1 00:00:01,376 --> 00:00:05,963 Meu nome é Barry Allen, sou o homem mais rápido vivo. 2 00:00:05,964 --> 00:00:07,680 Quando era criança, vi minha mãe 3 00:00:07,681 --> 00:00:10,201 - ser morta por algo impossível. - Corra, Barry! 4 00:00:10,202 --> 00:00:12,702 Meu pai foi condenado à prisão pelo homicídio dela. 5 00:00:13,054 --> 00:00:16,957 Então, um acidente me tornou o impossível. 6 00:00:16,958 --> 00:00:19,425 Para o mundo exterior, sou um cientista forense, 7 00:00:19,813 --> 00:00:21,913 mas, secretamente, uso minha velocidade 8 00:00:21,914 --> 00:00:24,198 para combater o crime e achar outros como eu. 9 00:00:24,549 --> 00:00:27,267 E um dia, encontrarei quem matou minha mãe 10 00:00:27,268 --> 00:00:29,286 e terei justiça para o meu pai. 11 00:00:29,287 --> 00:00:31,454 Eu sou o Flash. 12 00:00:32,473 --> 00:00:33,941 Anteriormente, em The Flash... 13 00:00:33,942 --> 00:00:35,626 Cisco, se não selar essa explosão, 14 00:00:35,627 --> 00:00:38,862 todos nesse prédio morrem, incluindo a Caitlin. 15 00:00:38,863 --> 00:00:40,163 Não me procure mais. 16 00:00:40,164 --> 00:00:41,498 Ronnie está vivo, 17 00:00:41,499 --> 00:00:44,167 e está lá for a, sozinho e assustado. 18 00:00:44,168 --> 00:00:45,473 Hartley Rathaway possui 19 00:00:45,474 --> 00:00:47,995 uma das melhores mentes científicas que já conheci. 20 00:00:47,996 --> 00:00:50,724 Imagino como vai se sentir ao abrir essa porta e me soltar. 21 00:00:50,725 --> 00:00:52,935 Por que eu faria isso? 22 00:00:52,936 --> 00:00:55,808 Porque eu sei onde o Ronnie Raymond está. 23 00:01:03,478 --> 00:01:04,778 Querido. 24 00:01:06,856 --> 00:01:09,159 Meu Deus. Alguém! 25 00:01:09,160 --> 00:01:11,794 - Socorro! - Alguém nos ajude! 26 00:01:18,720 --> 00:01:21,220 Veja se consegue desligar a energia daqueles cabos. 27 00:01:21,221 --> 00:01:22,772 Coloquem a mangueira no chão. 28 00:01:22,773 --> 00:01:25,241 - Por favor, socorro! - Ajudem-nos! 29 00:01:25,942 --> 00:01:28,593 - Ajudem-nos! - Aguente firme! 30 00:01:34,400 --> 00:01:35,750 Fique aqui, tudo bem? 31 00:01:36,252 --> 00:01:37,552 Peguei você. 32 00:01:50,161 --> 00:01:51,461 Dana! 33 00:02:03,162 --> 00:02:04,462 Como você... 34 00:02:05,837 --> 00:02:07,137 Eu te amo. 35 00:02:09,268 --> 00:02:10,870 Obrigado, 36 00:02:10,871 --> 00:02:12,171 Flash. 37 00:02:13,333 --> 00:02:15,583 1ª Temporada I Episódio 12 - = Crazy For You =- 38 00:02:15,584 --> 00:02:18,434 Hugo I SouthStar I jluizsd Winterfall I Thiago80 I RedTail. 39 00:02:18,435 --> 00:02:20,035 Revisão: Hugo. 40 00:02:20,496 --> 00:02:23,265 Cara, aquilo foi insano. 41 00:02:23,266 --> 00:02:27,153 Digo, mesmo eu ficando bravo com você por sujar o meu traje. 42 00:02:27,154 --> 00:02:29,788 Quando iremos começar a considerar que é o meu traje? 43 00:02:29,789 --> 00:02:32,876 Ficarei confortável em chamá-lo de nosso traje. 44 00:02:33,327 --> 00:02:35,611 Essa foi a noite que você correu mais rápido. 45 00:02:35,612 --> 00:02:37,796 Sim, seu treinamento está dando resultados. 46 00:02:37,797 --> 00:02:40,332 Aquele casal está vivo graças a você. 47 00:02:40,333 --> 00:02:42,618 Ainda consigo ir mais rápido. Sei que consigo. 48 00:02:42,619 --> 00:02:44,453 Um dia, você consegue, tenho certeza. 49 00:02:44,454 --> 00:02:47,923 Mas por hoje, eu diria que alcançou sua meta. 50 00:02:47,924 --> 00:02:49,855 Um descanso adequado é o que precisa, 51 00:02:49,856 --> 00:02:51,543 assim como nós. 52 00:02:51,544 --> 00:02:54,573 Melhor ainda, o que precisamos é de um drinque adequado. 53 00:02:54,574 --> 00:02:56,098 Quem está pronto para a rodada? 54 00:02:56,099 --> 00:02:58,934 Cara, é a noite de filmes com o Joe, não posso. 55 00:02:58,935 --> 00:03:00,581 Mas vejo vocês amanhã, tudo bem? 56 00:03:01,354 --> 00:03:03,071 - Tchau. - Boa noite. 57 00:03:03,072 --> 00:03:05,307 E você? Bebe comigo? 58 00:03:05,308 --> 00:03:07,024 Acho que vou recusar. 59 00:03:08,459 --> 00:03:09,759 Você está bem? 60 00:03:11,747 --> 00:03:14,549 Estava procurando o meu tablet em sua mesa, 61 00:03:14,550 --> 00:03:16,301 e encontrei isso. 62 00:03:16,302 --> 00:03:17,603 Eu posso explicar. 63 00:03:17,604 --> 00:03:20,121 Sei que disse para paramos de procurar pelo Ronnie, 64 00:03:20,122 --> 00:03:23,158 então eu não parei de procurar pelo Ronnie. 65 00:03:23,159 --> 00:03:24,476 Por quê? 66 00:03:24,477 --> 00:03:27,395 Hartley. Ele disse que sabe o que houve com o Ronnie. 67 00:03:27,396 --> 00:03:28,947 Hartley Rathaway, 68 00:03:28,948 --> 00:03:31,149 o que está trancado em nossa prisão de vilões 69 00:03:31,150 --> 00:03:33,034 por ser um psicopata com ondas de som? 70 00:03:33,035 --> 00:03:35,553 É. Ele fez escolhas erradas. Não há o que discutir. 71 00:03:35,554 --> 00:03:37,205 Mas chequei o que ele disse e... 72 00:03:37,206 --> 00:03:38,806 Cisco, Ronnie não existe, 73 00:03:38,807 --> 00:03:41,385 e já é hora de eu continuar com a minha vida. 74 00:03:43,662 --> 00:03:45,156 Não parece. 75 00:03:46,565 --> 00:03:48,366 O que isso quer dizer? 76 00:03:48,367 --> 00:03:51,903 Eu não sou um especialista em paixão, 77 00:03:51,904 --> 00:03:55,957 mas para você conseguir seguir com a sua vida após o Ronnie, 78 00:03:55,958 --> 00:03:58,508 você realmente precisa seguir em frente. 79 00:04:48,574 --> 00:04:49,944 Level 2! 80 00:04:53,821 --> 00:04:55,121 Fique parada! 81 00:05:01,539 --> 00:05:02,840 Shawna? 82 00:05:02,841 --> 00:05:04,640 Ali está ela! 83 00:05:07,515 --> 00:05:08,815 Muito louco, não é? 84 00:05:08,816 --> 00:05:10,414 Como você fez isso? 85 00:05:10,415 --> 00:05:12,649 Segure minha mão. 86 00:05:23,662 --> 00:05:25,129 Como diabos fez isso, Shawna? 87 00:05:25,130 --> 00:05:26,797 Gostou? 88 00:05:26,798 --> 00:05:28,303 Amei. 89 00:05:41,928 --> 00:05:43,228 Oi. 90 00:05:44,182 --> 00:05:46,616 Metade da prisão está com as câmeras desligadas. 91 00:05:46,617 --> 00:05:49,153 E Clay Parker, de acordo com essas anotações, 92 00:05:49,154 --> 00:05:50,871 ainda estava trancado na cela dele, 93 00:05:50,872 --> 00:05:52,739 de alguma forma desaparece. 94 00:05:52,740 --> 00:05:54,134 Não completamente. 95 00:05:55,794 --> 00:05:57,094 O que é isso? 96 00:05:57,095 --> 00:06:00,013 É algum tipo de residual particulado orgânico. 97 00:06:00,014 --> 00:06:01,615 Encontrei aqui no chão, 98 00:06:01,616 --> 00:06:02,949 do lado de for a da cela, 99 00:06:02,950 --> 00:06:04,534 e no corredor. 100 00:06:04,535 --> 00:06:07,069 O rastro me levou até o lado de for a. 101 00:06:09,831 --> 00:06:11,131 Pai. 102 00:06:23,636 --> 00:06:24,936 Então... 103 00:06:25,406 --> 00:06:26,823 Dizem por aí que Parker fez 104 00:06:26,824 --> 00:06:28,866 como no filme Um Sonho de Liberdade? 105 00:06:28,867 --> 00:06:32,996 E nenhum dos outros detentos ouviu ou viu alguma coisa. 106 00:06:32,997 --> 00:06:34,937 Eles não falariam nada a você. 107 00:06:36,033 --> 00:06:38,518 Isso não nos deixa com muito para prosseguir. 108 00:06:39,036 --> 00:06:42,622 Se há alguém que pode descobrir como o Parker escapou daqui, 109 00:06:42,623 --> 00:06:43,930 é você, filho. 110 00:06:44,308 --> 00:06:45,821 Vamos, Allen, temos que ir. 111 00:06:46,377 --> 00:06:47,729 O trabalho chama. 112 00:06:57,053 --> 00:07:00,507 Meu pai estava apenas passando por aqui? 113 00:07:00,932 --> 00:07:02,703 O guarda me devia um favor. 114 00:07:03,894 --> 00:07:05,194 Obrigado. 115 00:07:12,101 --> 00:07:13,572 Obrigado 116 00:07:13,573 --> 00:07:17,073 por me tirar daquele inferno. 117 00:07:17,074 --> 00:07:19,204 Você teria feito o mesmo por mim, não é? 118 00:07:19,205 --> 00:07:20,505 Então... 119 00:07:22,638 --> 00:07:24,481 Como diabos isso aconteceu com você? 120 00:07:24,482 --> 00:07:25,835 Não sei. 121 00:07:26,429 --> 00:07:29,818 Depois que você foi preso, comecei a não me sentir bem. 122 00:07:29,819 --> 00:07:33,596 Eu desmaiava sem motivo algum, acordava em lugares estranhos. 123 00:07:33,597 --> 00:07:36,204 Levou um tempo até que conseguisse controlar. 124 00:07:37,524 --> 00:07:39,384 Assim que consegui... 125 00:07:42,283 --> 00:07:43,727 Eu fui atrás de você. 126 00:07:43,728 --> 00:07:47,599 Então você pode ir para onde quiser? 127 00:07:47,600 --> 00:07:49,489 Se eu puder ver para onde estou indo. 128 00:07:49,490 --> 00:07:51,403 Temos uma segunda chance, Clay. 129 00:07:51,404 --> 00:07:53,012 Podemos sair de Central City. 130 00:07:53,013 --> 00:07:55,919 Fazer todas as coisas sobre as quais falamos. 131 00:07:58,070 --> 00:08:00,239 Não posso ir ainda, amor. 132 00:08:01,585 --> 00:08:04,127 Devo muito dinheiro ao Marcus. 133 00:08:04,128 --> 00:08:06,087 Se eu sair da cidade antes de pagá-lo, 134 00:08:06,088 --> 00:08:08,175 ele vai nos encontrar. 135 00:08:08,176 --> 00:08:10,520 Mas com o que você pode fazer, 136 00:08:11,499 --> 00:08:13,895 podemos pagar a dívida. 137 00:08:14,461 --> 00:08:16,300 Então estaremos livres e poderemos ir 138 00:08:16,301 --> 00:08:17,757 para qualquer lugar do mundo. 139 00:08:18,898 --> 00:08:20,367 Juntos. 140 00:08:27,748 --> 00:08:29,930 Nem as células do Barry se movem tão rápido. 141 00:08:29,931 --> 00:08:31,642 Nunca vi nada parecido. 142 00:08:31,643 --> 00:08:33,835 Clay Parker é um meta-humano? 143 00:08:33,836 --> 00:08:35,214 Calma. 144 00:08:35,215 --> 00:08:38,678 O resíduo de partículas que Barry colheu em Iron Heights 145 00:08:38,679 --> 00:08:40,229 contém o DNA de Clay Parker, 146 00:08:40,230 --> 00:08:42,632 mas também o DNA de uma mulher. 147 00:08:42,633 --> 00:08:45,340 Passe o DNA no banco de dados criminal da CCPD. 148 00:08:45,341 --> 00:08:46,891 Veja se consegue uma combinação. 149 00:08:51,365 --> 00:08:52,665 Encontrei. 150 00:08:52,666 --> 00:08:55,347 O nome é Shawna Baez. A maior parte, pequenos delitos. 151 00:08:55,348 --> 00:08:57,709 E essa garota gosta de festejar, aparentemente. 152 00:08:57,710 --> 00:09:00,371 Lista longa de conduta ilegal em bares locais. 153 00:09:00,372 --> 00:09:02,690 Imagino que se a acharmos, achamos Clay Parker. 154 00:09:02,691 --> 00:09:03,991 - Barry? - Tudo bem. 155 00:09:03,992 --> 00:09:06,112 Enquanto isso, vamos observar as partículas 156 00:09:06,113 --> 00:09:07,413 e ver como funcionam. 157 00:09:08,839 --> 00:09:10,261 Já encontro vocês. 158 00:09:15,942 --> 00:09:20,433 Tive muito desejo por comida tailandesa. 159 00:09:20,434 --> 00:09:23,101 Você disse que sabia o que aconteceu com Ronnie, 160 00:09:23,102 --> 00:09:24,691 como ele ainda estava vivo. 161 00:09:24,692 --> 00:09:27,612 E disse que o professor Stein estava no laboratório da STAR 162 00:09:27,613 --> 00:09:29,266 na noite da explosão. 163 00:09:29,267 --> 00:09:31,483 Ele estava. 164 00:09:32,482 --> 00:09:33,846 Por quê? 165 00:09:37,318 --> 00:09:41,284 O mistério não é por que ele foi ao laboratório naquela noite. 166 00:09:42,878 --> 00:09:44,718 É por que ele não saiu. 167 00:09:45,904 --> 00:09:47,204 Conte-me. 168 00:09:47,818 --> 00:09:49,875 Não posso. Tenho que te mostrar. 169 00:09:51,419 --> 00:09:54,457 Você não vai sair dessa cela. 170 00:09:56,644 --> 00:09:59,019 Justo. Mas te conheço, Cisco. 171 00:09:59,959 --> 00:10:01,733 Sei quanto respeitava o Ronnie. 172 00:10:01,734 --> 00:10:03,511 Ele era como parte da sua família. 173 00:10:03,512 --> 00:10:07,259 A família que você construiu para si mesmo aqui. 174 00:10:07,260 --> 00:10:10,020 Sei o quanto você quer ver essa família recuperada. 175 00:10:10,021 --> 00:10:11,463 Deixe-me te ajudar. 176 00:10:11,771 --> 00:10:13,454 Não acredito em você. 177 00:10:15,281 --> 00:10:17,966 Estou dizendo a verdade, Cisco. 178 00:10:17,967 --> 00:10:21,814 Quando estiver pronto, sabe onde me encontrar. 179 00:10:38,544 --> 00:10:40,415 Por que está sorrindo? 180 00:10:40,900 --> 00:10:44,130 Vi meu pai hoje. Sem vidro, sem telefones. 181 00:10:44,131 --> 00:10:46,899 Só eu e ele. Cara a cara. Joe arranjou tudo. 182 00:10:46,900 --> 00:10:48,816 Deve ter sido incrível, Barry. 183 00:10:48,817 --> 00:10:50,872 Foi. Eu precisava disso. 184 00:10:50,873 --> 00:10:53,090 Tenho certeza de que ele também. 185 00:10:53,670 --> 00:10:57,162 Você estava lá investigando a fuga? 186 00:10:57,163 --> 00:10:59,227 Essa é uma grande história. 187 00:10:59,228 --> 00:11:01,169 Da qual não faço parte. 188 00:11:01,170 --> 00:11:04,286 Meu editor quer que eu escreva somente sobre o Flash. 189 00:11:04,287 --> 00:11:06,413 - Isso é algo ruim? - Não sei. 190 00:11:06,414 --> 00:11:09,632 Gostaria de ser mais do que a representante do Flash. 191 00:11:09,633 --> 00:11:13,521 Se eu não escrever algo logo, posso perder meu emprego. 192 00:11:13,522 --> 00:11:17,075 Acharemos uma grande história para você escrever. 193 00:11:17,076 --> 00:11:19,735 Juntos. Tudo bem? 194 00:11:19,736 --> 00:11:21,684 Sabe que sempre estou aqui por você. 195 00:11:23,338 --> 00:11:24,720 Eu sei. 196 00:11:31,555 --> 00:11:34,157 Não sabia que você gostava de violência. 197 00:11:34,158 --> 00:11:36,181 Se vou deixar você sair, 198 00:11:36,182 --> 00:11:38,180 não vou me arriscar. 199 00:11:40,844 --> 00:11:43,867 Curiosidade é enlouquecedora, não é? 200 00:11:47,721 --> 00:11:50,071 O que você quer dizer com "esteve investigando"? 201 00:11:50,072 --> 00:11:52,615 Você conhece Marcus Stockheimer? 202 00:11:55,019 --> 00:11:56,969 Claro, ele é um gângster de nível médio. 203 00:11:56,970 --> 00:11:58,800 Trabalha principalmente na parte sul. 204 00:11:58,801 --> 00:12:01,489 Parece que Parker transportava a droga para o Marcus. 205 00:12:01,490 --> 00:12:04,104 Quando ele foi preso, Marcus perdeu muito dinheiro. 206 00:12:04,105 --> 00:12:06,648 Parece que Marcus não gosta de perder dinheiro. 207 00:12:06,649 --> 00:12:09,216 Parker não pode sair de Central City 208 00:12:09,217 --> 00:12:10,519 até ter pago a dívida? 209 00:12:10,520 --> 00:12:13,559 Até onde sei, se você for um membro dos Stockheimer, 210 00:12:13,560 --> 00:12:16,478 você sai, e a primeira coisa a fazer é ir visitá-lo 211 00:12:16,479 --> 00:12:18,243 ou sofrer as consequências. 212 00:12:19,338 --> 00:12:20,638 Certo. 213 00:12:21,344 --> 00:12:22,910 Sem mais investigações. 214 00:12:24,020 --> 00:12:25,320 Prometa para mim. 215 00:12:25,892 --> 00:12:27,192 Entendo. 216 00:12:28,253 --> 00:12:29,553 Certo. 217 00:12:35,347 --> 00:12:38,097 Você disse que ia me mostrar o que aconteceu com Ronnie. 218 00:12:38,098 --> 00:12:39,702 Ronnie morreu dentro do prédio. 219 00:12:40,357 --> 00:12:41,723 O que fazemos aqui for a? 220 00:12:42,133 --> 00:12:43,433 O que você vê? 221 00:12:44,676 --> 00:12:45,976 Não sei. 222 00:12:46,574 --> 00:12:50,134 Prédios, paredes, sujeira. 223 00:12:50,665 --> 00:12:53,480 Wells ficaria desapontado com seu poder de observação. 224 00:12:53,481 --> 00:12:54,781 Olhe novamente. 225 00:13:02,963 --> 00:13:04,786 É japonês. 226 00:13:04,787 --> 00:13:06,587 Como você consegue falar seis idiomas 227 00:13:06,588 --> 00:13:09,191 e soar como um babaca em cada um deles? 228 00:13:09,192 --> 00:13:11,313 Significa "sombra da bomba". 229 00:13:11,314 --> 00:13:13,187 Encontraram várias dessas em Hiroshima 230 00:13:13,188 --> 00:13:15,301 após a bomba atômica ser jogada. 231 00:13:15,752 --> 00:13:19,232 Essa sombra pertencia a Martin Stein. 232 00:13:20,773 --> 00:13:23,300 A explosão do acelerador fez isso com ele? 233 00:13:24,304 --> 00:13:26,315 Você realmente não vê, não é? 234 00:13:26,316 --> 00:13:28,616 Você vai ver o quanto é óbvio quando descobrir. 235 00:13:29,892 --> 00:13:31,259 Cara. 236 00:13:31,260 --> 00:13:33,925 Você já era arrogante e continua assim agora. 237 00:13:33,926 --> 00:13:36,111 É outro dos seus truques idiotas. 238 00:13:36,112 --> 00:13:38,336 Vamos. Vamos voltar para a sua cela. 239 00:13:58,609 --> 00:14:01,359 Você não é o único que entende de vibrações, Hartley. 240 00:14:01,360 --> 00:14:03,228 Sabe os dispositivos que está usando? 241 00:14:03,229 --> 00:14:04,729 Fiz umas modificações. 242 00:14:04,730 --> 00:14:06,163 Não, por favor! 243 00:14:08,234 --> 00:14:09,901 Se sabe como encontrar o Ronnie, 244 00:14:09,902 --> 00:14:12,687 então é melhor me dizer. Agora mesmo. 245 00:14:12,688 --> 00:14:14,789 Por favor, pare. Por favor, eu te mostro. 246 00:14:17,909 --> 00:14:19,443 Tente fugir novamente 247 00:14:19,444 --> 00:14:21,696 e não vai parar mais. 248 00:14:21,697 --> 00:14:24,298 - Nunca mais. - Estou impressionado. 249 00:14:24,299 --> 00:14:26,765 Nunca pensei que você faria isso. 250 00:14:29,170 --> 00:14:33,307 Mas precisa tirar isso de mim se quiser saber a verdade. 251 00:14:33,308 --> 00:14:35,159 E por quê? 252 00:14:35,160 --> 00:14:38,361 Vai ficar um pouco visível no lugar onde vamos agora. 253 00:14:42,685 --> 00:14:44,285 Estava analisando as partículas 254 00:14:44,286 --> 00:14:46,337 que Clay Parker e Shawna Baez deixaram, 255 00:14:46,338 --> 00:14:48,105 e descobri algo muito interessante. 256 00:14:48,106 --> 00:14:51,108 Quando as células do Clay entram em contato com as da Shawna, 257 00:14:51,109 --> 00:14:53,632 elas adotam suas propriedades. 258 00:14:56,844 --> 00:14:58,144 Algo está preocupando você? 259 00:14:58,834 --> 00:15:00,518 Por que pergunta isso? 260 00:15:00,519 --> 00:15:04,969 Está mordendo seu lábio como faz quando está preocupada. 261 00:15:04,970 --> 00:15:06,270 Estou bem. 262 00:15:06,774 --> 00:15:08,209 Certo. 263 00:15:08,210 --> 00:15:10,362 Cisco disse que eu não tenho vida. 264 00:15:11,630 --> 00:15:12,997 Você não tem, não é? 265 00:15:12,998 --> 00:15:14,415 Eu tenho! 266 00:15:14,416 --> 00:15:18,762 Eu cozinho, eu como, eu leio, 267 00:15:18,763 --> 00:15:20,504 e ajudo você. 268 00:15:20,505 --> 00:15:23,174 Então o que está dizendo é que faz tudo 269 00:15:23,175 --> 00:15:25,709 que não tem a ver com ter "uma vida"? 270 00:15:25,710 --> 00:15:28,061 Não precisa ser grosso por isso. 271 00:15:28,062 --> 00:15:30,405 Espere, eu também não estou melhor do que você. 272 00:15:30,406 --> 00:15:32,116 Minha vida social consiste 273 00:15:32,117 --> 00:15:34,635 em correr em super velocidade e assistir Netflix. 274 00:15:34,636 --> 00:15:37,037 Que belo par nós somos, sr. Allen. 275 00:15:37,038 --> 00:15:38,771 Sim, somos, dra. Snow. 276 00:15:40,643 --> 00:15:42,593 Tem um assalto a mão armada em curso. 277 00:15:42,594 --> 00:15:44,845 Dois suspeitos, homem e mulher de uns 20 anos. 278 00:15:44,846 --> 00:15:48,065 Parece que nossos meta-humanos Bonnie e Clyde estão de volta. 279 00:15:48,066 --> 00:15:50,166 É hora de estragar a vida social deles. 280 00:15:57,574 --> 00:16:00,809 Só umas bolsas são suficientes para pagar o Marcus, amor. 281 00:16:02,196 --> 00:16:04,396 Essas coisas são mais pesadas do que parecem. 282 00:16:16,176 --> 00:16:18,044 Ei, ouvi falar de você. 283 00:16:18,045 --> 00:16:19,501 Você é o Flash. 284 00:16:20,431 --> 00:16:22,665 Ouvi que você é muito rápido. 285 00:16:24,218 --> 00:16:25,581 Vamos ver se é verdade. 286 00:16:27,570 --> 00:16:28,903 Pegue-me se puder. 287 00:16:29,890 --> 00:16:31,190 Eu posso. 288 00:16:33,843 --> 00:16:35,781 Só pode estar de brincadeira. 289 00:16:43,107 --> 00:16:45,496 Poucos homens conseguem me acompanhar. 290 00:17:15,499 --> 00:17:17,167 É uma ferida de bala. 291 00:17:17,168 --> 00:17:19,156 Tem sorte que ela só feriu a pele. 292 00:17:19,157 --> 00:17:22,049 Devo então ser mais rápido do que uma bala. 293 00:17:23,725 --> 00:17:25,202 Shawna Baez. 294 00:17:25,610 --> 00:17:27,064 Ela pode se teleportar. 295 00:17:27,729 --> 00:17:29,980 Tipo, "leve-me para cima, Shawna"? 296 00:17:29,981 --> 00:17:31,615 Sim, claro. 297 00:17:31,616 --> 00:17:33,100 Entrelaçamento quântico. 298 00:17:33,101 --> 00:17:35,652 A habilidade de manipular partículas interconectadas 299 00:17:35,653 --> 00:17:37,871 por uma distância infinita. 300 00:17:37,872 --> 00:17:39,239 Ou como Einstein colocou: 301 00:17:39,240 --> 00:17:41,508 Ação fantasmagórica à distância. 302 00:17:41,509 --> 00:17:43,460 Sempre que eu chegava perto ela sumia. 303 00:17:43,461 --> 00:17:45,962 Era como se estivéssemos brincando de... 304 00:17:45,963 --> 00:17:47,263 Esconde-esconde! 305 00:17:47,632 --> 00:17:49,228 Qual é? Não posso dar um nome? 306 00:17:50,151 --> 00:17:53,036 Como posso pegá-la, se não sei onde ela estará? 307 00:17:53,037 --> 00:17:54,571 Todos têm limites, sr. Allen. 308 00:17:54,572 --> 00:17:56,823 Agora que sabemos dos poderes da Shawna, 309 00:17:56,824 --> 00:17:58,571 vamos focar nos limites. 310 00:17:59,093 --> 00:18:01,161 Certo. Avise-me. 311 00:18:01,162 --> 00:18:04,330 Vou me trocar. Preciso ajudar a Iris. 312 00:18:10,937 --> 00:18:12,255 Ei, Barry. 313 00:18:12,256 --> 00:18:13,874 - Eddie. - O que faz aqui? 314 00:18:13,875 --> 00:18:15,622 Pensei em ver se precisava de ajuda 315 00:18:15,623 --> 00:18:17,026 na história para o jornal. 316 00:18:17,027 --> 00:18:19,245 Que gentil, eu adoraria, 317 00:18:19,246 --> 00:18:21,831 mas vamos jantar na casa da mãe do Eddie hoje. 318 00:18:21,832 --> 00:18:23,149 E estamos atrasados. 319 00:18:23,150 --> 00:18:24,901 Podemos fazer isso outra hora? 320 00:18:24,902 --> 00:18:26,336 Sim, sim. 321 00:18:27,104 --> 00:18:28,571 - Certo. - Tchau. 322 00:18:28,572 --> 00:18:29,872 Tchau. 323 00:18:43,487 --> 00:18:47,356 Que bares Shawna e Clay frequentam? 324 00:18:47,357 --> 00:18:50,169 Mais em bares no lado sul. 325 00:18:50,170 --> 00:18:53,112 - Por quê? - Pensei em dar uma olhada. 326 00:18:53,113 --> 00:18:55,790 E ver se voltaram aos velhos hábitos. 327 00:18:55,791 --> 00:18:57,091 Boa ideia. 328 00:18:57,771 --> 00:18:59,071 Eu vou com você. 329 00:19:16,870 --> 00:19:18,170 O quê? 330 00:19:18,171 --> 00:19:21,307 Nada. Bem, você está 331 00:19:21,308 --> 00:19:22,883 absolutamente linda. 332 00:19:23,643 --> 00:19:26,145 Nem sempre me visto como diretora de escola. 333 00:19:27,481 --> 00:19:30,910 Então é aqui que Shawna Baez e Clay Parker costumavam vir? 334 00:19:30,911 --> 00:19:32,902 Sim, de acordo com os arquivos. 335 00:19:32,903 --> 00:19:35,821 Pensei em matar dois pássaros com uma pedra. 336 00:19:35,822 --> 00:19:38,835 Procurar por eles e nós dois aproveitarmos aqui. 337 00:19:42,979 --> 00:19:44,797 Continuo fazendo o mesmo erro. 338 00:19:44,798 --> 00:19:47,516 Toda vez que Iris cai, eu corro para pegá-la 339 00:19:47,517 --> 00:19:50,653 imaginando que em algum momento tudo vai mudar, 340 00:19:50,654 --> 00:19:52,488 mas as coisas nunca vão mudar. 341 00:19:52,489 --> 00:19:56,709 Sou destinado a ser apenas amigo. 342 00:19:56,710 --> 00:19:58,410 Pelo menos você não está suspirando 343 00:19:58,411 --> 00:20:00,412 por alguém que explode em chamas 344 00:20:00,413 --> 00:20:02,385 e não quer nada com você. 345 00:20:05,368 --> 00:20:06,835 Qual é o nosso problema? 346 00:20:06,836 --> 00:20:08,337 Qual é? Estamos na casa dos 20. 347 00:20:08,338 --> 00:20:10,205 Deveríamos nos divertir. 348 00:20:10,206 --> 00:20:12,908 Deveríamos sair com pessoas, ter vários encontros. 349 00:20:13,259 --> 00:20:16,111 Bem, eis a bebida da coragem. 350 00:20:19,153 --> 00:20:23,024 Está indo muito depressa. 351 00:20:23,808 --> 00:20:26,138 - E bebeu tudo. - Com licença? 352 00:20:26,139 --> 00:20:28,607 Quero abrir uma conta. 353 00:20:34,030 --> 00:20:36,748 A polícia confiscou tudo nos laboratórios da STAR 354 00:20:36,749 --> 00:20:38,049 depois da explosão. 355 00:20:38,050 --> 00:20:40,068 Vídeo, áudio, imagens do tráfego. 356 00:20:40,069 --> 00:20:41,436 Certo. Então? 357 00:20:41,787 --> 00:20:44,356 Eu vi Martin Stein na noite que a STAR explodiu. 358 00:20:44,357 --> 00:20:45,987 Ele passou por mim. 359 00:20:47,059 --> 00:20:50,929 Veja, Stein é especialista em transmutação. 360 00:20:50,930 --> 00:20:53,849 Transmografia molecular. Divisão quântica. 361 00:20:54,450 --> 00:20:57,787 E pegar duas coisas e transformar em uma. 362 00:20:59,287 --> 00:21:01,617 Vamos para as gravações, certo? 363 00:21:03,426 --> 00:21:04,726 Pare. 364 00:21:05,361 --> 00:21:06,954 Agora, amplie. 365 00:21:09,697 --> 00:21:11,652 Avance quadro por quadro. 366 00:21:16,121 --> 00:21:17,445 Os olhos. 367 00:21:18,435 --> 00:21:21,042 Estão brancos, iguais aos do Ronnie. 368 00:21:21,907 --> 00:21:23,227 Agora, pare aí. 369 00:21:23,528 --> 00:21:24,964 Dentro da massa de energia. 370 00:21:25,465 --> 00:21:27,396 - Parece com... - Ronnie. 371 00:21:27,397 --> 00:21:29,008 E o professor Stein. 372 00:21:30,209 --> 00:21:32,859 A matéria negra os fundiram. 373 00:21:32,860 --> 00:21:36,172 Isso explica por que Ronnie estava estranho. 374 00:21:36,773 --> 00:21:39,476 Porque ele não é o Ronnie. 375 00:21:40,052 --> 00:21:41,352 Ele é Martin Stein. 376 00:21:46,905 --> 00:21:50,105 Não diga que não cumpri a minha parte do trato. 377 00:21:57,748 --> 00:22:01,579 Acho que estamos quites. Adiós. 378 00:22:02,984 --> 00:22:05,818 Com licença, pode me ver uma garrafa de água? 379 00:22:06,303 --> 00:22:08,929 Ei. Com licença? 380 00:22:08,930 --> 00:22:12,369 - Sério? - Senhor Barry Allen! 381 00:22:12,370 --> 00:22:14,251 - Suba aqui! - De jeito nenhum. 382 00:22:14,252 --> 00:22:15,745 Suba aqui comigo. 383 00:22:16,197 --> 00:22:18,683 Venha mostrar o que tem. Vamos! 384 00:22:18,684 --> 00:22:22,661 Barry! Barry! 385 00:22:22,662 --> 00:22:27,472 Barry! Barry! 386 00:22:27,773 --> 00:22:30,766 Olhem só para ele. Ele é tão rápido! 387 00:22:31,680 --> 00:22:34,620 Eu não costumo cantar. E você não costuma beber. 388 00:22:34,621 --> 00:22:37,317 Vamos derrubar esse lugar. 389 00:22:37,819 --> 00:22:40,104 Certo, seja uma boa garota. 390 00:22:44,159 --> 00:22:45,477 Prepare-se. 391 00:22:47,161 --> 00:22:50,990 O amor de verão me detonou. 392 00:22:50,991 --> 00:22:54,700 O amor de verão Aconteceu tão rápido. 393 00:22:54,701 --> 00:22:58,604 Conheci uma garota Louca por mim. 394 00:22:58,605 --> 00:23:02,308 Conheci um rapaz muito fofo. 395 00:23:02,309 --> 00:23:05,432 Dias de verão virando. 396 00:23:05,433 --> 00:23:08,780 Noites de verão. 397 00:23:10,635 --> 00:23:14,871 Você é rápido e sabe cantar? O que não consegue fazer? 398 00:23:15,223 --> 00:23:17,473 Fazer você parar de beber, aparentemente. 399 00:23:17,474 --> 00:23:19,840 Nem sei se essa bebida era minha. 400 00:23:20,594 --> 00:23:21,994 Tenho que ir ao banheiro. 401 00:23:21,995 --> 00:23:23,421 Certo. 402 00:23:25,633 --> 00:23:28,052 Pode fechar minha conta, por favor? 403 00:23:29,253 --> 00:23:30,756 Ei, Stevie. 404 00:23:30,757 --> 00:23:32,857 Pode fechar a conta do meu amigo? 405 00:23:32,858 --> 00:23:34,184 Claro, Linda. 406 00:23:36,375 --> 00:23:38,577 Obrigado, Linda. 407 00:23:38,578 --> 00:23:40,761 De nada, Barry. 408 00:23:42,416 --> 00:23:44,333 Como sabe meu nome? 409 00:23:45,256 --> 00:23:48,287 Barry! Barry! 410 00:23:49,707 --> 00:23:51,790 Desculpe por aquilo. 411 00:23:52,326 --> 00:23:53,760 Está brincando? 412 00:23:53,761 --> 00:23:57,012 Foi um dos melhores cantores que já pisou naquele palco. 413 00:23:57,313 --> 00:23:59,131 Definitivamente, gostei do que ouvi. 414 00:23:59,132 --> 00:24:01,004 - Não se preocupe. - Obrigado. 415 00:24:03,637 --> 00:24:07,157 Aquela era a sua namorada? 416 00:24:07,775 --> 00:24:11,376 Não. Ela é só uma amiga. 417 00:24:11,828 --> 00:24:13,190 Certo. 418 00:24:18,050 --> 00:24:20,569 Já ouviu falar desse novo aplicativo? 419 00:24:20,570 --> 00:24:21,983 É tão legal. 420 00:24:21,984 --> 00:24:25,209 Olhe só. Você encosta seu celular no de outra pessoa, 421 00:24:25,210 --> 00:24:27,776 e, automaticamente, seu contato é baixado. 422 00:24:28,896 --> 00:24:30,223 Que legal. 423 00:24:32,082 --> 00:24:34,370 Viu? Você tem meu número. 424 00:24:37,119 --> 00:24:40,211 Agora é seu. Você decide o que fazer com ele. 425 00:24:41,291 --> 00:24:42,591 Tudo bem. 426 00:24:43,860 --> 00:24:45,160 - Barry? - Sim? 427 00:24:45,161 --> 00:24:48,325 - Não me sinto bem. - Vamos. 428 00:24:51,942 --> 00:24:53,242 Melhor? 429 00:25:00,559 --> 00:25:03,178 US$80 mil. Minha dívida. 430 00:25:05,514 --> 00:25:06,878 Estamos quites agora? 431 00:25:08,428 --> 00:25:09,728 Quase. 432 00:25:22,799 --> 00:25:25,500 Puta merda. 433 00:25:25,501 --> 00:25:27,118 Que bom que está impressionado. 434 00:25:27,119 --> 00:25:30,194 - Estamos numa boa agora? - Absolutamente. 435 00:25:30,195 --> 00:25:31,691 Não poderia estar melhor. 436 00:25:33,426 --> 00:25:36,411 Por isso, acho que temos que continuar juntos. 437 00:25:38,231 --> 00:25:42,305 Juntando o que sei, e o que você pode fazer, 438 00:25:42,612 --> 00:25:46,010 podemos ter um futuro bem lucrativo a frente. 439 00:25:51,977 --> 00:25:53,811 Polícia! Todos no chão! 440 00:26:04,639 --> 00:26:05,939 Querido! 441 00:26:08,893 --> 00:26:10,394 Parado aí. 442 00:26:16,449 --> 00:26:17,749 Droga. 443 00:26:29,036 --> 00:26:32,991 - Ainda estamos correndo? - Não, já chegamos. 444 00:26:33,962 --> 00:26:37,393 Vodca e super velocidade não é uma boa combinação. 445 00:26:39,257 --> 00:26:43,205 - Vai ligar para ela? - Quem? 446 00:26:44,056 --> 00:26:47,902 Aquela garota que te deu o número. 447 00:26:47,903 --> 00:26:52,815 - Eu nem tinha pensado nisso. - Pensou sim. 448 00:26:52,816 --> 00:26:55,324 Mas eu te conheço. Você não vai ligar. 449 00:26:55,325 --> 00:26:57,830 Vai deixar ela escapar da sua mão 450 00:26:57,831 --> 00:27:00,988 porque acha que não merece ser feliz. 451 00:27:00,989 --> 00:27:05,957 O que você não percebe é que também precisa ser salvo. 452 00:27:06,708 --> 00:27:08,555 Uma mãozinha, por favor. 453 00:27:09,879 --> 00:27:11,179 Claro. 454 00:27:15,827 --> 00:27:19,122 Lá vai você de novo. Salvando-me do vestido malvado. 455 00:27:19,123 --> 00:27:20,586 Vá se deitar. 456 00:27:20,587 --> 00:27:24,008 Você deu uma espiadinha nas minhas intimidades? 457 00:27:24,897 --> 00:27:28,245 Não seria um herói se eu espiasse. 458 00:27:28,246 --> 00:27:31,150 Não me importo se você espiou um pouquinho. 459 00:27:31,151 --> 00:27:34,414 Você merece uma espiadinha por tudo de bom que faz. 460 00:27:36,025 --> 00:27:39,918 - Beba bastante água. - Obrigada pela noite. 461 00:27:40,319 --> 00:27:43,887 - Eu cantei. - De nada. 462 00:27:45,289 --> 00:27:46,628 Barry? 463 00:27:47,207 --> 00:27:49,943 Pode ficar comigo até eu adormecer? 464 00:27:50,546 --> 00:27:52,209 Claro. 465 00:28:05,714 --> 00:28:07,014 Olá. 466 00:28:07,349 --> 00:28:09,032 Muito alto. 467 00:28:10,797 --> 00:28:12,572 Só queria garantir que estava bem. 468 00:28:13,282 --> 00:28:16,878 Digamos que invejo a habilidade de você não se embebedar. 469 00:28:17,452 --> 00:28:19,366 Não lembro muito de ontem à noite. 470 00:28:19,367 --> 00:28:22,202 Sim, e é provavelmente melhor assim. 471 00:28:23,572 --> 00:28:26,819 - O amor de verão... - Deus! Você se lembra? 472 00:28:31,081 --> 00:28:32,471 O que houve? 473 00:28:33,891 --> 00:28:38,284 O Cisco tem algo a falar. 474 00:28:39,881 --> 00:28:42,446 - Hartley fugiu. - Fugiu da prisão? 475 00:28:42,794 --> 00:28:44,304 Como é possível? 476 00:28:46,670 --> 00:28:48,019 Eu o deixei sair. 477 00:28:49,059 --> 00:28:51,781 Está brava? Não vejo através dos óculos. 478 00:28:51,782 --> 00:28:53,975 Gostaria de gritar e mexer os braços, 479 00:28:53,976 --> 00:28:55,884 mas tenho medo de vomitar. 480 00:28:55,885 --> 00:28:58,853 Por quê? O que pensou? Sabe o quão perigoso ele é? 481 00:28:58,854 --> 00:29:01,139 Ele disse saber o que houve com o Ronnie. 482 00:29:01,140 --> 00:29:04,083 Eu disse para esquecer. Não quero que faça isso por mim. 483 00:29:04,084 --> 00:29:05,871 Não fiz por você. Eu... 484 00:29:11,190 --> 00:29:14,428 Eu tranquei o Ronnie no acelerador antes da explosão. 485 00:29:14,824 --> 00:29:17,724 Ele me mandou esperar dois minutos. 486 00:29:17,725 --> 00:29:20,485 Esperei e ele não voltou. 487 00:29:21,609 --> 00:29:23,534 E não consegui parar de pensar. 488 00:29:23,535 --> 00:29:26,773 10, 20 segundos e... 489 00:29:28,498 --> 00:29:31,104 O Ronnie não estaria como está agora. 490 00:29:31,956 --> 00:29:33,947 Eu quis te contar muitas vezes. 491 00:29:38,090 --> 00:29:39,473 Eu sinto muito. 492 00:29:40,338 --> 00:29:43,064 Então guardou isso esse tempo todo? 493 00:29:47,281 --> 00:29:50,221 Sabe o que o Ronnie diria se ele estivesse aqui? 494 00:29:52,255 --> 00:29:54,086 Diria que fez a coisa certa. 495 00:29:55,469 --> 00:29:57,769 Não foi sua culpa. O que houve naquela noite... 496 00:29:58,211 --> 00:30:00,119 Não foi culpa de ninguém. 497 00:30:04,497 --> 00:30:07,451 Venha. Não tem que pegar uma teleportadora? 498 00:30:08,657 --> 00:30:11,450 Temos que pegar uma teleportadora. 499 00:30:11,451 --> 00:30:16,012 E felizmente temos uma teoria promissora. 500 00:30:16,013 --> 00:30:18,736 Vejam isso. 501 00:30:18,737 --> 00:30:22,573 Esse é o comportamento padrão das partículas 502 00:30:22,574 --> 00:30:24,306 que Shawna deixou para trás. 503 00:30:24,607 --> 00:30:27,947 Vejam o que acontece quando retiramos a luz. 504 00:30:29,855 --> 00:30:33,055 Ela só pode se misturar ao que ela consegue ver. 505 00:30:33,056 --> 00:30:34,783 Tirando essa habilidade dela... 506 00:30:34,784 --> 00:30:36,371 Ela não pode se teleportar. 507 00:30:36,372 --> 00:30:37,678 Exato. 508 00:30:37,679 --> 00:30:40,498 Então, só precisamos colocá-la em um lugar escuro. 509 00:30:40,499 --> 00:30:41,807 Como faremos isso? 510 00:30:42,699 --> 00:30:45,078 - Boa pergunta. - Alô? 511 00:30:46,277 --> 00:30:47,586 O quê? 512 00:30:48,725 --> 00:30:50,369 Já estou indo. Certo. 513 00:30:51,419 --> 00:30:52,728 O que foi? 514 00:30:54,526 --> 00:30:57,279 Meu pai, ele foi esfaqueado. 515 00:31:04,307 --> 00:31:06,392 Pai, o que aconteceu? 516 00:31:07,738 --> 00:31:11,085 Diria que foi um duro lembrete 517 00:31:11,086 --> 00:31:13,890 para não mexer nos negócios do Marcus Stockheimer. 518 00:31:13,891 --> 00:31:16,994 Pai, falei para parar. 519 00:31:16,995 --> 00:31:19,535 Seu pai me ligou para passar informações. 520 00:31:20,435 --> 00:31:24,477 Isso nos ajudou a achar Clay, Shawana e prender Stockheimer. 521 00:31:24,478 --> 00:31:28,368 Isso vai estragar o grande roubo do Marcus, então... 522 00:31:28,369 --> 00:31:30,474 Estavam trabalhando juntos e não me falou? 523 00:31:30,475 --> 00:31:32,172 Não é culpa dele. 524 00:31:32,596 --> 00:31:34,146 Eu fiz isso para ajudar você. 525 00:31:34,550 --> 00:31:37,249 Você ser esfaqueado e apanhar não me ajuda. 526 00:31:39,404 --> 00:31:44,404 Eu não me sinto muito útil aqui. 527 00:31:47,419 --> 00:31:49,423 Se eu puder ajudar você para variar, 528 00:31:49,424 --> 00:31:51,278 vou fazer por você. 529 00:31:52,056 --> 00:31:55,022 Igual você esteve comigo por todos esses anos. 530 00:32:01,771 --> 00:32:03,080 Certo. 531 00:32:04,915 --> 00:32:07,365 Você disse que Marcus tem um grande roubo por vir. 532 00:32:08,340 --> 00:32:09,772 Sabe algo a respeito? 533 00:32:09,773 --> 00:32:12,942 - Pai, quem te fez isso? - Isso não importa. 534 00:32:12,943 --> 00:32:15,750 Disse querer me ajudar. Então ajude. 535 00:32:18,104 --> 00:32:19,681 Um dos homens do Marcus. 536 00:32:20,542 --> 00:32:21,852 Julius. 537 00:32:35,051 --> 00:32:36,554 Que droga foi isso? 538 00:32:36,555 --> 00:32:37,864 Boa noite, Julius. 539 00:32:39,338 --> 00:32:40,741 Como cheguei aqui? 540 00:32:41,075 --> 00:32:42,394 Você fugiu. 541 00:32:42,395 --> 00:32:44,025 Se me pegarem tentando fugir, 542 00:32:44,566 --> 00:32:47,117 aumentam a minha pena em mais 5 anos. 543 00:32:47,118 --> 00:32:48,455 Na verdade, 10. 544 00:32:48,834 --> 00:32:52,216 A menos que diga onde Stockheimer atacará agora. 545 00:32:54,934 --> 00:32:57,582 Os guardas já vão aparecer. O alarme está tocando. 546 00:32:57,583 --> 00:32:58,893 Tudo bem! 547 00:32:59,754 --> 00:33:01,183 Tudo bem. 548 00:33:01,184 --> 00:33:03,359 É um carro-forte TDK 549 00:33:03,360 --> 00:33:05,987 vindo do Banco Central em St. Louis. 550 00:33:05,988 --> 00:33:08,025 É para ser milhões. 551 00:33:08,026 --> 00:33:09,916 A entrega será por volta das 20h. 552 00:33:09,917 --> 00:33:11,884 É tudo o que sei. Eu juro. 553 00:33:11,885 --> 00:33:13,268 Está acontecendo agora. 554 00:33:16,524 --> 00:33:18,262 E quanto a mim? 555 00:33:28,325 --> 00:33:29,661 Acho que temos companhia. 556 00:33:33,151 --> 00:33:34,451 O quê... 557 00:33:40,990 --> 00:33:42,339 Certo. 558 00:33:43,070 --> 00:33:44,386 Vamos nessa. 559 00:33:56,260 --> 00:33:57,643 Eu cuido disso. 560 00:34:00,609 --> 00:34:02,319 Por que se mete no que fazemos? 561 00:34:02,320 --> 00:34:04,206 É policial ou coisa do tipo? 562 00:34:04,207 --> 00:34:05,517 Coisa do tipo. 563 00:34:29,548 --> 00:34:30,858 Vamos! 564 00:34:48,963 --> 00:34:51,555 Barry, lembre que ela não se teleporta sem ver. 565 00:34:51,556 --> 00:34:53,359 Limite o campo de visão dela. 566 00:35:06,241 --> 00:35:07,607 Não. 567 00:35:26,994 --> 00:35:28,595 Ele me abandonou. 568 00:35:43,270 --> 00:35:45,520 Existe alguma maneira dela se teleportar 569 00:35:45,521 --> 00:35:46,964 para for a disso? 570 00:35:46,965 --> 00:35:48,482 É impossível. 571 00:35:48,483 --> 00:35:51,452 É vidro espelhado. Está espelhado por dentro. 572 00:35:51,453 --> 00:35:54,754 Ninguém perigoso nunca mais vai sair disso de novo. 573 00:36:00,344 --> 00:36:02,013 Shawna. 574 00:36:02,014 --> 00:36:03,414 Clay deixou você. 575 00:36:03,415 --> 00:36:05,666 Ele está solto lá for a, e você está aqui. 576 00:36:05,667 --> 00:36:07,920 Sabe o que é louco? 577 00:36:09,121 --> 00:36:10,720 Ainda o amo. 578 00:36:16,611 --> 00:36:18,145 Cisco. 579 00:36:24,602 --> 00:36:26,420 A louca está certa. 580 00:36:27,606 --> 00:36:30,325 Vale a pena ser louco por algumas pessoas. 581 00:36:31,526 --> 00:36:35,613 Sinto muito se fiquei um pouco bêbada ontem. 582 00:36:35,614 --> 00:36:38,464 - Na verdade, foi divertido. - Foi mesmo. 583 00:36:39,065 --> 00:36:40,365 Quer saber? 584 00:36:42,103 --> 00:36:44,505 Acho que todos estão certos sobre eu e você. 585 00:36:44,506 --> 00:36:49,043 Nós dois estamos presos a alguém por tempo demais. 586 00:36:49,044 --> 00:36:50,645 Se o que o Cisco diz for verdade, 587 00:36:50,646 --> 00:36:54,081 que Ronnie se fundiu com Martin Stein, 588 00:36:54,082 --> 00:36:57,853 então ele não está mais vivo. 589 00:36:58,954 --> 00:37:00,855 É hora de eu seguir em frente. 590 00:37:00,856 --> 00:37:03,053 Ficar louca por outra pessoa. 591 00:37:11,533 --> 00:37:12,900 Certo. 592 00:37:12,901 --> 00:37:15,320 - Vejo você amanhã. - Claro. 593 00:37:15,821 --> 00:37:17,854 - Tchau. - Tchau. 594 00:37:32,453 --> 00:37:34,072 Isso é para você. 595 00:37:34,573 --> 00:37:37,741 Achei que pudesse me ajudar, se quiser. 596 00:37:40,661 --> 00:37:43,247 Isso é sobre a fuga da Iron Heights. 597 00:37:43,248 --> 00:37:44,616 Clay Parker. 598 00:37:44,617 --> 00:37:47,134 Ele ainda está à solta, e precisamos pegá-lo. 599 00:37:47,135 --> 00:37:49,087 Por que está me dando isso? 600 00:37:49,788 --> 00:37:52,657 Porque você é uma ótima jornalista. 601 00:37:52,658 --> 00:37:54,458 E a única que conheço. 602 00:37:58,879 --> 00:38:01,148 Você não é o único que é rápido. 603 00:38:05,470 --> 00:38:07,071 - O que faz aqui? - Oi. 604 00:38:07,072 --> 00:38:09,373 Se veio ver como eu estava, isso é muito fofo, 605 00:38:09,374 --> 00:38:12,326 mas acho que vai ficar tudo bem. 606 00:38:12,327 --> 00:38:14,128 Fico feliz. 607 00:38:14,129 --> 00:38:17,014 Na verdade, não vim ver você. 608 00:38:17,015 --> 00:38:20,801 - Não. - Não, tenho um encontro. 609 00:38:20,802 --> 00:38:22,303 Com quem? 610 00:38:22,304 --> 00:38:24,171 - Estou pronta. - Oi. 611 00:38:24,172 --> 00:38:27,725 - Você é a nova jornalista, não? - Sou. 612 00:38:27,726 --> 00:38:29,593 Sou Linda Parker. Sessão de esportes. 613 00:38:29,594 --> 00:38:33,413 Iris West. Como se conheceram? 614 00:38:34,216 --> 00:38:37,034 - É uma história engraçada. - Conto depois, certo? 615 00:38:37,035 --> 00:38:38,569 - Pronta? - Estou. 616 00:38:38,570 --> 00:38:40,713 - Até mais. - Divirtam-se. 617 00:38:44,975 --> 00:38:48,229 Então um encontro de verdade dessa vez. 618 00:38:48,230 --> 00:38:49,530 Bom para você. 619 00:38:50,849 --> 00:38:54,352 Não disse a ela que seu pai está preso? 620 00:38:54,353 --> 00:38:57,738 Não, li em uma revista que isso é entediante. 621 00:38:57,739 --> 00:38:59,039 Esperto. 622 00:39:02,160 --> 00:39:04,168 Viu isso? 623 00:39:05,547 --> 00:39:06,929 Não. Não vi. 624 00:39:06,930 --> 00:39:08,330 PRIMEIRA FOTO DO FLASH! 625 00:39:08,883 --> 00:39:10,201 O Flash. 626 00:39:12,554 --> 00:39:15,468 Eu o vi uma vez. Aqui. 627 00:39:17,058 --> 00:39:19,148 Eu o vi salvar a vida do Joe. 628 00:39:19,578 --> 00:39:21,892 Joe me contou. Acho que ele foi sortudo. 629 00:39:23,430 --> 00:39:24,730 Joe sortudo. 630 00:39:27,818 --> 00:39:29,120 A coisa mais estranha. 631 00:39:29,121 --> 00:39:32,006 Fui agredido pelo Julius, e acabo aqui. 632 00:39:32,007 --> 00:39:34,292 Depois ele é pego tentando fugir, 633 00:39:34,293 --> 00:39:36,911 alegando que o Flash o tirou de lá. 634 00:39:36,912 --> 00:39:39,999 Não verei o Julius por um bom tempo. 635 00:39:41,900 --> 00:39:43,667 Acho que também sou sortudo. 636 00:39:46,594 --> 00:39:47,894 Pai. 637 00:39:49,825 --> 00:39:53,027 Se eu fosse o Flash, 638 00:39:53,028 --> 00:39:56,316 não acha que seria o primeiro a saber? 639 00:39:57,015 --> 00:39:58,327 Acho. 640 00:40:01,302 --> 00:40:04,015 Se o Flash fosse meu filho, eu diria umas coisas. 641 00:40:04,423 --> 00:40:06,424 Primeiro, diria que é um mundo perigoso, 642 00:40:06,425 --> 00:40:08,146 então seja cuidadoso. 643 00:40:10,895 --> 00:40:12,849 Então diria que ele é um herói. 644 00:40:14,082 --> 00:40:16,183 E que está salvando muitas vidas. 645 00:40:17,135 --> 00:40:21,768 Mas a coisa mais importante que ele precisa saber, 646 00:40:22,958 --> 00:40:24,942 é que o pai dele está orgulhoso. 647 00:40:38,706 --> 00:40:41,208 A rede elétrica está dando pane nesse setor. 648 00:40:41,209 --> 00:40:42,801 O sistema é muito antigo. 649 00:41:13,023 --> 00:41:14,323 O que foi isso? 650 00:41:51,359 --> 00:41:55,359 Legende conosco! @InSUBs I www.insubs.com