1 00:00:01,418 --> 00:00:04,963 "Namaku Barry Allen dan aku manusia tercepat di dunia." 2 00:00:05,964 --> 00:00:07,925 "Saat kecil, aku melihat ibuku dibunuh..." 3 00:00:07,966 --> 00:00:10,177 "- ...oleh sesuatu yang mustahil." - Lari, Barry! 4 00:00:10,219 --> 00:00:12,554 "Ayahku dipenjara atas pembunuhannya." 5 00:00:13,263 --> 00:00:15,641 "Lalu sebuah kecelakaan menjadikanku hal yang mustahil." 6 00:00:17,184 --> 00:00:19,770 "Bagi dunia luar, aku adalah ilmuwan forensik biasa,..." 7 00:00:19,811 --> 00:00:21,897 "...tapi secara diam-diam, aku menggunakan kecepatanku..." 8 00:00:21,939 --> 00:00:24,233 "...untuk menumpas kejahatan dan menemukan orang lain sepertiku." 9 00:00:24,525 --> 00:00:27,319 "Lalu suatu hari, aku akan menemukan pembunuh ibuku..." 10 00:00:27,361 --> 00:00:29,363 "...dan mendapatkan keadilan untuk ayahku." 11 00:00:29,404 --> 00:00:31,657 "Aku adalah Flash." 12 00:00:32,282 --> 00:00:34,117 "Sebelumnya dalam 'The Flash'." 13 00:00:34,159 --> 00:00:36,703 Ronnie menguap di dalam akselerator... 14 00:00:36,745 --> 00:00:37,704 ...ketika itu kritis. 15 00:00:37,746 --> 00:00:38,956 Ronnie masih hidup. 16 00:00:38,997 --> 00:00:40,499 Aku melihat dia, Cisco. 17 00:00:40,541 --> 00:00:41,834 Firestorm. 18 00:00:43,836 --> 00:00:45,796 Aku ingin bicara denganmu tentang Firestorm. 19 00:00:45,838 --> 00:00:48,549 Ada keberhasilan belum sempurna dengan pengujian tahap satu kami. 20 00:00:48,590 --> 00:00:50,592 - Profesor Stein... - Profesor Martin Stein? 21 00:00:50,634 --> 00:00:51,718 Dia adalah pemimpin tim kami. 22 00:00:51,760 --> 00:00:53,887 Aku tahu apa yang sebenarnya terjadi kepadanya malam itu. 23 00:00:53,929 --> 00:00:55,472 Dalam massa energi. Itu seperti... 24 00:00:55,514 --> 00:00:57,182 - Ronnie. - Serta Profesor Stein. 25 00:00:57,224 --> 00:00:59,268 Materi gelap menyatukan mereka. 26 00:01:05,232 --> 00:01:07,651 "Jadi bagaimana pahlawan super bersiap untuk kencan?" 27 00:01:10,112 --> 00:01:11,655 "Sama seperti orang lain." 28 00:01:20,289 --> 00:01:21,290 Baiklah. 29 00:01:21,456 --> 00:01:24,084 "Semua orang memberitahumu untuk menjadi diri sendiri." 30 00:01:28,630 --> 00:01:30,424 "Tapi siapa itu sebenarnya?" 31 00:01:30,883 --> 00:01:32,885 Jika kau berganti pakaian lagi, aku akan menembakmu. 32 00:01:45,522 --> 00:01:46,690 Tepat waktu. 33 00:01:47,065 --> 00:01:49,985 Ya, itulah yang dikatakan teman-temanku,... 34 00:01:50,027 --> 00:01:51,278 ...Tn. Tepat Waktu. 35 00:01:52,696 --> 00:01:55,115 Apakah itu bunga terlihat kesepian untukku? 36 00:01:55,782 --> 00:01:56,658 Apakah ini bodoh? 37 00:01:56,700 --> 00:01:58,327 Aku berpikir untuk membeli satu buket,... 38 00:01:58,368 --> 00:01:59,661 ...tapi lalu aku berpikir itu aneh. 39 00:02:00,078 --> 00:02:01,038 Tidak. 40 00:02:02,164 --> 00:02:03,123 Ini mengagumkan. 41 00:02:03,790 --> 00:02:04,708 Baiklah. 42 00:02:15,052 --> 00:02:16,220 Baiklah. 43 00:02:16,678 --> 00:02:17,721 Ya! 44 00:02:18,222 --> 00:02:19,306 Kemenangan. 45 00:02:20,098 --> 00:02:22,559 Sudah kubilang ini "taco" terpedas di Kota Central. 46 00:02:22,601 --> 00:02:23,810 Kupikir kau menggertak. 47 00:02:23,852 --> 00:02:24,728 Aku tak pernah menggertak. 48 00:02:25,437 --> 00:02:28,941 Katakan saja, aku juara segala sesuatu yang pedas. 49 00:02:28,982 --> 00:02:32,694 Kau juara pedas di Kota Central. 50 00:02:33,487 --> 00:02:35,072 Ini butuh sabun dan air. 51 00:02:35,113 --> 00:02:36,657 Aku akan segera kembali. 52 00:02:42,454 --> 00:02:43,288 Hei. 53 00:02:43,830 --> 00:02:45,541 Perampokan di minimarket... 54 00:02:45,582 --> 00:02:47,167 ...di Brand dan Paulson. 55 00:02:47,334 --> 00:02:50,003 Hei, ayolah. Aku sedang berkencan. 56 00:02:50,254 --> 00:02:51,630 "Tak bisakah polisi menangani yang ini?" 57 00:02:52,214 --> 00:02:54,466 Baiklah, tapi ketika kau membaca di surat kabar besok... 58 00:02:54,508 --> 00:02:56,760 ...tentang wanita tua malang itu dirampok... 59 00:02:57,469 --> 00:02:58,804 Bagaimana kau tahu itu seorang wanita tua? 60 00:02:59,096 --> 00:03:01,223 Yang benar saja, itu selalu seorang wanita tua. 61 00:03:02,808 --> 00:03:04,059 Baiklah. 62 00:03:04,852 --> 00:03:06,144 "Bukan wanita tua yang mungil." 63 00:03:09,523 --> 00:03:10,566 Langkahmu, Allen. 64 00:03:10,858 --> 00:03:11,817 Apa berikutnya? 65 00:03:14,403 --> 00:03:15,946 Jadi, ada apa denganmu? 66 00:03:16,196 --> 00:03:18,282 Kenapa belum ada yang menjadikanmu pacar? 67 00:03:22,452 --> 00:03:24,329 Ini pekerjaan. Tunggu sebentar. 68 00:03:24,496 --> 00:03:25,372 Hei. 69 00:03:28,917 --> 00:03:30,127 - Halo. - Hei. 70 00:03:30,169 --> 00:03:31,837 Aku tahu kau sedang berkencan, tapi ada pelaku bunuh diri... 71 00:03:31,879 --> 00:03:33,046 ...di 52nd dan Waid. 72 00:03:35,883 --> 00:03:39,803 Pak, tolonglah, kau punya segalanya untuk hidup. 73 00:03:39,845 --> 00:03:40,971 Tidak. 74 00:03:46,351 --> 00:03:47,853 Apakah kau akan membiarkanku kembali ke atas sana? 75 00:03:48,562 --> 00:03:49,396 Tidak. 76 00:03:53,400 --> 00:03:56,778 Terima kasih. 77 00:03:57,279 --> 00:03:58,238 Ya. 78 00:04:04,036 --> 00:04:05,287 Untuk apa itu? 79 00:04:05,662 --> 00:04:07,456 Untuk melihat apakah aku ingin kencan kedua. 80 00:04:08,582 --> 00:04:09,583 Lalu? 81 00:04:10,209 --> 00:04:12,252 Coba kulihat sekali lagi. 82 00:04:20,052 --> 00:04:21,178 Sudah pasti. 83 00:04:29,811 --> 00:04:31,313 Quentin Quale. 84 00:04:32,981 --> 00:04:34,608 Bisa kubantu, Anak Muda? 85 00:04:35,400 --> 00:04:37,528 Sudah lama aku tak dipanggil itu. 86 00:04:38,153 --> 00:04:39,863 Maaf, apakah aku mengenalmu? 87 00:04:40,572 --> 00:04:42,115 Kita satu kampus. 88 00:04:42,824 --> 00:04:44,117 Kau salah satu dari mahasiswaku. 89 00:04:44,159 --> 00:04:46,411 Tidak, teman sekelas. 90 00:04:46,912 --> 00:04:49,706 Universitas Chicago, Angkatan '74. 91 00:04:49,957 --> 00:04:51,416 Kita memprotes perang. 92 00:04:51,583 --> 00:04:54,211 Bercinta, bukan membuat napalm, ingat? 93 00:04:56,338 --> 00:04:58,924 Dengar, aku tak tahu apakah ini adalah lelucon... 94 00:04:58,966 --> 00:05:00,592 Aku tahu tentang saudaramu. 95 00:05:01,885 --> 00:05:04,346 Sebenarnya, dia bunuh diri. 96 00:05:05,138 --> 00:05:06,473 Kau menemukan jasadnya. 97 00:05:07,182 --> 00:05:08,517 Aku tak pernah beri tahu siapa pun tentang hal itu. 98 00:05:08,559 --> 00:05:11,687 Kau memberi tahu satu orang. 99 00:05:14,898 --> 00:05:16,066 Martin? 100 00:05:17,484 --> 00:05:19,987 Aku ingin kau membantuku. 101 00:05:25,409 --> 00:05:27,202 (The Flash) 102 00:05:29,705 --> 00:05:32,666 Hei, kau mesin penakluk wanita pemerang kejahatan. 103 00:05:33,709 --> 00:05:35,043 Astaga, itu sungguh keren. 104 00:05:35,085 --> 00:05:36,170 Dia sungguh keren. 105 00:05:36,378 --> 00:05:37,838 Kami akan kencan lagi malam ini. 106 00:05:38,255 --> 00:05:39,423 Malam ini? Benarkah? 107 00:05:39,464 --> 00:05:41,842 Kau tak khawatir tentang bergerak terlalu cepat? 108 00:05:42,134 --> 00:05:43,427 Tidak. Apa maksudmu? 109 00:05:44,011 --> 00:05:45,304 Ini kencan kedua. 110 00:05:45,345 --> 00:05:48,849 Tidak... Maksudku terlalu cepat, bergegas. 111 00:05:49,349 --> 00:05:50,350 Dengar, kau cepat,... 112 00:05:50,392 --> 00:05:52,102 ...tapi ada orang lain yang juga cepat. 113 00:05:52,144 --> 00:05:53,228 Apakah aku cukup halus? 114 00:05:53,270 --> 00:05:54,980 - Kau benar-benar tidak. - Cisco benar. 115 00:05:55,022 --> 00:05:57,441 Dengan peningkatan aliran darah dan denyut jantungmu,... 116 00:05:57,482 --> 00:05:59,610 ...secara teoritis, kecepatanmu bisa menyebabkanmu... 117 00:05:59,651 --> 00:06:02,029 Kau butuh memikirkan tentang banyak anak anjing mati. 118 00:06:02,070 --> 00:06:04,239 Maksudku satu kandang. 119 00:06:04,615 --> 00:06:05,782 Serta bisbol. 120 00:06:06,033 --> 00:06:06,950 Mandi air dingin. 121 00:06:06,992 --> 00:06:07,826 Biarawati. 122 00:06:07,868 --> 00:06:10,078 Baiklah. Ini baru kencan kedua. 123 00:06:10,120 --> 00:06:12,164 Kencan kedua? Dengan siapa? 124 00:06:12,623 --> 00:06:15,459 Dengan Linda Park, wartawan olahraga. 125 00:06:16,126 --> 00:06:17,753 - Halo? - Itu hebat. 126 00:06:18,045 --> 00:06:19,922 Linda tampak hebat, dan kau hebat. 127 00:06:20,255 --> 00:06:22,341 Jadi, hebat. 128 00:06:23,592 --> 00:06:25,969 Hei, aku harus pergi. Aku harus membantu teman. 129 00:06:26,970 --> 00:06:28,263 Semuanya baik-baik saja? Kita baru sampai di sini. 130 00:06:28,639 --> 00:06:30,140 Ya, sampai jumpa nanti. 131 00:06:30,182 --> 00:06:32,017 "Quentin Quale diserang di dekat laboratorium..." 132 00:06:32,059 --> 00:06:33,602 "...di Concordance Research tadi malam." 133 00:06:34,102 --> 00:06:36,188 "Ada beberapa laporan tak berdasar..." 134 00:06:36,230 --> 00:06:37,940 "...dari apa yang disebut 'Burning Man'..." 135 00:06:37,981 --> 00:06:39,608 "...di daerah itu menyusul serangan tersebut." 136 00:06:39,650 --> 00:06:40,692 Burning Man? 137 00:06:41,443 --> 00:06:43,946 Caitlin, bukankah kau bertanya tentang dia beberapa pekan yang lalu? 138 00:06:50,202 --> 00:06:51,578 - Hei. - Hei, Bung. 139 00:06:52,788 --> 00:06:53,622 Terima kasih sudah menemuiku. 140 00:06:53,664 --> 00:06:54,498 Tentu saja. 141 00:06:54,540 --> 00:06:56,375 Apa sebenarnya yang kita lakukan di sini? 142 00:06:56,583 --> 00:06:58,001 Itu rumah lama Barry. 143 00:06:58,669 --> 00:07:00,045 Tempat ibunya dibunuh? 144 00:07:00,295 --> 00:07:02,256 Aku punya teori tentang siapa yang mungkin terlibat... 145 00:07:02,297 --> 00:07:03,423 ...dalam kematian ibu Barry. 146 00:07:03,590 --> 00:07:05,843 Kupikir kau dan aku bisa menguji kembali TKP,... 147 00:07:05,884 --> 00:07:07,386 ...kau bisa menerapkan keahlian teknismu... 148 00:07:07,427 --> 00:07:09,012 ...dan membantuku membuktikan pelaku yang sebenarnya. 149 00:07:09,054 --> 00:07:10,472 Tentu saja, kita harus melibatkan Dr. Wells... 150 00:07:10,514 --> 00:07:11,348 ...dan Caitlin dalam hal ini. 151 00:07:11,390 --> 00:07:13,100 Tidak, kita harus merahasiakan ini di antara kita... 152 00:07:13,141 --> 00:07:14,017 ...untuk saat ini. 153 00:07:14,184 --> 00:07:15,727 Jika terlalu banyak orang tahu, Barry akan mengetahuinya,... 154 00:07:15,769 --> 00:07:17,020 ...dan aku tak ingin melibatkannya... 155 00:07:17,062 --> 00:07:19,106 ...sampai kita tahu sesuatu yang pasti. 156 00:07:25,863 --> 00:07:26,989 Halo, Bu. 157 00:07:28,031 --> 00:07:29,324 Aku Detektif West. 158 00:07:29,366 --> 00:07:31,159 Ini adalah Cisco Ramon. 159 00:07:31,201 --> 00:07:34,121 Tolonglah, namaku Sherry, seperti minuman. 160 00:07:36,248 --> 00:07:37,624 Apa yang bisa kulakukan untukmu, Detektif? 161 00:07:37,666 --> 00:07:38,750 Entah jika kau tahu,... 162 00:07:38,792 --> 00:07:40,878 ...tapi ada pembunuhan di rumah ini... 163 00:07:40,919 --> 00:07:42,546 ...sekitar 15 tahun yang lalu. 164 00:07:42,588 --> 00:07:43,630 Aku tahu. 165 00:07:43,672 --> 00:07:45,632 Kami telah membuka kembali penyelidikannya. 166 00:07:46,008 --> 00:07:47,050 Apakah kau keberatan jika kami masuk... 167 00:07:47,092 --> 00:07:48,177 ...dan melihat-lihat lagi? 168 00:07:48,510 --> 00:07:50,512 Sama sekali tidak. 169 00:07:52,222 --> 00:07:53,182 Terima kasih. 170 00:07:57,644 --> 00:07:58,520 Apakah kau tinggal sendirian? 171 00:07:58,562 --> 00:08:00,522 Ya, aku sudah bercerai. 172 00:08:06,153 --> 00:08:08,947 Tampaknya membiarkan Ronnie berkeliaran bebas... 173 00:08:08,989 --> 00:08:10,490 ...bukan lagi menjadi pilihan. 174 00:08:10,699 --> 00:08:12,576 Dia bahkan bukan Ronnie lagi. 175 00:08:12,618 --> 00:08:15,621 Dia Martin Stein berkeliaran di dalam tubuh Ronnie,... 176 00:08:16,079 --> 00:08:17,164 ...seperti vampir. 177 00:08:17,664 --> 00:08:19,291 Apakah ada alasan bahwa otak Stein... 178 00:08:19,333 --> 00:08:20,959 ...mengendalikan tubuh Ronnie,... 179 00:08:21,001 --> 00:08:22,044 ...dan bukan sebaliknya? 180 00:08:22,085 --> 00:08:23,670 Darwinisme Sederhana, kuduga. 181 00:08:23,712 --> 00:08:25,672 Organisme baru akan memilih... 182 00:08:25,714 --> 00:08:28,133 ...bagian terkuat dari dirinya sendiri untuk bertahan hidup. 183 00:08:28,300 --> 00:08:29,635 Yang kuat yang bertahan. 184 00:08:29,676 --> 00:08:31,970 Dalam hal ini, tubuh Ronnie, pikiran Stein. 185 00:08:32,012 --> 00:08:34,765 Bagaimanapun juga, dia melukai orang tak bersalah,... 186 00:08:34,806 --> 00:08:36,517 ...dan kita telah memburu manusia super atas alasan lebih remeh. 187 00:08:36,558 --> 00:08:37,559 Caitlin,... 188 00:08:38,852 --> 00:08:39,978 ...kami perlu tahu kau setuju... 189 00:08:40,020 --> 00:08:41,396 ...dengan apa yang perlu dilakukan di sini. 190 00:08:44,691 --> 00:08:45,776 Bagaimana kita menemukannya? 191 00:08:47,152 --> 00:08:50,364 Quentin Quale, ilmuwan yang diserang Ronnie,... 192 00:08:50,405 --> 00:08:52,741 ...adalah mantan kolega Martin Stein. 193 00:08:52,783 --> 00:08:55,953 Jika Martin memang mengendalikan tubuh Ronnie,... 194 00:08:55,994 --> 00:08:58,497 ...dia mungkin mencoba mencari tahu apa yang terjadi kepadanya. 195 00:08:58,914 --> 00:09:00,207 Apa yang kita ketahui tentangnya? 196 00:09:00,415 --> 00:09:02,251 Aku bahkan tak tahu rupa Stein seperti apa. 197 00:09:03,168 --> 00:09:04,127 Martin Stein. 198 00:09:05,671 --> 00:09:07,214 - Itu Stein? - Benar. 199 00:09:07,965 --> 00:09:09,174 Aku pernah bertemu dengan dia. 200 00:09:09,216 --> 00:09:10,425 Kapan? 201 00:09:11,677 --> 00:09:14,680 Di kereta, pada hari akselerator meledak. 202 00:09:24,064 --> 00:09:25,816 Sangat keren, 'kan? 203 00:09:26,775 --> 00:09:28,443 S.T.A.R. Labs, maksudku. 204 00:09:29,361 --> 00:09:32,322 Ya, itu sangat keren. 205 00:09:33,282 --> 00:09:34,449 Percayakan Harrison Wells... 206 00:09:34,491 --> 00:09:37,703 ...untuk membangun akselerator partikel dengan gaya. 207 00:09:38,036 --> 00:09:41,248 Kebanyakan ilmuwan tak punya apresiasi... 208 00:09:41,290 --> 00:09:43,166 ...untuk nilai estetika. 209 00:09:43,208 --> 00:09:45,294 Albert Einstein mengatakan, "Begitu kau bisa menerima... 210 00:09:45,335 --> 00:09:47,462 ...alam semesta sebagai sesuatu yang meluas... 211 00:09:47,504 --> 00:09:49,965 ...tak terbatas, yang sebenarnya sesuatu..." 212 00:09:50,007 --> 00:09:52,843 "Mengenakan motif garis dengan kotak-kotak menjadi mudah." 213 00:09:54,178 --> 00:09:56,388 Kukira orang-orang seusiamu... 214 00:09:56,430 --> 00:09:58,015 ...tak membaca buku sungguhan lagi. 215 00:09:58,056 --> 00:09:58,932 Aku satu-satunya. 216 00:10:00,809 --> 00:10:03,770 Fisika. Hobi atau pekerjaan? 217 00:10:04,855 --> 00:10:06,023 Keduanya, sebenarnya. 218 00:10:06,064 --> 00:10:07,232 Aku CSI. 219 00:10:07,274 --> 00:10:09,234 Aku bekerja untuk Kepolisian Kota Central. 220 00:10:09,401 --> 00:10:12,529 Benarkah? Kau terlihat terlalu muda untuk itu. 221 00:10:13,238 --> 00:10:14,698 Itulah yang mereka katakan kepadaku. 222 00:10:15,949 --> 00:10:18,869 Apakah kau akan menonton akselerator dinyalakan malam ini? 223 00:10:19,828 --> 00:10:20,913 Aku takkan melewatkannya. 224 00:10:21,622 --> 00:10:23,457 Mereka bilang itu akan mengubah dunia. 225 00:10:24,374 --> 00:10:25,542 Kuharap begitu. 226 00:10:26,293 --> 00:10:27,503 "Stasiun Carson." 227 00:10:27,794 --> 00:10:28,921 - "Stasiun Carson." - Ini pemberhentianku. 228 00:10:30,172 --> 00:10:31,548 - Senang berbicara denganmu. - Sama-sama. 229 00:10:31,590 --> 00:10:34,343 Mungkin aku akan bertemu denganmu di sana malam ini. 230 00:10:34,384 --> 00:10:35,260 Permisi. 231 00:10:35,594 --> 00:10:37,012 Aku membawa pacar. 232 00:10:37,262 --> 00:10:39,181 Bukan pacarku, dia hanya... 233 00:10:39,640 --> 00:10:41,642 Maaf... Dia hanya seorang teman wanita... 234 00:10:41,683 --> 00:10:43,060 ...yang belum kukencani. 235 00:10:43,101 --> 00:10:44,311 Pintu-pintu akan menutup. 236 00:10:44,353 --> 00:10:45,479 Ya. 237 00:10:53,278 --> 00:10:54,988 Jangan dinyalakan! 238 00:10:55,280 --> 00:10:59,159 Jangan dinyalakan! 239 00:10:59,409 --> 00:11:01,286 Jangan dinyalakan! 240 00:11:12,798 --> 00:11:14,466 Caitlin, apa pun yang terjadi... 241 00:11:21,390 --> 00:11:23,809 Tentu saja aku pernah mendengar tentang S.T.A.R. Labs. 242 00:11:23,851 --> 00:11:27,145 Martin selalu vokal tentang kompetisi. 243 00:11:27,187 --> 00:11:29,815 S.T.A.R. Labs sebenarnya membantu CCPD... 244 00:11:29,857 --> 00:11:32,526 ...memeriksa hilangnya suamimu, Ny. Stein. 245 00:11:33,026 --> 00:11:34,820 Tolong panggil aku Clarissa. 246 00:11:35,028 --> 00:11:38,282 Penghargaan Conway untuk Kemajuan Ilmiah. 247 00:11:38,824 --> 00:11:41,159 Martin sangat bangga atas penghargaan itu. 248 00:11:41,535 --> 00:11:43,704 Aku sendiri selalu berharap memenangkan salah satu dari ini. 249 00:11:43,745 --> 00:11:46,665 Lihatlah. Dia menang tiga kali. 250 00:11:47,207 --> 00:11:48,834 Butuh orang istimewa... 251 00:11:48,876 --> 00:11:50,711 ...untuk membuat Dr. Wells iri. 252 00:11:51,086 --> 00:11:54,131 Martin berbakat untuk membuat orang iri. 253 00:11:54,798 --> 00:11:55,966 Bahkan aku. 254 00:11:56,633 --> 00:12:00,012 Kadang aku berpikir Martin mencintai teorema dan eksperimen... 255 00:12:00,345 --> 00:12:01,722 ...lebih dari mencintaiku. 256 00:12:02,222 --> 00:12:04,224 Aku yakin itu tak benar. 257 00:12:05,893 --> 00:12:08,270 Kau belum mendengar dari suamimu... 258 00:12:08,312 --> 00:12:09,688 ...sejak dia menghilang. 259 00:12:10,230 --> 00:12:11,273 Tidak. 260 00:12:12,107 --> 00:12:15,110 Ny. Stein, bisakah kutunjukkan sebuah foto? 261 00:12:16,069 --> 00:12:18,071 Kau pernah melihat orang ini sebelumnya? 262 00:12:19,156 --> 00:12:21,074 Ya, pernah. 263 00:12:22,492 --> 00:12:23,619 Siapa dia? 264 00:12:26,079 --> 00:12:28,540 Dia hanya orang yang berkepentingan dalam kasus suamimu. 265 00:12:29,875 --> 00:12:31,126 Kapan kau melihatnya? 266 00:12:32,419 --> 00:12:35,380 Aku mulai mendapat perasaan bahwa seseorang mengawasiku,... 267 00:12:35,631 --> 00:12:37,508 ...dan terkadang aku masih merasakannya. 268 00:12:38,091 --> 00:12:40,719 Sekitar sebulan setelah Martin menghilang,... 269 00:12:42,095 --> 00:12:44,723 ...pemuda itu muncul di sini. 270 00:12:57,861 --> 00:12:59,154 Apa yang terjadi kepadaku? 271 00:13:02,241 --> 00:13:03,158 Sebulan... 272 00:13:03,325 --> 00:13:04,201 Sebulan. 273 00:13:09,414 --> 00:13:10,707 Clarissa. 274 00:13:14,044 --> 00:13:15,337 Clarissa. 275 00:13:16,755 --> 00:13:17,923 Kau siapa? 276 00:13:19,383 --> 00:13:20,926 Bagaimana kau bisa masuk ke sini? 277 00:13:21,760 --> 00:13:25,055 Di bawah bebatuan. Kau tinggalkan kunci untukku di sana. 278 00:13:26,306 --> 00:13:27,724 Aku selalu kehilangan kunciku. 279 00:13:28,684 --> 00:13:30,978 Kehilangan kunciku. Kehilangan akal sehat. 280 00:13:31,228 --> 00:13:33,313 - Aku akan menelepon polisi. - Kehilangan akal sehat. 281 00:13:35,107 --> 00:13:36,483 Di mana tubuhku? 282 00:13:37,776 --> 00:13:40,195 Aku melihat hidupku, tapi aku tak bisa menggapainya. 283 00:13:40,237 --> 00:13:41,572 Kumohon kirim seseorang. 284 00:13:41,780 --> 00:13:43,740 Ada penyusup di rumahku! 285 00:13:47,786 --> 00:13:50,205 Jadi, tampaknya Martin Stein dan Ronnie Raymond... 286 00:13:50,247 --> 00:13:52,624 ...punya kesamaan selain berbagi tubuh. 287 00:13:52,666 --> 00:13:55,460 Mereka berdua merasa perlu melindungi wanita yang mereka cintai. 288 00:13:55,878 --> 00:13:58,338 Clarissa bilang dia merasa seperti sedang diawasi. 289 00:13:59,381 --> 00:14:00,382 Kalau begitu,... 290 00:14:00,966 --> 00:14:02,968 ...ini perlu pengintaian. 291 00:14:03,468 --> 00:14:04,928 Tapi Barry punya kencan malam ini. 292 00:14:05,220 --> 00:14:06,096 Akan kubatalkan. 293 00:14:06,138 --> 00:14:07,890 Tidak, pergilah. 294 00:14:08,515 --> 00:14:09,641 Jika kami membutuhkanmu di sini, perasaanku mengatakan... 295 00:14:09,683 --> 00:14:11,059 ...kami bisa memintamu bergegas kembali. 296 00:14:16,106 --> 00:14:18,859 Aku tak mendapatkan apa-apa. Bahkan dengan Lampu Super. 297 00:14:18,901 --> 00:14:19,860 Lampu Super? 298 00:14:20,068 --> 00:14:21,904 Secara teknis itu pemindai multi-spektrum,... 299 00:14:21,945 --> 00:14:23,780 ...diperkuat laser ultraviolet yang bisa mendeteksi... 300 00:14:23,822 --> 00:14:25,991 ...perpecahan molekul dalam kisaran 600 mega-volt,... 301 00:14:26,033 --> 00:14:27,826 ...tapi kupikir "Lampu Super" lebih mudah untuk dikatakan. 302 00:14:27,993 --> 00:14:29,494 Benar, tapi apa yang diberitahukannya kepadamu? 303 00:14:30,078 --> 00:14:31,872 Tak ada yang belum kita ketahui tentang malam itu. 304 00:14:32,122 --> 00:14:33,248 Baik, teruslah mencari. 305 00:14:34,583 --> 00:14:37,669 Bisakah kuambilkan kalian minuman? 306 00:14:38,086 --> 00:14:39,755 Air? Soda? 307 00:14:41,632 --> 00:14:42,716 Anggur? 308 00:14:43,884 --> 00:14:45,886 Tak usah. Terima kasih. 309 00:14:46,386 --> 00:14:47,930 Jika kau berubah pikiran, aku diberi tahu,... 310 00:14:47,971 --> 00:14:50,182 ..."daiquiri" stroberi-ku berdosa. 311 00:14:54,269 --> 00:14:55,604 Aku takkan menghakimimu. 312 00:14:56,104 --> 00:14:59,399 Baiklah, jasad ibu Barry ditemukan di sini,... 313 00:14:59,441 --> 00:15:00,776 ...pisau di sampingnya,... 314 00:15:01,944 --> 00:15:04,404 ...cipratan darah di dinding milik Nora. 315 00:15:04,446 --> 00:15:06,448 Joe, kupikir... 316 00:15:06,949 --> 00:15:08,784 Aku hanya berpikir mungkin itu sudah terlalu lama,... 317 00:15:09,493 --> 00:15:10,953 ...dan semuanya sudah berbeda. 318 00:15:11,954 --> 00:15:13,205 Kecuali cermin itu. 319 00:15:16,792 --> 00:15:18,794 Sherry pasti membelinya pada penjualan real estat. 320 00:15:20,796 --> 00:15:23,131 Astaga. 321 00:15:24,049 --> 00:15:25,509 Perak nitrat. 322 00:15:25,843 --> 00:15:27,553 Senyawa yang digunakan dalam fotografi. 323 00:15:27,845 --> 00:15:30,222 Itu sering digunakan untuk bagian belakang cermin antik. 324 00:15:33,809 --> 00:15:36,270 Jika ada dua "speedster" di sana malam itu,... 325 00:15:36,311 --> 00:15:38,480 ...bunga api dari gerakan mereka akan menghasilkan... 326 00:15:38,522 --> 00:15:41,149 ...cukup kilatan untuk sebenarnya memaparkan gambar... 327 00:15:41,191 --> 00:15:42,526 ...ke perak nitrat. 328 00:15:42,734 --> 00:15:44,069 Kau mengatakan apa yang kupikir kau katakan? 329 00:15:44,111 --> 00:15:46,572 Cermin ini mungkin berisi foto-foto... 330 00:15:46,613 --> 00:15:48,240 ...dari apa yang sebenarnya terjadi malam itu. 331 00:15:52,327 --> 00:15:54,788 Hei! Kau terlihat hebat. 332 00:15:55,122 --> 00:15:56,582 Aku punya kencan besar malam ini,... 333 00:15:56,623 --> 00:15:58,375 ...dan aku ingin membuat pria itu terkesan. 334 00:15:58,625 --> 00:16:00,586 Kurasa aku bisa berbicara atas nama pria itu... 335 00:16:00,627 --> 00:16:03,505 ...dan mengatakan bahwa dia sangat terkesan. 336 00:16:05,215 --> 00:16:07,676 Jadi, ini rumahmu? Ini mengagumkan. 337 00:16:07,718 --> 00:16:10,304 Ya. Tak sepenuhnya. Aku dibesarkan di sini. 338 00:16:10,804 --> 00:16:12,222 Apakah itu sangat payah bahwa aku tinggal di rumah? 339 00:16:12,723 --> 00:16:14,892 Sama sekali tidak. Aku masih tinggal bersama orangtuaku. 340 00:16:14,933 --> 00:16:15,767 Benarkah? 341 00:16:17,102 --> 00:16:18,854 Tidak. Itu pasti sungguh payah. 342 00:16:20,731 --> 00:16:22,232 Baiklah, jadi, inilah rencananya. 343 00:16:22,441 --> 00:16:24,776 Pertama, reservasi makan malam di Paper Clip. 344 00:16:24,818 --> 00:16:27,529 Lalu permainan mini-golf, diikuti oleh Mal Duncan,... 345 00:16:27,571 --> 00:16:29,364 ...yang bermain di kelab "jazz" bawah tanah. 346 00:16:29,406 --> 00:16:30,908 Tapi ayah angkatku punya koneksi di sana,... 347 00:16:30,949 --> 00:16:31,992 ...jadi, dia bisa memasukkan kita. 348 00:16:32,034 --> 00:16:33,035 Jika kau belum muak kepadaku pada saat itu,... 349 00:16:33,076 --> 00:16:34,411 ...kita bisa membeli "froyo." 350 00:16:35,162 --> 00:16:36,079 Atau... 351 00:16:41,251 --> 00:16:42,544 Mau kentang gorengku? 352 00:16:43,629 --> 00:16:44,755 Tidak, terima kasih. 353 00:16:45,255 --> 00:16:47,049 Kenapa dia kembali ke sini? 354 00:16:48,800 --> 00:16:50,260 Karena ini adalah rumahnya. 355 00:16:52,179 --> 00:16:53,639 Maksudku bukan rumah yang sebenarnya. 356 00:16:54,681 --> 00:16:56,892 Maksudku Clarissa. Dia rumahnya. 357 00:16:57,726 --> 00:16:59,186 Kita semua ingin pulang lagi. 358 00:17:00,687 --> 00:17:02,231 Ke tempat kita merasa aman. 359 00:17:04,691 --> 00:17:05,859 Ke tempat kita merasa dicintai. 360 00:17:07,736 --> 00:17:08,904 Ronnie adalah rumahmu. 361 00:17:11,615 --> 00:17:12,741 Tidak lagi. 362 00:17:17,412 --> 00:17:18,622 Ingat apa yang kukatakan pada hari pertamamu... 363 00:17:18,664 --> 00:17:19,665 ...di S.T.A.R. Labs? 364 00:17:20,958 --> 00:17:22,960 "Pekerjaan seorang ilmuwan tak pernah selesai." 365 00:17:23,001 --> 00:17:24,127 Pekerjaan seorang ilmuwan tak pernah selesai. 366 00:17:24,169 --> 00:17:25,379 Pekerjaanku menyebabkan ini kepada Ronnie... 367 00:17:25,420 --> 00:17:26,839 ...dan menyebabkan ini kepada Martin Stein. 368 00:17:27,798 --> 00:17:29,299 Tapi itu belum selesai, dan takkan selesai... 369 00:17:30,300 --> 00:17:31,802 ...hingga kita memulangkan keduanya. 370 00:17:40,602 --> 00:17:43,438 Jadi, kuduga kau punya nomor Barry di panggilan cepat? 371 00:17:51,780 --> 00:17:54,449 Ada apa? Itu terasa luar biasa. 372 00:17:55,033 --> 00:17:56,869 Aku hanya menjadi sedikit bersemangat. 373 00:17:57,286 --> 00:17:58,287 Kuharap begitu. 374 00:17:58,328 --> 00:17:59,830 Maaf, Linda, aku hanya... 375 00:18:00,914 --> 00:18:02,666 ...sedikit khawatir tentang... 376 00:18:03,333 --> 00:18:04,835 ...bergerak terlalu cepat. 377 00:18:06,795 --> 00:18:07,671 Tak masalah. 378 00:18:07,880 --> 00:18:09,006 Aku benci lambat. 379 00:18:20,684 --> 00:18:21,727 Maaf, aku harus memeriksa... 380 00:18:21,768 --> 00:18:23,020 ...jika saja ini darurat. 381 00:18:23,061 --> 00:18:24,730 Baiklah. 382 00:18:28,233 --> 00:18:29,359 Aku minta maaf. 383 00:18:29,818 --> 00:18:30,986 Ini penting. 384 00:18:32,154 --> 00:18:35,073 Bukan berarti ini tak penting. 385 00:18:35,115 --> 00:18:37,951 Hanya saja, hal satunya ini,... 386 00:18:37,993 --> 00:18:40,412 ...sensitif waktu... 387 00:18:40,621 --> 00:18:43,790 Jika tidak, tak mungkin aku akan meninggalkanmu. 388 00:18:43,832 --> 00:18:46,710 Tak ada orang waras yang akan meninggalkanmu. 389 00:18:47,085 --> 00:18:49,087 Kausmu terbalik. 390 00:18:49,129 --> 00:18:51,131 Ya, sudah. Baiklah. 391 00:18:51,173 --> 00:18:53,258 Aku akan kirim SMS, ya? 392 00:18:53,300 --> 00:18:55,219 Tidak, aku akan meneleponmu. 393 00:18:55,260 --> 00:18:57,679 Atau bagaimana jika aku melakukan keduanya. 394 00:18:57,721 --> 00:18:58,764 Aku akan melakukan keduanya. 395 00:18:58,931 --> 00:18:59,973 Aku minta maaf. 396 00:19:07,981 --> 00:19:09,316 Profesor Stein. 397 00:19:09,483 --> 00:19:11,443 Hei, aku di sini bukan untuk menyakitimu,... 398 00:19:11,860 --> 00:19:13,862 ...dan aku tahu kau tak ingin menyakiti orang lain,... 399 00:19:14,071 --> 00:19:15,447 ...jadi, bisakah kau... 400 00:19:16,907 --> 00:19:18,033 ...tak menyala. 401 00:20:09,668 --> 00:20:10,878 Tidak! 402 00:20:21,597 --> 00:20:23,348 Itu menakutkan. 403 00:20:27,811 --> 00:20:29,313 Aku mengirim Sherry ke bioskop. 404 00:20:29,605 --> 00:20:31,440 Percayalah, pertunjukan terbaik di kota... 405 00:20:31,648 --> 00:20:32,941 ...akan berada di sini malam ini. 406 00:20:33,275 --> 00:20:34,902 Jadi, maksudmu kau bisa mendapatkan foto-foto sungguhan... 407 00:20:34,943 --> 00:20:35,819 ...dari benda ini? 408 00:20:35,861 --> 00:20:37,196 Sainsnya solid. 409 00:20:37,237 --> 00:20:39,323 Ini bekerja persis seperti kamera film lama. 410 00:20:39,364 --> 00:20:40,616 Aku mengembangkan dukungan cermin,... 411 00:20:41,158 --> 00:20:42,576 ...dan untungnya bagi kita,... 412 00:20:42,868 --> 00:20:45,162 ...petir terjadi sekitar sepuluh kali malam itu. 413 00:20:45,996 --> 00:20:47,247 Beberapa paparan. 414 00:20:47,289 --> 00:20:48,248 Kau mulai memahaminya. 415 00:20:48,290 --> 00:20:50,167 Aku meningkatkannya secara digital... 416 00:20:50,375 --> 00:20:51,752 ...dan, hanya untuk iseng,... 417 00:20:52,294 --> 00:20:53,962 ...memutuskan melakukan ekstrapolasi hologram 3-D... 418 00:20:54,004 --> 00:20:55,339 ...dari 2-D aslinya. 419 00:20:55,589 --> 00:20:56,548 Cisco. 420 00:20:56,590 --> 00:20:57,674 Lampu. 421 00:20:59,009 --> 00:21:00,385 Kamera. 422 00:21:01,345 --> 00:21:02,596 "Action." 423 00:21:23,784 --> 00:21:25,661 Kau bisa memutarnya lagi? Lebih lambat? 424 00:21:28,747 --> 00:21:30,582 Di sana. Kau melihatnya? 425 00:21:38,674 --> 00:21:39,842 Gambar berikutnya. 426 00:21:54,106 --> 00:21:55,607 Kertas dinding ini baru. 427 00:21:59,111 --> 00:22:00,529 Astaga. 428 00:22:01,655 --> 00:22:03,156 Apakah itu darah? 429 00:22:04,491 --> 00:22:05,868 Ada seorang suami memegang... 430 00:22:05,909 --> 00:22:07,244 ...senjata sama yang menewaskan istrinya. 431 00:22:07,286 --> 00:22:08,871 Kita tak mencari tersangka lainnya. 432 00:22:09,663 --> 00:22:11,707 Darah itu milik salah satu dari dua "speedster"... 433 00:22:11,748 --> 00:22:13,000 ...yang berada di sini malam itu. 434 00:22:14,168 --> 00:22:15,586 Mungkin yang membunuh Nora. 435 00:22:16,461 --> 00:22:17,880 Aku akan mengambil peralatan sampel. 436 00:22:19,965 --> 00:22:21,008 Aku mendapatkanmu. 437 00:22:27,139 --> 00:22:28,098 Itu hebat. 438 00:22:28,140 --> 00:22:29,641 Linda, hei. 439 00:22:29,683 --> 00:22:30,642 Hei! 440 00:22:31,143 --> 00:22:32,769 Kuharap tak apa-apa aku datang. 441 00:22:32,811 --> 00:22:33,896 Ya, tentu saja. 442 00:22:33,937 --> 00:22:35,772 Aku hanya sedang menulis kolom tentang The Combunies. 443 00:22:35,981 --> 00:22:37,357 Hebat, bagaimana mereka? 444 00:22:37,691 --> 00:22:40,277 Mereka unggul 2-0 tadi malam,... 445 00:22:40,861 --> 00:22:42,112 ...tapi lalu mereka menggagalkannya. 446 00:22:43,822 --> 00:22:47,993 Tunggu, kita tak membahas hoki lagi, ya? 447 00:22:48,285 --> 00:22:49,536 Tidak. 448 00:22:49,828 --> 00:22:53,248 Dengar, aku sangat menyesal meninggalkanmu seperti itu. 449 00:22:53,290 --> 00:22:55,334 Aku bukan pria macam itu. 450 00:22:56,001 --> 00:22:58,795 Biar kuberi tahu aku gadis macam apa. 451 00:22:59,838 --> 00:23:02,132 Aku bekerja di bisnis yang keras, dan aku bekerja keras melakukannya. 452 00:23:02,174 --> 00:23:04,384 Jadi, aku sangat pemilih tentang siapa yang aku pilih... 453 00:23:04,426 --> 00:23:05,677 ...untuk menghabiskan waktu luang bersamaku. 454 00:23:06,428 --> 00:23:08,388 Aku memilih untuk menghabiskan sedikit waktuku bersamamu. 455 00:23:08,889 --> 00:23:11,558 Katakan, Barry Allen, apakah aku membuat pilihan tepat? 456 00:23:12,351 --> 00:23:13,352 Ya, kau melakukannya. 457 00:23:13,393 --> 00:23:16,146 Hanya saja ada sesuatu yang penting. 458 00:23:16,188 --> 00:23:17,898 Tak lebih penting daripada dirimu,... 459 00:23:17,940 --> 00:23:22,152 ...itu hanyalah semacam situasi yang sama pentingnya... 460 00:23:22,194 --> 00:23:26,698 Biasanya aku bisa melakukan keduanya,... 461 00:23:26,740 --> 00:23:30,244 ...tapi hanya saja aku harus... 462 00:23:31,703 --> 00:23:35,082 Aku harus pergi bekerja. Aku minta maaf. 463 00:23:35,123 --> 00:23:36,667 Ini darurat polisi. 464 00:23:37,042 --> 00:23:38,627 Bisakah kita bicara nanti malam? 465 00:23:39,294 --> 00:23:41,505 Aku belum ke mana-mana... 466 00:23:41,713 --> 00:23:43,340 Baiklah, terima kasih. 467 00:23:43,382 --> 00:23:44,299 - Hei! - Hei! 468 00:23:44,341 --> 00:23:45,926 Maaf, harus pergi. 469 00:23:46,343 --> 00:23:47,553 Hei! Ada apa? 470 00:23:48,178 --> 00:23:49,179 Sampai jumpa. 471 00:23:49,930 --> 00:23:51,807 Hei, bisakah aku bertanya? 472 00:23:51,849 --> 00:23:52,975 Ya, tentu saja. 473 00:23:53,392 --> 00:23:56,103 Jadi, kau dan Barry adalah sahabat, 'kan? 474 00:23:56,311 --> 00:23:58,063 Yang terbaik dari sahabat. 475 00:23:58,522 --> 00:24:01,024 Apakah dia pernah mengencani siapa pun sebelumnya? 476 00:24:01,066 --> 00:24:03,902 Karena dia secara bersamaan mahir melakukannya... 477 00:24:03,944 --> 00:24:05,863 ...dan sangat payah melakukannya. 478 00:24:05,904 --> 00:24:06,864 Entahlah. 479 00:24:06,905 --> 00:24:08,782 Dia adalah... Barry. 480 00:24:09,408 --> 00:24:11,076 Seperti apa pacar terakhirnya? 481 00:24:11,660 --> 00:24:14,204 Dia sudah lama tak punya pacar. 482 00:24:15,163 --> 00:24:16,999 Entahlah, mungkin dia hanya belum siap. 483 00:24:17,708 --> 00:24:18,667 Apa maksudmu? 484 00:24:19,168 --> 00:24:21,920 Maksudku, dia menyukai seseorang,... 485 00:24:21,962 --> 00:24:24,047 ...cinta tak terbalas. 486 00:24:25,090 --> 00:24:26,466 Dia punya perasaan terhadap seseorang,... 487 00:24:26,508 --> 00:24:29,094 ...dan perasaannya tak dibalas, jadi... 488 00:24:30,721 --> 00:24:32,222 Ya, mungkin hanya beri saja dia waktu. 489 00:24:33,974 --> 00:24:34,933 Tentu saja. 490 00:24:39,021 --> 00:24:40,147 Itu dia. 491 00:24:40,189 --> 00:24:42,524 Sepertinya pelacak Barry yang dipasang pada dirinya berhasil. 492 00:24:45,485 --> 00:24:46,820 Profesor Stein? 493 00:24:46,862 --> 00:24:48,864 Sudah kusuruh untuk menjauhiku. 494 00:24:48,906 --> 00:24:51,700 Aku akan melakukannya, tapi ada orang lain... 495 00:24:51,742 --> 00:24:53,243 ...yang ingin berbicara denganmu. 496 00:24:54,119 --> 00:24:55,162 Martin? 497 00:25:00,083 --> 00:25:01,752 Apakah kau tahu siapa aku? 498 00:25:03,587 --> 00:25:04,838 Clarissa. 499 00:25:05,380 --> 00:25:06,840 Apakah itu benar-benar dirimu? 500 00:25:06,882 --> 00:25:07,966 Entahlah. 501 00:25:08,467 --> 00:25:11,261 Aku mendengar yang satunya di dalam diriku. 502 00:25:11,303 --> 00:25:13,597 Dia ingin pulang kepadanya. 503 00:25:14,723 --> 00:25:18,560 Tapi kami tak bisa. Aku ingin menjadi diriku lagi. 504 00:25:18,769 --> 00:25:20,229 Martin. 505 00:25:21,855 --> 00:25:23,190 Apa warna favoritku? 506 00:25:25,275 --> 00:25:28,028 Kau tak pernah bisa memutuskan,... 507 00:25:30,030 --> 00:25:31,782 ...jadi, kau memilih garis-garis. 508 00:25:34,952 --> 00:25:37,371 Kau seharusnya tak melihatku seperti ini. 509 00:25:40,290 --> 00:25:41,834 Aku melihatmu. 510 00:25:42,835 --> 00:25:44,795 Aku melihatmu, Martin. 511 00:25:46,338 --> 00:25:48,257 Orang-orang ini bisa membantumu. 512 00:25:48,799 --> 00:25:52,386 Mereka bilang mereka bisa. Tolong izinkan mereka. 513 00:25:56,181 --> 00:25:58,934 Tolong bantu kami. 514 00:26:06,233 --> 00:26:07,985 Kita mendapatkan dia. Mereka. 515 00:26:08,652 --> 00:26:09,528 Sekarang apa? 516 00:26:09,570 --> 00:26:10,863 Stein jelas berpikir... 517 00:26:10,904 --> 00:26:12,531 ...dia bisa memisahkan dirinya dari tubuh Ronnie... 518 00:26:12,573 --> 00:26:13,907 ...menggunakan fisi nuklir. 519 00:26:13,949 --> 00:26:15,033 Bagaimana menurutmu? 520 00:26:15,075 --> 00:26:16,159 Bagaimana menurutku? 521 00:26:17,286 --> 00:26:20,247 Apakah itu mungkin? Secara teoretis. 522 00:26:20,873 --> 00:26:22,291 Tapi membelah atom dan membelah seorang pria... 523 00:26:22,332 --> 00:26:23,625 ...adalah dua hal yang sangat berbeda. 524 00:26:28,589 --> 00:26:31,800 Kurasa tak perlu menegaskan bahwa kalian semua menatap? 525 00:26:33,969 --> 00:26:35,345 Kami minta maaf. 526 00:26:35,971 --> 00:26:37,306 Ini luar biasa. 527 00:26:37,931 --> 00:26:40,267 Aku merasa lebih jernih sejak kecelakaan itu. 528 00:26:40,893 --> 00:26:42,102 Apa yang kau berikan kepadaku? 529 00:26:42,144 --> 00:26:44,646 Koktail berisi anti-psikotik, depresan,... 530 00:26:44,688 --> 00:26:46,064 ...dan stabilisator suasana hati. 531 00:26:46,106 --> 00:26:49,318 Resep sama untuk mengobati gangguan identitas disosiatif. 532 00:26:50,235 --> 00:26:51,862 Kuanggap ini adalah idemu? 533 00:26:53,488 --> 00:26:54,698 Sangat cerdas, Cait. 534 00:26:55,616 --> 00:26:56,867 Jangan panggil aku itu. 535 00:26:57,034 --> 00:26:58,035 Kumohon. 536 00:26:58,493 --> 00:26:59,620 Aku minta maaf. 537 00:27:00,621 --> 00:27:02,915 Kami ingin melakukan beberapa tes kepadamu,... 538 00:27:03,081 --> 00:27:03,999 ...jika kau tak keberatan. 539 00:27:04,041 --> 00:27:05,334 Tentu saja, Dr. Snow. 540 00:27:09,421 --> 00:27:11,548 Hei, aku sangat menyesal aku harus kabur seperti itu lagi. 541 00:27:11,590 --> 00:27:14,635 Urusan polisi. 542 00:27:14,676 --> 00:27:16,762 Itu lucu, karena aku baru menelepon markas,... 543 00:27:16,803 --> 00:27:18,805 ...dan mereka bilang kau mengambil cuti. 544 00:27:19,348 --> 00:27:21,350 "Aku tak marah, Barry, aku bersumpah." 545 00:27:22,351 --> 00:27:24,186 Tapi kurasa kita harus menyudahinya. 546 00:27:24,228 --> 00:27:25,604 Tunggu, bisakah kita membahas ini? 547 00:27:25,646 --> 00:27:26,522 - Apa maksudmu? - Dengar,... 548 00:27:26,563 --> 00:27:28,065 ...aku tahu betapa sulit dan anehnya itu... 549 00:27:28,106 --> 00:27:29,107 ...mencoba mengencani orang baru... 550 00:27:29,149 --> 00:27:30,526 ...ketika kau masih belum bisa melupakan seseorang. 551 00:27:31,485 --> 00:27:32,945 Apa maksudmu? 552 00:27:33,153 --> 00:27:34,321 Kau dan Iris. 553 00:27:34,905 --> 00:27:36,657 Aku dan Iris, kami tak... 554 00:27:37,908 --> 00:27:39,910 Siapa yang bilang bahwa aku belum bisa melupakan Iris? 555 00:27:42,871 --> 00:27:44,915 - Hei. - Hei, apa kabar? 556 00:27:44,957 --> 00:27:49,920 Kenapa kau memberitahumu aku punya perasaan kepadamu? 557 00:27:50,587 --> 00:27:51,755 Aku tak mengatakan itu. 558 00:27:51,797 --> 00:27:53,257 - Kau tidak? - Tunggu, apakah aku? 559 00:27:53,507 --> 00:27:54,758 Baiklah, Iris, ini tak lucu. 560 00:27:54,800 --> 00:27:56,218 Aku suka gadis ini. 561 00:27:56,593 --> 00:27:58,595 Aku tahu, dan aku senang untukmu. 562 00:27:58,846 --> 00:28:01,181 Benarkah? Karena aku tak... Saat ini... 563 00:28:01,223 --> 00:28:03,809 ...rasanya seperti kau tak ingin bersamaku... 564 00:28:03,851 --> 00:28:06,311 ...dan kau tak ingin orang lain juga bersamaku. 565 00:28:06,353 --> 00:28:09,189 Aku ingin kau bertemu seseorang yang menakjubkan. 566 00:28:09,231 --> 00:28:10,148 Aku sudah bertemu! 567 00:28:10,190 --> 00:28:11,400 Kau kelewatan... 568 00:28:11,441 --> 00:28:13,360 ...karena meyakinkan dia bahwa aku tak tersedia. 569 00:28:14,820 --> 00:28:17,239 Dengar, aku sungguh minta maaf. 570 00:28:18,282 --> 00:28:19,116 - Hebat. - Tunggu, apakah kau ingin... 571 00:28:19,157 --> 00:28:19,992 ...aku berbicara dengannya? 572 00:28:20,033 --> 00:28:22,411 Tidak... Sudah pasti tidak. 573 00:28:22,452 --> 00:28:23,871 Jangan bicara dengannya. Aku akan mencari solusinya sendiri. 574 00:28:24,997 --> 00:28:27,749 Aku hanya ingin kau tahu bahwa... 575 00:28:28,250 --> 00:28:31,295 ...aku tak punya perasaan untukmu lagi. 576 00:28:33,797 --> 00:28:35,132 Ya, aku tahu. 577 00:28:36,425 --> 00:28:37,342 Baiklah. 578 00:28:39,094 --> 00:28:40,220 Sampai jumpa. 579 00:28:49,021 --> 00:28:50,981 Ya! 580 00:28:51,315 --> 00:28:53,942 Lihat? Ada dua sampel darah yang berbeda. 581 00:28:54,109 --> 00:28:56,195 - Satu untuk setiap "speedster". - Benar. 582 00:28:56,236 --> 00:28:57,446 Satunya adalah A-positif,... 583 00:28:57,487 --> 00:28:59,406 ...dan yang satu AB-negatif, sangat langka. 584 00:28:59,448 --> 00:29:01,658 Aku akan memeriksa keduanya di basis data penjahat CCPD... 585 00:29:01,700 --> 00:29:02,993 ...untuk melihat apakah aku mendapatkan kecocokan. 586 00:29:03,035 --> 00:29:05,287 Bisakah kau memeriksanya pada orang tertentu? 587 00:29:05,704 --> 00:29:07,581 Ya, tentu, jika kita punya sesuatu untuk dicocokkan. 588 00:29:07,623 --> 00:29:08,582 Siapa orangnya? 589 00:29:09,583 --> 00:29:11,001 Dr. Harrison Wells. 590 00:29:17,633 --> 00:29:20,636 Kupikir kita mencoba memecahkan pembunuhan ibu Barry. 591 00:29:21,178 --> 00:29:22,179 Memang. 592 00:29:22,721 --> 00:29:24,973 Aku memintamu untuk merahasiakan ini di antara kita. 593 00:29:26,600 --> 00:29:29,144 Menurutmu Dr. Wells membunuh ibu Barry? 594 00:29:30,896 --> 00:29:33,273 Tak mungkin. Dia bahkan belum mengenal Barry pada saat itu. 595 00:29:33,315 --> 00:29:34,942 Kenapa dia membunuh ibunya? 596 00:29:35,901 --> 00:29:36,902 Aku belum tahu. 597 00:29:38,445 --> 00:29:41,448 Tapi aku tahu bahwa Wells menyimpan rahasia. 598 00:29:42,241 --> 00:29:43,617 Ini mungkin salah satunya. 599 00:29:44,243 --> 00:29:46,286 Dr. Wells pria yang hebat. 600 00:29:47,204 --> 00:29:49,164 Aku bukan apa-apa ketika dia memberiku pekerjaan,... 601 00:29:49,206 --> 00:29:51,041 ...kesempatan untuk mengubah hidupku. 602 00:29:51,750 --> 00:29:54,503 Dia telah membantu banyak orang. Dia bukan pembunuh. 603 00:29:54,670 --> 00:29:57,297 Cisco, aku polisi. 604 00:29:58,382 --> 00:29:59,758 Aku pandai membaca orang,... 605 00:30:00,092 --> 00:30:02,678 ...jadi, aku tahu bisa mempercayakanmu dengan kecurigaanku. 606 00:30:04,304 --> 00:30:05,931 Ketika aku bicara dengan keluarga dan teman-teman... 607 00:30:05,973 --> 00:30:07,641 ...dari tersangka pembunuhan,... 608 00:30:07,683 --> 00:30:09,852 ...seseorang yang aku tahu adalah bersalah,... 609 00:30:10,561 --> 00:30:12,646 ...dan aku beri tahu mereka orang yang mereka cintai adalah pembunuh,... 610 00:30:13,313 --> 00:30:14,648 ...tebak apa yang mereka semua katakan. 611 00:30:16,608 --> 00:30:18,986 Itu bukan orang yang aku kenal. 612 00:30:21,780 --> 00:30:23,490 Kurasa aku sudah selesai menjadi polisi untuk hari ini. 613 00:30:32,457 --> 00:30:33,959 Apakah kau nyaman? 614 00:30:34,835 --> 00:30:35,961 Sedikit hangat. 615 00:30:36,670 --> 00:30:38,505 Ronnie dulu selalu suka hangat. 616 00:30:40,799 --> 00:30:42,467 Tak sehangat itu. 617 00:30:44,678 --> 00:30:46,638 Bisakah aku berbicara dengannya? 618 00:30:47,848 --> 00:30:49,141 Maafkan aku, Sayang. 619 00:30:49,183 --> 00:30:51,018 Aku tak yakin bekerja seperti itu. 620 00:30:51,894 --> 00:30:53,478 Tapi aku bisa merasakan dia. 621 00:30:54,646 --> 00:30:56,231 Aku punya kenangan ini. 622 00:30:56,690 --> 00:30:59,026 Kenangan yang aku tahu bukan milikku. 623 00:30:59,985 --> 00:31:02,237 Satu kenangan sangat kuat. 624 00:31:02,696 --> 00:31:03,697 Taman Negara Piedmont? 625 00:31:03,739 --> 00:31:05,490 Terkenal atas Air Terjun Hudson. 626 00:31:06,992 --> 00:31:08,202 Aku tahu aku tak pernah ke sana,... 627 00:31:08,243 --> 00:31:12,164 ...tapi aku mengingat air terjun itu dengan sempurna. 628 00:31:14,666 --> 00:31:16,460 Di sanalah Ronnie melamarku. 629 00:31:17,586 --> 00:31:19,171 Dia sangat mencintaimu. 630 00:31:20,422 --> 00:31:21,715 Itu bisa kurasakan. 631 00:31:24,551 --> 00:31:27,221 "Dr. Snow, bisakah kami menemuimu sebentar?" 632 00:31:27,596 --> 00:31:28,764 Permisi. 633 00:31:33,101 --> 00:31:34,019 Kau baik-baik saja? 634 00:31:34,228 --> 00:31:36,230 Ya, itu hanya membingungkan. 635 00:31:37,189 --> 00:31:39,900 Apa yang tak membingungkan adalah yang kini terjadi kepadanya. 636 00:31:40,400 --> 00:31:42,402 Tubuh Ronnie menolak atom Stein... 637 00:31:42,444 --> 00:31:43,904 ...seperti inang menolak parasit. 638 00:31:45,113 --> 00:31:48,367 Ketidakstabilan yang dihasilkan menyebabkan reaksi eksotermis. 639 00:31:48,909 --> 00:31:52,037 Aku khawatir jika suhu badannya terus meningkat,... 640 00:31:52,204 --> 00:31:53,872 ...itu akan memicu reaksi berantai. 641 00:31:54,206 --> 00:31:55,707 Lalu apa yang terjadi? 642 00:31:58,836 --> 00:32:00,003 Dia bisa meledak. 643 00:32:07,719 --> 00:32:08,846 Ronnie. 644 00:32:09,930 --> 00:32:11,223 Bukan Ronnie. 645 00:32:11,431 --> 00:32:12,558 Martin Stein. 646 00:32:12,850 --> 00:32:14,101 Cisco Ramon. 647 00:32:14,560 --> 00:32:15,727 Rekan-rekanmu berada di ruangan sebelah,... 648 00:32:15,894 --> 00:32:18,146 ...tak begitu halus membahas kondisiku. 649 00:32:23,360 --> 00:32:24,903 Itu sama sekali tak aneh. 650 00:32:25,112 --> 00:32:26,989 Tampaknya perkelahian Ronnie dengan Flash... 651 00:32:27,030 --> 00:32:29,616 ...telah memperburuk matriks Firestorm. 652 00:32:29,658 --> 00:32:30,784 Itu tak stabil. 653 00:32:31,535 --> 00:32:33,871 Secara eksponensial meningkatkan tingkat fisi... 654 00:32:33,912 --> 00:32:35,205 ...dalam tubuhnya. 655 00:32:35,497 --> 00:32:36,999 Berapa lama waktu yang dia punya? 656 00:32:37,875 --> 00:32:40,252 Jika suhu tubuhnya terus meningkat pada kecepatan saat ini,... 657 00:32:41,837 --> 00:32:43,297 ...tak lebih dari beberapa jam. 658 00:32:43,338 --> 00:32:45,007 Tapi kau bisa memperbaikinya, 'kan? 659 00:32:45,048 --> 00:32:47,217 Kau bisa memisahkan mereka sebelum terlambat. 660 00:32:47,259 --> 00:32:50,470 Setiap usaha yang kita buat untuk memisahkan mereka berdua... 661 00:32:50,512 --> 00:32:53,849 ...bisa menjadi bencana, ledakan nuklir. 662 00:32:54,474 --> 00:32:56,351 Ledakan nuklir sebesar ini... 663 00:32:56,393 --> 00:32:58,604 ...akan mencapai seluruh kota ini. 664 00:32:58,854 --> 00:32:59,855 Kecuali... 665 00:33:01,106 --> 00:33:02,149 Kecuali apa? 666 00:33:02,983 --> 00:33:05,402 Kecuali tubuh inang itu tak lagi berfungsi. 667 00:33:07,404 --> 00:33:08,822 Kau ingin membunuh Ronnie? 668 00:33:09,072 --> 00:33:10,741 Tidak, aku tak ingin membunuh Ronnie. 669 00:33:11,617 --> 00:33:14,328 Tapi dalam skenario ini, Ronnie adalah tubuh inang. 670 00:33:14,536 --> 00:33:16,455 Jika kau membunuh Ronnie, kau membunuh Stein. 671 00:33:16,496 --> 00:33:17,706 Itu dua orang. 672 00:33:17,748 --> 00:33:19,208 Aku tak tahu bagaimana lagi menghentikannya. 673 00:33:20,751 --> 00:33:24,254 Dugaanku jika Ronnie dan Profesor Stein... 674 00:33:24,505 --> 00:33:26,381 ...tahu konsekuensi yang kita semua hadapi,... 675 00:33:26,423 --> 00:33:28,133 ...mereka akan membuat keputusan yang sama. 676 00:33:28,175 --> 00:33:31,678 Ini dua nyawa dibandingkan jutaan. 677 00:33:35,224 --> 00:33:36,683 Bisakah kau memberi kami waktu? 678 00:33:44,066 --> 00:33:46,610 - Caitlin... - Aku sudah kehilangan Ronnie sekali. 679 00:33:46,902 --> 00:33:48,737 Aku tak mau melakukannya lagi. 680 00:33:50,364 --> 00:33:52,324 Kau bilang kita punya beberapa jam. 681 00:33:53,116 --> 00:33:54,284 Gunakan itu. 682 00:34:01,583 --> 00:34:04,670 Dr. Wells, kau tak sungguh berpikir kita harus membunuh Ronnie, 'kan? 683 00:34:05,128 --> 00:34:06,338 Tetaplah di sini, Cisco. 684 00:34:16,181 --> 00:34:17,224 Hei. 685 00:34:18,183 --> 00:34:19,393 Maaf. 686 00:34:20,310 --> 00:34:22,896 Bisakah aku mengambilkanmu sesuatu atau... 687 00:34:23,105 --> 00:34:26,191 Segelas Chateau Haut-Brion Pessac-Leognan tahun 1982... 688 00:34:26,233 --> 00:34:27,401 ...akan menyenangkan. 689 00:34:29,152 --> 00:34:30,404 Atau mungkin tidak. 690 00:34:30,863 --> 00:34:34,116 Indra pengecap tubuh ini jelas berbeda dari indra pengecapku sendiri. 691 00:34:35,325 --> 00:34:37,452 Mungkin kini aku penyuka bir ringan. 692 00:34:38,370 --> 00:34:39,997 Ada hal-hal yang lebih buruk. 693 00:34:40,581 --> 00:34:42,457 Maksudmu seperti bom nuklir hidup? 694 00:34:44,793 --> 00:34:45,794 Kau tahu. 695 00:34:46,003 --> 00:34:48,422 Fisi nuklir yang tak stabil selalu berbahaya... 696 00:34:48,463 --> 00:34:50,090 ...dalam proses transmutasi. 697 00:34:51,008 --> 00:34:53,594 Lagi pula, kalian semua berdebat sangat keras. 698 00:34:55,762 --> 00:34:57,055 Maafkan aku. 699 00:34:57,556 --> 00:34:58,807 Tapi teman-temanku akan mencari tahu... 700 00:34:58,849 --> 00:35:00,350 ...cara untuk memperbaiki ini, aku berjanji. 701 00:35:00,767 --> 00:35:03,937 Aku ingat bertemu denganmu, Tn. Allen, di kereta. 702 00:35:04,146 --> 00:35:06,356 Kau menuju S.T.A.R. Labs bersama seorang gadis,... 703 00:35:06,690 --> 00:35:08,692 ...tapi bukan pacarmu. 704 00:35:10,277 --> 00:35:11,612 Ya. 705 00:35:12,154 --> 00:35:14,781 Aku tak yakin bahwa aku punya pacar. 706 00:35:17,117 --> 00:35:20,037 Kau tahu, Einstein tak hanya cemerlang,... 707 00:35:20,704 --> 00:35:22,289 ...dia punya rasa humor hebat. 708 00:35:23,498 --> 00:35:24,625 Bagaimana bunyinya? 709 00:35:25,709 --> 00:35:28,962 "Setiap orang yang mengemudi aman sambil mencium gadis cantik... 710 00:35:29,004 --> 00:35:32,716 ...tak memberikan gadis cantik itu perhatian yang pantas dia dapatkan." 711 00:35:35,469 --> 00:35:37,930 Jika aku belajar sesuatu beberapa tahun terakhir ini,... 712 00:35:38,430 --> 00:35:40,140 ...hidup terlalu singkat untuk tak dijalani. 713 00:35:48,899 --> 00:35:50,651 - Hei. - Apa yang kau lakukan di sini? 714 00:35:50,943 --> 00:35:53,070 - Aku memberimu kesempatan keluar. - Aku tak ingin keluar. 715 00:35:53,320 --> 00:35:54,947 Aku tak ingin mengencani seseorang yang menyukai orang lain. 716 00:35:54,988 --> 00:35:56,114 Aku tak menyukai orang lain. 717 00:35:56,156 --> 00:35:57,407 Aku akan membuktikannya kepadamu. 718 00:35:57,866 --> 00:36:01,119 Ini adalah "naga jolokia" atau cabai hantu. 719 00:36:01,161 --> 00:36:02,579 Ini adalah cabai terpedas di dunia... 720 00:36:02,621 --> 00:36:06,166 ...diukur 401,5 kali lebih pedas dari saus Tabasco. 721 00:36:06,416 --> 00:36:08,585 Jika kau tak setuju untuk pergi berkencan lagi denganku,... 722 00:36:08,627 --> 00:36:12,005 ...aku akan memakannya di sini, sekarang juga. 723 00:36:14,550 --> 00:36:15,592 Kau menggertak. 724 00:36:16,343 --> 00:36:17,302 Aku tak pernah menggertak. 725 00:36:22,724 --> 00:36:23,767 Apakah kau baik-baik saja? 726 00:36:24,226 --> 00:36:26,395 - Aku baik-baik saja, ya. - Kau yakin? 727 00:36:27,980 --> 00:36:29,690 Ya! Ya, aku akan berkencan denganmu. 728 00:36:30,482 --> 00:36:32,693 Cabai itu bisa membunuhmu. 729 00:36:35,279 --> 00:36:36,488 Terima kasih. 730 00:36:38,073 --> 00:36:38,991 Baiklah. 731 00:36:39,324 --> 00:36:40,742 Aku takkan membiarkan pekerjaanku... 732 00:36:41,660 --> 00:36:44,621 ...atau betapa parah mulutku terbakar saat ini... 733 00:36:44,997 --> 00:36:46,164 ...mengganggu kita. 734 00:36:47,374 --> 00:36:50,169 Juara pedas Kota Central-ku. 735 00:37:05,601 --> 00:37:08,478 Senjata sederhana, jika boleh kukatakan, Dr. Wells. 736 00:37:09,563 --> 00:37:11,440 Aku sangat setuju, Gideon. 737 00:37:12,858 --> 00:37:14,318 Tapi ini cukup. 738 00:37:22,326 --> 00:37:26,371 Gideon, bisakah Prototipe Tachyon... 739 00:37:27,706 --> 00:37:29,541 ...diubah menjadi Sambungan Kuantum? 740 00:37:29,833 --> 00:37:32,419 Secara teoretis, tapi harus kuperingatkan, Dr. Wells,... 741 00:37:32,461 --> 00:37:35,380 ...mengubah Prototipe Tachyon akan menunda jadwalmu. 742 00:37:36,256 --> 00:37:37,591 Takkan ada jadwal... 743 00:37:37,633 --> 00:37:39,801 ...jika Kota Central meledak dalam awan jamur. 744 00:37:40,844 --> 00:37:43,180 Hei. Dapat sesuatu? 745 00:37:43,764 --> 00:37:44,932 Aku punya ide. 746 00:37:44,973 --> 00:37:46,683 Kemungkinannya kecil,... 747 00:37:46,725 --> 00:37:48,810 ...tapi Cisco dan aku akan mencobanya. 748 00:37:49,144 --> 00:37:49,978 Terima kasih. 749 00:37:50,020 --> 00:37:51,438 Aku akan memanggil Profesor Stein. 750 00:37:51,939 --> 00:37:53,190 Mencari sang profesor? 751 00:37:53,649 --> 00:37:55,359 Ya, dia pergi. 752 00:37:59,780 --> 00:38:00,864 Kalian hampir selesai? 753 00:38:00,906 --> 00:38:01,990 Tunggu sebentar. 754 00:38:02,032 --> 00:38:03,951 Aku menemukan Stein. Dia di Badlands. 755 00:38:03,992 --> 00:38:06,995 Antah berantah, 48,28 km di luar Kota Central. 756 00:38:07,037 --> 00:38:10,415 - Jarak aman minimum. - Dia mengorbankan dirinya. 757 00:38:10,791 --> 00:38:12,501 Berapa banyak waktunya? 758 00:38:13,293 --> 00:38:14,419 Dua belas menit. 759 00:38:15,921 --> 00:38:17,047 Lalu... 760 00:38:17,881 --> 00:38:18,841 Kita selesai. 761 00:38:19,424 --> 00:38:20,342 Apa itu? 762 00:38:20,843 --> 00:38:24,179 Ini adalah Penyambung Kuantum. 763 00:38:24,346 --> 00:38:25,848 Apakah akan bekerja untuk memisahkan mereka? 764 00:38:25,889 --> 00:38:27,266 Kita akan tahu dalam 12 menit. 765 00:38:27,599 --> 00:38:30,060 Barry, bahkan kau tak bisa berlari lebih cepat dari ledakan nuklir,... 766 00:38:30,102 --> 00:38:31,895 ...jadi, bawa perangkat ini ke Profesor Stein,... 767 00:38:31,937 --> 00:38:34,106 ...dan keluar dari sana secepat mungkin. 768 00:38:34,982 --> 00:38:36,483 - Apa yang kau lakukan? - Aku akan ikut denganmu. 769 00:38:36,692 --> 00:38:38,652 - Tidak. - Itu terlalu berbahaya! 770 00:38:38,944 --> 00:38:41,029 Barry tak tahu cara mengoperasikan penyambung tersebut. 771 00:38:41,071 --> 00:38:42,322 Cisco akan membimbingku. 772 00:38:42,364 --> 00:38:43,490 Waktunya tak cukup. 773 00:38:43,740 --> 00:38:44,658 Mari kita pergi. 774 00:38:45,367 --> 00:38:46,326 Pergi! 775 00:38:53,375 --> 00:38:54,418 Apa itu? 776 00:38:57,629 --> 00:38:59,464 Sistem komunikasi berhenti. 777 00:39:00,257 --> 00:39:01,383 Aku akan segera kembali. 778 00:39:04,511 --> 00:39:05,387 Cisco. 779 00:39:05,554 --> 00:39:07,139 Aku tak bangga akan hal itu, tapi aku memeriksa sampel. 780 00:39:07,598 --> 00:39:09,433 Satu tak teridentifikasi, dan satunya cocok. 781 00:39:09,725 --> 00:39:11,602 "Cisco, kau ragu-ragu." Apakah itu Wells? 782 00:39:11,768 --> 00:39:13,270 Tidak, itu bukan Dr. Wells. 783 00:39:13,312 --> 00:39:15,105 Sudah kubilang, dia tak ada hubungannya dengan ini. 784 00:39:15,606 --> 00:39:17,149 Tapi aku tahu darah siapa itu. 785 00:39:17,900 --> 00:39:18,734 Itu darah Barry. 786 00:39:18,775 --> 00:39:21,236 Kita sudah tahu Barry berada di sana malam itu. 787 00:39:21,278 --> 00:39:23,447 Tidak... Kau tak mengerti. 788 00:39:23,655 --> 00:39:25,699 Sampelnya punya tingkat P16 tinggi. 789 00:39:25,741 --> 00:39:28,243 Itu protein yang terbangun dalam darah seiring bertambahnya usia. 790 00:39:28,285 --> 00:39:31,455 "Tingkat ini terlalu tinggi untuk anak berusia 11 tahun." 791 00:39:32,247 --> 00:39:36,084 Sampel ini berasal dari Barry sebagai orang dewasa. 792 00:39:51,558 --> 00:39:52,976 Profesor Stein! 793 00:39:54,061 --> 00:39:56,104 - Apa yang kau lakukan di sini? - Kau tak bisa berada di sini! 794 00:39:56,313 --> 00:39:58,106 Pergilah dari sini sekarang juga! 795 00:39:58,148 --> 00:40:01,068 Kumohon, dengar, Ronnie masih ada di sana di suatu tempat. 796 00:40:01,777 --> 00:40:04,988 Semua orang itu, Clarissa, aku takkan membiarkan mereka mati! 797 00:40:05,030 --> 00:40:06,532 Lebih baik aku mengakhiri ini sekarang juga. 798 00:40:06,949 --> 00:40:08,534 Kami bisa memisahkanmu! 799 00:40:09,034 --> 00:40:10,994 Kami bisa menghentikan ledakan. 800 00:40:12,246 --> 00:40:13,121 Bagaimana? 801 00:40:13,288 --> 00:40:14,456 Penyambung Kuantum. 802 00:40:14,498 --> 00:40:17,835 Ini perangkat fisi yang dirancang untuk membombardir atommu... 803 00:40:17,876 --> 00:40:19,628 ...dengan energi sebesar yang mereka alami... 804 00:40:19,670 --> 00:40:21,421 ...dalam partikel ledakan akselerator. 805 00:40:21,713 --> 00:40:23,590 Seharusnya cukup untuk memisahkan kalian. 806 00:40:23,924 --> 00:40:26,635 Kumohon, Profesor, kau tak rugi apa pun. 807 00:40:32,432 --> 00:40:37,646 Ronnie, jika kau berada di sana, aku mencintaimu. 808 00:40:48,073 --> 00:40:49,157 Itu dari dirinya. 809 00:40:50,951 --> 00:40:54,079 Aku berharap bertemu denganmu secara langsung, Profesor. 810 00:41:06,133 --> 00:41:07,259 Itu tak bekerja! 811 00:41:07,301 --> 00:41:09,094 Dia takkan berhasil. Dia akan meledak. 812 00:41:09,136 --> 00:41:10,012 Pergilah dari sana. 813 00:41:10,179 --> 00:41:11,805 Barry, pergilah dari sana sekarang juga! 814 00:41:12,848 --> 00:41:14,683 - Tidak! - Caitlin, kita harus pergi. 815 00:41:14,725 --> 00:41:15,851 Lari! 816 00:41:15,893 --> 00:41:16,935 Tidak! 817 00:41:20,230 --> 00:41:21,356 Tidak! 818 00:41:34,369 --> 00:41:35,829 (The Flash) 819 00:41:38,999 --> 00:41:40,876 Pak, ada ledakan termonuklir... 820 00:41:40,918 --> 00:41:43,003 ...sekitar 48,28 km timur laut dari Kota Central. 821 00:41:43,712 --> 00:41:45,672 Turunkan tim tanggap RAP, Sersan. 822 00:41:46,757 --> 00:41:48,592 Bawakan aku Firestorm. 823 00:42:10,322 --> 00:42:11,907 Greg, pindahkan kepalamu!