1 00:00:02,211 --> 00:00:06,673 Jeg hedder Barry Allen, og jeg er verdens hurtigste mand. 2 00:00:06,840 --> 00:00:09,051 Som barn så jeg min mor blive dræbt - 3 00:00:09,218 --> 00:00:10,802 - af noget umuligt. - Løb! 4 00:00:10,969 --> 00:00:13,388 Min far kom i fængsel for drabet på hende. 5 00:00:14,181 --> 00:00:16,558 Så gjorde en ulykke mig til det umulige. 6 00:00:18,101 --> 00:00:20,812 Udadtil er jeg blot en retsmediciner - 7 00:00:20,979 --> 00:00:25,526 - men i det skjulte bruger jeg min fart mod forbrydere og til at finde andre som mig. 8 00:00:25,692 --> 00:00:28,403 - En dag vil jeg finde min mors morder... - Mor. 9 00:00:28,570 --> 00:00:30,197 Og få renset min far. 10 00:00:30,364 --> 00:00:32,950 Jeg er Flash. 11 00:00:33,116 --> 00:00:35,327 Tidligere i "The Flash”: 12 00:00:35,494 --> 00:00:38,664 Ronnie fordampede i acceleratoren, da den røg i luften. 13 00:00:38,830 --> 00:00:41,333 Ronnie er i live. Jeg så ham, Cisco. 14 00:00:41,500 --> 00:00:42,709 Iidstorm. 15 00:00:44,962 --> 00:00:46,880 Jeg ville tale med dig om Ildstorm. 16 00:00:47,047 --> 00:00:49,299 Vi havde en vis succes med første fase. 17 00:00:49,466 --> 00:00:51,468 - Professor Stein... - Martin Stein? 18 00:00:51,635 --> 00:00:53,011 Han ledte vores gruppe. 19 00:00:53,178 --> 00:00:54,846 Jeg ved, hvad der hændte ham. 20 00:00:55,013 --> 00:00:57,099 - I energimassen. Det er... - Ronnie. 21 00:00:57,266 --> 00:01:00,394 - Og professor Stein. - Det mørke stof har forenet dem. 22 00:01:05,899 --> 00:01:09,570 Hvordan mon en superhelt gør sig klar til en date? 23 00:01:10,821 --> 00:01:12,906 På samme måde som alle andre. 24 00:01:20,914 --> 00:01:21,957 Sådan. 25 00:01:22,124 --> 00:01:26,044 Alle siger, at man bare skal være sig selv. 26 00:01:29,047 --> 00:01:31,341 Men hvem er det egentligt? 27 00:01:31,508 --> 00:01:33,594 Hvis du skifter igen, må jeg skyde dig. 28 00:01:46,315 --> 00:01:47,691 Rettidig. 29 00:01:48,900 --> 00:01:52,904 Ja, det er også, hvad mine venner kalder mig: Den rettidige. 30 00:01:53,447 --> 00:01:56,366 Er den ensomme blomst til mig? 31 00:01:56,533 --> 00:01:57,576 Var det dumt? 32 00:01:57,743 --> 00:02:00,871 Jeg overvejede at købe en hel buket, men det virkede skørt. 33 00:02:01,038 --> 00:02:02,664 Nej. 34 00:02:02,914 --> 00:02:04,374 Det er overvældende. 35 00:02:04,541 --> 00:02:05,667 Okay. 36 00:02:17,471 --> 00:02:18,805 Jes! 37 00:02:18,972 --> 00:02:20,515 Sejr. 38 00:02:20,682 --> 00:02:23,310 Jeg sagde jo, det var byens stærkeste taco. 39 00:02:23,477 --> 00:02:26,104 - Jeg troede, det var bluff. - Det gør jeg aldrig. 40 00:02:26,271 --> 00:02:29,733 Sig det nu bare. Jeg krones som chiliens mester. 41 00:02:29,900 --> 00:02:34,112 Du er byens bedste inden for chili. 42 00:02:34,279 --> 00:02:37,866 Jamen, det kræver sin sæbe og vand. Jeg er straks tilbage. 43 00:02:43,205 --> 00:02:44,456 Hallo. 44 00:02:44,623 --> 00:02:47,584 Røveri i kiosken på hjørnet mellem Brand og Paulson. 45 00:02:48,085 --> 00:02:50,712 Kom nu, mand. Jeg er faktisk på lidt af en date. 46 00:02:50,879 --> 00:02:52,798 Kan politiet ikke tage sig af det? 47 00:02:52,964 --> 00:02:57,678 Okay. Men når du læser morgendagens avis om den stakkels dame, som blev bestjålet... 48 00:02:58,178 --> 00:03:02,265 - Hvordan ved du, det er en stakkels frue? - Hold nu op. Det er det altid. 49 00:03:03,558 --> 00:03:04,976 Okay, fint nok. 50 00:03:05,560 --> 00:03:07,104 Ingen stakkels frue. 51 00:03:10,315 --> 00:03:11,608 Så er det din tur. 52 00:03:11,775 --> 00:03:13,443 Hvad skal vi nu? 53 00:03:15,237 --> 00:03:16,738 Hvad er der i vejen med dig? 54 00:03:16,905 --> 00:03:19,199 Hvorfor har ingen snuppet dig endnu? 55 00:03:22,911 --> 00:03:25,080 Det er arbejdet. Et øjeblik. 56 00:03:25,247 --> 00:03:26,998 Hallo. 57 00:03:29,543 --> 00:03:31,420 - Halløj. - Jeg ved, du er på date - 58 00:03:31,586 --> 00:03:33,839 - men vi står med en selvmorder. 59 00:03:36,550 --> 00:03:40,429 Sir, du har alt at leve for. 60 00:03:40,595 --> 00:03:42,597 Nej, jeg har ej. 61 00:03:47,102 --> 00:03:50,939 - Lader du mig komme derop igen? - Nej. 62 00:03:54,234 --> 00:03:56,027 Nå... 63 00:03:56,653 --> 00:03:58,029 Tak. 64 00:03:58,196 --> 00:03:59,781 Så lidt. 65 00:04:04,703 --> 00:04:09,124 - Hvorfor nu det? - For at se, om jeg ville på endnu en date. 66 00:04:09,291 --> 00:04:10,834 Og? 67 00:04:11,001 --> 00:04:13,795 Lad mig lige overveje det endnu en gang. 68 00:04:20,886 --> 00:04:22,721 Uden tvivl. 69 00:04:26,099 --> 00:04:27,517 KONKORDANS-FORSKNING 70 00:04:30,645 --> 00:04:32,272 Quentin Quale. 71 00:04:33,732 --> 00:04:35,233 Kan jeg hjælpe, unge mand? 72 00:04:36,067 --> 00:04:38,111 Det er jeg ikke blevet kaldt længe. 73 00:04:38,862 --> 00:04:40,405 Undskyld, kender jeg dig? 74 00:04:41,364 --> 00:04:42,783 Vi var på samme skole. 75 00:04:43,575 --> 00:04:45,869 - Du er en af mine elever. - Nej. 76 00:04:46,036 --> 00:04:47,496 Klassekammerater. 77 00:04:47,662 --> 00:04:50,582 Universitetet i Chicago, årgang 1974. 78 00:04:50,749 --> 00:04:52,250 Vi protesterede imod krigen. 79 00:04:52,417 --> 00:04:55,921 "Dyrk hinanden i stedet for napalm." Kan du huske? 80 00:04:57,047 --> 00:04:59,716 Er det her en eller anden form for grov spøg? 81 00:04:59,883 --> 00:05:02,010 Jeg kender til din bror. 82 00:05:02,594 --> 00:05:05,680 - Sandheden er, at han begik selvmord. - Hvad? 83 00:05:05,847 --> 00:05:07,891 Du fandt hans lig. 84 00:05:08,058 --> 00:05:13,480 - Det har jeg aldrig fortalt nogen om. - Du fortalte det til en enkelt person. 85 00:05:15,732 --> 00:05:17,150 Martin? 86 00:05:18,276 --> 00:05:21,738 Du må hjælpe mig. 87 00:05:30,455 --> 00:05:34,167 Mester, du er en forbryder- og dame-nedlæggende maskine. 88 00:05:34,334 --> 00:05:36,962 Gud, hvor var det godt. Hun var så god. 89 00:05:37,128 --> 00:05:40,090 - Vi skal på endnu en date i aften. - I aften, virkelig? 90 00:05:40,257 --> 00:05:42,843 Er du ikke bange for at gå for hurtigt frem? 91 00:05:43,009 --> 00:05:44,678 Nej. Hvad snakker du om? 92 00:05:44,845 --> 00:05:46,012 Det er en til date. 93 00:05:46,179 --> 00:05:49,891 Nej, nej, jeg mente at gå for hurtigt frem. At skynde sig for meget? 94 00:05:50,058 --> 00:05:52,978 Du er hurtig, men der er hurtig, og så er der "hurtig". 95 00:05:53,144 --> 00:05:55,105 - Er det for spidsfindigt? - Næppe. 96 00:05:55,272 --> 00:05:58,149 Med dit forhøjede blodomløb og hjerteslag - 97 00:05:58,316 --> 00:06:00,485 - kan din hastighed teoretisk set... 98 00:06:00,652 --> 00:06:03,154 Du kommer til at skulle tænke på nøgne mormødre. 99 00:06:03,321 --> 00:06:05,198 Et helt plejehjem. 100 00:06:05,365 --> 00:06:08,827 Og bold, kolde brusebade og hvad mere: Nonner... 101 00:06:08,994 --> 00:06:11,955 - Det er bare nummer to date. - Nummer to date? 102 00:06:12,122 --> 00:06:13,915 Med hvem? 103 00:06:14,082 --> 00:06:16,293 Linda Park, sportsjournalisten. 104 00:06:16,877 --> 00:06:18,628 - Hallo? - Hvor dejligt. 105 00:06:18,795 --> 00:06:20,881 Linda virker dejlig, og du er dejlig. 106 00:06:21,047 --> 00:06:23,300 Så... dejligt. 107 00:06:23,925 --> 00:06:27,554 - Dejligt. - Jeg må smutte. Jeg skal hjælpe en ven. 108 00:06:27,721 --> 00:06:30,682 - Er du okay? Vi er jo lige kommet. - Ja, vi ses senere. 109 00:06:30,849 --> 00:06:34,603 Quentin Quale blev overfaldet nær sit laboratorium i aftes. 110 00:06:34,769 --> 00:06:36,938 Der går flere ubekræftede rygter om - 111 00:06:37,105 --> 00:06:40,275 - at den såkaldte Flammemand sås i kølvandet på overfaldet. 112 00:06:40,442 --> 00:06:41,526 Flammemanden? 113 00:06:42,193 --> 00:06:45,697 Caitlin, spurgte du ikke til ham for et par uger siden? 114 00:06:49,034 --> 00:06:50,076 FORSKNINGSBIL 115 00:06:50,952 --> 00:06:53,163 - Hej. - Hej, du. 116 00:06:53,538 --> 00:06:54,998 - Tak for at komme. - Klart. 117 00:06:55,165 --> 00:06:57,208 Hvad er det helt præcist, vi laver her? 118 00:06:57,375 --> 00:06:59,252 Det er Barrys gamle hus. 119 00:06:59,419 --> 00:07:00,795 Hvor hans mor blev myrdet? 120 00:07:00,962 --> 00:07:04,257 Jeg har en teori om, hvem der var involveret i hans mors død. 121 00:07:04,424 --> 00:07:06,468 Vi undersøger gerningsstedet på ny. 122 00:07:06,635 --> 00:07:09,596 Din ekspertise kan måske afsløre gerningsmanden. 123 00:07:09,763 --> 00:07:12,140 Vi burde få dr. Wells og Caitlin med indover. 124 00:07:12,307 --> 00:07:14,935 Nej, det bliver mellem os. Hvis for mange ved det, 125 00:07:15,101 --> 00:07:16,353 finder Barry ud af det. 126 00:07:16,519 --> 00:07:19,731 Jeg vil ikke involvere ham, før vi har noget definitivt. 127 00:07:26,863 --> 00:07:29,991 Goddag, ma'am. Jeg hedder kriminalbetjent West. 128 00:07:30,158 --> 00:07:32,410 Dette er Cisco Ramon. 129 00:07:32,577 --> 00:07:34,704 Jamen, jeg er Sherry. Ligesom drikken. 130 00:07:36,915 --> 00:07:40,251 - Hvordan kan jeg hjælpe? - Måske er De ikke klar over det - 131 00:07:40,418 --> 00:07:43,463 - men et drab skete her i huset for knap 15 år siden. 132 00:07:43,630 --> 00:07:46,591 - Ja, det ved jeg godt. - Vi har genåbnet sagen. 133 00:07:46,758 --> 00:07:49,594 Har De noget imod, hvis vi kigger os lidt omkring? 134 00:07:50,387 --> 00:07:51,429 Ikke spor. 135 00:07:52,973 --> 00:07:54,641 Tak. 136 00:07:58,395 --> 00:08:01,815 - Bor De alene? - Ja, jeg er skilt. 137 00:08:06,945 --> 00:08:11,116 Det virker ikke til, at vi kan lade Ronnie strejfe frit omkring længere. 138 00:08:11,282 --> 00:08:13,243 Han er ikke engang Ronnie længere. 139 00:08:13,410 --> 00:08:16,663 Det er Martin Stein, som render rundt i Ronnies krop. 140 00:08:16,830 --> 00:08:18,164 Som en vampyr. 141 00:08:18,331 --> 00:08:22,669 Er der en grund til, at Steins hoved styrer Ronnies krop og ikke omvendt? 142 00:08:22,836 --> 00:08:24,421 Simpel darwinisme, tænker jeg. 143 00:08:24,587 --> 00:08:28,883 En spritny organisme vil udvælge sine stærkeste dele for at overleve. 144 00:08:29,050 --> 00:08:30,301 Den bedst egnede består. 145 00:08:30,468 --> 00:08:32,679 Eller her: Ronnies krop, Steins hoved. 146 00:08:32,846 --> 00:08:37,392 I al fald har han hårdt såret en uskyldig, og vi har jaget supermennesker for mindre. 147 00:08:37,559 --> 00:08:38,977 Caitlin... 148 00:08:39,602 --> 00:08:43,148 Vi må vide, at du er med på den, hvad end det kræver. 149 00:08:45,358 --> 00:08:46,901 Hvordan finder vi ham? 150 00:08:47,861 --> 00:08:49,821 Quentin Quale... 151 00:08:49,988 --> 00:08:53,616 Forskeren, som Ronnie overfaldt, er tidligere kollega med Stein. 152 00:08:53,783 --> 00:08:56,619 Hvis Martin vitterlig kontrollerer Ronnies krop - 153 00:08:56,786 --> 00:08:59,497 - prøver han måske at finde ud af, hvad der er sket. 154 00:08:59,664 --> 00:09:03,710 Hvad ved vi om ham? Jeg ved ikke engang, hvordan Stein ser ud. 155 00:09:03,877 --> 00:09:05,754 Martin Stein. 156 00:09:06,463 --> 00:09:08,506 - Er det Stein? - Det er det. 157 00:09:08,673 --> 00:09:11,676 - Jeg har set ham før. - Hvornår? 158 00:09:12,510 --> 00:09:15,847 I toget, den dag acceleratoren eksploderede. 159 00:09:24,689 --> 00:09:26,900 Enormt sejt, er det ikke? 160 00:09:27,067 --> 00:09:29,069 S.T.A.R.-laboratorierne, mener jeg. 161 00:09:30,028 --> 00:09:33,948 Jo, det er enormt sejt. 162 00:09:34,115 --> 00:09:38,495 Kun Harrison Wells skaber en partikelaccelerator med en smule stil. 163 00:09:38,661 --> 00:09:44,000 De fleste videnskabsfolk går ikke op i æstetisk værdi. 164 00:09:44,167 --> 00:09:46,836 Albert Einstein har sagt: "Forstår man universet - 165 00:09:47,003 --> 00:09:50,799 - som noget udvidende til et uendeligt intet, som faktisk er noget ..." 166 00:09:50,965 --> 00:09:53,593 "Er det let at klæde sig i striber og tern." 167 00:09:55,804 --> 00:09:58,765 Jeg troede ikke, folk på din alder læste bøger længere. 168 00:09:58,932 --> 00:10:00,433 Jeg er den eneste. 169 00:10:01,559 --> 00:10:04,562 Er fysikken for dig af lyst eller stræben? 170 00:10:05,688 --> 00:10:06,815 Begge dele faktisk. 171 00:10:06,981 --> 00:10:10,026 Jeg er kriminalefterforsker. Jeg arbejder for politiet. 172 00:10:10,193 --> 00:10:13,113 Virkelig? Det ser du alt for ung ud til. 173 00:10:13,947 --> 00:10:16,449 Det er det, folk siger. 174 00:10:16,699 --> 00:10:19,494 Skal du se acceleratoren blive tændt i aften? 175 00:10:20,620 --> 00:10:21,996 Vil jeg ikke gå glip af. 176 00:10:22,163 --> 00:10:24,165 De siger, det vil ændre verdenen. 177 00:10:25,250 --> 00:10:26,543 Det håber jeg. 178 00:10:26,709 --> 00:10:28,837 Carson Station. Carson Station. 179 00:10:29,003 --> 00:10:30,713 Det er mit stoppested. 180 00:10:30,880 --> 00:10:32,590 - Tak for snakken. - I lige måde. 181 00:10:32,757 --> 00:10:36,344 Måske ses vi i aften. Undskyld mig. 182 00:10:36,511 --> 00:10:40,014 Jeg tager en veninde... Altså ikke en kæreste. 183 00:10:40,181 --> 00:10:41,224 Undskyld. 184 00:10:41,391 --> 00:10:42,559 Bare en veninde. 185 00:10:42,725 --> 00:10:44,144 Som jeg ikke dater. Endnu. 186 00:10:44,310 --> 00:10:46,229 - Dørene er ved at lukke. - Ja. 187 00:10:46,980 --> 00:10:48,064 Hej, hej. 188 00:10:52,443 --> 00:10:53,945 ILDSTORM 189 00:10:54,904 --> 00:10:56,573 Tænd den ikke! 190 00:10:56,739 --> 00:10:58,575 Tænd den ikke! 191 00:10:58,741 --> 00:11:00,577 Tænd den ikke! 192 00:11:00,743 --> 00:11:03,496 Tænd den ikke! Tænd den... 193 00:11:13,673 --> 00:11:15,008 Caitlin, uanset hvad... 194 00:11:23,141 --> 00:11:25,476 Selvfølgelig har jeg hørt om S.T.A.R. 195 00:11:25,643 --> 00:11:28,897 Martin talte altid meget om konkurrencen. 196 00:11:29,063 --> 00:11:34,569 De hjælper faktisk til med efterforskningen af Deres mands forsvinden, mrs. Stein. 197 00:11:34,736 --> 00:11:36,863 Kald mig endelig bare Clarissa. 198 00:11:37,030 --> 00:11:40,450 Conway-prisen for videnskabelige fremskridt. 199 00:11:40,617 --> 00:11:43,119 Martin var meget stolt af den. 200 00:11:43,286 --> 00:11:45,455 Jeg ville virkelig gerne selv vinde den. 201 00:11:45,622 --> 00:11:48,583 Og se engang, han har vundet den tre gange. 202 00:11:48,750 --> 00:11:52,587 Det kræver noget særligt at gøre dr. Wells misundelig. 203 00:11:52,754 --> 00:11:56,424 Martin havde en evne for at gøre folk misundelige. 204 00:11:56,591 --> 00:11:58,092 Selv endda mig. 205 00:11:58,259 --> 00:12:01,930 Af og til tror jeg, Martin var mere vild med læresætninger og forsøg - 206 00:12:02,096 --> 00:12:03,264 - end med mig. 207 00:12:03,932 --> 00:12:06,184 Det er jeg sikker på ikke passer. 208 00:12:07,602 --> 00:12:11,189 Og du har ikke hørt noget fra din mand, siden han forsvandt? 209 00:12:11,981 --> 00:12:13,191 Nej. 210 00:12:13,900 --> 00:12:17,612 Mrs. Stein, må jeg vise dig et fotografi? 211 00:12:17,779 --> 00:12:19,864 Har du set denne person før? 212 00:12:20,907 --> 00:12:22,659 Ja, det har jeg. 213 00:12:24,202 --> 00:12:25,245 Hvem er det? 214 00:12:27,872 --> 00:12:30,166 Han er interessant i forhold til din mand. 215 00:12:31,584 --> 00:12:33,127 Hvornår har du set ham? 216 00:12:34,087 --> 00:12:37,298 Jeg begyndte at få fornemmelsen af, at nogen overvågede mig. 217 00:12:37,465 --> 00:12:39,634 Det gør jeg stadig nogle gange. 218 00:12:39,801 --> 00:12:43,304 Og godt en måned efter Martins forsvinden - 219 00:12:43,846 --> 00:12:47,308 - viste den unge mand sig her. 220 00:12:59,570 --> 00:13:01,322 Hvad er der sket med mig? 221 00:13:02,573 --> 00:13:04,575 Der er gået en måned... 222 00:13:04,742 --> 00:13:06,452 KATASTROFEN - EN MÅNED DERPÅ 223 00:13:11,207 --> 00:13:13,251 Clarissa. 224 00:13:13,418 --> 00:13:14,502 MELDT SAVNET 225 00:13:15,837 --> 00:13:17,130 Clarissa. 226 00:13:18,589 --> 00:13:20,466 Hvem er du? 227 00:13:21,092 --> 00:13:22,635 Hvordan er du kommet herind? 228 00:13:23,428 --> 00:13:26,848 Under den løse sten ligger der jo en nøgle til mig. 229 00:13:28,182 --> 00:13:32,812 Jeg mister altid mine nøgler. Jeg er ved at miste forstanden. 230 00:13:32,979 --> 00:13:35,398 - Jeg ringer 112. - Det er ikke min krop. 231 00:13:36,941 --> 00:13:38,943 Hvor er min krop? 232 00:13:39,569 --> 00:13:42,030 Jeg kan se mit liv, men jeg kan ikke komme til. 233 00:13:42,196 --> 00:13:46,367 I må sende nogen hertil. Der er en indbrudstyv i mit hjem. 234 00:13:49,537 --> 00:13:52,832 Det lader til, at Stein og Raymond havde andet til fælles - 235 00:13:52,999 --> 00:13:54,334 - end at dele krop. 236 00:13:54,500 --> 00:13:57,211 De føler begge for at beskytte deres elskede. 237 00:13:57,378 --> 00:14:00,923 Clarissa sagde, at hun føler sig overvåget af nogen. 238 00:14:01,090 --> 00:14:02,550 Jamen... 239 00:14:02,717 --> 00:14:04,677 Det lægger jo op til en overvågning. 240 00:14:05,219 --> 00:14:06,929 Men Barry skal på date i aften. 241 00:14:07,096 --> 00:14:10,016 - Det aflyser jeg. - Nej. Nej, gør det nu. 242 00:14:10,183 --> 00:14:13,311 Hvis vi får brug for dig, kan vi vel få fat i dig i en fart. 243 00:14:17,815 --> 00:14:20,526 Jeg opfanger ingenting. Ikke engang med superlyset. 244 00:14:20,693 --> 00:14:21,944 Superlys? 245 00:14:22,111 --> 00:14:24,781 En multispektral, UV-laserforbedret skanner - 246 00:14:24,947 --> 00:14:27,784 - som afsøger molekyle-splittelser op til 600 megavolt. 247 00:14:27,950 --> 00:14:30,203 Men jeg tænkte, "superlys" lød mere enkelt. 248 00:14:30,370 --> 00:14:31,621 Men hvad viser den? 249 00:14:31,788 --> 00:14:33,956 Ikke noget, som vi ikke allerede vidste. 250 00:14:34,123 --> 00:14:36,000 Okay, søg videre. 251 00:14:37,627 --> 00:14:39,712 Må jeg byde på noget at drikke, drenge? 252 00:14:39,879 --> 00:14:41,422 Vand? Sodavand? 253 00:14:43,424 --> 00:14:44,759 Vin? 254 00:14:45,551 --> 00:14:47,678 Vi klarer os. Ellers tak. 255 00:14:47,845 --> 00:14:53,059 Nå, men hvis I skifter mening, siges det, at mine strawberry daiquiris er syndige. 256 00:14:56,020 --> 00:14:58,439 - Jeg dømmer dig ikke. - Okay... 257 00:14:59,273 --> 00:15:03,528 Liget af Barrys mor blev fundet her. Kniven ved siden af hende. 258 00:15:03,694 --> 00:15:06,114 Blodpletterne på væggen kom fra Nora. 259 00:15:06,280 --> 00:15:08,408 Joe, jeg tror... 260 00:15:08,574 --> 00:15:10,910 Jeg tror bare, der er gået for lang tid. 261 00:15:11,077 --> 00:15:12,870 Og alt er anderledes. 262 00:15:13,746 --> 00:15:15,206 Undtagen det der spejl. 263 00:15:18,501 --> 00:15:21,295 Sherry må have købt det ved ejendomsovertagelsen. 264 00:15:22,547 --> 00:15:25,633 Du store kineser. 265 00:15:25,800 --> 00:15:27,510 Sølvnitrat. 266 00:15:27,677 --> 00:15:29,345 Sammensætningen fra fotografier. 267 00:15:29,512 --> 00:15:33,224 Det blev ofte brugt til at forstærke antikke spejle. 268 00:15:35,435 --> 00:15:38,062 Hvis de to lyn opholdt sig her den aften - 269 00:15:38,229 --> 00:15:41,482 - ville deres bevægelsers gnister have genereret nok glimt - 270 00:15:41,649 --> 00:15:44,193 - til at eksponere spejlbilledet på sølvnitratet. 271 00:15:44,360 --> 00:15:48,239 - Betyder det, hvad jeg tror? - Spejlet kan indeholde fotografier af - 272 00:15:48,406 --> 00:15:50,950 - hvad der egentligt skete den aften. 273 00:15:54,078 --> 00:15:56,664 Hej. Du ser fantastisk ud. 274 00:15:56,831 --> 00:16:00,293 Jeg har en vigtig date i aften og vil gerne imponere fyren. 275 00:16:00,460 --> 00:16:05,173 Jeg tror godt, jeg kan tale på fyrens vegne og sige, at han er enormt imponeret. 276 00:16:06,883 --> 00:16:09,427 Så er det her din bolig? Her er virkelig fint. 277 00:16:09,594 --> 00:16:12,472 Ja. Eller ikke helt. Jeg er opvokset her. 278 00:16:12,638 --> 00:16:15,391 - Er det sølle, jeg stadig bor hjemme? - Ikke spor. 279 00:16:15,558 --> 00:16:18,394 - Jeg bor stadig hjemme hos mine forældre. - Virkelig? 280 00:16:18,895 --> 00:16:21,564 Nej. Det ville være for sølle. 281 00:16:22,523 --> 00:16:24,066 Okay, her er min plan: 282 00:16:24,233 --> 00:16:26,486 Først en middagsreservation på Paper Clip - 283 00:16:26,652 --> 00:16:27,862 - så lidt minigolf - 284 00:16:28,029 --> 00:16:31,073 - efterfulgt af en koncert med Mal Duncan på en jazzklub. 285 00:16:31,240 --> 00:16:33,951 Men min plejefar har en kontakt, så han får os ind. 286 00:16:34,118 --> 00:16:36,662 Og hvis du ikke er træt af mig, kan vi spise is. 287 00:16:36,954 --> 00:16:38,623 Eller... 288 00:16:43,127 --> 00:16:45,171 Vil du have nogle af mine pomfritter? 289 00:16:45,338 --> 00:16:49,592 Nej, tak. Hvorfor skulle han ville vende tilbage her? 290 00:16:50,676 --> 00:16:53,012 Fordi det er hans hjem. 291 00:16:54,055 --> 00:16:56,307 Jeg mener ikke selve huset. 292 00:16:56,474 --> 00:16:59,352 Jeg mener hos Clarissa. Der føler han sig hjemme. 293 00:16:59,519 --> 00:17:01,729 Og vi ønsker alle at vende hjem. 294 00:17:02,563 --> 00:17:04,899 Hvor vi føler os i sikkerhed. 295 00:17:06,484 --> 00:17:08,528 Hvor vi føler os elskede. 296 00:17:09,529 --> 00:17:11,656 Hjemme for dig er hos Ronnie. 297 00:17:13,366 --> 00:17:15,201 Ikke længere. 298 00:17:19,247 --> 00:17:22,166 Kan du huske, hvad jeg fortalte dig på din første dag? 299 00:17:22,833 --> 00:17:24,961 "En forskers arbejde ender aldrig." 300 00:17:25,127 --> 00:17:29,382 Hans arbejde ender aldrig. Mit værk har gjort dette ved Ronnie og Martin Stein. 301 00:17:29,549 --> 00:17:31,884 Men det ender ikke her, og det ender ikke - 302 00:17:32,051 --> 00:17:33,844 - før vi får dem begge hjem. 303 00:17:42,311 --> 00:17:45,606 Jeg går ud fra, du har Barry på hurtigopkald? 304 00:17:54,615 --> 00:17:56,659 Hvad er der? Det var utroligt rart. 305 00:17:56,826 --> 00:17:58,953 Jeg blev bare lidt opstemt. 306 00:17:59,120 --> 00:18:02,164 - Det håbede jeg på. - Undskyld, jeg er bare lige... 307 00:18:02,957 --> 00:18:05,042 en smule bekymret for - 308 00:18:05,209 --> 00:18:07,503 - at rykke frem for hurtigt. 309 00:18:08,588 --> 00:18:11,632 Det er helt i orden. Jeg hader det sagte. 310 00:18:22,476 --> 00:18:25,479 Jeg må hellere lige tjekke om, det er et nødstilfælde. 311 00:18:25,646 --> 00:18:27,148 Okay. 312 00:18:27,315 --> 00:18:28,649 Fra: Caitlin Snow lldstorm. 313 00:18:30,026 --> 00:18:33,654 Det er jeg virkelig ked af. Det er vigtigt. 314 00:18:33,821 --> 00:18:36,866 Ikke at dette her ikke er vigtigt. 315 00:18:37,033 --> 00:18:38,618 Det er bare, at... 316 00:18:38,784 --> 00:18:41,704 Den anden ting er tidsbetonet. 317 00:18:41,871 --> 00:18:45,458 Men ellers ville jeg aldrig kunne finde på at forlade dig sådan. 318 00:18:45,625 --> 00:18:48,502 Ingen ved deres fulde fem ville forlade dig sådan. 319 00:18:49,337 --> 00:18:50,963 Din bluse vender forkert. 320 00:18:51,130 --> 00:18:53,299 Ja, det ved jeg. Okay. 321 00:18:53,466 --> 00:18:55,384 Jeg sms'er til dig, ikke? 322 00:18:55,551 --> 00:18:57,428 Nej, ringer. Jeg ringer til dig. 323 00:18:57,595 --> 00:19:00,640 Hvorfor gør jeg ikke bare ...? Jeg gør da bare begge dele. 324 00:19:00,806 --> 00:19:03,100 Det er jeg altså virkelig ked af. 325 00:19:09,482 --> 00:19:10,816 Professor Stein! 326 00:19:10,983 --> 00:19:13,444 Jeg er ikke kommet for at gøre dig ondt. 327 00:19:13,611 --> 00:19:15,905 Og jeg ved, du ikke vil gøre nogen ondt. 328 00:19:16,072 --> 00:19:18,532 Så hvis du bare kan lade være med... 329 00:19:18,699 --> 00:19:19,742 Blusse op. 330 00:20:11,544 --> 00:20:12,795 Nej! 331 00:20:23,222 --> 00:20:25,683 Det var godt nok skræmmende. 332 00:20:30,688 --> 00:20:32,356 Jeg sendte Sherry i biografen. 333 00:20:32,523 --> 00:20:35,985 Stol på mig. Aftenens højdepunkt kommer til at blive vist her. 334 00:20:36,152 --> 00:20:38,529 Så du fremkalder faktiske fotografier med den? 335 00:20:38,696 --> 00:20:41,949 Teknikken er pålidelig. Det virker ligesom et gammelt kamera. 336 00:20:42,116 --> 00:20:45,453 Jeg har fremkaldt forstærket spejlbillede, og heldigvis for os - 337 00:20:45,619 --> 00:20:47,997 - glimtede det omkring ti gange den aften. 338 00:20:48,789 --> 00:20:50,958 - Adskillige eksponeringer. - Du forstår. 339 00:20:51,125 --> 00:20:54,879 Jeg fortsatte og forbedrede dem digitalt, og bare for sjov - 340 00:20:55,045 --> 00:20:58,132 - besluttede jeg at ekstrapolere et 3D-hologram ud af 2D. 341 00:20:58,299 --> 00:21:00,217 - Cisco. - Lys. 342 00:21:02,011 --> 00:21:05,848 Kamera, og værsgo. 343 00:21:26,577 --> 00:21:29,330 Kan du køre det igen lidt langsommere? 344 00:21:31,582 --> 00:21:34,126 Lige dér. Kan du se det? 345 00:21:41,425 --> 00:21:43,010 Næste billede. 346 00:21:56,941 --> 00:21:59,068 Dette tapet er nyt. 347 00:22:01,987 --> 00:22:03,405 Du godeste. 348 00:22:04,532 --> 00:22:05,866 Er det blod? 349 00:22:06,992 --> 00:22:10,037 Vi havde en mand, som havde hænderne på konens mordvåben. 350 00:22:10,204 --> 00:22:12,331 Vi ledte ikke efter andre mistænkte. 351 00:22:12,498 --> 00:22:16,418 Det blod stammer fra et af de to lyn, som var til stede den aften. 352 00:22:17,253 --> 00:22:18,963 Måske Noras morder. 353 00:22:19,129 --> 00:22:20,923 Jeg henter aftrykskassen. 354 00:22:22,758 --> 00:22:24,593 Nu har jeg dig. 355 00:22:29,390 --> 00:22:30,516 Central City Nyheder. 356 00:22:30,683 --> 00:22:32,059 - Det er fint. - Linda. 357 00:22:32,226 --> 00:22:33,853 - Hej. - Hej. 358 00:22:34,019 --> 00:22:36,522 - Jeg håber, det er okay, jeg er her. - Ja, da. 359 00:22:36,689 --> 00:22:38,732 Jeg bedømte bare lige aftenens dyst. 360 00:22:38,899 --> 00:22:40,442 Super, hvordan gik det? 361 00:22:40,609 --> 00:22:45,990 De var foran 2-0 i går, men så tabte de pusten. 362 00:22:46,657 --> 00:22:50,953 Vent, nu taler vi ikke længere om ishockey, vel? 363 00:22:51,120 --> 00:22:52,538 Nej, det gør vi ikke. 364 00:22:52,705 --> 00:22:56,709 Hør, jeg er virkelig ked af, at jeg forlod dig på den måde. 365 00:22:56,876 --> 00:22:58,752 Jeg er ikke sådan en fyr. 366 00:22:58,919 --> 00:23:02,631 Hør så her, hvilken slags pige jeg er. 367 00:23:02,798 --> 00:23:05,134 Jeg arbejder hårdt i denne branche. 368 00:23:05,301 --> 00:23:09,054 Jeg er meget kræsen, når jeg vælger én at dele mine ledige stunder med. 369 00:23:09,221 --> 00:23:11,557 Jeg valgte at dele den tid med dig. 370 00:23:11,724 --> 00:23:15,019 Så sig mig engang, Barry Allen, traf jeg det rigtige valg? 371 00:23:15,185 --> 00:23:18,981 Ja, du gjorde. Det var bare, fordi noget vigtigt kom i vejen. 372 00:23:19,148 --> 00:23:23,611 Selvfølgelig ikke vigtigere end dig, bare på næsten samme niveau som dig - 373 00:23:23,777 --> 00:23:25,863 - ligesom, og... 374 00:23:26,030 --> 00:23:30,200 Normalt har jeg tid til begge dele... 375 00:23:30,367 --> 00:23:33,746 Det er bare, fordi jeg bliver nødt til... 376 00:23:34,663 --> 00:23:37,875 Jeg bliver nødt til at tage på arbejde. Det er jeg ked af. 377 00:23:38,042 --> 00:23:40,002 En alarm af politimæssig karakter. 378 00:23:40,169 --> 00:23:41,503 Kan vi tage den i aften? 379 00:23:42,087 --> 00:23:44,381 Jeg skal ingen steder hen. Endnu. 380 00:23:44,548 --> 00:23:46,425 Okay, tak. 381 00:23:46,592 --> 00:23:47,635 - Hej. - Hej. 382 00:23:47,801 --> 00:23:50,930 Undskyld, jeg må løbe. Hej, hvad så? 383 00:23:51,096 --> 00:23:52,723 Hej, hej. 384 00:23:52,890 --> 00:23:54,600 Hej, må jeg spørge dig om noget? 385 00:23:54,767 --> 00:23:56,936 Ja, selvfølgelig. 386 00:23:57,102 --> 00:24:01,231 - Du er bedste venner med Barry, ikke? - Allerbedste venner. 387 00:24:01,398 --> 00:24:03,776 Har han nogensinde rent faktisk datet nogen? 388 00:24:03,943 --> 00:24:08,614 For på en og samme tid er han overraskende god og rigtig elendig til det. 389 00:24:08,781 --> 00:24:12,326 Jeg ved ikke. Sådan er Barry bare. 390 00:24:12,493 --> 00:24:16,830 - Hvordan var hans seneste kæreste? - Han har ikke rigtig haft en på det sidste. 391 00:24:18,040 --> 00:24:20,417 Måske er han bare ikke rigtig klar endnu. 392 00:24:20,584 --> 00:24:21,835 Hvad mener du? 393 00:24:22,002 --> 00:24:26,757 Du ved, han var vild med én. Sådan en ulykkelig kærlighed. 394 00:24:28,008 --> 00:24:30,052 Han havde følelser for én. 395 00:24:30,219 --> 00:24:32,930 Og det var ikke rigtig gengældt. 396 00:24:33,681 --> 00:24:35,432 Måske skal du bare give ham tid. 397 00:24:36,809 --> 00:24:38,143 Selvfølgelig. 398 00:24:42,106 --> 00:24:46,360 Der er han. Barrys sporingschip ser ud til at virke. 399 00:24:48,320 --> 00:24:49,989 Professor Stein? 400 00:24:50,155 --> 00:24:53,242 - Jeg sagde, du skulle holde dig væk. - Det skal jeg nok - 401 00:24:53,409 --> 00:24:56,912 - men der er en anden, som gerne vil tale med dig. 402 00:24:57,079 --> 00:24:58,706 Martin? 403 00:25:03,002 --> 00:25:04,461 Ved du, hvem jeg er? 404 00:25:06,255 --> 00:25:07,297 Clarissa? 405 00:25:08,215 --> 00:25:10,843 - Er det virkelig dig? - Jeg ved det ikke. 406 00:25:11,468 --> 00:25:17,182 Jeg kan høre den anden stemme inden i mig, og han vil hjem til hende. 407 00:25:18,017 --> 00:25:21,353 Men det kan vi ikke gøre. Jeg vil bare være mig selv igen. 408 00:25:21,520 --> 00:25:23,147 Martin. 409 00:25:24,773 --> 00:25:26,150 Hvad er min yndlingsfarve? 410 00:25:27,985 --> 00:25:31,613 Du kunne... Du kunne aldrig bestemme dig. 411 00:25:33,282 --> 00:25:34,533 Så du valgte stribet. 412 00:25:37,619 --> 00:25:40,039 Du burde ikke se mig sådan her. 413 00:25:43,333 --> 00:25:45,586 Jeg kan se dig. 414 00:25:45,753 --> 00:25:48,547 Jeg kan se dig, Martin. 415 00:25:49,298 --> 00:25:51,383 Disse mennesker kan hjælpe dig. 416 00:25:51,550 --> 00:25:52,843 Det siger de, de kan. 417 00:25:53,385 --> 00:25:55,345 Vær nu sød at lade dem hjælpe. 418 00:25:58,849 --> 00:26:01,977 I må hjælpe os. 419 00:26:10,235 --> 00:26:13,155 Så nu har vi ham... Eller dem. Hvad så nu? 420 00:26:13,322 --> 00:26:17,618 Stein mener tydeligvis, han kan adskille sig fra Ronnies krop ved kernefission. 421 00:26:17,785 --> 00:26:20,829 - Hvad tror du da? - Hvad jeg tror? 422 00:26:21,163 --> 00:26:24,374 Er det muligt? I teorien. 423 00:26:24,541 --> 00:26:28,378 Men at spalte et atom og et menneske er to vidt forskellige ting. 424 00:26:32,382 --> 00:26:35,594 Jeg behøver vel ikke gøre jer opmærksomme på, I alle stirrer. 425 00:26:37,805 --> 00:26:38,931 Vi undskylder. 426 00:26:39,890 --> 00:26:41,433 Det er bemærkelsesværdigt. 427 00:26:41,600 --> 00:26:44,478 Jeg føler mig mere oplagt end nogensinde efter ulykken. 428 00:26:44,645 --> 00:26:47,523 - Hvad har I givet mig? - En cocktail antipsykotika - 429 00:26:47,689 --> 00:26:49,817 - beroligende og stemningsstabiliserende. 430 00:26:49,983 --> 00:26:53,821 Den samme formel, som benyttes til at behandle personlighedsspaltning. 431 00:26:53,987 --> 00:26:55,405 Den idé var vel din? 432 00:26:57,282 --> 00:26:59,243 Vældigt begavet, Cait. 433 00:26:59,409 --> 00:27:02,121 Vær sød ikke at kalde mig det. 434 00:27:02,287 --> 00:27:03,664 Det må du undskylde. 435 00:27:04,414 --> 00:27:07,584 Vi vil gerne udføre nogle testforsøg, hvis det passer dig. 436 00:27:07,751 --> 00:27:09,586 Selvfølgelig, dr. Snow. 437 00:27:13,340 --> 00:27:16,051 Hej, jeg er virkelig ked af, at jeg igen måtte løbe. 438 00:27:16,218 --> 00:27:18,345 Jeg stod med en politiopgave. 439 00:27:18,512 --> 00:27:22,599 Det er sjovt, da jeg har ringet ind. De sagde, du havde bedt om noget tid af. 440 00:27:22,766 --> 00:27:24,977 Jeg er ikke sur, Barry. Det lover jeg. 441 00:27:26,145 --> 00:27:29,356 - Men vi bør nok droppe det. - Kan vi ikke snakke om det? 442 00:27:29,523 --> 00:27:32,025 - Hvad mener du? - Det er svært og underligt - 443 00:27:32,192 --> 00:27:35,070 - at date en ny, når man endnu ikke er ovre én. 444 00:27:35,237 --> 00:27:38,073 - Hvad snakker du om? - Dig og Iris. 445 00:27:38,782 --> 00:27:41,285 Mig og Iris? Vi er da ikke... 446 00:27:41,702 --> 00:27:44,163 Hvem har fortalt dig, at jeg er vild med Iris? 447 00:27:46,665 --> 00:27:49,751 - Hej. - Hej, hvad så? 448 00:27:49,960 --> 00:27:54,214 Hvorfor har du fortalt Linda, at jeg havde følelser for dig? 449 00:27:54,381 --> 00:27:57,092 Det har jeg da ikke sagt. Eller har jeg? 450 00:27:57,259 --> 00:28:00,220 Iris, det her er ikke morsomt. Jeg kan godt lide hende. 451 00:28:00,387 --> 00:28:03,140 - Det ved jeg, og jeg er glad på dine vegne. - Jaså? 452 00:28:03,307 --> 00:28:05,934 For lige nu virker det nærmest som om - 453 00:28:06,101 --> 00:28:10,105 - du ikke ønsker at være sammen med mig, og at ingen andre er sammen med mig. 454 00:28:10,272 --> 00:28:13,108 Jeg ville ikke ønske dig andet end at møde den rigtige. 455 00:28:13,275 --> 00:28:17,070 Og da jeg gjorde, fik du hende til at tro, at jeg var utilgængelig. 456 00:28:18,530 --> 00:28:20,908 Hør, det er jeg virkelig ked af. 457 00:28:22,242 --> 00:28:24,036 - Fint. - Skal jeg tale med hende? 458 00:28:24,203 --> 00:28:28,081 Nej, nej. Overhovedet ikke. Tal ikke med hende. Jeg finder selv på noget. 459 00:28:28,874 --> 00:28:35,255 Du skal bare vide, at jeg ikke har de følelser for dig længere. 460 00:28:37,674 --> 00:28:39,176 Ja, det ved jeg da. 461 00:28:40,260 --> 00:28:42,012 Okay. 462 00:28:43,013 --> 00:28:45,015 Vi ses senere. 463 00:28:48,769 --> 00:28:51,563 CENTRAL CITY POLITI 464 00:28:52,856 --> 00:28:54,942 Ja, ja, ja. 465 00:28:55,108 --> 00:28:57,778 Du kan se, vi har to forskellige blodprøver. 466 00:28:57,945 --> 00:28:59,988 - En for hvert af de to lyn. - Nemlig. 467 00:29:00,155 --> 00:29:03,033 Den ene er A-positiv. Den anden er sjældent AB-negativ. 468 00:29:03,200 --> 00:29:06,870 Jeg gennemgår politiets forbryderdatabase for at få et match. 469 00:29:07,037 --> 00:29:09,289 Kan de sammenlignes med en bestemt person? 470 00:29:09,456 --> 00:29:13,252 Ja, selvfølgelig, hvis vi har en at sammenligne med. Hvem kigger vi på? 471 00:29:13,418 --> 00:29:15,629 Dr. Harrison Wells. 472 00:29:21,510 --> 00:29:24,554 Jeg troede, at vi forsøgte at løse mordet på Barrys mor. 473 00:29:24,721 --> 00:29:26,306 Det gør vi også. 474 00:29:26,473 --> 00:29:28,684 Jeg beder dig om at holde dette hemmeligt. 475 00:29:30,435 --> 00:29:33,021 Tror du, dr. Wells dræbte Barrys mor? 476 00:29:34,648 --> 00:29:38,902 Nul, du. Da kendte han ikke engang Barry. Hvorfor skulle han dræbe moren? 477 00:29:39,778 --> 00:29:41,571 Det ved jeg ikke endnu. 478 00:29:42,281 --> 00:29:45,909 Men jeg ved, at Wells har sine hemmeligheder. 479 00:29:46,076 --> 00:29:47,411 Måske er dette en af dem. 480 00:29:48,036 --> 00:29:50,747 Dr. Wells er en storartet mand. 481 00:29:50,914 --> 00:29:55,460 Jeg var et nul, da han gav mig et job, og muligheden for at ændre mit liv. 482 00:29:55,627 --> 00:29:58,338 Han har hjulpet så mange. Han er ingen morder. 483 00:29:58,505 --> 00:29:59,548 Cisco. 484 00:30:00,299 --> 00:30:03,677 Jeg er strømer. Jeg er god til at læse folk. 485 00:30:03,844 --> 00:30:07,514 Så jeg ved, at jeg kan dele mistanken med dig. 486 00:30:08,181 --> 00:30:11,393 Når jeg taler med familie og venner til en mordmistænkt - 487 00:30:11,560 --> 00:30:14,271 - én, som jeg ved er skyldig - 488 00:30:14,438 --> 00:30:16,940 - og jeg siger, at deres afholdte er morder... 489 00:30:17,107 --> 00:30:19,151 Gæt, hvad de alle sammen så siger: 490 00:30:20,402 --> 00:30:23,155 "Det er ikke den person, som jeg kender." 491 00:30:25,574 --> 00:30:28,285 Jeg tror, jeg er færdig som strømer for i dag. 492 00:30:36,251 --> 00:30:38,503 Føler du dig veltilpas? 493 00:30:38,670 --> 00:30:40,297 En smule varm. 494 00:30:40,464 --> 00:30:42,924 Ronnie blev altid varm. 495 00:30:44,634 --> 00:30:46,178 Dog ikke så varm. 496 00:30:48,555 --> 00:30:50,182 Må jeg tale med ham? 497 00:30:51,683 --> 00:30:54,853 Undskyld, min egen, sådan fungerer det vist ikke. 498 00:30:55,729 --> 00:30:57,856 Men jeg kan godt mærke ham. 499 00:30:58,482 --> 00:31:00,317 Jeg har de her minder. 500 00:31:00,484 --> 00:31:03,612 Minder, som jeg ved, ikke er mine egne. 501 00:31:03,779 --> 00:31:06,365 Et er særlig stærkt. 502 00:31:06,531 --> 00:31:09,242 Piedmont State Park, kendt for Hudson-vandfaldene. 503 00:31:10,827 --> 00:31:16,124 Jeg ved, at jeg aldrig har været der, men jeg kan tydeligt se vandfaldene for mig. 504 00:31:18,502 --> 00:31:20,670 Det var der, hvor Ronnie friede til mig. 505 00:31:21,463 --> 00:31:23,715 Han elsker dig utrolig højt. 506 00:31:24,257 --> 00:31:25,717 Dét kan jeg mærke. 507 00:31:28,387 --> 00:31:31,348 Dr. Snow, må vi tale med dig et øjeblik? 508 00:31:31,515 --> 00:31:33,141 Undskyld mig. 509 00:31:37,020 --> 00:31:40,774 - Er du okay? - Ja, det er bare forvirrende. 510 00:31:40,941 --> 00:31:43,693 Hans tilstand er til gengæld ikke forvirrende. 511 00:31:43,860 --> 00:31:44,903 STADIE: USTABIL 512 00:31:45,070 --> 00:31:48,698 Ronnies krop afviser Steins atomer, som en vært afviser en parasit. 513 00:31:48,865 --> 00:31:52,577 Den resulterende ustabilitet medfører en varmeafgivende reaktion. 514 00:31:52,744 --> 00:31:55,872 Jeg frygter, at hans temperatur fortsætter med at stige - 515 00:31:56,039 --> 00:31:57,916 - og udløser en kædereaktion. 516 00:31:58,083 --> 00:32:00,210 Og hvad vil der så ske? 517 00:32:02,671 --> 00:32:04,589 Han vil detonere. 518 00:32:12,597 --> 00:32:13,932 Ronnie. 519 00:32:14,891 --> 00:32:16,184 Ikke Ronnie. 520 00:32:16,351 --> 00:32:19,229 - Martin Stein. - Cisco Ramon. 521 00:32:19,396 --> 00:32:22,899 Dine kolleger er derinde, hvor de åbent diskuterer min tilstand. 522 00:32:28,238 --> 00:32:29,739 Det er da ikke spor bizart. 523 00:32:29,906 --> 00:32:34,369 Det lader til, at Ronnies kamp med Flash har forværret ildstormens matrice. 524 00:32:34,536 --> 00:32:36,204 Den er ustabil. 525 00:32:36,371 --> 00:32:40,125 Det forøger eksponentielt fissionsmængden inde i hans krop. 526 00:32:40,292 --> 00:32:42,544 Hvor lang tid har han så? 527 00:32:42,711 --> 00:32:45,922 Hvis han temperatur fortsætter med at stige i samme tempo - 528 00:32:46,673 --> 00:32:48,258 - varer det blot et par timer. 529 00:32:48,425 --> 00:32:52,179 Men du kan vel godt udbedre det? Adskille dem, før det er for sent? 530 00:32:52,345 --> 00:32:56,433 Ethvert forsøg på at adskille de to kan udvikle sig katastrofalt. 531 00:32:56,600 --> 00:32:58,602 En atomsprængning. 532 00:32:59,352 --> 00:33:03,315 Og en atomsprængning af denne kaliber vil jævne hele denne by med jorden. 533 00:33:03,482 --> 00:33:05,233 Medmindre... 534 00:33:05,942 --> 00:33:07,319 Medmindre hvad? 535 00:33:07,861 --> 00:33:10,489 At værtslegemet ikke længere er funktionelt. 536 00:33:12,199 --> 00:33:13,700 Vil du dræbe Ronnie? 537 00:33:13,867 --> 00:33:16,203 Nej, jeg vil ikke dræbe Ronnie. 538 00:33:16,369 --> 00:33:19,289 Men i denne situation er Ronnie værtslegemet. 539 00:33:19,456 --> 00:33:22,626 Hvis du dræber Ronnie, dræber du Stein. Det er to mennesker. 540 00:33:22,792 --> 00:33:25,212 Jeg ved ikke, hvordan det ellers skal stoppes. 541 00:33:25,378 --> 00:33:28,798 Og mit bud er, at hvis Ronnie og professor Stein - 542 00:33:28,965 --> 00:33:31,301 - forstod følgerne, som vi står overfor - 543 00:33:31,468 --> 00:33:33,178 - traf de den samme konklusion. 544 00:33:33,345 --> 00:33:36,723 Det er to liv frem for millioner af liv. 545 00:33:40,101 --> 00:33:41,603 Giver du os lige et øjeblik? 546 00:33:48,860 --> 00:33:51,363 - Caitlin... - Jeg har mistet Ronnie en gang. 547 00:33:51,530 --> 00:33:54,241 Det tillader jeg ikke igen. 548 00:33:55,200 --> 00:33:57,744 Du sagde, at vi havde nogle timer. 549 00:33:57,911 --> 00:33:59,829 Benyt dig af dem. 550 00:34:06,378 --> 00:34:09,798 Dr. Wells, du mener da virkelig ikke, vi bør dræbe Ronnie, vel? 551 00:34:09,965 --> 00:34:11,967 Bliv her, Cisco. 552 00:34:21,059 --> 00:34:22,394 Hallo. 553 00:34:23,311 --> 00:34:24,771 Undskyld. 554 00:34:26,231 --> 00:34:27,691 Kan jeg byde dig på noget? 555 00:34:27,857 --> 00:34:29,401 Et glas Chateau Haut-Brion 556 00:34:29,568 --> 00:34:32,821 fra Pessac-Leognan af årgang 1982 ville være lækkert. 557 00:34:33,905 --> 00:34:35,574 Eller måske ville det ikke. 558 00:34:35,740 --> 00:34:39,953 Denne krops smagsløg er jo nok forskellige fra mine egne. 559 00:34:40,120 --> 00:34:42,497 Måske er jeg nu til alkoholfri øl. 560 00:34:43,164 --> 00:34:45,041 Man kan være værre ting. 561 00:34:45,208 --> 00:34:47,669 Du mener som en levende atombombe? 562 00:34:49,504 --> 00:34:50,547 Du er med. 563 00:34:50,714 --> 00:34:55,719 Ustabil kernefission har altid været farligt under omdannelsesprocessen. 564 00:34:55,885 --> 00:34:58,305 Desuden skændes I alle virkelig højlydt. 565 00:35:00,640 --> 00:35:02,183 Det er jeg ked af. 566 00:35:02,350 --> 00:35:05,645 Men mine venner skal nok finde en løsning, det lover jeg. 567 00:35:05,812 --> 00:35:08,815 Jeg kan huske, da vi mødtes, mr. Allen. I toget. 568 00:35:08,982 --> 00:35:14,446 Du var på vej mod S.T.A.R.-laboratoriet med en pige, som ikke var din kæreste. 569 00:35:15,238 --> 00:35:16,865 Så lidt. 570 00:35:17,032 --> 00:35:20,452 Jeg er ikke sikker på, at jeg har nogen kæreste. 571 00:35:21,953 --> 00:35:25,373 Einstein var jo ikke bare højt begavet - 572 00:35:25,540 --> 00:35:28,084 - han havde også en fantastisk humoristisk sans. 573 00:35:28,251 --> 00:35:30,003 Hvordan var det nu? 574 00:35:30,503 --> 00:35:33,548 "Manden, som kører sikkert, mens han kysser en køn pige - 575 00:35:33,715 --> 00:35:38,595 - giver ikke den kønne pige den opmærksomhed, som hun fortjener." 576 00:35:40,221 --> 00:35:42,807 Jeg har lært følgende det sidste års tid: 577 00:35:42,974 --> 00:35:45,101 Livet er for kort til ikke at leve det. 578 00:35:54,361 --> 00:35:55,654 Hvad laver du her? 579 00:35:55,820 --> 00:35:57,947 - Du fik en udvej. - Jeg tager den ikke. 580 00:35:58,114 --> 00:36:02,535 - Jeg dater ikke én, som er vild med en anden. - Det er jeg ikke og vil bevise det. 581 00:36:02,702 --> 00:36:05,664 Her er en Naga Jolokia, bedre kendt som spøgelsespeber. 582 00:36:05,830 --> 00:36:10,919 Det er verdens stærkeste chili, som er 401,5 gange stærkere end tabascosovs. 583 00:36:11,086 --> 00:36:13,463 Hvis du ikke indvilliger i en ny date - 584 00:36:13,630 --> 00:36:17,008 - spiser jeg den lige her og nu. 585 00:36:19,344 --> 00:36:20,387 Du bluffer. 586 00:36:21,137 --> 00:36:22,889 Jeg bluffer aldrig. 587 00:36:27,686 --> 00:36:30,188 - Er du okay? - Ja, jeg har det fint. 588 00:36:30,355 --> 00:36:31,940 Er du sikker? 589 00:36:32,816 --> 00:36:35,110 Ja, jeg skal nok gå ud med dig igen. 590 00:36:35,276 --> 00:36:38,238 - Den chili kunne have dræbt dig, fjols. - Tak. 591 00:36:40,573 --> 00:36:42,033 Tak. 592 00:36:43,076 --> 00:36:46,204 Okay, jeg vil ikke lade mit arbejde - 593 00:36:46,996 --> 00:36:51,793 - eller hvor meget min mund brænder lige nu komme imellem os. 594 00:36:52,168 --> 00:36:55,964 Min krydderkonge af Central City. 595 00:37:10,603 --> 00:37:14,149 Et primitivt våben, hvis jeg skal sige det, dr. Wells. 596 00:37:14,315 --> 00:37:16,651 Jeg kunne ikke være mere enig, Gideon. 597 00:37:17,527 --> 00:37:19,946 Men det kan klare opgaven. 598 00:37:27,245 --> 00:37:28,830 Gideon... 599 00:37:29,372 --> 00:37:34,377 Kan prototypen af tachyon konverteres til en kvantesplejser? 600 00:37:34,544 --> 00:37:37,714 Teoretisk set. Men jeg bør advare dig, dr. Wells. 601 00:37:37,881 --> 00:37:40,967 At konvertere prototypen af tachyon forsinker tidsplanen. 602 00:37:41,134 --> 00:37:45,555 Der er ingen tidsplan, hvis byen forsvinder i en paddehattesky. 603 00:37:45,722 --> 00:37:48,391 Hej. Har I noget? 604 00:37:48,558 --> 00:37:53,438 Jeg har en idé. Det er et skud i tågen, men Cisco og jeg vil gøre forsøget. 605 00:37:54,147 --> 00:37:56,608 - Tak. - Jeg henter professor Stein. 606 00:37:56,775 --> 00:37:58,276 Leder I efter professoren? 607 00:37:58,443 --> 00:38:00,904 Han er væk. 608 00:38:05,742 --> 00:38:07,702 - Er I snart klar? - To sekunder. 609 00:38:07,869 --> 00:38:09,704 Jeg sporede Stein ude i ørkenen. 610 00:38:09,871 --> 00:38:12,749 Midt i ingenting, 50 kilometer fra Central City. 611 00:38:12,916 --> 00:38:14,709 Mindste sikkerhedsafstand. 612 00:38:14,876 --> 00:38:16,544 Han ofrer sig selv. 613 00:38:16,711 --> 00:38:18,922 Hvor lang tid har han igen? 614 00:38:19,088 --> 00:38:20,757 Tolv minutter. 615 00:38:21,841 --> 00:38:25,011 Og... Så er vi færdige. 616 00:38:25,178 --> 00:38:30,016 - Hvad er det? - Dette er en kvantesplejser. 617 00:38:30,183 --> 00:38:33,269 - Vil den kunne adskille dem? - Vi får at se om lidt. 618 00:38:33,436 --> 00:38:35,814 Barry, end ikke du kan løbe fra en atombombe - 619 00:38:35,980 --> 00:38:40,735 - så få givet dette apparat til professor Stein og kom væk derfra, så hurtigt du kan. 620 00:38:40,902 --> 00:38:42,570 - Hvad laver du? - Jeg tager med. 621 00:38:42,737 --> 00:38:44,531 - Vel gør du ej. - Alt for farligt. 622 00:38:44,697 --> 00:38:46,783 Barry kan ikke betjene splejseren. 623 00:38:46,950 --> 00:38:50,995 - Cisco vil guide ham igennem. - Det er der ikke tid til. Lad os smutte. 624 00:38:51,162 --> 00:38:52,831 Af sted med jer. 625 00:38:59,170 --> 00:39:00,797 Hvad nu? 626 00:39:03,800 --> 00:39:07,428 Kommunikationssystemet er i uorden. Jeg er straks tilbage. 627 00:39:10,557 --> 00:39:13,268 - Cisco. - Tøvende gennemgik jeg prøverne. 628 00:39:13,434 --> 00:39:16,855 - Én var uidentificerbar, den anden matchede. - Kom nu til det. 629 00:39:17,021 --> 00:39:18,940 - Var det Wells? - Nej, det var ikke. 630 00:39:19,107 --> 00:39:21,359 Jeg sagde jo, at han ikke var indblandet. 631 00:39:21,526 --> 00:39:23,486 Men jeg ved, hvis blod det er. 632 00:39:23,653 --> 00:39:24,696 Det er Barrys. 633 00:39:24,863 --> 00:39:26,990 Vi ved, Barry var til stede den aften. 634 00:39:27,156 --> 00:39:29,242 Nej, nej, du forstår det ikke. 635 00:39:29,409 --> 00:39:33,872 Prøven havde høj koncentration af P16. Det protein opbygges, når man bliver ældre. 636 00:39:34,038 --> 00:39:36,666 Og koncentrationen var alt for høj for en 11-årig. 637 00:39:38,042 --> 00:39:41,921 Den prøve var fra Barry som voksen. 638 00:39:57,478 --> 00:39:58,605 Professor Stein! 639 00:39:59,981 --> 00:40:02,025 Hvad laver I her? I skal ikke være her! 640 00:40:02,191 --> 00:40:03,860 Kom så væk herfra nu! 641 00:40:04,027 --> 00:40:07,071 Hør nu. Ronnie er stadig derinde i dig. 642 00:40:07,238 --> 00:40:10,700 Alle de mennesker. Clarissa, jeg kan ikke lade dem dø. 643 00:40:10,867 --> 00:40:12,660 Det er bedre, hvis det ender her. 644 00:40:12,827 --> 00:40:14,412 Vi kan adskille jer! 645 00:40:14,954 --> 00:40:16,664 Vi kan stoppe eksplosionen. 646 00:40:18,124 --> 00:40:20,168 - Hvordan? - En kvantesplejser. 647 00:40:20,335 --> 00:40:23,296 Det er et fissionsapparat, som bombarderer dine atomer - 648 00:40:23,463 --> 00:40:27,216 - med samme mængde energi som ved partikelacceleratorens eksplosion. 649 00:40:27,383 --> 00:40:29,218 Det burde være nok til adskillelse. 650 00:40:29,802 --> 00:40:33,556 Vær nu sød, professor. Du har intet at tabe. 651 00:40:38,311 --> 00:40:41,898 Ronnie, hvis du er derinde: 652 00:40:42,440 --> 00:40:43,858 Jeg elsker dig. 653 00:40:53,952 --> 00:40:55,912 Det var fra ham. 654 00:40:56,871 --> 00:41:00,625 Jeg ser frem til at møde dig personligt, professor. 655 00:41:11,928 --> 00:41:13,262 Den virker ikke. 656 00:41:13,429 --> 00:41:17,809 - Han klarer det ikke. Han sprænger i luften. - Kom væk. Barry, kom væk derfra! 657 00:41:17,976 --> 00:41:20,436 - Åh, nej. Nej! - Caitlin, vi må væk herfra. 658 00:41:20,603 --> 00:41:21,646 Løb! 659 00:41:26,192 --> 00:41:27,318 Nej! 660 00:41:44,794 --> 00:41:46,754 Der var en termonuklear detonation - 661 00:41:46,921 --> 00:41:49,424 - knap 50 kilometer nordøst for Central City. 662 00:41:49,590 --> 00:41:52,427 Indsæt reaktionsstyrken, sergent. 663 00:41:52,593 --> 00:41:54,762 Giv mig Ildstorm. 664 00:42:19,203 --> 00:42:21,205 [Danish]