1 00:00:02,211 --> 00:00:06,507 Jeg hedder Barry Allen, og jeg er verdens hurtigste mand. 2 00:00:06,715 --> 00:00:10,719 Som barn så jeg min mor blive dræbt af noget uoverkommeligt. 3 00:00:10,928 --> 00:00:13,347 Min far blev fængslet for mordet. 4 00:00:14,181 --> 00:00:16,517 Men så blev jeg ved et uheld uoverkommelig. 5 00:00:18,101 --> 00:00:20,812 Udadtil er jeg blot retsmediciner - 6 00:00:21,021 --> 00:00:25,484 - men i det skjulte benytter jeg min hurtighed til at bekæmpe kriminalitet. 7 00:00:25,692 --> 00:00:30,155 En dag finder jeg frem til min mors morder og får min far på fri fod. 8 00:00:30,364 --> 00:00:32,157 Jeg er Flash. 9 00:00:33,492 --> 00:00:34,868 Tidligere i "The Flash”: 10 00:00:35,077 --> 00:00:37,955 Det er Clyde Mardon. Jeg tror, han styrer vejret. 11 00:00:38,705 --> 00:00:40,791 Jeg troede ikke, der var andre som mig. 12 00:00:42,167 --> 00:00:43,252 Jeg er ikke som dig. 13 00:00:43,460 --> 00:00:44,878 Du er en morder. 14 00:00:47,214 --> 00:00:49,216 Jeg elsker dig, Iris. 15 00:00:49,424 --> 00:00:50,968 Vi er bare bedste venner. 16 00:00:51,510 --> 00:00:54,555 Hvordan fanger vi én, som selv jeg ikke kan holde trit med? 17 00:00:54,763 --> 00:00:58,850 Vi kan danne en elektronisk barriere for at fælde Flashs modsætning. 18 00:00:59,059 --> 00:01:01,853 Superkondensatorer, indeslutningsområdet varierer. 19 00:01:03,272 --> 00:01:06,817 Jeg forstår ikke, hvorfor indeslutningen fejlede. Jeg har overset noget. 20 00:01:07,025 --> 00:01:09,987 - Dræbte dr. Wells så Barrys mor? - Jeg ved det endnu ikke. 21 00:01:10,195 --> 00:01:13,282 Men jeg ved, at Wells har sine hemmeligheder. 22 00:01:14,741 --> 00:01:16,118 Og det er måske en af dem. 23 00:01:17,953 --> 00:01:19,037 FOR ET ÅR SIDEN 24 00:01:19,246 --> 00:01:21,331 Jeg har et fly, som jeg skal nå. 25 00:01:24,209 --> 00:01:25,252 Kom så, Clyde! 26 00:01:30,132 --> 00:01:31,383 Fandens. 27 00:01:47,107 --> 00:01:48,358 Jeg fik vist en af dem. 28 00:01:48,567 --> 00:01:52,654 - Din lykkestjerne slukker en dag, bror. - Det har du sagt, siden jeg var ti, Mark. 29 00:01:52,863 --> 00:01:56,199 Fordi jeg har taget mig af dig, siden du var ti. 30 00:01:57,326 --> 00:02:01,163 Det bliver noget ustadigt. Du vil måske gerne nå at spænde dig fast. 31 00:02:01,371 --> 00:02:03,373 Du kan bare ikke lade være, vel? 32 00:02:09,630 --> 00:02:10,839 Du milde. 33 00:02:28,482 --> 00:02:30,317 Clyde? 34 00:02:32,235 --> 00:02:34,112 Clyde! 35 00:02:38,742 --> 00:02:41,119 I DAG 36 00:02:41,328 --> 00:02:44,456 Jeg ville aldrig have gættet, at du kunne lide at bowle. 37 00:02:44,665 --> 00:02:49,670 Det er mit yndlingssted. Og måske den ene sportsgren, som jeg kan smadre dig i. 38 00:02:49,878 --> 00:02:51,672 Okay, så det tror du, hva'? 39 00:02:51,880 --> 00:02:54,383 Ja, det er jeg ret sikker på. 40 00:02:54,591 --> 00:02:56,134 Okay. 41 00:02:56,635 --> 00:02:58,720 Hej, folkens. 42 00:02:58,929 --> 00:03:01,431 Iris og Eddie, hej. 43 00:03:01,640 --> 00:03:02,974 Hvad laver I her? 44 00:03:03,183 --> 00:03:05,560 Vi tænkte, at det kunne være sjovt. 45 00:03:05,769 --> 00:03:09,606 Barry og jeg har bowlet her, siden vi var små. Vil I ikke spille med? 46 00:03:12,776 --> 00:03:15,987 - Vi vil ikke afbryde jeres date. - Nej, det går nok. 47 00:03:16,196 --> 00:03:18,115 - Er du sikker? - Selvfølgelig. 48 00:03:18,323 --> 00:03:19,783 Det skal nok blive sjovt. 49 00:03:25,455 --> 00:03:28,375 - Kan du dufte det? Stanken af nederlag. - Du har aldrig sagt - 50 00:03:28,583 --> 00:03:31,086 - du var så vild med bowling. - Vel er jeg det. 51 00:03:31,294 --> 00:03:33,839 Det er et af mine yndlingssteder i hele verden. 52 00:03:42,556 --> 00:03:44,057 Jeg er imponeret, Allen. 53 00:03:44,266 --> 00:03:48,395 Jeg har hørt, at ejeren overvejer at sælge. Måske kunne du skrive lidt om stedet? 54 00:03:48,603 --> 00:03:51,523 Jeg er stadig usikker på, om bowling er en sportsgren. 55 00:03:51,732 --> 00:03:53,191 Jeg har tænkt over det samme. 56 00:03:53,400 --> 00:03:58,113 Jamen, sport eller hobby, så er jeg stadig bedre end dig. 57 00:03:58,780 --> 00:04:01,575 Jamen, jeg mener det. Med pressens belysning - 58 00:04:01,783 --> 00:04:05,954 - kunne banerne betegnes som et slags vartegn. 59 00:04:06,371 --> 00:04:08,623 - Eddie, det er din tur. - Ja. 60 00:04:11,585 --> 00:04:13,503 Udryd dem, skat. 61 00:04:14,254 --> 00:04:19,384 Jeg optager. Retsmedicinerens rapport. Sagsnummer 28527. 62 00:04:19,593 --> 00:04:24,139 Punktblødningerne i læbernes slimhinde samt indvendigt i munden - 63 00:04:24,347 --> 00:04:28,018 - affarvningens stærke lugt og tilstedeværelsen af omsnøringsmærke - 64 00:04:28,226 --> 00:04:30,979 - tyder alt sammen på, at dødsårsagen skyldes... 65 00:04:31,188 --> 00:04:33,064 Manddrab. 66 00:04:33,690 --> 00:04:36,443 - Kan jeg hjælpe Dem? - Ja, det kan du. 67 00:04:36,651 --> 00:04:41,198 Jeg vil vide, hvem der dræbte Clyde Mardon. 68 00:04:41,406 --> 00:04:45,243 Han blev skudt af en strisser for lidt over et halvt år siden. 69 00:04:45,452 --> 00:04:48,246 - Giv mig et navn. - Det er fortrolige oplysninger. 70 00:04:48,455 --> 00:04:50,248 Jeg må bede Dem om at gå. 71 00:04:50,457 --> 00:04:52,083 Sikke en skam. 72 00:04:57,798 --> 00:04:58,840 Jeg beder Dem. 73 00:04:59,049 --> 00:05:01,468 Strisserens navn. Nu. 74 00:05:01,676 --> 00:05:03,887 Jeg udfører hundredevis af obduktioner årligt. 75 00:05:05,013 --> 00:05:08,475 Måske vil det her sætte skub i din hukommelse. 76 00:05:12,270 --> 00:05:14,648 - Buster Keaton. Fyren var et geni. - Jep. 77 00:05:14,856 --> 00:05:18,235 - Jeg fatter ikke, du ikke har set den. - Det var vel før min tid. 78 00:05:19,194 --> 00:05:21,363 Jeg må lave en liste over film, du bare må se. 79 00:05:21,571 --> 00:05:24,574 Gør endelig det. Det glæder mig da at bruge aftenen - 80 00:05:24,783 --> 00:05:28,453 - på disse gamle film, men skulle du ikke til middag hos din bror? 81 00:05:28,662 --> 00:05:33,208 Jo, jeg ville invitere Caitlin med, men så fik jeg en meget bedre idé. 82 00:05:33,416 --> 00:05:35,418 - Og det var? - Slet ikke at tage med. 83 00:05:37,796 --> 00:05:41,341 - Går det ikke bedre med dig og familien? - Du ser ikke filmen. 84 00:05:41,550 --> 00:05:42,843 Jeps. 85 00:05:44,135 --> 00:05:47,889 Okay, nu skal jeg være ærlig over for dig. Det har været fantastisk - 86 00:05:48,098 --> 00:05:50,559 - siden jeg holdt op med at se dem så meget. 87 00:05:53,812 --> 00:05:56,731 En lydløs alarm er aktiveret i det lokale lighus. 88 00:05:57,274 --> 00:05:59,901 Hvorfor skulle nogen ville plyndre et lighus? 89 00:06:02,529 --> 00:06:05,615 Jeg må af sted. Der er et alarmopkald fra lighuset. 90 00:06:06,116 --> 00:06:07,158 - Farvel. - Ses hjemme. 91 00:06:07,367 --> 00:06:09,035 Undskyld, men jeg må også løbe. 92 00:06:09,244 --> 00:06:12,706 De får nok brug for nogen fra laboratoriet. Vi ses. 93 00:06:14,624 --> 00:06:17,586 Jamen, det var da sjovt. 94 00:06:17,794 --> 00:06:19,421 Ja. 95 00:06:40,358 --> 00:06:42,569 Taxa! Taxa! 96 00:06:42,777 --> 00:06:44,988 Kom nu! Jeg er virkelig sent på den! 97 00:06:49,826 --> 00:06:52,621 - Hvad foregår der? Hvad kan du se? - Et lig. 98 00:06:52,829 --> 00:06:56,291 Barry, du befinder dig i et lighus. Du må være lidt mere præcis. 99 00:06:56,499 --> 00:07:00,337 Retsmedicineren. Han er død. 100 00:07:08,970 --> 00:07:12,641 - Borgmesteren har givet sagen høj prioritet. - Forstået, inspektør. 101 00:07:14,476 --> 00:07:15,518 Allen. 102 00:07:15,727 --> 00:07:19,564 - Min forlovede har lige givet mig det her. - Det er jeg virkelig ked af. 103 00:07:19,773 --> 00:07:22,317 Hjælp nu bare Joe med at finde gerningsmanden. 104 00:07:24,110 --> 00:07:25,320 Hvorfor alt det vand? 105 00:07:25,528 --> 00:07:27,572 Gik sprinkleranlægget i gang eller hvad? 106 00:07:27,781 --> 00:07:30,825 Jeg har gennemgået samtlige sprinklere. De er alle intakte. 107 00:07:31,034 --> 00:07:32,827 Men se lige her. 108 00:07:34,788 --> 00:07:37,040 Er det is? 109 00:07:37,248 --> 00:07:40,001 Retsmedicineren har flere stødmærker på sin overkrop. 110 00:07:40,210 --> 00:07:42,087 Alle på størrelse med en tennisbold. 111 00:07:42,295 --> 00:07:44,255 På grundlag af mængden af is og vand - 112 00:07:44,464 --> 00:07:47,592 - gætter jeg på, at han blev dræbt af hagl. - Hagl? Herinde? 113 00:07:47,801 --> 00:07:50,345 - Ja. - Tror du, det var Snart? 114 00:07:50,845 --> 00:07:52,764 Nej, hans frysevåben er ikke brugt her. 115 00:07:52,973 --> 00:07:54,140 Joe, vi har noget. 116 00:07:54,349 --> 00:07:57,519 Retsmedicinsk institut havde netop fået et dikteringssystem. 117 00:07:58,103 --> 00:07:59,479 Hør engang. 118 00:07:59,688 --> 00:08:03,191 - Jeg beder Dem. Ikke mere. - Jeg stopper, når du siger mig det. 119 00:08:03,400 --> 00:08:05,110 - Stop. - Hvem dræbte ham? 120 00:08:05,318 --> 00:08:07,612 Jeg kender stemmen. Det er Mardon. 121 00:08:07,821 --> 00:08:10,657 - Clyde Mardon er død. - Ikke Clyde, hans bror Mark. 122 00:08:10,865 --> 00:08:13,660 Det var kriminalbetjent West. Han skød ham. 123 00:08:13,868 --> 00:08:16,538 Kriminalbetjent Joe West dræbte Deres bror. 124 00:08:17,038 --> 00:08:19,791 Og det kommer han til at bøde for. 125 00:08:29,634 --> 00:08:33,596 - Clyde Mardon har en bror? - Og begge brødre overlevede flystyrtet. 126 00:08:33,805 --> 00:08:37,475 Det mørke stof udløst fra partikelacceleratorens eksplosion - 127 00:08:37,684 --> 00:08:41,104 - påvirker dem begge og på stort set samme måde. 128 00:08:41,312 --> 00:08:43,815 Blot virker Marks kræfter til at være skarpere. 129 00:08:44,024 --> 00:08:46,609 For at kunne kontrollere vejret sådan indenfor - 130 00:08:46,818 --> 00:08:49,112 - skal man være en ren troldmand vejrmæssigt. 131 00:08:49,279 --> 00:08:51,990 Det har jeg ventet længe på at kunne sige. 132 00:08:52,157 --> 00:08:53,450 - Trigeminusneuralgi? - Hva'? 133 00:08:53,658 --> 00:08:57,495 - Trigeminusneuralgi. Hjernefrys. - Hvorfor sagde du så ikke bare det? 134 00:08:57,704 --> 00:09:01,875 Jeg går ikke ud fra, din løben frem og tilbage som en cyklon er tilstrækkeligt denne gang. 135 00:09:02,083 --> 00:09:05,086 Jeg kom netop i tanke om sammenstødet med Clyde Mardon - 136 00:09:05,295 --> 00:09:09,299 - hvor jeg fiflede med noget for at tiltrække ubundne atmosfæriske elektroner. 137 00:09:09,507 --> 00:09:10,717 A la en jordforbinding? 138 00:09:10,925 --> 00:09:13,386 Ja. Den eneste måde, Mardon styrer vejret på - 139 00:09:13,595 --> 00:09:16,765 - er at udnytte atmosfærens naturlige, elektriske kredsløb. 140 00:09:16,973 --> 00:09:19,809 Så hvis vi fjerner det kredsløb... Rent sommervejr. 141 00:09:20,560 --> 00:09:22,062 Singh er på vej. Jeg må gå. 142 00:09:22,270 --> 00:09:25,899 - Jeg møder dig på stationen. - Joe, vi skal nok finde Mardon. Bare rolig. 143 00:09:26,107 --> 00:09:27,817 Jeg regner ikke med andet. 144 00:09:28,401 --> 00:09:30,737 Han tager nu det at blive udvalgt som mål - 145 00:09:30,945 --> 00:09:34,074 - af et hævngerrigt overmenneske ret pænt, vil jeg nu mene. 146 00:09:34,282 --> 00:09:36,951 Bare rolig, Barry. Joe skal nok klare sig, det lover jeg. 147 00:09:37,160 --> 00:09:38,870 Ja, det ved jeg godt. 148 00:09:39,079 --> 00:09:42,082 Faktisk ville jeg gerne tale med dig om noget andet. 149 00:09:42,290 --> 00:09:45,835 I aftes på vej til lighuset - 150 00:09:46,044 --> 00:09:47,253 - så jeg noget. 151 00:09:47,462 --> 00:09:53,093 - Hvad så du? - Mens jeg løb, vendte jeg mig og så mig selv. 152 00:09:53,301 --> 00:09:57,472 Eller hvad ved jeg? Et andet lysglimt, som løb ved siden af mig. 153 00:09:57,680 --> 00:10:00,433 - Interessant. - Ja, men hvad tror du, det var? 154 00:10:00,642 --> 00:10:03,978 En optisk illusion? Spejlingseffekt skabt af vindforskydning og lys. 155 00:10:04,187 --> 00:10:06,356 En lynluftspejling, om man vil. 156 00:10:06,564 --> 00:10:07,941 Det forekom ikke sådan. 157 00:10:08,149 --> 00:10:09,567 Det var... 158 00:10:10,235 --> 00:10:12,403 Han virkede så virkelig. 159 00:10:12,612 --> 00:10:14,364 Nu skal du høre. 160 00:10:14,572 --> 00:10:18,368 Lad os holde fokus på at finde Mardon, og når han er sikkert indfanget - 161 00:10:18,576 --> 00:10:20,245 - undersøger vi det nærmere. 162 00:10:26,376 --> 00:10:27,418 CENTRAL CITY POLITI 163 00:10:27,627 --> 00:10:29,254 - Hvor står vi? - Ingen så noget. 164 00:10:29,462 --> 00:10:32,757 Vi opsøger omgangskredsen for at finde en forbindelse. 165 00:10:32,966 --> 00:10:36,386 - Vi får måske et fingerpeg om, hvor han er. - Lad Thawne om det. 166 00:10:36,594 --> 00:10:38,763 Ingen kender Mardon-brødrene bedre end mig. 167 00:10:38,972 --> 00:10:41,641 Chyre og jeg jagede dem i årevis. Jeg kender dem. 168 00:10:41,850 --> 00:10:45,812 Og det er derfor, at du burde koordinere efterforskningen herfra. 169 00:10:55,822 --> 00:10:57,240 Du. 170 00:10:59,117 --> 00:11:01,703 Hvis I fortsat vil se hendes kønne smil - 171 00:11:01,911 --> 00:11:04,455 - så skal hun ikke have noget at vide. 172 00:11:05,248 --> 00:11:08,042 - Hej, søde. - Hej, far. 173 00:11:08,751 --> 00:11:10,003 - Hej. - Hej. 174 00:11:13,047 --> 00:11:14,799 Hvad har I gutter gang i? 175 00:11:15,008 --> 00:11:17,093 Har I en god historie til en ærlig journalist? 176 00:11:17,302 --> 00:11:20,471 Tingene tager sig faktisk stille ud lige for tiden. 177 00:11:23,558 --> 00:11:24,934 Må jeg få et øjeblik? 178 00:11:25,435 --> 00:11:27,478 Ja, vi var netop på vej til frokost. 179 00:11:27,687 --> 00:11:30,023 Var vi? Nå ja, det var vi. 180 00:11:34,027 --> 00:11:37,697 Hallo. Lige siden i går aftes har du næsten ikke sagt en lyd. 181 00:11:37,906 --> 00:11:39,324 Hvad foregår der? 182 00:11:40,783 --> 00:11:43,661 Jeg var ikke vild med at se dig og Barry sådan i går. 183 00:11:44,329 --> 00:11:46,122 Eddie, Barry er jo bare... 184 00:11:46,331 --> 00:11:47,874 Som familie. Det ved jeg godt. 185 00:11:48,082 --> 00:11:52,003 Jeg ved godt, I to har en lang historie, der går mig forud. Men vi bor sammen. 186 00:11:52,212 --> 00:11:53,254 Du er min kæreste. 187 00:11:53,463 --> 00:11:57,050 Og en skønne dag er du forhåbentligt mere end det. 188 00:11:58,051 --> 00:12:02,180 Jeg kan bare ikke lide at føle mig som tredje hjul, når du og Barry er sammen. 189 00:12:02,388 --> 00:12:04,349 - Det burde jeg ikke. - Eddie. 190 00:12:04,557 --> 00:12:08,019 - Barry vil altid være en del af mit liv. - Det er jeg med på. 191 00:12:08,228 --> 00:12:10,688 Men noget har ændret sig imellem jer. 192 00:12:12,607 --> 00:12:15,860 Hvad end det er, så har jeg det ikke godt med det. 193 00:12:24,077 --> 00:12:26,246 Jeg har ikke fået sådan én alt for længe. 194 00:12:26,454 --> 00:12:28,122 Det var passende. 195 00:12:29,123 --> 00:12:32,794 Vil du så tale om, hvad der foregår med dig? 196 00:12:33,002 --> 00:12:36,422 - Hvad tror du, der foregår? - Du virker en smule nonchalant - 197 00:12:36,631 --> 00:12:39,842 - i forhold til, hvad vi er oppe imod. - Det er jo intet. 198 00:12:40,051 --> 00:12:41,844 - Joe, kom nu. - Jeg har det fint. 199 00:12:42,053 --> 00:12:45,056 - Kan vi ikke venligst skifte emne? - Selvfølgelig. 200 00:12:45,265 --> 00:12:48,935 - Faktisk kunne jeg godt bruge lidt råd. - Om hvad? 201 00:12:50,186 --> 00:12:55,191 - Du ved, kærlighedsforhold og sådan. - Du mener med hende pigen Linda? 202 00:12:55,692 --> 00:12:58,361 Nej, faktisk med Iris. 203 00:12:58,569 --> 00:13:03,908 Vores forhold er endnu en gang er blevet lidt kompliceret. 204 00:13:05,159 --> 00:13:10,498 Du spørger din egen adoptivfar om råd i forhold til forelskelse i hans datter - 205 00:13:10,707 --> 00:13:13,376 - der tilfældigvis er i et forhold til hans makker? 206 00:13:13,584 --> 00:13:17,213 - Jeg ved det godt. - Det er vist mere end blot kompliceret. 207 00:13:17,422 --> 00:13:19,799 Nogle gange har Iris og jeg nogen stunder - 208 00:13:20,008 --> 00:13:21,926 - og når jeg ser hende dybt i øjnene - 209 00:13:22,135 --> 00:13:25,847 - er det svært ikke at tænke, at hun føler det samme, som jeg gør. 210 00:13:26,514 --> 00:13:28,725 Du har jo fortalt Iris, hvordan du har det. 211 00:13:28,933 --> 00:13:32,395 Så medmindre hun kommer og siger, at hun føler det samme - 212 00:13:32,603 --> 00:13:36,858 - så kan du blot holde fast i de øjeblikke. Hold op, hvor det vælter ned. 213 00:13:37,066 --> 00:13:38,318 Ja. 214 00:13:41,446 --> 00:13:44,490 I dag er endnu en flot dag i Central City. Ikke en sky på... 215 00:13:46,617 --> 00:13:48,244 Mardon. 216 00:14:20,693 --> 00:14:23,196 Din færden er indskrænket, indtil Mardon fanges. 217 00:14:23,404 --> 00:14:26,074 Du sagde det selv. Skiderikken dræbte min makker. 218 00:14:26,282 --> 00:14:28,701 Og jeg vil ikke miste dig ligesom Fred Chyre. 219 00:14:28,910 --> 00:14:32,205 Jeg kan ikke stoppe dit surmuleri, men jeg holder dig i sikkerhed. 220 00:14:33,206 --> 00:14:35,208 Måske kan din datter kontakte Flash. 221 00:14:35,416 --> 00:14:37,377 Hun skal ikke indblandes i det her. 222 00:14:38,711 --> 00:14:41,214 Allen, sørg for, at han ikke går nogen vegne. 223 00:14:41,881 --> 00:14:43,466 Jeg må ud på gadeplan. 224 00:14:43,674 --> 00:14:47,470 Joe, du er altid den første, som fortæller mig, når jeg ikke tænker klart. 225 00:14:47,678 --> 00:14:50,515 Jeg fik fat i Clyde og kan også få hans usle bror. 226 00:14:50,723 --> 00:14:52,975 Det gjorde du ikke på egen hånd, husker du vel? 227 00:14:53,976 --> 00:14:55,561 Det har du ret i. 228 00:14:56,479 --> 00:14:58,731 Hvordan skal de her gutter beskytte mig? 229 00:14:58,940 --> 00:15:01,609 De ved intet. De kender ikke til Mardons styrke. 230 00:15:01,818 --> 00:15:05,238 Sandt nok, men det gør dine venner hos S.T.A.R.-Laboratorierne heldigvis. 231 00:15:16,457 --> 00:15:20,211 "Flash suser ind i vores liv"? 232 00:15:20,420 --> 00:15:23,005 Er det ikke lidt for præcist? 233 00:15:23,214 --> 00:15:25,174 Jeg vil vise dig noget. 234 00:15:25,383 --> 00:15:29,178 Simon Stagg. Kan du huske ham? Han er ikke blevet set i et halvt år. 235 00:15:29,387 --> 00:15:33,141 Gik rygtet ikke på, at han var blevet eneboer? Som en anden Howard Hughes. 236 00:15:33,766 --> 00:15:37,895 Det er taget den aften, hvor Stagg forsvandt. Sidste mand, som forlod Stagg Industries - 237 00:15:38,104 --> 00:15:40,481 - lige den aften var Harrison Wells. 238 00:15:41,441 --> 00:15:44,944 - Det beviser ikke noget, Mason. - Det er nok til at danne en teori. 239 00:15:45,153 --> 00:15:48,865 Hvert et spor i denne journal fører til samme person: Harrison Wells. 240 00:15:49,073 --> 00:15:53,035 Derfor skal du til at gå til stålet på de af dine venner, som kender ham. 241 00:16:02,128 --> 00:16:03,838 Linda. 242 00:16:04,213 --> 00:16:05,673 Hej. 243 00:16:05,923 --> 00:16:08,509 Det var da sjovt i aftes. 244 00:16:09,260 --> 00:16:10,845 Åh, ja. 245 00:16:11,387 --> 00:16:13,806 Hør, jeg ville bare gerne undskylde. 246 00:16:14,015 --> 00:16:15,600 Undskylde ...? 247 00:16:15,808 --> 00:16:20,062 For at afbryde din date med Barry. Det skulle jeg ikke have gjort. 248 00:16:20,730 --> 00:16:22,398 Og det er jeg ked af. 249 00:16:24,066 --> 00:16:25,693 Ved du hvad, Iris... 250 00:16:25,902 --> 00:16:28,404 Da du fortalte mig om Barrys følelser for dig - 251 00:16:28,613 --> 00:16:32,742 - troede jeg bare, det var det normale ævl, som kvinder udsætter hinanden for. 252 00:16:33,367 --> 00:16:38,581 Men i aftes indså jeg, hvad du ikke havde fortalt, og det irriterende er - 253 00:16:38,789 --> 00:16:41,918 - at du også har følelser for ham. 254 00:16:42,793 --> 00:16:44,754 Nej, Linda. Sådan er det altså ikke. 255 00:16:44,962 --> 00:16:47,715 En ting man lærer om folk, når man arbejder her er - 256 00:16:47,924 --> 00:16:50,760 - at det usagte som regel er den sande historie. 257 00:16:59,769 --> 00:17:02,271 I telefonen lød det som om, at noget gik dig på. 258 00:17:02,480 --> 00:17:05,483 - Er alt okay? - Ja, det er. 259 00:17:05,691 --> 00:17:08,736 - Forleden aften var sjov, ikke? - Jo. Hyggede Eddie sig? 260 00:17:08,945 --> 00:17:11,989 - Ja, da. Og Linda? - Det tror jeg. 261 00:17:12,198 --> 00:17:15,910 Du tror ikke, at vi var alt for ...? Du ved. 262 00:17:16,494 --> 00:17:18,829 - Nej. - Okay, godt. 263 00:17:19,038 --> 00:17:22,708 Grunden til, at jeg ringede var, fordi min vejleder på avisen - 264 00:17:22,917 --> 00:17:26,587 - altid lærer mig alle fiduserne, og om at skaffe den gode historie. 265 00:17:26,796 --> 00:17:30,967 Og en af de ting, som han gentager over for mig, er at følge ens intuition. 266 00:17:31,175 --> 00:17:33,261 - Og hvad den bringer. - Sikke et godt råd. 267 00:17:33,469 --> 00:17:35,471 Ja, det er det også. 268 00:17:35,888 --> 00:17:39,684 Bortset fra i dette tilfælde, hvor intuitionen involverer dig. 269 00:17:42,144 --> 00:17:44,438 Du kan jo spørge mig om allt, Iris. 270 00:17:45,314 --> 00:17:47,024 Det handler om Harrison Wells. 271 00:17:48,359 --> 00:17:49,694 Hvad med ham? 272 00:17:49,902 --> 00:17:53,781 De er jo sket en masse underlige ting i Central City det sidste år. 273 00:17:53,990 --> 00:17:56,742 Flash. Flammemanden. Folk, som forsvinder. 274 00:17:56,951 --> 00:18:00,788 Han var på Staggs kontor den aften, hvor Stagg forsvandt. 275 00:18:04,166 --> 00:18:08,713 Og derfor tror du, at dr. Wells er ansvarlig eller hvad? 276 00:18:08,921 --> 00:18:12,925 Jeg kender ham jo ikke rigtig. Men det gør du og dine venner. 277 00:18:17,138 --> 00:18:19,599 Barry, allerinderst inde - 278 00:18:19,807 --> 00:18:22,560 - tror du så på nogen måde, der er mere om Harrison - 279 00:18:22,768 --> 00:18:25,229 - end folk er blevet forledt til at tro? 280 00:18:26,314 --> 00:18:28,941 Harrison Wells er et godt menneske. 281 00:18:29,150 --> 00:18:33,112 Hvis du leder efter en historie, så finder du den ikke hos ham. 282 00:18:36,365 --> 00:18:38,200 Jeg kalder den Troldmandens Tryllestav. 283 00:18:38,409 --> 00:18:41,829 - Spidsfindigt. Hvordan virker den? - Tænk på den som en aktiv lynafleder. 284 00:18:42,038 --> 00:18:46,667 Man peger den mod himlen, og den vil suge alt energien omkring til sig som en svamp. 285 00:18:46,876 --> 00:18:48,919 - Stopper den Mardon? - Den vil forsinke ham. 286 00:18:49,128 --> 00:18:51,547 Uden nogen atmosfæriske elektroner til rådighed - 287 00:18:51,756 --> 00:18:56,052 - vil han ikke kunne styre vejret. Fint arbejde, Cisco. Som altid. 288 00:18:56,260 --> 00:18:58,679 Undskyld mig. Jeg skal lige strække benene. 289 00:19:03,768 --> 00:19:06,062 Er du okay? Du virker lidt ved siden af dig selv. 290 00:19:06,270 --> 00:19:11,734 Nogen på "Picture News" har bare blidt Iris ind - 291 00:19:11,942 --> 00:19:15,613 - at der er noget mistænksomt omkring dr. Wells. 292 00:19:16,530 --> 00:19:17,615 Såsom? 293 00:19:17,823 --> 00:19:19,825 At han ved, hvad der hændte Simon Stagg. 294 00:19:20,034 --> 00:19:24,330 Ingen har åbenbart hørt eller set ham, siden jeg standsede Danton Black. 295 00:19:24,955 --> 00:19:28,376 - Hvad sagde du til hende? - At det er forkert. Hvilket det er. 296 00:19:36,342 --> 00:19:39,011 Hav den her ved hånden. Den vil beskytte dig mod Mardon. 297 00:19:39,220 --> 00:19:40,513 Ja, jeg er med, Cisco. 298 00:19:40,721 --> 00:19:43,516 Hør, Joe. Jeg ved godt, du har gang i en masse - 299 00:19:43,724 --> 00:19:48,479 - men du nævnte, at dr. Wells kunne have haft noget med mordet på Barrys mor at gøre. 300 00:19:48,688 --> 00:19:51,732 - Hvorfor troede du det? - Det er lige meget. Jeg tog fejl. 301 00:19:51,941 --> 00:19:56,862 - Men du virkede ret sikker i din sag. - Cisco, jeg kan ikke tale om det lige nu. 302 00:20:10,960 --> 00:20:12,086 RINGER TIL: BARRY ALLEN 303 00:20:12,878 --> 00:20:14,630 Jeg hørte, at du ledte efter mig. 304 00:20:18,551 --> 00:20:20,177 Her er jeg så. 305 00:20:24,265 --> 00:20:26,976 - Mardon. - Hej, Joe. 306 00:20:27,184 --> 00:20:29,478 Jeg kan vel godt kalde dig Joe, ikke? 307 00:20:29,687 --> 00:20:34,358 Vi behøver vel ikke være for formelle efter dine to kugler i min brors brystkasse. 308 00:20:34,567 --> 00:20:38,571 Din bror dræbte min makker, en masse andre uskyldige mennesker - 309 00:20:38,779 --> 00:20:40,614 - og truede endnu flere. 310 00:20:41,907 --> 00:20:46,454 Ja, Clyde var ingen engel, men han var familie. 311 00:20:46,829 --> 00:20:51,667 Hvis man ikke kan beskytte sin familie, kan man i det mindste hævne sig. 312 00:20:55,171 --> 00:20:59,467 Det her er et anliggende imellem os. Ingen andre behøver at komme til skade. 313 00:20:59,675 --> 00:21:02,011 Men de vil komme til skade. 314 00:21:05,639 --> 00:21:07,558 - Joe! - Nej! 315 00:21:08,017 --> 00:21:10,603 Jeg bliver ikke så nem at få ned med nakken, Joe. 316 00:21:10,811 --> 00:21:11,937 Uskadeliggør ham! 317 00:21:14,064 --> 00:21:15,107 Nej, løb! 318 00:21:25,785 --> 00:21:27,119 Joe! 319 00:21:52,645 --> 00:21:53,687 David. 320 00:22:04,240 --> 00:22:06,158 Cisco, jeg smutter hjemad. 321 00:22:06,700 --> 00:22:08,244 Cisco? 322 00:22:09,036 --> 00:22:13,290 Okay, jeg skal nok se alle afsnit af "The Walking Dead" sammen med dig. 323 00:22:13,499 --> 00:22:14,542 Halløj? 324 00:22:14,750 --> 00:22:17,837 Du kunne ikke have forhindre Mardon i at angribe politistationen. 325 00:22:18,045 --> 00:22:19,630 Det er ikke din skyld. 326 00:22:19,839 --> 00:22:21,549 Nej, det er ikke derfor. 327 00:22:22,299 --> 00:22:25,135 - Hvad synes du om dr. Wells? - Hvad mener du? 328 00:22:25,344 --> 00:22:30,683 Tror du, at han er i stand til at gøre dårlige ting? 329 00:22:31,392 --> 00:22:33,519 Er det på grund af det Barry hørte? 330 00:22:33,727 --> 00:22:36,397 Lige siden acceleratoren eksploderede, har nogen - 331 00:22:36,605 --> 00:22:39,191 - været efter dr. Wells. - Der er mere. 332 00:22:39,400 --> 00:22:43,237 Joe sagde, dr. Wells måske havde været indblandet i drabet på Barrys mor. 333 00:22:43,445 --> 00:22:45,197 I selve mordet. 334 00:22:46,031 --> 00:22:47,241 Det er jo absurd. 335 00:22:47,449 --> 00:22:49,285 Ja, og det sagde jeg også. 336 00:22:49,493 --> 00:22:51,745 Og vi beviste, det ikke passede, men... 337 00:22:51,954 --> 00:22:54,248 Jeg siger bare, at noget ikke stemmer overens. 338 00:22:54,456 --> 00:22:56,166 Eksempelvis hvad? 339 00:22:56,375 --> 00:22:58,127 Kom her og se engang. 340 00:22:58,878 --> 00:23:02,798 Da vi fældede Flashs modsætning, flygtede han, fordi indeslutningen fejlede. 341 00:23:03,007 --> 00:23:04,758 Jeg har gennemgået de data tre gange. 342 00:23:04,967 --> 00:23:07,803 Superkondensatorerne var fuldt opladte, da han slap ud. 343 00:23:08,012 --> 00:23:12,308 Tallene giver ikke mening, Caitlin. Intet tyder på, at indeslutningssystemet burde fejle. 344 00:23:12,516 --> 00:23:14,810 Jeg er sikker på, der er en god forklaring. 345 00:23:15,019 --> 00:23:18,480 En virkelig god én kunne være, at Wells gjorde noget ved fælden. 346 00:23:18,689 --> 00:23:22,484 Antyder du, at dr. Wells er i ledtog med manden i den gule dragt? 347 00:23:22,693 --> 00:23:25,946 Vi så alle sammen, at den tingest nær havde dræbte ham den aften. 348 00:23:26,155 --> 00:23:28,282 Ja. Nær. 349 00:23:30,451 --> 00:23:34,788 Cisco, det du siger, giver ingen mening. Det er forrykt. 350 00:23:38,292 --> 00:23:41,629 Kan du sørge for, at holde Wells væk herfra i morgen tidlig? 351 00:23:51,847 --> 00:23:52,973 Tak, Barry. 352 00:23:53,182 --> 00:23:54,224 Ja. 353 00:23:54,433 --> 00:23:57,603 Sådan havde jeg aldrig forestillet mig at møde Davids kolleger. 354 00:23:58,270 --> 00:24:00,105 Han taler meget pænt om dig. 355 00:24:00,773 --> 00:24:01,899 Virkelig? 356 00:24:02,358 --> 00:24:04,360 David taler meget. 357 00:24:05,194 --> 00:24:06,654 En meget høj talen. 358 00:24:10,699 --> 00:24:12,701 - Hvordan har han det? - Han er stabil. 359 00:24:12,910 --> 00:24:15,955 Han oplever noget lammelse i hans lavere del af kroppen. 360 00:24:16,163 --> 00:24:18,415 - Du godeste. - Det sværeste at vurdere - 361 00:24:18,624 --> 00:24:20,793 - er omfanget af hans neuro-ubalance. 362 00:24:21,001 --> 00:24:23,462 Han vil måske ikke være personen, som I husker. 363 00:24:24,838 --> 00:24:26,006 Må jeg se ham? 364 00:24:26,215 --> 00:24:28,634 Besøg er desværre kun tilladt for familie. 365 00:24:30,219 --> 00:24:32,763 At være hans forlovede går vel under familie. 366 00:24:33,889 --> 00:24:35,432 Selvfølgelig. 367 00:24:37,434 --> 00:24:40,729 Vil han være i stand til at vende tilbage til styrken? 368 00:24:40,938 --> 00:24:44,733 Jeg er ikke sikker på, at han overhovedet kommer til at kunne gå igen. 369 00:24:49,947 --> 00:24:51,907 - Hvad skal du? - Afslutte det her. 370 00:24:52,116 --> 00:24:54,034 - Ikke på egen hånd. - Jo, alene. 371 00:24:54,243 --> 00:24:58,330 Jeg kender ham. Jeg kan finde ham. Jeg vil ikke opleve andre komme til skade. 372 00:24:58,539 --> 00:25:01,375 - [ Især ikke Iris og dig. - ]ris har det fint... 373 00:25:01,583 --> 00:25:04,712 Mardon ville hævne sin bror. Det rækker udover mig. 374 00:25:04,920 --> 00:25:08,966 Det omfatter også dig og hende. Du bliver hos Iris - 375 00:25:09,174 --> 00:25:11,385 - og holder hende i sikkerhed. 376 00:25:11,593 --> 00:25:13,095 Lad hende ikke ud af syne. 377 00:25:14,179 --> 00:25:15,556 Ja, okay. 378 00:25:28,360 --> 00:25:30,904 Har I set Iris West? 379 00:25:31,113 --> 00:25:32,740 Hun ville besøge sin far. 380 00:25:32,948 --> 00:25:34,491 - Du er Barry Allen, ikke? - Jo. 381 00:25:34,700 --> 00:25:37,870 Hendes ven-skråstreg-bror. Eller er det bror-skråstreg-ven? 382 00:25:38,078 --> 00:25:41,040 - Ven går an. - Jeg hedder Mason Bridge. 383 00:25:41,248 --> 00:25:43,876 Du tror, Harrison Wells er et vanvittigt geni. 384 00:25:44,084 --> 00:25:49,256 Nej, nej. Jeg har aldrig sagt, han var vanvittig. Han er sociopat og helt sikkert en løgner. 385 00:25:49,715 --> 00:25:51,091 Virkelig? 386 00:25:51,300 --> 00:25:52,551 Kan du ikke se det? 387 00:25:52,760 --> 00:25:55,804 - Med al den tid, I er sammen? - Undskyld? 388 00:25:56,013 --> 00:25:58,557 Nogle gange, når jeg keder mig, følger jeg ham. 389 00:25:58,766 --> 00:26:00,601 Størstedelen tilbringer han alene - 390 00:26:00,809 --> 00:26:03,020 - undtagen når han ofte er sammen med dig. 391 00:26:03,228 --> 00:26:05,856 Og så engang mødtes han med Simon Stagg. 392 00:26:06,065 --> 00:26:08,025 Og vupti var Simon Stagg borte. 393 00:26:08,233 --> 00:26:11,028 Så du siger, at Wells ved, hvor Stagg er? 394 00:26:11,236 --> 00:26:12,988 Nej, jeg siger, at Wells dræbte ham. 395 00:26:15,908 --> 00:26:18,285 Hvis jeg troede på dig, hvilket jeg ikke gør - 396 00:26:18,494 --> 00:26:21,330 - så sidder han i rullestol. Hvordan skulle det være sket? 397 00:26:21,914 --> 00:26:25,375 Jeg har beviserne og det hele på en sikret digital fil. 398 00:26:26,835 --> 00:26:28,587 Hvilke beviser? 399 00:26:28,921 --> 00:26:33,300 Det må du læse om i søndagsudgaven, ligesom alle andre. 400 00:26:44,394 --> 00:26:49,191 Lad os se, om du kan fortælle mig, hvad der virkelig gik galt den aften. 401 00:27:19,471 --> 00:27:20,514 Hallo. 402 00:27:22,349 --> 00:27:23,851 Joe. 403 00:27:24,393 --> 00:27:27,062 Eddie. Du burde ikke være her. 404 00:27:27,271 --> 00:27:30,023 Og du burde ikke jage Mardon alene, makker. 405 00:27:31,275 --> 00:27:32,484 Har du fundet noget? 406 00:27:32,693 --> 00:27:36,613 Ikke endnu, men dette var Mardon-brødrenes skjulested for seks år siden. 407 00:27:36,822 --> 00:27:39,658 Så det er skud i tågen, men... 408 00:27:40,075 --> 00:27:43,787 - Hør her, Eddie... - Glem det. Jeg smutter ikke. 409 00:27:52,838 --> 00:27:56,425 Hej, har du hørt fra far? Han svarer ikke på sin mobil. 410 00:27:56,633 --> 00:27:59,553 Nej. Jeg har ikke talt med ham. 411 00:27:59,761 --> 00:28:01,763 Jeg bliver lidt bekymret for ham. 412 00:28:01,972 --> 00:28:04,308 Hvad laver du hjemme så tidligt? 413 00:28:05,475 --> 00:28:10,022 Jeg ledte faktisk efter dig. Jeg har lige mødt din ven Mason. 414 00:28:10,230 --> 00:28:12,608 Og han sagde, at han havde - 415 00:28:12,816 --> 00:28:15,986 - en form for beviser på, at dr. Wells har gjort noget. 416 00:28:16,195 --> 00:28:17,738 Ved du, hvad det er? 417 00:28:17,946 --> 00:28:19,948 Nej, det har han ikke fortalt mig. 418 00:28:20,616 --> 00:28:21,658 Okay. 419 00:28:21,867 --> 00:28:26,997 Så hvordan går forholdet med Linda? 420 00:28:27,206 --> 00:28:29,208 - Hvorfor siger du det sådan? - Hvordan? 421 00:28:29,416 --> 00:28:32,878 Sådan som du altid sagde: "Becky Cooper." 422 00:28:33,086 --> 00:28:35,339 Åh, hold nu op. Becky Cooper - 423 00:28:35,547 --> 00:28:39,343 - var en rædsel af en gymnasieflirt. Og hende burde du aldrig have datet. 424 00:28:39,551 --> 00:28:41,845 Okay, så du siger, at Linda er ligesom Becky? 425 00:28:42,054 --> 00:28:43,680 Så langt vil jeg ikke gå. 426 00:28:43,889 --> 00:28:48,852 Hun er lækker og sød og klog - 427 00:28:49,061 --> 00:28:51,480 - og hun er virkelig dygtig til sit arbejde. 428 00:28:52,814 --> 00:28:55,734 Men jeg tror bare ikke, hun er den rigtige for dig. 429 00:28:59,112 --> 00:29:01,198 Men hvem er så? 430 00:29:11,124 --> 00:29:12,709 SUPERKONDENSATOR-RELÆ STATUS 431 00:29:13,126 --> 00:29:14,326 INDESLUTNINGSSYSTEM SYSTEMFEJL 432 00:29:14,378 --> 00:29:15,647 Superkondensator, fuld kapacitet. 433 00:29:15,671 --> 00:29:16,880 Hvad? 434 00:29:17,089 --> 00:29:18,465 Det forstår jeg ikke. 435 00:29:19,841 --> 00:29:22,261 Det giver ikke nogen mening. 436 00:29:46,368 --> 00:29:49,204 Nogen har været her for meget kort tid siden. 437 00:29:51,164 --> 00:29:52,284 SERIEMORDER CLYDE MARDON DØD 438 00:29:53,292 --> 00:29:55,502 Han har efterladt den her til mig. 439 00:29:56,670 --> 00:29:58,505 Hvor skal vi så tage hen? 440 00:30:02,759 --> 00:30:04,636 Joe! 441 00:30:21,903 --> 00:30:24,823 Et mindre mirakel, at du kun brækkede et ben, Joe. 442 00:30:25,991 --> 00:30:28,452 Den aften, hvor jeg blev suget ud af mit fly - 443 00:30:28,660 --> 00:30:31,413 - brækkede jeg næsten alle knogler i hele kroppen. 444 00:30:32,622 --> 00:30:34,416 Det var en voldsom pine. 445 00:30:34,624 --> 00:30:37,252 Nu fik du da lidt at føle, hvordan det var. 446 00:30:38,503 --> 00:30:42,716 Men du kommer vel stadig aldrig til at vide, hvordan det føles at være Gud. 447 00:30:42,924 --> 00:30:45,886 Det sagde din bror også, lige inden jeg dræbte ham. 448 00:30:50,015 --> 00:30:52,642 Jeg behøver ikke disse kræfter for at ende dit liv. 449 00:30:53,727 --> 00:30:57,564 Så gør det. Det er vel, hvad du kom for, ikke? 450 00:30:57,981 --> 00:30:59,524 Øje for øje. 451 00:30:59,733 --> 00:31:01,318 Joe, altså. 452 00:31:03,195 --> 00:31:06,490 Jeg vil have så meget mere end et øje. 453 00:31:08,658 --> 00:31:12,412 Jeg glemmer ofte vigtigheden af at slippe min konstante rutine. Tak, Caitlin. 454 00:31:12,579 --> 00:31:15,248 Denne morgen har været en forfriskende forandring. 455 00:31:15,457 --> 00:31:19,586 Man kan godt spise andet end to hårdkogte æg til morgenmad, dr. Wells. 456 00:31:19,795 --> 00:31:22,005 Hvad kan jeg sige? Jeg er vel vanemenneske. 457 00:31:22,214 --> 00:31:23,799 Jeg mener, vi skulle tage dem med. 458 00:31:24,007 --> 00:31:27,052 Faktisk tænkte jeg, vi kunne sidde her og nyde dem. 459 00:31:31,973 --> 00:31:33,016 Hvorfor ikke? 460 00:31:33,517 --> 00:31:35,352 Vi har set, hvad Mardon kan udrette. 461 00:31:35,560 --> 00:31:39,064 Men glem nu ikke, at han ikke er uovervindelig. 462 00:31:39,272 --> 00:31:41,108 - Han er dog et menneske. - Utroligt. 463 00:31:41,316 --> 00:31:43,610 - I bedste fald en kriminel. - Vi finder ham. 464 00:31:43,819 --> 00:31:45,654 Vi vil finde den usle rad... 465 00:31:45,862 --> 00:31:47,781 Se på mig. 466 00:31:47,989 --> 00:31:50,617 Jeg lover, at jeg får ham hjem. 467 00:31:50,826 --> 00:31:52,536 - Lige meget hvad I gør... - Okay. 468 00:31:52,744 --> 00:31:56,832 Skal I alle gennemsøge byen, indtil vi finder Joe. 469 00:32:00,335 --> 00:32:01,378 Træd af. 470 00:32:06,466 --> 00:32:07,592 Hallo? 471 00:32:07,801 --> 00:32:09,719 Jeg har din far. 472 00:32:10,220 --> 00:32:13,390 Han er lidt knust, men stadig levende. 473 00:32:13,598 --> 00:32:18,186 Hvis han skal forblive sådan, så kom ned til den sydlige havnefront. 474 00:32:18,395 --> 00:32:19,604 Og Iris... 475 00:32:19,813 --> 00:32:23,316 Hvis du siger noget til politiet, er din far død. 476 00:32:25,944 --> 00:32:27,737 Hun er på vej. 477 00:32:32,033 --> 00:32:33,618 Han har min far. 478 00:32:35,495 --> 00:32:38,665 Siger jeg det til nogen, dræber han ham. Han er på havnen. 479 00:32:38,874 --> 00:32:40,667 - Jeg tager med dig. - Okay. 480 00:32:41,042 --> 00:32:42,127 Kom så. 481 00:32:44,212 --> 00:32:46,673 - Barry. Må jeg tale med dig et øjeblik? - Hej. 482 00:32:46,882 --> 00:32:49,009 Linda, jeg kan virkelig ikke lige nu. 483 00:32:49,217 --> 00:32:51,511 - Selvfølgelig ikke. - Sådan er det ikke. 484 00:32:51,720 --> 00:32:54,473 Det er en nødsituation. Jeg må af sted med det samme. 485 00:32:57,976 --> 00:33:00,312 Ved du hvad, dr. Wells? Jeg vil bare... 486 00:33:01,688 --> 00:33:05,984 Jeg vil gerne takke dig endnu en gang for alt, hvad du har gjort for Ronnie. 487 00:33:06,860 --> 00:33:09,029 Et tak burde være tilstrækkeligt. 488 00:33:16,745 --> 00:33:18,413 Ved du hvad, Caitlin... 489 00:33:18,622 --> 00:33:22,876 Hvis Cisco kunne justere radialhastighedens parametre - 490 00:33:23,084 --> 00:33:24,753 - på S.T.A.R.'s satellit - 491 00:33:24,961 --> 00:33:27,797 - ville vi måske bedre kunne opfange en storm under opsejling. 492 00:33:28,006 --> 00:33:33,303 Hvis vi kunne opfange de opvinde, uafhængig af udspring og størrelse - 493 00:33:33,512 --> 00:33:35,472 - så kunne vi lokalisere Mark Mardon. 494 00:33:36,014 --> 00:33:37,891 Det er fremragende idé. 495 00:33:38,099 --> 00:33:41,394 Skal vi så ikke tage hen til S.T.A.R. og varsko Cisco? 496 00:33:42,521 --> 00:33:45,106 Lad mig lige få kopperne ændret til at tage med. 497 00:33:52,113 --> 00:33:55,367 Hej. Må jeg få dem her ændret til at tage med? 498 00:33:55,575 --> 00:33:56,868 Ja, øjeblik. 499 00:34:05,627 --> 00:34:08,922 Mine mål er ud over din forståelse. 500 00:34:17,472 --> 00:34:21,059 Dr. Wells, så mødes vi endelig. 501 00:34:21,268 --> 00:34:23,812 Mine mål er ud over din forståelse. 502 00:34:24,020 --> 00:34:25,647 Det var dog utroligt. 503 00:34:26,106 --> 00:34:28,567 Jeg er skam slet ikke som Flash. 504 00:34:29,693 --> 00:34:32,946 Nogle ville kalde mig hans modsætning. 505 00:34:38,285 --> 00:34:41,788 Tillykke, Joe. Du får dagens fribillet i dag. 506 00:34:41,997 --> 00:34:46,042 Sæde på første række med udsigt til alt og alle, som du nogensinde har elsket - 507 00:34:46,209 --> 00:34:47,586 - blive udryddet. 508 00:34:49,129 --> 00:34:50,589 Og endda en flot pige. 509 00:34:52,549 --> 00:34:53,592 Sikke en skam. 510 00:34:54,968 --> 00:34:56,511 Lad nu være, hun er min datter. 511 00:34:56,720 --> 00:34:58,763 - Clyde var min bror. - Han er en tyv - 512 00:34:58,972 --> 00:35:01,975 - og en morder. Hun er en uskyldig pige. 513 00:35:02,183 --> 00:35:04,477 Så betaler hun for sin fars synder. 514 00:35:05,729 --> 00:35:07,522 De kommer alle til at betale. 515 00:35:15,947 --> 00:35:18,408 Du er utroligt klog, Cisco. 516 00:35:18,617 --> 00:35:20,493 Det har jeg altid sagt. 517 00:35:21,494 --> 00:35:23,163 Du er ham. 518 00:35:24,247 --> 00:35:26,458 Flashs modsætning. 519 00:35:26,666 --> 00:35:29,586 Vi er aldrig blevet ordentligt præsenteret. 520 00:35:32,130 --> 00:35:34,174 Mit navn er Eobard Thawne. 521 00:35:35,133 --> 00:35:36,509 Thawne? 522 00:35:38,011 --> 00:35:39,304 Ligesom Eddie. 523 00:35:39,846 --> 00:35:42,474 Lad os kalde ham en fjern slægtning. 524 00:35:44,142 --> 00:35:47,145 Den aften, hvor vi fangede Flashs modsætning... 525 00:35:48,313 --> 00:35:49,564 Var du døden nær. 526 00:35:51,066 --> 00:35:52,651 Der var to af dig. 527 00:36:04,412 --> 00:36:06,164 Det er et efterbillede. 528 00:36:06,373 --> 00:36:09,918 En lynluftspejling, om man vil. 529 00:36:14,798 --> 00:36:16,675 Joe havde ret. 530 00:36:17,842 --> 00:36:22,222 Du var der om natten for 15 år siden. 531 00:36:22,430 --> 00:36:24,391 Hjemme hos Barry. 532 00:36:25,183 --> 00:36:27,602 Du dræbte Nora Allen. 533 00:36:28,061 --> 00:36:31,189 Det var aldrig min hensigt at dræbe Nora. 534 00:36:31,398 --> 00:36:34,025 Jeg var der for at dræbe Barry. 535 00:36:35,985 --> 00:36:37,320 Hvorfor? 536 00:36:37,987 --> 00:36:41,574 Du er hans ven. Du har oplært ham til... 537 00:36:41,783 --> 00:36:45,578 At blive hurtigere. Ja, det ved jeg. Målet helliger midlet. 538 00:36:45,787 --> 00:36:47,831 Og nu skal du høre grunden. 539 00:36:48,039 --> 00:36:51,876 Fordi jeg har siddet fast her. 540 00:36:52,085 --> 00:36:58,758 Strandet her på dette sted i 15 lange år. 541 00:36:58,967 --> 00:37:00,510 Og Flash - 542 00:37:00,719 --> 00:37:02,971 - og hans fart - 543 00:37:03,179 --> 00:37:05,098 - er nøglen - 544 00:37:05,974 --> 00:37:08,893 - til min tilbagevenden til min verden. 545 00:37:10,353 --> 00:37:11,938 Til min tid. 546 00:37:13,273 --> 00:37:18,069 Og ingen skal forhindre det i at ske. 547 00:37:21,698 --> 00:37:23,283 Jeg kan hjælpe dig. 548 00:37:24,367 --> 00:37:26,453 Du er klog, Cisco. 549 00:37:29,080 --> 00:37:30,707 Men så klog er du dog ikke. 550 00:37:33,209 --> 00:37:34,794 Kan du fatte... 551 00:37:35,754 --> 00:37:41,801 hvor svært det har været at holde det her hemmeligt for dig, især for dig? 552 00:37:42,385 --> 00:37:44,554 For sandheden er... 553 00:37:46,097 --> 00:37:48,641 at jeg er blevet ret glad for dig. 554 00:37:49,726 --> 00:37:53,980 Og på mange måder har du vist mig - 555 00:37:54,355 --> 00:37:57,066 - hvad det vil sige at have en søn. 556 00:38:02,906 --> 00:38:04,741 Tilgiv mig. 557 00:38:04,949 --> 00:38:07,160 Men for mig har du været død i århundreder. 558 00:38:25,887 --> 00:38:28,473 - Hvad gør vi? - Han finder os. 559 00:38:29,182 --> 00:38:30,892 Du milde. 560 00:38:34,479 --> 00:38:37,565 Du må væk herfra. Kom så langt væk som muligt. 561 00:38:37,774 --> 00:38:38,858 Du kan tro nej. 562 00:38:39,067 --> 00:38:41,402 - Kom nu. - Siden du fortalte om dine følelser - 563 00:38:41,611 --> 00:38:43,988 - har jeg ikke kunnet stoppe med at tænke på dig. 564 00:38:44,197 --> 00:38:46,366 Først blev jeg virkelig vred. 565 00:38:46,574 --> 00:38:49,786 Og så opdagede jeg, at grunden til, at jeg ikke fortrængte dig - 566 00:38:49,994 --> 00:38:52,288 - var, fordi jeg ikke ønskede det sådan. 567 00:38:54,499 --> 00:38:57,001 Jeg holdt heller aldrig op med at tænke på dig. 568 00:39:29,284 --> 00:39:31,202 - Caitlin. - Barry, vi må tale sammen. 569 00:39:31,411 --> 00:39:34,455 - Dr. Wells er... - Det er der ikke tid til lige nu. 570 00:39:34,664 --> 00:39:37,500 Der er en tsunami på vej ind mod byen. 571 00:39:37,709 --> 00:39:38,835 Hvordan stopper jeg den? 572 00:39:39,043 --> 00:39:43,965 I teorien kan du skabe en hvirvelvindsbarriere langs kysten. En mur af vind. 573 00:39:44,173 --> 00:39:46,467 Den vil tappe flodbølgen for dens energi - 574 00:39:46,676 --> 00:39:49,470 - før den rammer byen. - Ved at løbe frem og tilbage. 575 00:39:49,679 --> 00:39:50,722 Hvor hurtigt? 576 00:39:50,930 --> 00:39:52,932 Jeg ved ikke, om du kan løbe så hurtigt. 577 00:39:53,349 --> 00:39:54,934 Okay. 578 00:39:55,143 --> 00:39:56,352 Det er jeg ked af. 579 00:39:56,561 --> 00:39:58,980 Du skulle ikke få det at vide sådan. 580 00:40:03,067 --> 00:40:04,736 Kom væk. 581 00:41:21,354 --> 00:41:22,438 Nej, nej, nej. 582 00:41:22,647 --> 00:41:25,274 Taxa. Taxa. 583 00:41:25,483 --> 00:41:27,694 Kom nu. Jeg er virkelig sent på den. 584 00:41:28,152 --> 00:41:30,196 Så for den. 585 00:41:59,350 --> 00:42:01,352 [Danish]