 --> 00:13:28,616
Você vai ver o quanto é
óbvio quando descobrir.
235
00:13:29,892 --> 00:13:31,259
Cara.
236
00:13:31,260 --> 00:13:33,925
Você já era arrogante e
continua assim agora.
237
00:13:33,926 --> 00:13:36,111
É outro dos seus
truques idiotas.
238
00:13:36,112 --> 00:13:38,336
Vamos. Vamos voltar
para a sua cela.
239
00:13:58,609 --> 00:14:01,359
Você não é o único que entende
de vibrações, Hartley.
240
00:14:01,360 --> 00:14:03,228
Sabe os dispositivos
que está usando?
241
00:14:03,229 --> 00:14:04,729
Fiz umas modificações.
242
00:14:04,730 --> 00:14:06,163
Não, por favor!
243
00:14:08,234 --> 00:14:09,901
Se sabe como encontrar o Ronnie,
244
00:14:09,902 --> 00:14:12,687
então é melhor me dizer.
Agora mesmo.
245
00:14:12,688 --> 00:14:14,789
Por favor, pare. Por
favor, eu te mostro.
246
00:14:17,909 --> 00:14:19,443
Tente fugir novamente
247
00:14:19,444 --> 00:14:21,696
e não vai parar mais.
248
00:14:21,697 --> 00:14:24,298
- Nunca mais.
- Estou impressionado.
249
00:14:24,299 --> 00:14:26,765
Nunca pensei que
você faria isso.
250
00:14:29,170 --> 00:14:33,307
Mas precisa tirar isso de mim
se quiser saber a verdade.
251
00:14:33,308 --> 00:14:35,159
E por quê?
252
00:14:35,160 --> 00:14:38,361
Vai ficar um pouco visível
no lugar onde vamos agora.
253
00:14:42,685 --> 00:14:44,285
Estava analisando as partículas
254
00:14:44,286 --> 00:14:46,337
que Clay Parker e
Shawna Baez deixaram,
255
00:14:46,338 --> 00:14:48,105
e descobri algo
muito interessante.
256
00:14:48,106 --> 00:14:51,108
Quando as células do Clay entram
em contato com as da Shawna,
257
00:14:51,109 --> 00:14:53,632
elas adotam suas propriedades.
258
00:14:56,844 --> 00:14:58,144
Algo está preocupando você?
259
00:14:58,834 --> 00:15:00,518
Por que pergunta isso?
260
00:15:00,519 --> 00:15:04,969
Está mordendo seu lábio como
faz quando está preocupada.
261
00:15:04,970 --> 00:15:06,270
Estou bem.
262
00:15:06,774 --> 00:15:08,209
Certo.
263
00:15:08,210 --> 00:15:10,362
Cisco disse que eu
não tenho vida.
264
00:15:11,630 --> 00:15:12,997
Você não tem, não é?
265
00:15:12,998 --> 00:15:14,415
Eu tenho!
266
00:15:14,416 --> 00:15:18,762
Eu cozinho, eu como, eu leio,
267
00:15:18,763 --> 00:15:20,504
e ajudo você.
268
00:15:20,505 --> 00:15:23,174
Então o que está
dizendo é que faz tudo
269
00:15:23,175 --> 00:15:25,709
que não tem a ver
com ter "uma vida"?
270
00:15:25,710 --> 00:15:28,061
Não precisa ser grosso por isso.
271
00:15:28,062 --> 00:15:30,405
Espere, eu também não
estou melhor do que você.
272
00:15:30,406 --> 00:15:32,116
Minha vida social consiste
273
00:15:32,117 --> 00:15:34,635
em correr em super velocidade
e assistir Netflix.
274
00:15:34,636 --> 00:15:37,037
Que belo par nós somos, sr.
Allen.
275
00:15:37,038 --> 00:15:38,771
Sim, somos, dra. Snow.
276
00:15:40,643 --> 00:15:42,593
Tem um assalto a mão
armada em curso.
277
00:15:42,594 --> 00:15:44,845
Dois suspeitos, homem e
mulher de uns 20 anos.
278
00:15:44,846 --> 00:15:48,065
Parece que nossos meta-humanos
Bonnie e Clyde estão de volta.
279
00:15:48,066 --> 00:15:50,166
É hora de estragar a
vida social deles.
280
00:15:57,574 --> 00:16:00,809
Só umas bolsas são suficientes
para pagar o Marcus, amor.
281
00:16:02,196 --> 00:16:04,396
Essas coisas são mais
pesadas do que parecem.
282
00:16:16,176 --> 00:16:18,044
Ei, ouvi falar de você.
283
00:16:18,045 --> 00:16:19,501
Você é o Flash.
284
00:16:20,431 --> 00:16:22,665
Ouvi que você é muito rápido.
285
00:16:24,218 --> 00:16:25,581
Vamos ver se é verdade.
286
00:16:27,570 --> 00:16:28,903
Pegue-me se puder.
287
00:16:29,890 --> 00:16:31,190
Eu posso.
288
00:16:33,843 --> 00:16:35,781
Só pode estar de brincadeira.
289
00:16:43,107 --> 00:16:45,496
Poucos homens conseguem
me acompanhar.
290
00:17:15,499 --> 00:17:17,167
É uma ferida de bala.
291
00:17:17,168 --> 00:17:19,156
Tem sorte que ela
só feriu a pele.
292
00:17:19,157 --> 00:17:22,049
Devo então ser mais
rápido do que uma bala.
293
00:17:23,725 --> 00:17:25,202
Shawna Baez.
294
00:17:25,610 --> 00:17:27,064
Ela pode se teleportar.
295
00:17:27,729 --> 00:17:29,980
Tipo, "leve-me para
cima, Shawna"?
296
00:17:29,981 --> 00:17:31,615
Sim, claro.
297
00:17:31,616 --> 00:17:33,100
Entrelaçamento quântico.
298
00:17:33,101 --> 00:17:35,652
A habilidade de manipular
partículas interconectadas
299
00:17:35,653 --> 00:17:37,871
por uma distância infinita.
300
00:17:37,872 --> 00:17:39,239
Ou como Einstein colocou:
301
00:17:39,240 --> 00:17:41,508
Ação fantasmagórica à distância.
302
00:17:41,509 --> 00:17:43,460
Sempre que eu chegava
perto ela sumia.
303
00:17:43,461 --> 00:17:45,962
Era como se estivéssemos
brincando de...
304
00:17:45,963 --> 00:17:47,263
Esconde-esconde!
305
00:17:47,632 --> 00:17:49,228
Qual é? Não posso dar um nome?
306
00:17:50,151 --> 00:17:53,036
Como posso pegá-la, se
não sei onde ela estará?
307
00:17:53,037 --> 00:17:54,571
Todos têm limites, sr. Allen.
308
00:17:54,572 --> 00:17:56,823
Agora que sabemos dos
poderes da Shawna,
309
00:17:56,824 --> 00:17:58,571
vamos focar nos limites.
310
00:17:59,093 --> 00:18:01,161
Certo. Avise-me.
311
00:18:01,162 --> 00:18:04,330
Vou me trocar. Preciso
ajudar a Iris.
312
00:18:10,937 --> 00:18:12,255
Ei, Barry.
313
00:18:12,256 --> 00:18:13,874
- Eddie.
- O que faz aqui?
314
00:18:13,875 --> 00:18:15,622
Pensei em ver se
precisava de ajuda
315
00:18:15,623 --> 00:18:17,026
na história para o jornal.
316
00:18:17,027 --> 00:18:19,245
Que gentil, eu adoraria,
317
00:18:19,246 --> 00:18:21,831
mas vamos jantar na casa
da mãe do Eddie hoje.
318
00:18:21,832 --> 00:18:23,149
E estamos atrasados.
319
00:18:23,150 --> 00:18:24,901
Podemos fazer isso outra hora?
320
00:18:24,902 --> 00:18:26,336
Sim, sim.
321
00:18:27,104 --> 00:18:28,571
- Certo.
- Tchau.
322
00:18:28,572 --> 00:18:29,872
Tchau.
323
00:18:43,487 --> 00:18:47,356
Que bares Shawna e
Clay frequentam?
324
00:18:47,357 --> 00:18:50,169
Mais em bares no lado sul.
325
00:18:50,170 --> 00:18:53,112
- Por quê?
- Pensei em dar uma olhada.
326
00:18:53,113 --> 00:18:55,790
E ver se voltaram
aos velhos hábitos.
327
00:18:55,791 --> 00:18:57,091
Boa ideia.
328
00:18:57,771 --> 00:18:59,071
Eu vou com você.
329
00:19:16,870 --> 00:19:18,170
O quê?
330
00:19:18,171 --> 00:19:21,307
Nada. Bem, você está
331
00:19:21,308 --> 00:19:22,883
absolutamente linda.
332
00:19:23,643 --> 00:19:26,145
Nem sempre me visto como
diretora de escola.
333
00:19:27,481 --> 00:19:30,910
Então é aqui que Shawna Baez e
Clay Parker costumavam vir?
334
00:19:30,911 --> 00:19:32,902
Sim, de acordo com os arquivos.
335
00:19:32,903 --> 00:19:35,821
Pensei em matar dois
pássaros com uma pedra.
336
00:19:35,822 --> 00:19:38,835
Procurar por eles e nós
dois aproveitarmos aqui.
337
00:19:42,979 --> 00:19:44,797
Continuo fazendo o mesmo erro.
338
00:19:44,798 --> 00:19:47,516
Toda vez que Iris cai,
eu corro para pegá-la
339
00:19:47,517 --> 00:19:50,653
imaginando que em algum
momento tudo vai mudar,
340
00:19:50,654 --> 00:19:52,488
mas as coisas nunca vão mudar.
341
00:19:52,489 --> 00:19:56,709
Sou destinado a
ser apenas amigo.
342
00:19:56,710 --> 00:19:58,410
Pelo menos você não
está suspirando
343
00:19:58,411 --> 00:20:00,412
por alguém que explode em chamas
344
00:20:00,413 --> 00:20:02,385
e não quer nada com você.
345
00:20:05,368 --> 00:20:06,835
Qual é o nosso problema?
346
00:20:06,836 --> 00:20:08,337
Qual é? Estamos na casa dos 20.
347
00:20:08,338 --> 00:20:10,205
Deveríamos nos divertir.
348
00:20:10,206 --> 00:20:12,908
Deveríamos sair com pessoas,
ter vários encontros.
349
00:20:13,259 --> 00:20:16,111
Bem, eis a bebida da coragem.
350
00:20:19,153 --> 00:20:23,024
Está indo muito depressa.
351
00:20:23,808 --> 00:20:26,138
- E bebeu tudo.
- Com licença?
352
00:20:26,139 --> 00:20:28,607
Quero abrir uma conta.
353
00:20:34,030 --> 00:20:36,748
A polícia confiscou tudo
nos laboratórios da STAR
354
00:20:36,749 --> 00:20:38,049
depois da explosão.
355
00:20:38,050 --> 00:20:40,068
Vídeo, áudio,
imagens do tráfego.
356
00:20:40,069 --> 00:20:41,436
Certo. Então?
357
00:20:41,787 --> 00:20:44,356
Eu vi Martin Stein na noite
que a STAR explodiu.
358
00:20:44,357 --> 00:20:45,987
Ele passou por mim.
359
00:20:47,059 --> 00:20:50,929
Veja, Stein é especialista
em transmutação.
360
00:20:50,930 --> 00:20:53,849
Transmografia molecular.
Divisão quântica.
361
00:20:54,450 --> 00:20:57,787
E pegar duas coisas e
transformar em uma.
362
00:20:59,287 --> 00:21:01,617
Vamos para as gravações, certo?
363
00:21:03,426 --> 00:21:04,726
Pare.
364
00:21:05,361 --> 00:21:06,954
Agora, amplie.
365
00:21:09,697 --> 00:21:11,652
Avance quadro por quadro.
366
00:21:16,121 --> 00:21:17,445
Os olhos.
367
00:21:18,435 --> 00:21:21,042
Estão brancos, iguais
aos do Ronnie.
368
00:21:21,907 --> 00:21:23,227
Agora, pare aí.
369
00:21:23,528 --> 00:21:24,964
Dentro da massa de energia.
370
00:21:25,465 --> 00:21:27,396
- Parece com...
- Ronnie.
371
00:21:27,397 --> 00:21:29,008
E o professor Stein.
372
00:21:30,209 --> 00:21:32,859
A matéria negra os fundiram.
373
00:21:32,860 --> 00:21:36,172
Isso explica por que
Ronnie estava estranho.
374
00:21:36,773 --> 00:21:39,476
Porque ele não é o Ronnie.
375
00:21:40,052 --> 00:21:41,352
Ele é Martin Stein.
376
00:21:46,905 --> 00:21:50,105
Não diga que não cumpri
a minha parte do trato.
377
00:21:57,748 --> 00:22:01,579
Acho que estamos quites. Adiós.
378
00:22:02,984 --> 00:22:05,818
Com licença, pode me ver
uma garrafa de água?
379
00:22:06,303 --> 00:22:08,929
Ei. Com licença?
380
00:22:08,930 --> 00:22:12,369
- Sério?
- Senhor Barry Allen!
381
00:22:12,370 --> 00:22:14,251
- Suba aqui!
- De jeito nenhum.
382
00:22:14,252 --> 00:22:15,745
Suba aqui comigo.
383
00:22:16,197 --> 00:22:18,683
Venha mostrar o que tem. Vamos!
384
00:22:18,684 --> 00:22:22,661
Barry! Barry!
385
00:22:22,662 --> 00:22:27,472
Barry! Barry!
386
00:22:27,773 --> 00:22:30,766
Olhem só para ele.
Ele é tão rápido!
387
00:22:31,680 --> 00:22:34,620
Eu não costumo cantar. E
você não costuma beber.
388
00:22:34,621 --> 00:22:37,317
Vamos derrubar esse lugar.
389
00:22:37,819 --> 00:22:40,104
Certo, seja uma boa garota.
390
00:22:44,159 --> 00:22:45,477
Prepare-se.
391
00:22:47,161 --> 00:22:50,990
O amor de verão me detonou.
392
00:22:50,991 --> 00:22:54,700
O amor de verão
Aconteceu tão rápido.
393
00:22:54,701 --> 00:22:58,604
Conheci uma garota
Louca por mim.
394
00:22:58,605 --> 00:23:02,308
Conheci um rapaz muito fofo.
395
00:23:02,309 --> 00:23:05,432
Dias de verão virando.
396
00:23:05,433 --> 00:23:08,780
Noites de verão.
397
00:23:10,635 --> 00:23:14,871
Você é rápido e sabe cantar?
O que não consegue fazer?
398
00:23:15,223 --> 00:23:17,473
Fazer você parar de
beber, aparentemente.
399
00:23:17,474 --> 00:23:19,840
Nem sei se essa
bebida era minha.
400
00:23:20,594 --> 00:23:21,994
Tenho que ir ao banheiro.
401
00:23:21,995 --> 00:23:23,421
Certo.
402
00:23:25,633 --> 00:23:28,052
Pode fechar minha
conta, por favor?
403
00:23:29,253 --> 00:23:30,756
Ei, Stevie.
404
00:23:30,757 --> 00:23:32,857
Pode fechar a conta
do meu amigo?
405
00:23:32,858 --> 00:23:34,184
Claro, Linda.
406
00:23:36,375 --> 00:23:38,577
Obrigado, Linda.
407
00:23:38,578 --> 00:23:40,761
De nada, Barry.
408
00:23:42,416 --> 00:23:44,333
Como sabe meu nome?
409
00:23:45,256 --> 00:23:48,287
Barry! Barry!
410
00:23:49,707 --> 00:23:51,790
Desculpe por aquilo.
411
00:23:52,326 --> 00:23:53,760
Está brincando?
412
00:23:53,761 --> 00:23:57,012
Foi um dos melhores cantores
que já pisou naquele palco.
413
00:23:57,313 --> 00:23:59,131
Definitivamente,
gostei do que ouvi.
414
00:23:59,132 --> 00:24:01,004
- Não se preocupe.
- Obrigado.
415
00:24:03,637 --> 00:24:07,157
Aquela era a sua namorada?
416
00:24:07,775 --> 00:24:11,376
Não. Ela é só uma amiga.
417
00:24:11,828 --> 00:24:13,190
Certo.
418
00:24:18,050 --> 00:24:20,569
Já ouviu falar desse
novo aplicativo?
419
00:24:20,570 --> 00:24:21,983
É tão legal.
420
00:24:21,984 --> 00:24:25,209
Olhe só. Você encosta seu
celular no de outra pessoa,
421
00:24:25,210 --> 00:24:27,776
e, automaticamente, seu
contato é baixado.
422
00:24:28,896 --> 00:24:30,223
Que legal.
423
00:24:32,082 --> 00:24:34,370
Viu? Você tem meu número.
424
00:24:37,119 --> 00:24:40,211
Agora é seu. Você decide
o que fazer com ele.
425
00:24:41,291 --> 00:24:42,591
Tudo bem.
426
00:24:43,860 --> 00:24:45,160
- Barry?
- Sim?
427
00:24:45,161 --> 00:24:48,325
- Não me sinto bem.
- Vamos.
428
00:24:51,942 --> 00:24:53,242
Melhor?
429
00:25:00,559 --> 00:25:03,178
US$80 mil. Minha dívida.
430
00:25:05,514 --> 00:25:06,878
Estamos quites agora?
431
00:25:08,428 --> 00:25:09,728
Quase.
432
00:25:22,799 --> 00:25:25,500
Puta merda.
433
00:25:25,501 --> 00:25:27,118
Que bom que está impressionado.
434
00:25:27,119 --> 00:25:30,194
- Estamos numa boa agora?
- Absolutamente.
435
00:25:30,195 --> 00:25:31,691
Não poderia estar melhor.
436
00:25:33,426 --> 00:25:36,411
Por isso, acho que temos
que continuar juntos.
437
00:25:38,231 --> 00:25:42,305
Juntando o que sei, e o
que você pode fazer,
438
00:25:42,612 --> 00:25:46,010
podemos ter um futuro
bem lucrativo a frente.
439
00:25:51,977 --> 00:25:53,811
Polícia! Todos no chão!
440
00:26:04,639 --> 00:26:05,939
Querido!
441
00:26:08,893 --> 00:26:10,394
Parado aí.
442
00:26:16,449 --> 00:26:17,749
Droga.
443
00:26:29,036 --> 00:26:32,991
- Ainda estamos correndo?
- Não, já chegamos.
444
00:26:33,962 --> 00:26:37,393
Vodca e super velocidade
não é uma boa combinação.
445
00:26:39,257 --> 00:26:43,205
- Vai ligar para ela?
- Quem?
446
00:26:44,056 --> 00:26:47,902
Aquela garota que
te deu o número.
447
00:26:47,903 --> 00:26:52,815
- Eu nem tinha pensado nisso.
- Pensou sim.
448
00:26:52,816 --> 00:26:55,324
Mas eu te conheço.
Você não vai ligar.
449
00:26:55,325 --> 00:26:57,830
Vai deixar ela
escapar da sua mão
450
00:26:57,831 --> 00:27:00,988
porque acha que não
merece ser feliz.
451
00:27:00,989 --> 00:27:05,957
O que você não percebe é que
também precisa ser salvo.
452
00:27:06,708 --> 00:27:08,555
Uma mãozinha, por favor.
453
00:27:09,879 --> 00:27:11,179
Claro.
454
00:27:15,827 --> 00:27:19,122
Lá vai você de novo. Salvando-me
do vestido malvado.
455
00:27:19,123 --> 00:27:20,586
Vá se deitar.
456
00:27:20,587 --> 00:27:24,008
Você deu uma espiadinha
nas minhas intimidades?
457
00:27:24,897 --> 00:27:28,245
Não seria um herói
se eu espiasse.
458
00:27:28,246 --> 00:27:31,150
Não me importo se você
espiou um pouquinho.
459
00:27:31,151 --> 00:27:34,414
Você merece uma espiadinha
por tudo de bom que faz.
460
00:27:36,025 --> 00:27:39,918
- Beba bastante água.
- Obrigada pela noite.
461
00:27:40,319 --> 00:27:43,887
- Eu cantei.
- De nada.
462
00:27:45,289 --> 00:27:46,628
Barry?
463
00:27:47,207 --> 00:27:49,943
Pode ficar comigo
até eu adormecer?
464
00:27:50,546 --> 00:27:52,209
Claro.
465
00:28:05,714 --> 00:28:07,014
Olá.
466
00:28:07,349 --> 00:28:09,032
Muito alto.
467
00:28:10,797 --> 00:28:12,572
Só queria garantir
que estava bem.
468
00:28:13,282 --> 00:28:16,878
Digamos que invejo a habilidade
de você não se embebedar.
469
00:28:17,452 --> 00:28:19,366
Não lembro muito
de ontem à noite.
470
00:28:19,367 --> 00:28:22,202
Sim, e é provavelmente
melhor assim.
471
00:28:23,572 --> 00:28:26,819
- O amor de verão...
- Deus! Você se lembra?
472
00:28:31,081 --> 00:28:32,471
O que houve?
473
00:28:33,891 --> 00:28:38,284
O Cisco tem algo a falar.
474
00:28:39,881 --> 00:28:42,446
- Hartley fugiu.
- Fugiu da prisão?
475
00:28:42,794 --> 00:28:44,304
Como é possível?
476
00:28:46,670 --> 00:28:48,019
Eu o deixei sair.
477
00:28:49,059 --> 00:28:51,781
Está brava? Não vejo
através dos óculos.
478
00:28:51,782 --> 00:28:53,975
Gostaria de gritar
e mexer os braços,
479
00:28:53,976 --> 00:28:55,884
mas tenho medo de vomitar.
480
00:28:55,885 --> 00:28:58,853
Por quê? O que pensou? Sabe
o quão perigoso ele é?
481
00:28:58,854 --> 00:29:01,139
Ele disse saber o que
houve com o Ronnie.
482
00:29:01,140 --> 00:29:04,083
Eu disse para esquecer. Não
quero que faça isso por mim.
483
00:29:04,084 --> 00:29:05,871
Não fiz por você. Eu...
484
00:29:11,190 --> 00:29:14,428
Eu tranquei o Ronnie no
acelerador antes da explosão.
485
00:29:14,824 --> 00:29:17,724
Ele me mandou esperar
dois minutos.
486
00:29:17,725 --> 00:29:20,485
Esperei e ele não voltou.
487
00:29:21,609 --> 00:29:23,534
E não consegui parar de pensar.
488
00:29:23,535 --> 00:29:26,773
10, 20 segundos e...
489
00:29:28,498 --> 00:29:31,104
O Ronnie não estaria
como está agora.
490
00:29:31,956 --> 00:29:33,947
Eu quis te contar muitas vezes.
491
00:29:38,090 --> 00:29:39,473
Eu sinto muito.
492
00:29:40,338 --> 00:29:43,064
Então guardou isso
esse tempo todo?
493
00:29:47,281 --> 00:29:50,221
Sabe o que o Ronnie diria
se ele estivesse aqui?
494
00:29:52,255 --> 00:29:54,086
Diria que fez a coisa certa.
495
00:29:55,469 --> 00:29:57,769
Não foi sua culpa. O que
houve naquela noite...
496
00:29:58,211 --> 00:30:00,119
Não foi culpa de ninguém.
497
00:30:04,497 --> 00:30:07,451
Venha. Não tem que pegar
uma teleportadora?
498
00:30:08,657 --> 00:30:11,450
Temos que pegar uma
teleportadora.
499
00:30:11,451 --> 00:30:16,012
E felizmente temos uma
teoria promissora.
500
00:30:16,013 --> 00:30:18,736
Vejam isso.
501
00:30:18,737 --> 00:30:22,573
Esse é o comportamento
padrão das partículas
502
00:30:22,574 --> 00:30:24,306
que Shawna deixou para trás.
503
00:30:24,607 --> 00:30:27,947
Vejam o que acontece
quando retiramos a luz.
504
00:30:29,855 --> 00:30:33,055
Ela só pode se misturar
ao que ela consegue ver.
505
00:30:33,056 --> 00:30:34,783
Tirando essa habilidade dela...
506
00:30:34,784 --> 00:30:36,371
Ela não pode se teleportar.
507
00:30:36,372 --> 00:30:37,678
Exato.
508
00:30:37,679 --> 00:30:40,498
Então, só precisamos colocá-la
em um lugar escuro.
509
00:30:40,499 --> 00:30:41,807
Como faremos isso?
510
00:30:42,699 --> 00:30:45,078
- Boa pergunta.
- Alô?
511
00:30:46,277 --> 00:30:47,586
O quê?
512
00:30:48,725 --> 00:30:50,369
Já estou indo. Certo.
513
00:30:51,419 --> 00:30:52,728
O que foi?
514
00:30:54,526 --> 00:30:57,279
Meu pai, ele foi esfaqueado.
515
00:31:04,307 --> 00:31:06,392
Pai, o que aconteceu?
516
00:31:07,738 --> 00:31:11,085
Diria que foi um duro lembrete
517
00:31:11,086 --> 00:31:13,890
para não mexer nos negócios
do Marcus Stockheimer.
518
00:31:13,891 --> 00:31:16,994
Pai, falei para parar.
519
00:31:16,995 --> 00:31:19,535
Seu pai me ligou para
passar informações.
520
00:31:20,435 --> 00:31:24,477
Isso nos ajudou a achar Clay,
Shawana e prender Stockheimer.
521
00:31:24,478 --> 00:31:28,368
Isso vai estragar o grande
roubo do Marcus, então...
522
00:31:28,369 --> 00:31:30,474
Estavam trabalhando
juntos e não me falou?
523
00:31:30,475 --> 00:31:32,172
Não é culpa dele.
524
00:31:32,596 --> 00:31:34,146
Eu fiz isso para ajudar você.
525
00:31:34,550 --> 00:31:37,249
Você ser esfaqueado e
apanhar não me ajuda.
526
00:31:39,404 --> 00:31:44,404
Eu não me sinto muito útil aqui.
527
00:31:47,419 --> 00:31:49,423
Se eu puder ajudar
você para variar,
528
00:31:49,424 --> 00:31:51,278
vou fazer por você.
529
00:31:52,056 --> 00:31:55,022
Igual você esteve comigo
por todos esses anos.
530
00:32:01,771 --> 00:32:03,080
Certo.
531
00:32:04,915 --> 00:32:07,365
Você disse que Marcus tem
um grande roubo por vir.
532
00:32:08,340 --> 00:32:09,772
Sabe algo a respeito?
533
00:32:09,773 --> 00:32:12,942
- Pai, quem te fez isso?
- Isso não importa.
534
00:32:12,943 --> 00:32:15,750
Disse querer me ajudar.
Então ajude.
535
00:32:18,104 --> 00:32:19,681
Um dos homens do Marcus.
536
00:32:20,542 --> 00:32:21,852
Julius.
537
00:32:35,051 --> 00:32:36,554
Que droga foi isso?
538
00:32:36,555 --> 00:32:37,864
Boa noite, Julius.
539
00:32:39,338 --> 00:32:40,741
Como cheguei aqui?
540
00:32:41,075 --> 00:32:42,394
Você fugiu.
541
00:32:42,395 --> 00:32:44,025
Se me pegarem tentando fugir,
542
00:32:44,566 --> 00:32:47,117
aumentam a minha
pena em mais 5 anos.
543
00:32:47,118 --> 00:32:48,455
Na verdade, 10.
544
00:32:48,834 --> 00:32:52,216
A menos que diga onde
Stockheimer atacará agora.
545
00:32:54,934 --> 00:32:57,582
Os guardas já vão aparecer.
O alarme está tocando.
546
00:32:57,583 --> 00:32:58,893
Tudo bem!
547
00:32:59,754 --> 00:33:01,183
Tudo bem.
548
00:33:01,184 --> 00:33:03,359
É um carro-forte TDK
549
00:33:03,360 --> 00:33:05,987
vindo do Banco Central em St.
Louis.
550
00:33:05,988 --> 00:33:08,025
É para ser milhões.
551
00:33:08,026 --> 00:33:09,916
A entrega será por
volta das 20h.
552
00:33:09,917 --> 00:33:11,884
É tudo o que sei. Eu juro.
553
00:33:11,885 --> 00:33:13,268
Está acontecendo agora.
554
00:33:16,524 --> 00:33:18,262
E quanto a mim?
555
00:33:28,325 --> 00:33:29,661
Acho que temos companhia.
556
00:33:33,151 --> 00:33:34,451
O quê...
557
00:33:40,990 --> 00:33:42,339
Certo.
558
00:33:43,070 --> 00:33:44,386
Vamos nessa.
559
00:33:56,260 --> 00:33:57,643
Eu cuido disso.
560
00:34:00,609 --> 00:34:02,319
Por que se mete no que fazemos?
561
00:34:02,320 --> 00:34:04,206
É policial ou coisa do tipo?
562
00:34:04,207 --> 00:34:05,517
Coisa do tipo.
563
00:34:29,548 --> 00:34:30,858
Vamos!
564
00:34:48,963 --> 00:34:51,555
Barry, lembre que ela não
se teleporta sem ver.
565
00:34:51,556 --> 00:34:53,359
Limite o campo de visão dela.
566
00:35:06,241 --> 00:35:07,607
Não.
567
00:35:26,994 --> 00:35:28,595
Ele me abandonou.
568
00:35:43,270 --> 00:35:45,520
Existe alguma maneira
dela se teleportar
569
00:35:45,521 --> 00:35:46,964
para for a disso?
570
00:35:46,965 --> 00:35:48,482
É impossível.
571
00:35:48,483 --> 00:35:51,452
É vidro espelhado. Está
espelhado por dentro.
572
00:35:51,453 --> 00:35:54,754
Ninguém perigoso nunca mais
vai sair disso de novo.
573
00:36:00,344 --> 00:36:02,013
Shawna.
574
00:36:02,014 --> 00:36:03,414
Clay deixou você.
575
00:36:03,415 --> 00:36:05,666
Ele está solto lá for
a, e você está aqui.
576
00:36:05,667 --> 00:36:07,920
Sabe o que é louco?
577
00:36:09,121 --> 00:36:10,720
Ainda o amo.
578
00:36:16,611 --> 00:36:18,145
Cisco.
579
00:36:24,602 --> 00:36:26,420
A louca está certa.
580
00:36:27,606 --> 00:36:30,325
Vale a pena ser louco
por algumas pessoas.
581
00:36:31,526 --> 00:36:35,613
Sinto muito se fiquei
um pouco bêbada ontem.
582
00:36:35,614 --> 00:36:38,464
- Na verdade, foi divertido.
- Foi mesmo.
583
00:36:39,065 --> 00:36:40,365
Quer saber?
584
00:36:42,103 --> 00:36:44,505
Acho que todos estão
certos sobre eu e você.
585
00:36:44,506 --> 00:36:49,043
Nós dois estamos presos a
alguém por tempo demais.
586
00:36:49,044 --> 00:36:50,645
Se o que o Cisco
diz for verdade,
587
00:36:50,646 --> 00:36:54,081
que Ronnie se fundiu
com Martin Stein,
588
00:36:54,082 --> 00:36:57,853
então ele não está mais vivo.
589
00:36:58,954 --> 00:37:00,855
É hora de eu seguir em frente.
590
00:37:00,856 --> 00:37:03,053
Ficar louca por outra pessoa.
591
00:37:11,533 --> 00:37:12,900
Certo.
592
00:37:12,901 --> 00:37:15,320
- Vejo você amanhã.
- Claro.
593
00:37:15,821 --> 00:37:17,854
- Tchau.
- Tchau.
594
00:37:32,453 --> 00:37:34,072
Isso é para você.
595
00:37:34,573 --> 00:37:37,741
Achei que pudesse me
ajudar, se quiser.
596
00:37:40,661 --> 00:37:43,247
Isso é sobre a fuga
da Iron Heights.
597
00:37:43,248 --> 00:37:44,616
Clay Parker.
598
00:37:44,617 --> 00:37:47,134
Ele ainda está à solta,
e precisamos pegá-lo.
599
00:37:47,135 --> 00:37:49,087
Por que está me dando isso?
600
00:37:49,788 --> 00:37:52,657
Porque você é uma
ótima jornalista.
601
00:37:52,658 --> 00:37:54,458
E a única que conheço.
602
00:37:58,879 --> 00:38:01,148
Você não é o único que é rápido.
603
00:38:05,470 --> 00:38:07,071
- O que faz aqui?
- Oi.
604
00:38:07,072 --> 00:38:09,373
Se veio ver como eu estava,
isso é muito fofo,
605
00:38:09,374 --> 00:38:12,326
mas acho que vai ficar tudo bem.
606
00:38:12,327 --> 00:38:14,128
Fico feliz.
607
00:38:14,129 --> 00:38:17,014
Na verdade, não vim ver você.
608
00:38:17,015 --> 00:38:20,801
- Não.
- Não, tenho um encontro.
609
00:38:20,802 --> 00:38:22,303
Com quem?
610
00:38:22,304 --> 00:38:24,171
- Estou pronta.
- Oi.
611
00:38:24,172 --> 00:38:27,725
- Você é a nova jornalista, não?
- Sou.
612
00:38:27,726 --> 00:38:29,593
Sou Linda Parker.
Sessão de esportes.
613
00:38:29,594 --> 00:38:33,413
Iris West. Como se conheceram?
614
00:38:34,216 --> 00:38:37,034
- É uma história engraçada.
- Conto depois, certo?
615
00:38:37,035 --> 00:38:38,569
- Pronta?
- Estou.
616
00:38:38,570 --> 00:38:40,713
- Até mais.
- Divirtam-se.
617
00:38:44,975 --> 00:38:48,229
Então um encontro de
verdade dessa vez.
618
00:38:48,230 --> 00:38:49,530
Bom para você.
619
00:38:50,849 --> 00:38:54,352
Não disse a ela que
seu pai está preso?
620
00:38:54,353 --> 00:38:57,738
Não, li em uma revista
que isso é entediante.
621
00:38:57,739 --> 00:38:59,039
Esperto.
622
00:39:02,160 --> 00:39:04,168
Viu isso?
623
00:39:05,547 --> 00:39:06,929
Não. Não vi.
624
00:39:06,930 --> 00:39:08,330
PRIMEIRA FOTO DO FLASH!
625
00:39:08,883 --> 00:39:10,201
O Flash.
626
00:39:12,554 --> 00:39:15,468
Eu o vi uma vez. Aqui.
627
00:39:17,058 --> 00:39:19,148
Eu o vi salvar a vida do Joe.
628
00:39:19,578 --> 00:39:21,892
Joe me contou. Acho
que ele foi sortudo.
629
00:39:23,430 --> 00:39:24,730
Joe sortudo.
630
00:39:27,818 --> 00:39:29,120
A coisa mais estranha.
631
00:39:29,121 --> 00:39:32,006
Fui agredido pelo
Julius, e acabo aqui.
632
00:39:32,007 --> 00:39:34,292
Depois ele é pego
tentando fugir,
633
00:39:34,293 --> 00:39:36,911
alegando que o Flash
o tirou de lá.
634
00:39:36,912 --> 00:39:39,999
Não verei o Julius
por um bom tempo.
635
00:39:41,900 --> 00:39:43,667
Acho que também sou sortudo.
636
00:39:46,594 --> 00:39:47,894
Pai.
637
00:39:49,825 --> 00:39:53,027
Se eu fosse o Flash,
638
00:39:53,028 --> 00:39:56,316
não acha que seria o
primeiro a saber?
639
00:39:57,015 --> 00:39:58,327
Acho.
640
00:40:01,302 --> 00:40:04,015
Se o Flash fosse meu filho,
eu diria umas coisas.
641
00:40:04,423 --> 00:40:06,424
Primeiro, diria que é
um mundo perigoso,
642
00:40:06,425 --> 00:40:08,146
então seja cuidadoso.
643
00:40:10,895 --> 00:40:12,849
Então diria que ele é um herói.
644
00:40:14,082 --> 00:40:16,183
E que está salvando
muitas vidas.
645
00:40:17,135 --> 00:40:21,768
Mas a coisa mais importante
que ele precisa saber,
646
00:40:22,958 --> 00:40:24,942
é que o pai dele está orgulhoso.
647
00:40:38,706 --> 00:40:41,208
A rede elétrica está
dando pane nesse setor.
648
00:40:41,209 --> 00:40:42,801
O sistema é muito antigo.
649
00:41:13,023 --> 00:41:14,323
O que foi isso?
650
00:41:51,359 --> 00:41:55,359
Legende conosco! @InSUBs
I www.insubs.com