1 00:00:02,169 --> 00:00:06,715 Jeg hedder Barry Allen, og jeg er den hurtigste mand i live. 2 00:00:07,299 --> 00:00:10,761 Som barn så jeg min mor blive dræbt af noget umuligt. 3 00:00:10,969 --> 00:00:13,347 Min far blev fængslet for mordet. 4 00:00:14,181 --> 00:00:16,517 Så gjorde en ulykke mig til det umulige. 5 00:00:18,060 --> 00:00:20,771 For verden er jeg en almindelig retsmediciner - 6 00:00:20,979 --> 00:00:24,525 - men i hemmelighed bruger jeg min fart til at bekæmpe kriminelle. 7 00:00:25,692 --> 00:00:30,155 Og en dag finder jeg min mors morder og skaffer retfærdighed for min far. 8 00:00:30,364 --> 00:00:32,157 Jeg er Flash. 9 00:00:33,283 --> 00:00:34,910 Tidligere: 10 00:00:35,118 --> 00:00:36,370 Det er Barrys gamle hus. 11 00:00:36,537 --> 00:00:39,623 - Alt var anderledes dengang. - Bortset fra spejlet. 12 00:00:39,831 --> 00:00:43,377 Der er måske billeder af det, der skete den aften. 13 00:00:44,253 --> 00:00:47,005 Blodet tilhører en af fartdjævlene, der var her. 14 00:00:47,214 --> 00:00:49,091 Det er Barrys. Som voksen. 15 00:00:49,299 --> 00:00:51,593 - Mrs. Stein, har du set denne person? - Ja. 16 00:00:51,802 --> 00:00:53,136 Han er ikke Ronnie mere. 17 00:00:53,345 --> 00:00:55,889 Han er Martin Stein, der går rundt i Ronnies krop. 18 00:00:56,098 --> 00:01:00,143 Ethvert forsøg på at adskille de to kunne få katastrofale følger. 19 00:01:00,811 --> 00:01:02,563 En atomeksplosion. 20 00:01:19,204 --> 00:01:20,664 Barry. 21 00:01:21,290 --> 00:01:23,417 Barry, hvad skete der derude? 22 00:01:23,625 --> 00:01:24,876 Er I okay? 23 00:01:26,503 --> 00:01:28,255 - Er du okay? - Det tror jeg nok. 24 00:01:28,463 --> 00:01:30,424 Det tror jeg. 25 00:01:31,133 --> 00:01:33,010 Åh, Gud, en atomsprængning. 26 00:01:33,218 --> 00:01:36,263 Vi aner ikke, hvor meget stråling vi blev udsat for. 27 00:01:36,471 --> 00:01:41,310 Vent, det kan ikke passe. Geigertælleren i dragten viser mindre end en millirad. 28 00:01:41,518 --> 00:01:44,438 - Men det er normalt. - Der er ingen stråling. 29 00:01:46,189 --> 00:01:47,608 Kom så. 30 00:02:05,751 --> 00:02:07,002 Virkede det? 31 00:02:07,169 --> 00:02:10,297 - Fik I dem adskilt? - Det ved jeg ikke. 32 00:02:16,094 --> 00:02:17,679 Ronnie? 33 00:02:27,856 --> 00:02:29,107 Sig mig dit navn. 34 00:02:29,775 --> 00:02:31,026 Ronnie Raymond. 35 00:02:31,443 --> 00:02:32,986 Cait. 36 00:02:33,612 --> 00:02:35,280 Det er mig. 37 00:02:40,535 --> 00:02:41,787 Undskyld mig. 38 00:02:42,454 --> 00:02:44,665 Jeg har tydeligvis brug for nyt tøj. 39 00:02:46,375 --> 00:02:48,877 Rart at se dig igen, professor Stein. 40 00:02:51,880 --> 00:02:53,131 Vi kommer hjem. 41 00:02:55,342 --> 00:02:56,885 Os alle sammen. 42 00:03:04,017 --> 00:03:07,062 - Ronnie Raymond. - Cisco. 43 00:03:10,190 --> 00:03:12,693 Jeg har savnet dig så meget. 44 00:03:13,443 --> 00:03:16,530 - Jeg burde ikke have låst dig inde. - Hold nu op. 45 00:03:17,197 --> 00:03:18,824 Velkommen tilbage, mr. Raymond. 46 00:03:19,032 --> 00:03:21,702 Dr. Wells, Caitlin fortalte mig, hvad der skete. 47 00:03:21,910 --> 00:03:24,913 - Det gør mig ondt. - Jeg var selv ansvarlig for det. 48 00:03:25,122 --> 00:03:27,791 Du er ansvarlig for, jeg er i live. Tak. 49 00:03:28,417 --> 00:03:31,628 Du lovede at få ham tilbage, og det gjorde du. Tak. 50 00:03:32,295 --> 00:03:33,380 Det var så lidt. 51 00:03:33,547 --> 00:03:34,881 Undskyld mig. 52 00:03:35,090 --> 00:03:37,718 Skal vi nu også synge "Kumbaya"? 53 00:03:38,468 --> 00:03:40,178 Professor Stein, går jeg ud fra. 54 00:03:40,387 --> 00:03:41,680 Harrison Wells. 55 00:03:41,888 --> 00:03:45,517 Er der et sted, jeg kan vaske mig lidt og få noget nyt tøj? 56 00:03:45,726 --> 00:03:46,852 Naturligvis. 57 00:03:47,018 --> 00:03:49,229 Denne vej, professor. 58 00:03:55,485 --> 00:03:58,405 - General, hører du dette? - Ja, sergent. 59 00:04:00,782 --> 00:04:02,075 Se engang, sir. 60 00:04:02,451 --> 00:04:03,785 To nedslagspunkter. 61 00:04:03,994 --> 00:04:05,245 To nedslag. 62 00:04:06,538 --> 00:04:08,290 To forskellige folk. 63 00:04:08,498 --> 00:04:11,501 Firestorm. Han adskilte sig. 64 00:04:12,502 --> 00:04:14,379 Du virker til at have det fint - 65 00:04:14,588 --> 00:04:17,507 - udover en smule feber. 66 00:04:17,716 --> 00:04:21,386 - Cait, jeg har det fint. - Ja, men vi må bare... 67 00:04:21,887 --> 00:04:24,890 Lige da jeg havde glemt, hvor akavet det er med jer to. 68 00:04:25,098 --> 00:04:26,933 Du vænner dig til det igen. 69 00:04:27,142 --> 00:04:29,186 Jeg har tjekket professoren. 70 00:04:29,394 --> 00:04:32,856 Det viser sig, at nu da han og Ronnie er adskilte - 71 00:04:33,064 --> 00:04:36,026 - har de ikke længere evnen til at styre atomenergi. 72 00:04:36,234 --> 00:04:40,405 Professor Stein, du virker også til at have lidt feber. 73 00:04:40,614 --> 00:04:41,907 Som Ronnie. 38,11 grader. 74 00:04:42,115 --> 00:04:45,202 Det er intet, dr. Snow. Og forhåbentligt er det eneste - 75 00:04:45,452 --> 00:04:47,788 - Ronald og jeg har... - Det er Ronnie. 76 00:04:48,914 --> 00:04:51,833 Du kommer til at savne at kunne flyve. 77 00:04:52,042 --> 00:04:55,378 - Ja, hvis jeg holdte styrepinden. - Som betyder? 78 00:04:55,587 --> 00:04:58,173 Du var ikke den mest samvittighedsfulde kropsmakker. 79 00:04:58,548 --> 00:05:02,385 Så at holde dig i live er ikke samvittighedsfuldt? 80 00:05:02,594 --> 00:05:04,971 I live? Vi levede af skrald under en bro. 81 00:05:05,180 --> 00:05:08,558 Jeg fastslog ikke, mit sind skulle dominere vores eksistens - 82 00:05:08,934 --> 00:05:11,770 - men gudskelov for det. 83 00:05:11,978 --> 00:05:16,441 Jeg kunne føle frygt, panik og følelser, der ville have fået os dræbt. 84 00:05:16,650 --> 00:05:19,736 Du holdte mig begravet. Du holdte mig fra hende. 85 00:05:20,278 --> 00:05:23,782 Og derfor er hun stadig i live. 86 00:05:24,199 --> 00:05:26,868 Vi to har vist tilbragt rigeligt med tid sammen. 87 00:05:27,077 --> 00:05:28,912 - Ja. - Jeg vil se min kone. 88 00:05:29,120 --> 00:05:31,540 - Mr. Allen kører dig. - Tak. 89 00:05:35,001 --> 00:05:36,461 Jeg må have noget pizza. 90 00:05:36,670 --> 00:05:38,213 Det skal du få. 91 00:05:42,884 --> 00:05:45,512 Jeg kan ikke tro det. Vent. 92 00:05:48,139 --> 00:05:49,558 Hvad skal jeg sige? 93 00:05:50,934 --> 00:05:53,103 Jeg tror ikke, du behøver sige noget. 94 00:05:57,732 --> 00:05:58,984 Clarissa. 95 00:05:59,150 --> 00:06:02,195 Undskyld, jeg udsatte dig for det. 96 00:06:13,290 --> 00:06:14,541 (Tak.) 97 00:06:16,084 --> 00:06:17,168 Mr... 98 00:06:17,335 --> 00:06:19,671 - Barry. - Ja. 99 00:06:19,880 --> 00:06:24,259 Barry, jeg ved, jeg kan være besværlig... 100 00:06:24,467 --> 00:06:26,261 men tak for turen hjem. 101 00:06:27,596 --> 00:06:29,139 Vi ses snart, professor. 102 00:06:35,520 --> 00:06:37,147 CENTRAL CITY POLITI 103 00:06:38,565 --> 00:06:40,191 Hej. 104 00:06:40,400 --> 00:06:42,736 - Jeg lagde tre beskeder. - Ja, beklager. 105 00:06:42,944 --> 00:06:45,947 For mangel på kommunikation eller hullet derude? 106 00:06:46,156 --> 00:06:47,908 Vi har det alle fint. Tak. 107 00:06:48,783 --> 00:06:50,869 Jeg ringede ikke angående eksplosionen. 108 00:06:52,120 --> 00:06:55,373 - Jeg må vise dig noget. - Hvad? 109 00:07:09,721 --> 00:07:12,390 Her er mindre, end jeg husker det. 110 00:07:12,641 --> 00:07:15,685 Ja, det er fordi, du er større nu. 111 00:07:16,269 --> 00:07:20,774 - Har du været her for nyligt? - Nej. 112 00:07:20,982 --> 00:07:24,277 Jeg har ikke været i huset siden den aften. 113 00:07:26,363 --> 00:07:28,031 Barr. 114 00:07:28,281 --> 00:07:31,076 Spejlet her. Husker du det? 115 00:07:32,160 --> 00:07:34,496 Ja. Det var min bedstemors. 116 00:07:34,704 --> 00:07:36,414 Men hvorfor er det her stadigvæk? 117 00:07:36,957 --> 00:07:38,375 Det skal du være glad for. 118 00:07:39,000 --> 00:07:40,251 Hør... 119 00:07:40,460 --> 00:07:43,672 Jeg ved ikke, hvordan Cisco gjorde det, men... 120 00:07:43,880 --> 00:07:45,173 Gjorde hvad? 121 00:07:45,382 --> 00:07:47,467 Joe, hvad laver vi her? 122 00:08:02,899 --> 00:08:04,442 Mor. 123 00:08:06,736 --> 00:08:11,116 Man kan helt sikkert se to hurtige folk, der kæmper omkring din mor. 124 00:08:11,324 --> 00:08:13,410 To med fart på. 125 00:08:14,703 --> 00:08:15,954 Kan du se det? 126 00:08:16,246 --> 00:08:17,956 Blodet? 127 00:08:18,373 --> 00:08:21,001 Cisco fik det DNA-testet. 128 00:08:21,876 --> 00:08:23,128 Det er dit. 129 00:08:24,587 --> 00:08:27,757 Nej, det er umuligt. Jeg var slet ikke nedenunder endnu. 130 00:08:27,966 --> 00:08:32,387 Nej, Barry, ikke den dig. Den dig. 131 00:08:32,595 --> 00:08:34,139 Cisco analyserede prøverne - 132 00:08:34,347 --> 00:08:37,058 - og det viser sig, blodet kom fra en voksen - 133 00:08:37,267 --> 00:08:38,893 - ikke et barn. 134 00:08:41,062 --> 00:08:42,147 Men det betyder... 135 00:08:42,313 --> 00:08:44,482 Den anden, der prøver at stoppe ham... 136 00:08:44,691 --> 00:08:46,568 Det er Flash. 137 00:08:47,861 --> 00:08:49,612 Det er mig. 138 00:08:55,035 --> 00:08:56,911 Tidsrejse. 139 00:08:57,454 --> 00:09:02,125 De sidste fem måneder har bevist, at alting kan eksistere - 140 00:09:02,333 --> 00:09:04,252 - men at rejse gennem tiden? 141 00:09:04,461 --> 00:09:06,838 De største tænkere i historien - 142 00:09:07,047 --> 00:09:09,924 - gik sammen for at løse det puslespil. 143 00:09:10,133 --> 00:09:12,135 Så det er muligt? 144 00:09:12,510 --> 00:09:13,762 Ja, det er. 145 00:09:14,345 --> 00:09:16,473 Men problematisk. Jeg mener... 146 00:09:16,681 --> 00:09:20,602 Kunne man skabe de nødvendige forhold til sådan en rejse - 147 00:09:20,810 --> 00:09:23,521 - så ville rejsen være fyldt med mulige faldgruber. 148 00:09:23,730 --> 00:09:26,232 Novikovs princip om selvkonsistens, for eksempel. 149 00:09:26,441 --> 00:09:27,525 Vent, hvad? 150 00:09:27,692 --> 00:09:30,070 Rejser man tilbage i tiden for at ændre ting - 151 00:09:30,278 --> 00:09:34,407 - så ender du med at være årsagen til den begivenhed. 152 00:09:34,616 --> 00:09:36,743 Som i "Terminator." 153 00:09:37,327 --> 00:09:39,579 Eller er tid plastic? 154 00:09:39,913 --> 00:09:43,124 Vil ændringer skabe en alternativ tidslinje? 155 00:09:43,291 --> 00:09:45,085 "Tilbage til fremtiden." 156 00:09:46,044 --> 00:09:50,507 - Den så jeg også. - Doc Brown. Fantastisk film. 157 00:09:51,091 --> 00:09:53,551 Okay. Så hvad er svaret? 158 00:09:53,760 --> 00:09:57,097 Jeg er måske nok klog, men beder du om en teori - 159 00:09:57,305 --> 00:10:00,767 - om tidsrejse, så kan jeg desværre ikke hjælpe. 160 00:10:00,975 --> 00:10:03,520 Der er en anden, I kan tale med om det. 161 00:10:10,777 --> 00:10:12,237 En basse? 162 00:10:13,071 --> 00:10:16,741 Hvorfor har du en tegning af S.T.A.R. Labs' partikelaccelerator? 163 00:10:16,950 --> 00:10:20,620 - Ved du noget om fysik? - Intet. Jeg er helt blank. 164 00:10:20,829 --> 00:10:23,832 Er der mere i S.T.A.R. Labs historien? 165 00:10:24,040 --> 00:10:28,378 Eneste nye information er, at Wells indrømmede, han blev advaret. 166 00:10:28,837 --> 00:10:29,921 Ja. 167 00:10:30,088 --> 00:10:31,965 Hvorfor mon han gjorde det? 168 00:10:32,966 --> 00:10:34,843 Fordi han er en god person? 169 00:10:35,051 --> 00:10:36,302 - Er han det? - Ja. 170 00:10:37,053 --> 00:10:38,680 Han reddede min vens liv. 171 00:10:38,888 --> 00:10:42,433 Han blev ramt af lynet, og dr. Wells og hans hold holdte ham i live. 172 00:10:42,642 --> 00:10:46,729 Din ven ville ikke have brug for det, hvis Wells ikke have ristet ham. 173 00:10:47,730 --> 00:10:50,525 - Det var et uheld. - Og hvis det ikke var? 174 00:10:51,359 --> 00:10:54,821 Tror du, Harrison Wells ønskede, acceleratoren eksploderede? 175 00:10:55,572 --> 00:10:59,409 - Hvorfor skulle han det? - Jeg ved ikke, hvad der sker derhenne. 176 00:10:59,659 --> 00:11:01,786 Men du kender vist nogen, der gør. 177 00:11:02,162 --> 00:11:04,998 Skal jeg snage hos mine venner, fordi du gav en basse? 178 00:11:05,206 --> 00:11:07,333 Jeg tror, du gør det - 179 00:11:07,542 --> 00:11:11,212 - fordi du virkelig gerne vil vide, hvad der sker derhenne. 180 00:11:19,888 --> 00:11:20,972 Barry. 181 00:11:21,139 --> 00:11:24,809 Mrs. Stein, beklager forstyrrelsen, men er professor Stein her? 182 00:11:25,018 --> 00:11:28,188 Efter et år adskilt, slipper jeg ham ikke af syne. 183 00:11:29,981 --> 00:11:33,902 S.T.A.R. Labs tjekkede Martin ret grundigt, ikke? 184 00:11:34,110 --> 00:11:35,361 Og alt var okay? 185 00:11:36,029 --> 00:11:37,864 Ja, hvorfor? Er der noget galt? 186 00:11:38,239 --> 00:11:41,743 - Han virker bare lidt anderledes. - Hvordan anderledes? 187 00:11:42,660 --> 00:11:46,039 Han har bedt om pizza. Martin hader pizza. 188 00:11:46,247 --> 00:11:49,000 Er der maden? Åh, mr. Allen. 189 00:11:49,209 --> 00:11:52,045 Jeg går ikke ud fra, du også arbejder som pizzabud? 190 00:11:52,253 --> 00:11:53,963 Jeg er dødsulten. 191 00:11:55,673 --> 00:11:56,925 Okay. 192 00:12:01,429 --> 00:12:02,680 Bravo. 193 00:12:02,889 --> 00:12:04,140 Kom dog indenfor... 194 00:12:05,183 --> 00:12:06,809 mr. Allen. 195 00:12:09,562 --> 00:12:10,730 Hvad kan jeg hjælpe med? 196 00:12:10,897 --> 00:12:14,025 Jeg ville tale om en artikel, du skrev for 25 år siden - 197 00:12:14,234 --> 00:12:15,860 - for Oxford University Press? 198 00:12:16,069 --> 00:12:19,697 Dem har jeg skrevet så meget for. Kan du være mere specifik? 199 00:12:19,906 --> 00:12:21,574 Tidsrejse. 200 00:12:23,785 --> 00:12:27,163 Det er bare et par tilfældige tanker, jeg fik om projektet. 201 00:12:27,372 --> 00:12:28,957 Et par? 202 00:12:29,165 --> 00:12:32,210 Jeg tror på, at tiden - 203 00:12:32,418 --> 00:12:37,215 - er en fritsvævende motorvej, der krydser den fysiske verden. 204 00:12:37,423 --> 00:12:41,135 Vi lever i de øjeblikke, der ligger mellem afkørslerne. 205 00:12:41,344 --> 00:12:43,263 For at rejse i tiden - 206 00:12:43,471 --> 00:12:46,516 - må man bare finde ud på motorvejen. 207 00:12:46,724 --> 00:12:51,396 Okay. Så du siger altså, det er muligt at rejse ud i fremtiden? 208 00:12:51,604 --> 00:12:53,147 Uden tvivl. 209 00:12:53,356 --> 00:12:54,691 Hvad med fortiden? 210 00:12:54,899 --> 00:12:55,984 Ja. 211 00:12:56,150 --> 00:13:00,697 Jeg ville selv vælge Chicago-verdensudstillingen i 1893. 212 00:13:00,905 --> 00:13:04,409 Nikola Tesla og jeg kunne føre nogle skønne samtaler. 213 00:13:04,617 --> 00:13:09,080 Hvad med dig? Vil du gerne tage en tur tilbage i historien? 214 00:13:11,124 --> 00:13:14,127 Det har jeg vist allerede gjort. 215 00:13:16,587 --> 00:13:18,381 Professor... 216 00:13:19,132 --> 00:13:21,384 min mor blev myrdet for 15 år siden - 217 00:13:21,592 --> 00:13:26,556 - og vi har for nyligt fundet beviser på, at... 218 00:13:26,806 --> 00:13:30,560 Jeg var der den aften, og ikke bare som barn, men... 219 00:13:30,768 --> 00:13:32,395 Som voksen. 220 00:13:33,229 --> 00:13:38,776 Det må være en sideeffekt ved din utrolige fart. 221 00:13:38,985 --> 00:13:44,407 På et tidspunkt i fremtiden bevæger du sig så hurtigt - 222 00:13:44,615 --> 00:13:47,493 - at den kinetiske energiladning - 223 00:13:47,702 --> 00:13:52,165 - smadrer et hul i rumtidshorisonten. 224 00:13:56,085 --> 00:13:59,505 Du virker skuffet over det. 225 00:14:01,924 --> 00:14:03,718 Hvis jeg nu... 226 00:14:03,926 --> 00:14:08,014 på en eller anden måde kommer tilbage dertil... 227 00:14:08,806 --> 00:14:10,641 redder jeg hende jo ikke. 228 00:14:11,976 --> 00:14:14,395 Min skæbne er at fejle. 229 00:14:19,859 --> 00:14:23,029 Boomerangen flyver gennem Cortex og smadrer alt - 230 00:14:23,237 --> 00:14:26,199 - og Cisco siger bare: "Den må jeg tage på min kappe." 231 00:14:27,450 --> 00:14:29,160 Det lyder som nogle vilde tider. 232 00:14:29,369 --> 00:14:31,037 Ja, det var det. 233 00:14:31,245 --> 00:14:34,415 - Er du klar til et normalt liv? - Hvad mener du? 234 00:14:34,624 --> 00:14:37,251 Jeg tænkte, vi kunne forlade byen - 235 00:14:37,460 --> 00:14:38,711 - og starte på en frisk. 236 00:14:40,588 --> 00:14:43,633 Vores liv er her. Mit job er her. 237 00:14:43,841 --> 00:14:45,676 Ja, du jagter metamennesker. 238 00:14:47,053 --> 00:14:48,679 Der er mere i det end det. 239 00:14:48,888 --> 00:14:50,181 Og det er farligt. 240 00:14:50,807 --> 00:14:52,683 Det kan det være. 241 00:14:52,892 --> 00:14:58,189 Jeg blev på S.T.A.R. Labs, fordi jeg tror på dr. Wells... 242 00:14:58,398 --> 00:15:02,193 men siden Barry blev Flash - 243 00:15:02,402 --> 00:15:06,239 - og vi har arbejdet på at passe på byen - 244 00:15:06,447 --> 00:15:08,991 - fandt jeg en ny måde at hjælpe folk på. 245 00:15:09,659 --> 00:15:12,161 Cait, jeg er ikke vred på nogen. 246 00:15:12,370 --> 00:15:15,456 Okay, jeg ved, acceleratoreksplosionen var en ulykke - 247 00:15:15,665 --> 00:15:20,670 - men den bygning tog et år af vores liv, og den skal ikke tage mere. 248 00:15:21,879 --> 00:15:23,339 Har I lyst til noget andet? 249 00:15:23,548 --> 00:15:25,716 - Vi lukker snart. - Ellers tak. 250 00:15:25,925 --> 00:15:27,176 Skat? 251 00:15:30,638 --> 00:15:31,931 Ronnie, duk dig. 252 00:15:35,059 --> 00:15:36,144 Kom ud herfra. 253 00:15:36,310 --> 00:15:38,896 - Nej, ikke uden dig. - Jeg kommer. Af sted. 254 00:15:42,817 --> 00:15:44,610 - Professor. - Martin. 255 00:15:44,819 --> 00:15:46,737 - Hvad er der? - Det ved jeg ikke. 256 00:15:47,655 --> 00:15:51,659 Jeg er bange. Mit hjerte ræser af sted. 257 00:15:58,958 --> 00:16:00,209 Hænderne op. 258 00:16:02,712 --> 00:16:05,381 Jeg tror... jeg tror, Ronald er i problemer. 259 00:16:05,590 --> 00:16:07,717 Hvordan ved du det? 260 00:16:07,925 --> 00:16:10,470 Jeg fornemmer, han har brug for hjælp. Løb! 261 00:16:14,974 --> 00:16:16,434 Ronald Raymond. 262 00:16:16,934 --> 00:16:18,728 Den brændende mand. 263 00:16:19,270 --> 00:16:20,521 Eller halvdelen. 264 00:16:21,022 --> 00:16:23,941 - Hvem er du? - General Wade Eiling fra hæren. 265 00:16:25,067 --> 00:16:27,862 - Hvad vil du? - Jeg vil have Firestorm. 266 00:16:47,632 --> 00:16:48,883 Det gør ondt, ikke? 267 00:16:49,550 --> 00:16:51,552 Den er specielt udviklet til dig. 268 00:16:51,761 --> 00:16:54,055 Små fragmenter, der tiltrækkes af kinetisk energi. 269 00:16:54,847 --> 00:16:59,352 Firestorm var aftenens mål, men du er en okay forret. 270 00:17:04,315 --> 00:17:05,566 Ind med jer. 271 00:17:12,114 --> 00:17:14,158 De herrer, vi er i krig. 272 00:17:19,956 --> 00:17:23,417 Barrys sår begynder at hele med fragmenter under huden. 273 00:17:23,626 --> 00:17:26,003 Det er som dengang, jeg trådte på et søpindsvin. 274 00:17:26,212 --> 00:17:27,296 Bare meget værre. 275 00:17:27,463 --> 00:17:30,841 - Du skal ikke tisse på mig. - Det er altså en myte, okay? 276 00:17:36,389 --> 00:17:37,807 Jeg er så dum. 277 00:17:38,015 --> 00:17:41,519 Jason Rusch, som hjælper professor Stein med Firestorm researchen - 278 00:17:41,727 --> 00:17:45,189 - sagde, hæren tog alt Steins materiale, da han forsvandt. 279 00:17:45,398 --> 00:17:48,150 - Jeg burde have vidst det. - Det er ikke din skyld. 280 00:17:48,359 --> 00:17:51,654 Han tror, I holder nøglen til det ultimative våben. Jer begge. 281 00:17:51,862 --> 00:17:55,866 Okay. Jeg må hen til Steins hus. Eiling vil også gå efter ham. 282 00:17:56,075 --> 00:17:57,910 - Stein er okay. - Hvordan ved du det? 283 00:17:58,119 --> 00:17:59,370 Han er lige der. 284 00:17:59,787 --> 00:18:04,625 Mr. Raymond og jeg er vist ikke så adskilte, som jeg håbede på. 285 00:18:05,876 --> 00:18:07,712 Jeg er stadig inde i Ronald. 286 00:18:08,212 --> 00:18:10,381 Det må kunne siges på en bedre måde. 287 00:18:10,590 --> 00:18:12,008 Beta, alfa, theta, delta. 288 00:18:12,216 --> 00:18:14,760 Jeres hjernebølger er synkrone. 289 00:18:14,969 --> 00:18:18,014 Chancerne for at det kunne ske er nærmest umulige. 290 00:18:18,222 --> 00:18:20,349 Umuligt er bare endnu en tirsdag, ikke? 291 00:18:20,558 --> 00:18:23,144 Jo, men det her er som "Twillight Zone" - 292 00:18:23,352 --> 00:18:27,982 - og jeg ved, vi har en fyr nede i kælderen, der kan forvandle sig til giftgas. 293 00:18:28,190 --> 00:18:30,401 - Virkelig? - Det var jo i uge tre. 294 00:18:30,610 --> 00:18:34,822 Hvis denne Eiling er så farlig, som I siger, så må jeg advare Clarissa. 295 00:18:35,031 --> 00:18:39,243 Jeg lover at få Clarissa ud af byen i tide, men du må blive her. 296 00:18:39,452 --> 00:18:41,662 Professor, du må stole på os. 297 00:18:42,288 --> 00:18:43,956 Godt så. 298 00:18:49,378 --> 00:18:51,881 Hej. Er du okay? 299 00:18:52,340 --> 00:18:54,008 Ja. 300 00:18:54,216 --> 00:18:56,344 Det er bare ikke det S.T.A.R., jeg kendte. 301 00:18:57,970 --> 00:19:00,848 Ronnie, dette er ikke den verden, du kendte. 302 00:19:01,474 --> 00:19:03,392 Det må du nok sige. 303 00:19:05,936 --> 00:19:07,980 Okay, så er vi her. 304 00:19:08,189 --> 00:19:13,235 Okay. I kan tage Iris' gamle værelse. Det er lille, men... 305 00:19:13,444 --> 00:19:14,904 Hej. 306 00:19:15,112 --> 00:19:16,405 - Gæster? - Ja. 307 00:19:16,614 --> 00:19:17,865 Er det okay? 308 00:19:18,741 --> 00:19:21,035 - Det er Ronnie. - Rart at møde dig. 309 00:19:22,870 --> 00:19:24,246 Ronnie? Som i ...? 310 00:19:24,455 --> 00:19:27,333 - Den døde forlovede. - Ja. 311 00:19:27,958 --> 00:19:30,086 - En øl? - Ja tak. 312 00:19:30,294 --> 00:19:32,129 Far? Barry? 313 00:19:32,505 --> 00:19:34,548 - Hej, Iris. - Hej. 314 00:19:35,091 --> 00:19:36,384 Hvad laver du her? 315 00:19:36,592 --> 00:19:39,679 Det er tirsdag. Jeg ville lave middag til os, ikke? 316 00:19:40,096 --> 00:19:41,180 - Nå ja. - Ja. 317 00:19:41,347 --> 00:19:44,350 - Nu skal jeg... Lad mig. - Jeg vidste, du glemte det. 318 00:19:44,558 --> 00:19:48,187 Der er rigeligt til alle. Caitlin, hvad bringer dig herhen? 319 00:19:48,729 --> 00:19:53,275 Der er et gasudslip i min lejlighed, så Barry sagde, vi kunne overnatte her. 320 00:19:53,484 --> 00:19:56,195 Det var sødt af ham. Og hvem er det? 321 00:19:57,405 --> 00:19:59,365 Det er... 322 00:20:00,157 --> 00:20:02,243 - Hendes fætter. - Sam. 323 00:20:02,451 --> 00:20:05,454 Han er på besøg fra Coast City. 324 00:20:06,288 --> 00:20:08,958 Du ser bekendt ud, Sam. 325 00:20:09,458 --> 00:20:12,211 Ja, det får jeg tit at vide. 326 00:20:12,420 --> 00:20:13,921 Hvad står middagen på? 327 00:20:20,302 --> 00:20:22,221 - Harrison. - Wade. 328 00:20:22,430 --> 00:20:25,933 Jeg havde på fornemmelsen, du ville rulle forbi. 329 00:20:26,142 --> 00:20:27,643 Sig mig... 330 00:20:28,269 --> 00:20:32,064 hiver de stadig nåle ud af Barry Allens bagdel? 331 00:20:34,984 --> 00:20:40,614 Dit søde, lille Flash ønskede ikke, at sergent Sans Souci så en maske, da hun døde. 332 00:20:42,658 --> 00:20:44,952 Undskyld. Jeg så ham ikke. 333 00:20:51,500 --> 00:20:54,336 Jeg ved ikke, hvordan Firestorm virker. 334 00:20:54,545 --> 00:20:57,173 Du ved måske ikke hvordan... 335 00:20:57,381 --> 00:20:58,841 men du ved hvem. 336 00:20:59,049 --> 00:21:00,301 Dem begge to. 337 00:21:01,844 --> 00:21:04,889 Takket være dig er vi gået en ny tid i møde, Harrison. 338 00:21:05,848 --> 00:21:08,100 Den kolde krig, krigen mod terror... 339 00:21:08,309 --> 00:21:12,855 det virker bare som hulemænd, der slås, når de to særlinge går sammen. 340 00:21:15,441 --> 00:21:19,111 Du ved, hvor du kan finde mig, når du kommer på de rette tanker. 341 00:21:19,612 --> 00:21:21,363 Og det ved jeg, du vil. 342 00:21:21,572 --> 00:21:24,200 Du er trods alt den klogeste mand, jeg kender. 343 00:21:37,880 --> 00:21:39,590 Barr. 344 00:21:41,258 --> 00:21:43,344 Skulle jeg ikke have vist dig det? 345 00:21:46,222 --> 00:21:48,265 Jo, jeg skulle vide det. 346 00:21:48,474 --> 00:21:49,934 Vi har været igennem meget. 347 00:21:50,142 --> 00:21:53,479 Det har du... hele livet. 348 00:21:55,940 --> 00:21:57,274 Og du har været... 349 00:21:57,608 --> 00:21:59,026 meget stærk. 350 00:21:59,235 --> 00:22:01,445 Men jeg... 351 00:22:01,654 --> 00:22:03,489 er stadig din værge. 352 00:22:03,697 --> 00:22:08,494 Og det er min opgave at beskytte dig. Ikke kun fysisk, men... 353 00:22:08,911 --> 00:22:10,162 fra hjertesorger. 354 00:22:12,122 --> 00:22:16,919 Og jeg føler, jeg bare har sørget for en ny byrde for dig. 355 00:22:18,212 --> 00:22:19,713 Ja. 356 00:22:19,922 --> 00:22:22,174 Men det er vores byrde. Ikke? 357 00:22:23,175 --> 00:22:24,426 Ja. 358 00:22:24,635 --> 00:22:25,928 Ja. 359 00:22:28,055 --> 00:22:29,515 Må jeg spørge om noget? 360 00:22:30,516 --> 00:22:33,894 Hvordan vidste du, at blodet i huset tilhørte mig? 361 00:22:34,603 --> 00:22:36,897 Det skulle testes helt specifikt. 362 00:22:38,566 --> 00:22:44,530 Cisco sammenlignede det med blodet fra alle på S.T.A.R. Labs. 363 00:22:46,407 --> 00:22:49,243 Mistænkte du Wells? 364 00:22:51,787 --> 00:22:53,330 Joe... 365 00:22:55,416 --> 00:23:01,088 dr. Wells var ikke indblandet i mordet på min mor. 366 00:23:01,964 --> 00:23:03,257 Tror du på det nu? 367 00:23:04,717 --> 00:23:06,260 Ja. 368 00:23:06,927 --> 00:23:09,179 Ja, det gør jeg. 369 00:23:18,480 --> 00:23:19,732 Skål. 370 00:23:21,275 --> 00:23:22,526 Skål. 371 00:23:24,653 --> 00:23:25,905 Lækkert. 372 00:23:27,615 --> 00:23:30,326 Det er et ret imponerende sted. 373 00:23:30,534 --> 00:23:32,286 Tja, det var det. 374 00:23:33,120 --> 00:23:34,955 Nu er det bare en skal. 375 00:23:37,124 --> 00:23:39,501 Det må have været hårdt at se - 376 00:23:39,710 --> 00:23:42,338 - ens livsværk falde sammen for øjnene af en. 377 00:23:43,923 --> 00:23:45,925 Det var det, men alligevel... 378 00:23:46,133 --> 00:23:49,637 var det også øjeblikket, hvor dit livsværk blev søsat. 379 00:23:50,846 --> 00:23:52,723 Mit livsværk. 380 00:23:53,599 --> 00:23:59,188 Hvis at leve 14 måneder i et metamenneske - 381 00:23:59,396 --> 00:24:02,983 - har lært mig noget, er det, at mit livsværk - 382 00:24:03,192 --> 00:24:06,862 - burde have været at være en bedre ægtemand for min kone. 383 00:24:11,575 --> 00:24:13,327 Er du okay, Martin? 384 00:24:15,329 --> 00:24:16,413 Undskyld. 385 00:24:16,580 --> 00:24:17,831 Det er bare... 386 00:24:18,082 --> 00:24:20,501 Jeg føler mig en smule ør i hovedet. 387 00:24:23,796 --> 00:24:25,589 Er du okay? 388 00:24:26,924 --> 00:24:28,133 Ja. 389 00:24:28,300 --> 00:24:33,055 Jeg har det fint. Jeg blev bare lidt svimmel. 390 00:24:39,353 --> 00:24:42,147 Du ønsker Firestorms hemmelighed. 391 00:24:42,523 --> 00:24:44,191 Han har den. 392 00:24:44,400 --> 00:24:47,069 Der kan du se, Harrison. Vi arbejder godt sammen. 393 00:24:59,456 --> 00:25:03,252 Du sagde, du kendte nogle af forskerne på S.T.A.R. Lab. 394 00:25:03,460 --> 00:25:06,880 - Også en Caitlin Snow, MD? - Ja, jeg kender hende. Hvorfor? 395 00:25:07,089 --> 00:25:10,009 Der skete noget på en lokal café. Hun var tilstede. 396 00:25:10,926 --> 00:25:13,804 Jitters. Jeg arbejdede der engang. 397 00:25:14,263 --> 00:25:15,806 Er der noget, du ikke kan? 398 00:25:17,599 --> 00:25:19,643 Vidner så soldater skyde løs derhenne. 399 00:25:19,852 --> 00:25:23,022 Så jeg kontaktede hærens presseafdeling og spurgte: 400 00:25:23,230 --> 00:25:27,109 "Må soldater opføre sig sådan på amerikansk jord?" Ved du, hvad de sagde? 401 00:25:28,777 --> 00:25:31,822 Sært. Caitlin nævnte intet om det, sidst jeg så hende. 402 00:25:32,031 --> 00:25:34,742 Virkelig? Og hvornår var det? 403 00:25:35,451 --> 00:25:38,746 Jeg er sikker på, der er en forklaring på alt det her. 404 00:25:48,797 --> 00:25:51,508 REDDET AF FLASH 405 00:26:00,809 --> 00:26:04,146 - Han gjorde dig ikke fortræd. - Igen, Barry, kun min stolthed er såret. 406 00:26:04,354 --> 00:26:06,774 Jeg er ikke i stand til at bekæmpe soldater. 407 00:26:06,982 --> 00:26:11,195 - Hvor tog Eiling mon Stein med hen? - Et hemmeligt militærsted. 408 00:26:11,403 --> 00:26:14,656 - Vi må finde ham. - Eiling har allerede vist - 409 00:26:14,865 --> 00:26:17,659 - han har våben, der kan standse Flash eller værre. 410 00:26:17,868 --> 00:26:20,162 Vi kan ikke lade ham gøre Stein til et våben. 411 00:26:20,370 --> 00:26:21,622 Hvordan finder vi ham? 412 00:26:29,588 --> 00:26:30,839 Hvad? 413 00:26:32,508 --> 00:26:35,469 Ingen unormal hjerneaktivitet. Alle livstegn stabile. 414 00:26:35,677 --> 00:26:38,180 Kan Ronnie føle, hvor de har Stein? 415 00:26:38,388 --> 00:26:42,810 Ronnie blev ør, da de tog Stein, og Stein fik Ronnies smag for pizza. 416 00:26:43,018 --> 00:26:44,561 Jeg føler intet lige nu. 417 00:26:44,770 --> 00:26:46,396 Bare bliv ved med at prøve. 418 00:26:46,605 --> 00:26:48,607 Det her har ingen kontakt. 419 00:26:48,816 --> 00:26:52,986 Det er muligvis bare en eller anden rest-forbindelse. 420 00:26:53,195 --> 00:26:55,781 Et midlertidigt link til jeres tid sammen. 421 00:26:55,989 --> 00:26:58,534 Vent. Jeg kan mærke noget. 422 00:27:02,704 --> 00:27:04,414 Jeg fryser. 423 00:27:05,040 --> 00:27:06,583 Det er koldt herinde. 424 00:27:06,792 --> 00:27:10,462 Undskyld. Det skal nok blive varmt om lidt. 425 00:27:16,552 --> 00:27:17,970 Jeg ved, hvad du er ude på. 426 00:27:18,470 --> 00:27:23,267 Men min research var aldrig beregnet til at blive et våben. 427 00:27:23,767 --> 00:27:26,728 Jeg kom i militæret som 20-årig, professor. 428 00:27:27,563 --> 00:27:30,774 Min far overbevise mig om, den største trussel var russerne. 429 00:27:30,983 --> 00:27:32,818 Vi frygtede en atomkrig. 430 00:27:33,318 --> 00:27:35,654 Men så kom terrorismen. 431 00:27:36,113 --> 00:27:38,031 Og Ebola. 432 00:27:38,824 --> 00:27:40,576 Og nu er vi i Firestorms tid. 433 00:27:41,326 --> 00:27:43,579 Soldater forstærkede af dit projekt. 434 00:27:43,787 --> 00:27:48,750 Soldater, der kan skabe energibølger med deres bare hænder. Som kan flyve. 435 00:27:49,376 --> 00:27:51,461 Jeg vil hellere dø... 436 00:27:51,670 --> 00:27:55,215 end at se mit livsværk blive misbrugt på den måde. 437 00:27:55,424 --> 00:27:56,717 Godt. 438 00:27:56,925 --> 00:27:58,510 For du vil dø, professor. 439 00:27:59,261 --> 00:28:02,681 Hvor hurtigt, det kommer til at ske, er dog helt op til dig. 440 00:28:04,808 --> 00:28:06,059 Hvad sker der? 441 00:28:09,146 --> 00:28:12,399 Sidst, jeg gjorde dette, var det mod en gorilla. 442 00:28:18,363 --> 00:28:20,949 - Det skal nok gå. - Hvad sker der med ham? 443 00:28:21,450 --> 00:28:23,160 Der sker ikke noget med ham. 444 00:28:23,368 --> 00:28:24,494 Det sker for Stein. 445 00:28:24,661 --> 00:28:26,246 Og Ronnie føler hans smerte. 446 00:28:26,705 --> 00:28:28,040 Jeg tog fejl. 447 00:28:28,248 --> 00:28:31,210 Forbindelsen er ikke midlertidig. Den bliver stærkere. 448 00:28:32,836 --> 00:28:34,087 Prøv at holde ud. 449 00:28:35,297 --> 00:28:37,007 Vand. Vand. 450 00:28:46,683 --> 00:28:49,645 Jamen dog. 451 00:28:50,812 --> 00:28:54,358 Du er udholdende af en lærer at være. 452 00:28:55,400 --> 00:28:56,944 Imponerende. 453 00:28:57,152 --> 00:28:59,821 Skal vi ikke lade ham få vejret? 454 00:29:00,030 --> 00:29:02,616 Tænk over, hvor meget mere du ønsker af dette. 455 00:29:12,668 --> 00:29:14,419 - Nej, Ronnie. - Vent, Cait. 456 00:29:14,628 --> 00:29:16,964 - Han skærer i sig selv. - Ja, lad ham. 457 00:29:20,384 --> 00:29:21,843 HVOR 458 00:29:34,022 --> 00:29:35,691 Ronald. 459 00:29:36,608 --> 00:29:37,888 SMILITÆRT FORSKNINGSANLÆG NR. 27 460 00:29:46,827 --> 00:29:48,078 Sker der noget? 461 00:29:48,370 --> 00:29:51,206 Nej, det er bare... 462 00:29:51,415 --> 00:29:54,376 Bare noget koldt. Som metal. 463 00:29:54,584 --> 00:29:57,296 Trykker på og på og så væk igen. 464 00:29:58,672 --> 00:30:00,465 Tap, tap. 465 00:30:00,674 --> 00:30:03,552 Tap. Tap. Tap. 466 00:30:04,469 --> 00:30:05,679 Tap, tap, tap. 467 00:30:05,846 --> 00:30:07,639 - Morsekode. - Jeg klarer den. 468 00:30:08,098 --> 00:30:11,601 Det samme igen. Tap, tap. Tap. 469 00:30:17,107 --> 00:30:18,191 Tap, tap, tap. 470 00:30:18,358 --> 00:30:20,068 - 27. - Hvad skal det betyde? 471 00:30:20,694 --> 00:30:24,489 Militærbaser. De er opkaldt efter tal. Såsom Area 51. 472 00:30:25,324 --> 00:30:29,036 Facilitet 27 er 480 kilometer væk. Den lukkede i 1961. 473 00:30:29,244 --> 00:30:32,247 - Det er der, de har Stein. - Og der de har rumvæsener. 474 00:30:32,456 --> 00:30:34,374 - Jeg kommer med. - Nej. 475 00:30:34,583 --> 00:30:36,335 Jeg er forbundet med Stein. 476 00:30:36,543 --> 00:30:40,172 Men har du tænkt over, hvorfor forbindelsen bliver stærkere? 477 00:30:40,380 --> 00:30:45,010 Måske bliver I trukket sammen igen. I bliver måske sammensmeltet på ny. 478 00:30:45,218 --> 00:30:47,346 Og hvad sker der, hvis han dør? 479 00:30:49,514 --> 00:30:51,641 Cait, Barry havde ret. 480 00:30:51,850 --> 00:30:53,477 Verden er anderledes nu. 481 00:30:53,685 --> 00:30:55,812 Jeg troede, vi kunne slippe væk - 482 00:30:56,021 --> 00:30:57,272 - og starte et nyt liv. 483 00:30:57,939 --> 00:31:01,026 Et normalt liv sammen, men der er intet normalt liv til os. 484 00:31:01,234 --> 00:31:04,404 Du vil altid sætte livet på spil for at redde folk. 485 00:31:04,613 --> 00:31:08,700 Og jeg vil altid være fyren, der stikker af sted for dig. 486 00:31:11,203 --> 00:31:14,289 Kvantum-deleren blev brug til at adskille jer. 487 00:31:14,498 --> 00:31:16,875 Måske kan den holde dig som dig. 488 00:31:17,292 --> 00:31:18,877 Tak. 489 00:31:19,169 --> 00:31:21,588 - Okay, kom så. - Vent. 490 00:31:25,175 --> 00:31:26,843 Kom tilbage. 491 00:31:27,052 --> 00:31:28,804 Alle tre. 492 00:31:31,139 --> 00:31:32,849 Kom så. 493 00:31:38,814 --> 00:31:40,190 UVEDKOMMENDE BLIVER SKUDT 494 00:31:46,613 --> 00:31:48,657 Dette sted ser ikke så lyssky ud. 495 00:31:48,865 --> 00:31:50,575 Stein er derinde. 496 00:31:50,784 --> 00:31:53,745 Jeg kan mærke ham. Han trækker mig nærmere. 497 00:31:53,954 --> 00:31:55,622 Firestorm påvirker dig. 498 00:31:55,831 --> 00:32:01,378 Som alt andet længes det efter at blive til en hel enhed. 499 00:32:05,006 --> 00:32:07,092 Hvis I bliver samlet... 500 00:32:07,300 --> 00:32:10,303 kan vi måske ikke adskille jer igen. 501 00:32:11,388 --> 00:32:14,558 Vi isolerede Firestorm i cellestrukturen. 502 00:32:14,766 --> 00:32:16,226 Fremragende. 503 00:32:16,435 --> 00:32:20,605 Professor Stein, du har desværre fået en forkert indskydelse: 504 00:32:21,481 --> 00:32:22,774 At jeg har brug for dig. 505 00:32:24,985 --> 00:32:29,197 Eiling sigter på Stein med en pistol. Han trykker snart på aftrækkeren. 506 00:32:34,411 --> 00:32:35,954 Han er her. 507 00:32:39,332 --> 00:32:41,168 Tænk, at jeg er glad for at se dig. 508 00:32:41,376 --> 00:32:42,919 - I lige måde. - Kom så. 509 00:32:57,476 --> 00:32:58,727 Løb! 510 00:32:58,935 --> 00:33:00,187 Okay, kom så. 511 00:33:04,858 --> 00:33:07,777 Barry, jeg opfanger seriøse PH-tal fra din dragt. 512 00:33:07,986 --> 00:33:09,529 De ramte mig med noget kemisk. 513 00:33:09,738 --> 00:33:12,908 Et slags fosforvåben. Vand eller sæbe fjerner det ikke. 514 00:33:13,325 --> 00:33:17,204 Men du kan ikke brænde i et vakuum. Så du mås skabe et. 515 00:33:17,412 --> 00:33:20,373 Løb, Barry, løb. 516 00:33:35,013 --> 00:33:36,306 - Vi må samles. - Nej. 517 00:33:36,515 --> 00:33:38,808 - Ellers dør vi, Cait. - Hør nu efter. 518 00:33:39,017 --> 00:33:43,063 Sidste gang I blev forbundet, kæmpede I imod. Gør det ikke denne gang. 519 00:33:43,271 --> 00:33:47,817 Accepter forandringen og balancen. Accepter hinanden. 520 00:33:48,026 --> 00:33:50,779 Lad os hoppe ud i det igen, min ven. 521 00:33:54,950 --> 00:33:56,159 Cait... 522 00:33:56,326 --> 00:33:59,496 hvad end der sker, så husk... 523 00:33:59,704 --> 00:34:01,706 Jeg vil altid elske dig. 524 00:34:15,887 --> 00:34:17,597 - Hører du mig? - Professor? 525 00:34:17,806 --> 00:34:20,642 Vi blev vist rigtigt samlet denne gang. 526 00:34:20,850 --> 00:34:24,229 Wells havde ret angående balancen... Bag dig! 527 00:34:29,484 --> 00:34:30,944 Ronald, der er flere. 528 00:34:45,917 --> 00:34:50,672 - Eiling, dette ender nu. - Ja, det gør. 529 00:34:50,880 --> 00:34:52,132 For jer begge to. 530 00:34:56,428 --> 00:34:57,929 En iongranat - 531 00:34:58,138 --> 00:35:01,891 - bombede jeres cellestruktur med nok ioner til at destabilisere jeres matrice. 532 00:35:02,892 --> 00:35:07,522 Mr. Raymond, professor Stein, I er begge gode amerikanere. 533 00:35:08,356 --> 00:35:10,609 Jeres land takker jer. 534 00:35:15,864 --> 00:35:18,241 Sikke en løbetur. 535 00:35:28,293 --> 00:35:29,836 Ronnie. 536 00:35:31,588 --> 00:35:34,174 - Hjem? - Ja. 537 00:35:49,481 --> 00:35:52,025 Det ser vist værre ud, end det er. 538 00:35:57,113 --> 00:35:59,240 Ronnie eller Stein? 539 00:35:59,449 --> 00:36:01,951 - Det er mig, Caitlin. - Undskyld mig. 540 00:36:02,160 --> 00:36:04,871 - Det er os begge. På en måde. - Hun er ret skøn. 541 00:36:05,664 --> 00:36:07,666 Accept er en stærk ting. 542 00:36:07,999 --> 00:36:09,417 Stærk nok til at lave om på? 543 00:36:09,626 --> 00:36:12,629 - Jeg er klar, mr. Raymond. - Vi kunne prøve. 544 00:36:38,154 --> 00:36:40,949 Jeg tror, vi er ved at få styr på det her. 545 00:36:55,255 --> 00:36:56,548 Det er okay. 546 00:36:56,756 --> 00:36:58,591 Jeg forstår. Du må af sted. 547 00:36:59,467 --> 00:37:00,677 Hvordan vidste du det? 548 00:37:00,844 --> 00:37:02,762 Jeg er også forbundet til dig. 549 00:37:16,484 --> 00:37:19,195 - Hvor tager du hen? - Pittsburgh, måske. 550 00:37:19,404 --> 00:37:23,408 Professor Stein har en kollega, der måske kan lære os mere om evnerne. 551 00:37:23,616 --> 00:37:25,076 Vi kan også hjælpe jer. 552 00:37:25,285 --> 00:37:29,205 Eiling fik ram på S.T.A.R. Labs. Vi må være et skridt foran ham. 553 00:37:29,414 --> 00:37:31,249 For os alle sammen. 554 00:37:31,624 --> 00:37:34,377 - Jeg kommer tilbage. - Vi får pizza. 555 00:37:43,303 --> 00:37:46,431 - Held og lykke, mr. Allen. - I lige måde. 556 00:37:46,973 --> 00:37:49,309 Hvad angår vores samtale tidligere - 557 00:37:50,769 --> 00:37:52,312 - tror jeg på nye chancer. 558 00:37:52,520 --> 00:37:54,355 Du skal nok få din. 559 00:37:54,564 --> 00:37:55,815 Bare giv det tid. 560 00:37:58,735 --> 00:38:00,737 Klar, Ronald? 561 00:38:00,945 --> 00:38:02,363 Kald mig ikke det. 562 00:38:02,572 --> 00:38:04,824 Vi ses snart. 563 00:38:26,095 --> 00:38:27,764 Vi elsker dig. 564 00:38:39,943 --> 00:38:43,863 Jeg havde Ronnie, men mistede ham. Så fandt jeg ham, men han var ikke Ronnie. 565 00:38:44,072 --> 00:38:47,992 Så fik jeg ham tilbage, men kun i en dag, så mistede jeg ham igen. 566 00:38:48,201 --> 00:38:53,832 I er ligesom ti sæsoner med Ross og Rachel, men presset sammen til et år. 567 00:38:56,376 --> 00:38:59,170 Jeg er ikke knust denne gang. 568 00:38:59,838 --> 00:39:02,090 Jeg vil altid elske Ronnie. 569 00:39:02,298 --> 00:39:07,262 Men der er ikke et kæmpe hul i mig mere. 570 00:39:07,470 --> 00:39:10,181 Jeg har et liv, og det er godt. 571 00:39:11,808 --> 00:39:13,059 Hej, venner. 572 00:39:13,226 --> 00:39:14,853 - Hej, Iris. - Hej. 573 00:39:15,061 --> 00:39:16,479 Hvor er din fætter? 574 00:39:18,189 --> 00:39:19,983 Han tog hjem. 575 00:39:20,191 --> 00:39:21,484 Hvor kom han nu fra? 576 00:39:22,402 --> 00:39:23,736 Midway. 577 00:39:24,821 --> 00:39:28,116 Nå, jeg troede, det var Coast City. 578 00:39:28,741 --> 00:39:33,288 Midway efter Coast City. Han flyttede meget. 579 00:39:33,496 --> 00:39:34,956 Det er altid svært. 580 00:39:35,874 --> 00:39:37,959 - Ja. - Nå, men I må hygge jer. 581 00:39:38,877 --> 00:39:40,128 - Hej, hej. - Vi ses. 582 00:39:49,012 --> 00:39:50,930 Skal jeg vide, hvad det betyder? 583 00:39:51,139 --> 00:39:55,310 Det betyder, jeg hjælper dig med at finde ud af, hvad der sker på S.T.A.R. 584 00:39:55,518 --> 00:39:57,687 Vores brændende mand arbejdede der vist. 585 00:40:01,232 --> 00:40:04,777 - Hej. - Hvorfor tog du mig med herhen? 586 00:40:05,987 --> 00:40:08,573 Jeg ved ikke hvordan eller hvornår - 587 00:40:08,781 --> 00:40:11,659 - men jeg vil snart komme tilbage til dette hus - 588 00:40:12,368 --> 00:40:15,622 - for 15 år siden, og jeg vil fejle... 589 00:40:16,080 --> 00:40:18,499 - medmindre jeg ikke gør. - Hvad? 590 00:40:18,708 --> 00:40:23,546 At have den viden, jeg har, giver mig en fordel. 591 00:40:23,755 --> 00:40:28,384 De billeder er en lektion i, hvad jeg ikke skal gøre. 592 00:40:28,801 --> 00:40:31,763 Når jeg møder manden i gult... 593 00:40:32,013 --> 00:40:34,766 begår jeg ikke den samme fejl igen. 594 00:40:35,475 --> 00:40:37,769 Vil du ændre fortiden? 595 00:40:37,977 --> 00:40:39,312 Joe... 596 00:40:39,562 --> 00:40:41,731 Jeg vil redde min mor. 597 00:41:01,292 --> 00:41:03,711 Hvad ...? Hvad fanden var det? 598 00:41:04,045 --> 00:41:05,713 Godt at se dig igen, general. 599 00:41:06,130 --> 00:41:07,382 Hvem er du? 600 00:41:07,757 --> 00:41:09,676 Hvem jeg er? 601 00:41:16,474 --> 00:41:17,725 Harrison. 602 00:41:18,559 --> 00:41:19,936 Du er en af dem. 603 00:41:20,311 --> 00:41:21,729 Et metamenneske. 604 00:41:22,355 --> 00:41:24,357 Ja, jeg er. 605 00:41:24,565 --> 00:41:27,026 Og jeg beskytter min slags. 606 00:41:30,488 --> 00:41:31,739 Hvad er det? 607 00:41:31,948 --> 00:41:33,950 Tja, det er... 608 00:41:34,534 --> 00:41:36,202 en gammel ven. 609 00:41:36,411 --> 00:41:37,996 General. 610 00:41:40,623 --> 00:41:43,751 Den stemme. Den er i mit hoved. 611 00:41:45,586 --> 00:41:47,714 - Du gode Gud. - Ikke Gud. 612 00:41:48,256 --> 00:41:49,549 Grodd. 613 00:42:18,202 --> 00:42:20,204 [Danish]