1 00:00:01,300 --> 00:00:05,200 我叫贝瑞·艾伦 是现今世上速度最快的人 2 00:00:05,900 --> 00:00:08,920 我小时候 看见自己的母亲 被难以置信的东西杀害 3 00:00:09,000 --> 00:00:09,920 贝瑞 快跑 4 00:00:10,000 --> 00:00:12,920 我父亲因被控谋杀我母亲而进了监狱 5 00:00:13,000 --> 00:00:15,600 但是一场事故也让我变得不可思议 6 00:00:16,900 --> 00:00:19,620 在外人眼里 我只是个普通的鉴证专员 7 00:00:19,700 --> 00:00:23,700 但我却暗地里利用我的速度 去打击罪犯以及找出像我一样的人 8 00:00:24,400 --> 00:00:27,220 总有一天 我会找出杀害我母亲的凶手 9 00:00:27,300 --> 00:00:29,220 让父亲沉冤得雪 10 00:00:29,300 --> 00:00:31,300 我就是闪电侠 11 00:00:32,500 --> 00:00:33,820 《闪电侠》前情提要 12 00:00:33,900 --> 00:00:35,020 是克莱德·马登 13 00:00:35,100 --> 00:00:37,141 我觉得他可以控制天气 14 00:00:37,800 --> 00:00:40,200 我没想到还会有像我一样的人 15 00:00:41,100 --> 00:00:43,500 我跟你不一样 你是个凶手 16 00:00:46,300 --> 00:00:48,120 我爱你 艾莉丝 17 00:00:48,200 --> 00:00:50,154 我们只是好朋友 18 00:00:50,600 --> 00:00:53,620 我要怎么捉住一个 我追不上的人呢? 19 00:00:53,700 --> 00:00:55,820 我们可以制造一个电子防御墙 20 00:00:55,900 --> 00:00:57,870 来困住逆闪 21 00:00:58,200 --> 00:01:02,420 超级电容器 容量范围正在波动 22 00:01:02,500 --> 00:01:04,620 我还是不明白 为什么容量系统会失败? 23 00:01:04,700 --> 00:01:05,820 我肯定遗漏了什么 24 00:01:05,900 --> 00:01:08,020 你认为威尔斯博士杀了贝瑞的母亲 25 00:01:08,100 --> 00:01:12,100 我还不确定 但我知道威尔斯有秘密瞒着我们 26 00:01:13,500 --> 00:01:14,800 而这很可能是其中一个 27 00:01:18,300 --> 00:01:20,200 (一年前) 我得赶飞机 28 00:01:23,400 --> 00:01:24,700 克莱德 快! 29 00:01:29,300 --> 00:01:30,500 该死的 30 00:01:46,300 --> 00:01:47,420 我想我射中了其中一个 31 00:01:47,500 --> 00:01:50,020 你的好运总有一天会用完的 小兄弟 32 00:01:50,100 --> 00:01:51,720 自我十岁起 你就一直重复着这句话 马克 33 00:01:51,800 --> 00:01:54,800 因为自你十岁起 我就一直照顾着你 34 00:01:56,400 --> 00:01:57,820 这可能会有些摇晃 35 00:01:57,900 --> 00:01:59,500 你系上安全带吧 36 00:02:00,800 --> 00:02:02,500 你就是忍不住止对我碎碎念 是吧? 37 00:02:08,900 --> 00:02:09,900 我的天啊 38 00:02:27,700 --> 00:02:28,540 克莱德 39 00:02:40,500 --> 00:02:43,620 我从来不知道你是个喜欢玩保龄球的人 40 00:02:43,700 --> 00:02:45,620 这是世上我最喜欢的地方之一 41 00:02:45,700 --> 00:02:48,320 而我猜这也是我唯一能胜过你的运动 42 00:02:48,400 --> 00:02:50,920 好吧?你真那么认为吗? 43 00:02:51,000 --> 00:02:53,620 我很确定 44 00:02:53,700 --> 00:02:54,540 好吧 45 00:02:55,600 --> 00:02:57,100 嗨 伙伴们 46 00:02:58,200 --> 00:03:00,000 艾莉丝 艾迪 嗨 47 00:03:00,900 --> 00:03:02,220 你们在这里做什么? 48 00:03:02,300 --> 00:03:04,205 我们是来玩乐的 49 00:03:04,700 --> 00:03:07,020 我和贝瑞从小 就在这里玩保龄球 50 00:03:07,100 --> 00:03:08,800 你们不如加入我们吧? 51 00:03:11,800 --> 00:03:13,120 我们不想打扰你们约会 52 00:03:13,200 --> 00:03:16,120 - 不 没关系 - 你确定吗? 53 00:03:16,200 --> 00:03:18,500 当然 一定会很有趣 54 00:03:24,500 --> 00:03:27,019 你闻到了吗?贝瑞 那是失败的滋味 55 00:03:27,300 --> 00:03:29,220 你从来没有告诉我 你这么喜欢玩保龄球 56 00:03:29,300 --> 00:03:30,220 我当然有 57 00:03:30,300 --> 00:03:32,200 这是我在这世上最喜欢的地方之一 58 00:03:41,600 --> 00:03:43,320 我很惊讶 艾伦 59 00:03:43,400 --> 00:03:45,320 我听说他们要把保龄球馆卖了 60 00:03:45,400 --> 00:03:47,020 也许你可以写篇有关这个地方的报道 61 00:03:47,100 --> 00:03:50,720 我还在质疑保龄球算不算是真正的运动 62 00:03:50,800 --> 00:03:52,044 我也是 63 00:03:52,200 --> 00:03:56,600 运动或者爱好 我还是比你强 64 00:03:57,800 --> 00:04:00,594 好吧 我是认真的 一篇报道 65 00:04:00,900 --> 00:04:04,900 可以做些什么 66 00:04:05,600 --> 00:04:06,620 艾迪 轮到你了 67 00:04:06,700 --> 00:04:07,900 对了 68 00:04:10,700 --> 00:04:11,800 把他们拿下 宝贝 69 00:04:13,200 --> 00:04:14,120 开始记录 70 00:04:14,200 --> 00:04:18,420 中城市验尸官报告 档案28527 71 00:04:18,500 --> 00:04:23,320 嘴唇粘膜以及口腔内部 都有点状出血现象 72 00:04:23,400 --> 00:04:27,220 强烈的漂白剂气味 以及剖析后留下的结扎线痕迹 73 00:04:27,300 --> 00:04:30,220 这都表示死者的死亡方式 是… 74 00:04:30,300 --> 00:04:31,500 一宗谋杀案 75 00:04:32,700 --> 00:04:34,020 有什么事吗? 76 00:04:34,100 --> 00:04:35,820 是的 77 00:04:35,900 --> 00:04:39,717 我想知道杀了 克莱德·马登的凶手是谁? 78 00:04:40,600 --> 00:04:43,762 他在六个月之前 被一个警察射中了 79 00:04:44,600 --> 00:04:46,120 而我要知道他的名字 80 00:04:46,200 --> 00:04:49,101 那是个特级消息 我得请你离开 81 00:04:49,488 --> 00:04:50,540 可惜了 82 00:04:56,900 --> 00:04:57,920 拜托你… 83 00:04:58,000 --> 00:05:00,720 马上说出警察的名字 84 00:05:00,800 --> 00:05:03,300 我一年内会进行几百宗的验尸剖析 85 00:05:04,300 --> 00:05:06,800 也许这能让你想起来 86 00:05:11,100 --> 00:05:13,220 巴斯特·基顿 那男人是个天才 87 00:05:13,300 --> 00:05:15,220 - 是的 - 我无法相信你没有看过这部电影 88 00:05:15,300 --> 00:05:16,800 肯定不是我那个年代的 89 00:05:18,300 --> 00:05:20,420 我应该给你做个电影名单 90 00:05:20,500 --> 00:05:21,420 拜托你一定要这么做 91 00:05:21,500 --> 00:05:23,620 虽然我很乐意跟你一起看些旧电影 92 00:05:23,700 --> 00:05:24,920 来度过这个傍晚 93 00:05:25,000 --> 00:05:27,620 但你不是得参加你哥哥的晚宴吗? 94 00:05:27,700 --> 00:05:30,920 是的 我想邀请凯特琳跟我一起去 95 00:05:31,000 --> 00:05:33,320 - 但我有更好的想法 - 那是什么? 96 00:05:33,400 --> 00:05:34,600 就是都别去了 97 00:05:37,000 --> 00:05:38,609 你跟家人的关系没有一些进展吗? 98 00:05:39,200 --> 00:05:40,320 你会错过电影的 99 00:05:40,400 --> 00:05:41,300 好吧 100 00:05:43,200 --> 00:05:44,520 好吧 我会老实跟你说的 101 00:05:44,600 --> 00:05:46,700 实际上 一切都很好 102 00:05:47,100 --> 00:05:48,702 自从我停止跟他们见面后 103 00:05:53,000 --> 00:05:56,220 中城市停尸房的警报器被启动了 104 00:05:56,300 --> 00:05:58,300 为什么有人会想要洗劫一个停尸房呢? 105 00:06:01,700 --> 00:06:04,343 我得走了 停尸房有紧急事件 106 00:06:05,300 --> 00:06:06,620 - 再见 - 家里见 107 00:06:06,700 --> 00:06:08,120 琳达 抱歉 我也得走了 108 00:06:08,200 --> 00:06:09,920 他们会需要一些犯罪实验室的人 109 00:06:10,000 --> 00:06:10,900 待会儿见 110 00:06:13,800 --> 00:06:17,800 - 刚才很有趣 - 是的 111 00:06:39,200 --> 00:06:41,820 的士 112 00:06:41,900 --> 00:06:44,400 拜托 我要迟到了 113 00:06:49,000 --> 00:06:50,720 发生什么事了?你看见了什么? 114 00:06:50,800 --> 00:06:51,820 一具尸体 115 00:06:51,900 --> 00:06:53,320 贝瑞 你人在验尸房里 116 00:06:53,400 --> 00:06:55,436 你必须说得更具体一些 117 00:06:55,900 --> 00:06:59,000 验尸官 他死了 118 00:07:08,200 --> 00:07:09,520 市长要我们优先处理这个案子 119 00:07:09,600 --> 00:07:11,000 知道了 警官 120 00:07:13,600 --> 00:07:16,620 艾伦 这是我的未婚妻新买的 121 00:07:16,700 --> 00:07:18,720 很抱歉 警官 122 00:07:18,800 --> 00:07:20,900 算了 你还是专心帮乔找出凶手吧 123 00:07:23,300 --> 00:07:24,620 这些水是怎么回事? 124 00:07:24,700 --> 00:07:26,592 消防花洒系统 故障了吗? 125 00:07:26,900 --> 00:07:29,720 不 我检查了所有花洒 它们都完好无缺 126 00:07:30,300 --> 00:07:31,597 但看看这个 127 00:07:33,900 --> 00:07:35,300 那是什么 冰块吗? 128 00:07:36,500 --> 00:07:39,220 验尸官的躯干上有多处淤血 129 00:07:39,300 --> 00:07:41,320 全都是网球一样的大小 130 00:07:41,400 --> 00:07:43,320 从周围的冰块以及水渍来判断的话 131 00:07:43,400 --> 00:07:45,220 我估计他是被冰雹攻击而死的 132 00:07:45,300 --> 00:07:47,620 - 冰雹 在这里面吗? - 是的 133 00:07:47,700 --> 00:07:49,531 你认为这是史纳特干的吗? 134 00:07:49,900 --> 00:07:51,867 不 他的冷冻枪没有这种威力 135 00:07:52,200 --> 00:07:53,620 乔 我们有所发现 136 00:07:53,700 --> 00:07:56,747 验尸官的办公处 刚刚装置了自动口述记录系统 137 00:07:57,200 --> 00:07:58,620 听听看 138 00:07:58,700 --> 00:08:00,420 拜托你住手 139 00:08:00,500 --> 00:08:02,420 只要你说出来 我就会住手 140 00:08:02,500 --> 00:08:04,220 - 住手 - 是谁杀了他? 141 00:08:04,300 --> 00:08:06,020 我认得那个声音 那是马登的声音 142 00:08:06,100 --> 00:08:07,520 - 我要他的名字 - 克莱德·马登已经死了 143 00:08:07,600 --> 00:08:09,620 那不是克莱德·马登 是他的哥哥 马克 144 00:08:09,700 --> 00:08:11,678 是威斯特警探 145 00:08:12,000 --> 00:08:16,120 是他射了他 乔威斯特警探杀了你的弟弟 146 00:08:16,200 --> 00:08:18,000 他会为他所做的事付出代价的 147 00:08:27,900 --> 00:08:29,820 所以 克莱德·马登有个兄弟? 148 00:08:29,900 --> 00:08:33,520 而且两个都从飞机事件里生存下来 而粒子加速器的爆炸 149 00:08:33,600 --> 00:08:35,720 所释放的暗质子 150 00:08:35,800 --> 00:08:39,420 对他们造成了同样的影响 151 00:08:39,500 --> 00:08:42,420 是的 不过马克的能力 似乎更精准一些 152 00:08:42,500 --> 00:08:44,920 像那样子在室内控制天气? 153 00:08:45,000 --> 00:08:47,120 你得是一个天气巫师 154 00:08:47,200 --> 00:08:49,500 我自第一个星期开始就在等着用这名称 155 00:08:50,355 --> 00:08:51,420 丛集性头痛吗? 156 00:08:51,500 --> 00:08:53,020 - 什么 - 从急性头痛 157 00:08:53,100 --> 00:08:55,420 - 脑冻结 - 那你为什么不直接说 脑冻结呢? 158 00:08:55,500 --> 00:08:58,020 我猜你这次往旋风的反方向跑 159 00:08:58,100 --> 00:08:59,810 已经不能奏效了 160 00:09:00,200 --> 00:09:01,220 我才刚想起 161 00:09:01,300 --> 00:09:03,520 我们跟克莱德·马登战斗时 162 00:09:03,600 --> 00:09:07,420 我正在修补一些东西 好让空气中的电子可以被吸引住 163 00:09:07,500 --> 00:09:08,820 像个磨床吗? 164 00:09:08,900 --> 00:09:11,655 是的 马登之所以能控制空气 165 00:09:11,900 --> 00:09:14,820 是因为他能够侵入空气中自由的电子路线 166 00:09:14,900 --> 00:09:18,203 而如果我们将那个路线挪开 就会是个晴天 167 00:09:18,600 --> 00:09:20,320 辛格队长查勤了 我得走了 168 00:09:20,400 --> 00:09:21,520 好的 警局见 169 00:09:21,600 --> 00:09:23,750 乔 我们会找到马登的 别担心 170 00:09:24,200 --> 00:09:25,500 我完全不担心 171 00:09:26,700 --> 00:09:28,920 我得说 对于一个被超能力者 172 00:09:29,000 --> 00:09:32,009 视为报复目标的人 他还真是悠然自得 173 00:09:32,400 --> 00:09:35,220 别担心 贝瑞 乔会没事的 我保证 174 00:09:35,300 --> 00:09:37,020 是的 我知道 175 00:09:37,100 --> 00:09:39,182 实际上 我想跟你聊聊别的 176 00:09:40,700 --> 00:09:43,186 昨天晚上 在前往停尸房的途中 177 00:09:44,300 --> 00:09:46,620 - 我看见了一些东西 - 你看见了什么? 178 00:09:46,700 --> 00:09:51,111 我跑着然后我回头 就看见了自己… 179 00:09:51,600 --> 00:09:55,600 我不知道 也许是另一个闪电侠在我身边跑着 180 00:09:55,700 --> 00:09:56,920 真有趣 181 00:09:57,000 --> 00:09:59,020 是的 你认为那是什么? 182 00:09:59,100 --> 00:10:00,020 那也许是个幻觉 183 00:10:00,100 --> 00:10:02,220 或者是风切度以及灯光 所造成的镜像效应 184 00:10:02,300 --> 00:10:04,620 或许是个海市蜃楼 185 00:10:04,700 --> 00:10:07,200 感觉不是… 186 00:10:08,600 --> 00:10:10,464 他看起来很真实 187 00:10:10,700 --> 00:10:12,720 我告诉你 188 00:10:12,800 --> 00:10:16,053 我们先专注寻找马登 一旦他安全地被关在管道内 189 00:10:16,900 --> 00:10:18,680 我们就可以开始研究这个 190 00:10:25,200 --> 00:10:26,220 关于马登的那件案子进展如何? 191 00:10:26,300 --> 00:10:28,020 停尸房里的人都没有看见 或者听见任何东西 192 00:10:28,100 --> 00:10:30,920 我们走访了一些团体 看看他有没有联系任何人 193 00:10:31,000 --> 00:10:32,944 也许我可以查查他的藏身之处 194 00:10:33,400 --> 00:10:34,520 好了 不如让斯旺去吧? 195 00:10:34,600 --> 00:10:36,920 因为没有人比我更了解马登兄弟 196 00:10:37,000 --> 00:10:38,920 我的意思是 我追踪了他们那么多年 197 00:10:39,000 --> 00:10:42,371 - 我知道他们的想法 - 这就是你得呆在这里 198 00:10:42,621 --> 00:10:43,997 指导这项调查的原因 199 00:10:57,500 --> 00:10:59,820 如果你们要让那张美丽的脸上 保持笑容的话 200 00:10:59,900 --> 00:11:01,800 那么就不要告诉她发生的一切 201 00:11:03,400 --> 00:11:05,185 - 嗨 甜心 - 嗨 爸爸 202 00:11:11,300 --> 00:11:12,920 你们在忙些什么? 203 00:11:13,000 --> 00:11:15,620 有没有什么好案件 可以透露给这个诚实的记者呢? 204 00:11:15,700 --> 00:11:18,573 其实最近都挺平静的 205 00:11:21,900 --> 00:11:23,620 你们可以让我们谈谈吗? 206 00:11:23,700 --> 00:11:25,820 我和贝瑞正想要吃午餐呢 207 00:11:25,900 --> 00:11:26,820 是吗? 208 00:11:26,900 --> 00:11:28,600 对了 是的 209 00:11:33,600 --> 00:11:35,920 自从昨晚后 你什么都没说 210 00:11:36,000 --> 00:11:37,384 你怎么了? 211 00:11:38,900 --> 00:11:41,555 我不喜欢看着 你和贝瑞在一起的感觉 212 00:11:42,500 --> 00:11:46,220 - 艾迪 贝瑞 他只是… - 像家人一样 我知道 213 00:11:46,300 --> 00:11:48,420 而我也知道 在我们交往之前 你们就认识对方很长一段时间了 214 00:11:48,500 --> 00:11:50,320 但艾莉丝 我们住在一起 215 00:11:50,400 --> 00:11:54,400 你是我的女朋友 而有一天 我希望能够升华我们之间的关系 216 00:11:56,300 --> 00:12:00,220 每次你和贝瑞在一起 我就像个毫无瓜葛的人一样 217 00:12:00,300 --> 00:12:01,620 我不应该有这种感受的 218 00:12:01,700 --> 00:12:05,120 艾迪 贝瑞永远都会是我生活的一部分 219 00:12:05,200 --> 00:12:08,707 我知道 但你们之间 有些东西改变了 220 00:12:10,800 --> 00:12:13,962 无论那是什么 我都不喜欢 221 00:12:22,400 --> 00:12:24,620 我很久都没吃这个了 222 00:12:24,700 --> 00:12:25,800 同感 223 00:12:27,200 --> 00:12:31,320 你想要跟我聊聊 你怎么了吗? 224 00:12:31,400 --> 00:12:32,920 贝瑞 你觉得我怎么了? 225 00:12:33,000 --> 00:12:36,067 针对我们要面对的对手 你看上去有点满不在乎 226 00:12:36,400 --> 00:12:38,020 我们没有要反抗什么 227 00:12:38,100 --> 00:12:40,120 - 乔 拜托 我… - 听着 我很好 228 00:12:40,200 --> 00:12:41,820 我们可不可以换个话题? 229 00:12:41,900 --> 00:12:42,908 当然可以 230 00:12:43,600 --> 00:12:46,020 实际上 我想请你给我一些建议 231 00:12:46,100 --> 00:12:47,000 怎么了? 232 00:12:47,600 --> 00:12:50,820 你知道的 就是一些情感方面的事 233 00:12:50,900 --> 00:12:53,820 你的意思是 那个女孩 琳达 234 00:12:53,900 --> 00:12:56,920 不 实际上 是艾莉丝 235 00:12:57,000 --> 00:13:01,259 我们之间又再度变得复杂了 236 00:13:03,400 --> 00:13:05,680 你在咨询你的养父 237 00:13:06,100 --> 00:13:08,820 说你爱上了他的女儿 238 00:13:08,900 --> 00:13:11,620 而他的女儿刚刚和他的伙伴交往了 239 00:13:11,700 --> 00:13:15,420 - 我知道 - 这事情简直是太复杂了 240 00:13:15,500 --> 00:13:17,620 有时候 艾莉丝和我之间有些微妙的时刻 241 00:13:17,700 --> 00:13:21,700 当我直视她的时候 我很难不认为 242 00:13:22,000 --> 00:13:24,620 她跟我有着同样的感觉 243 00:13:24,700 --> 00:13:27,020 听着 你已经告诉艾莉丝 你对她的感觉了 244 00:13:27,100 --> 00:13:30,720 除非她说她有同样的感受 245 00:13:30,800 --> 00:13:33,083 你能做的一切 只能是停在那些时刻 246 00:13:33,300 --> 00:13:34,920 天啊 雨越下越大了 247 00:13:35,000 --> 00:13:35,840 是啊 248 00:13:39,400 --> 00:13:41,720 而这是中城美丽的一天 249 00:13:41,800 --> 00:13:42,800 甚至没有任何云朵 250 00:13:44,900 --> 00:13:45,800 马登 251 00:14:18,200 --> 00:14:20,520 直到马登被捉住为止 你将会被限制在管区内 252 00:14:20,600 --> 00:14:21,720 戴维 你自己说过的 253 00:14:21,800 --> 00:14:23,320 那狗崽子杀了我的伙伴 254 00:14:23,400 --> 00:14:25,820 所以我不会像失去弗雷德一样失去你 255 00:14:25,900 --> 00:14:28,889 我不能阻止你失去理智 乔 但我可以确保你的安全 256 00:14:30,600 --> 00:14:32,058 也许你的女儿可以联络闪电侠 257 00:14:32,500 --> 00:14:34,500 我不会让她介入这件事的 258 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 艾伦 确保他哪里也不去 259 00:14:39,100 --> 00:14:40,820 我需要离开这里 260 00:14:40,900 --> 00:14:44,720 乔 每次我无法清晰的思考时 你总是第一个提点我的人 261 00:14:44,800 --> 00:14:47,920 我击败了克莱德 我也可以拿下他那混蛋哥哥 262 00:14:48,000 --> 00:14:50,400 你不是一个人完成的 记得吗? 263 00:14:51,400 --> 00:14:52,400 你说得对 264 00:14:53,800 --> 00:14:55,790 这些人怎么可能能够保护我? 265 00:14:56,400 --> 00:14:58,820 他们不知道 他们不知道马登的能力 266 00:14:58,900 --> 00:15:02,505 好了 幸运的是 你在 星辰实验室里的朋友们知道 267 00:15:13,700 --> 00:15:17,520 闪电侠 用他的速度成为我们生活的一部分 268 00:15:17,600 --> 00:15:19,600 那有点太直接了 你不那么认为吗? 269 00:15:20,500 --> 00:15:22,108 我要给你看些东西 270 00:15:22,700 --> 00:15:26,120 西蒙·斯塔格 记得他吗? 大概有六个月 没有他的消息了 271 00:15:26,200 --> 00:15:27,948 他们说他是个隐居者 272 00:15:28,500 --> 00:15:30,820 你知道的 就像霍华德·休斯一样 273 00:15:30,900 --> 00:15:33,420 这是在斯塔格消失的前一晚拍到的 274 00:15:33,500 --> 00:15:34,920 最后一个离开斯塔格工业的人 275 00:15:35,000 --> 00:15:37,374 就是在斯塔格消失的那晚 是哈里森·威尔斯 276 00:15:38,500 --> 00:15:40,120 这不能证明什么 梅森 277 00:15:40,200 --> 00:15:42,320 这足以构成一个理论 278 00:15:42,400 --> 00:15:45,820 这档案里的所有轨迹 都指向一个人 哈里森·威尔斯 279 00:15:45,900 --> 00:15:47,320 这就是为什么 你得开始咨询 280 00:15:47,400 --> 00:15:49,600 你那熟悉哈里森的朋友们 艾莉丝 281 00:15:59,400 --> 00:16:00,647 琳达 282 00:16:01,400 --> 00:16:02,240 嗨 283 00:16:03,200 --> 00:16:04,651 昨晚真有趣 284 00:16:08,600 --> 00:16:10,949 我只是想和你道歉 285 00:16:11,200 --> 00:16:12,492 道歉 286 00:16:12,900 --> 00:16:14,920 打扰了你跟贝瑞的约会 287 00:16:15,000 --> 00:16:16,538 我不应该那么做的 288 00:16:17,900 --> 00:16:19,582 对不起 289 00:16:21,300 --> 00:16:22,669 你知道的 艾莉丝 290 00:16:23,200 --> 00:16:25,420 当你告诉我贝瑞对你有感觉时 291 00:16:25,500 --> 00:16:28,320 我以为那只是一种女人之间 292 00:16:28,400 --> 00:16:29,800 都会做的一些奇怪伎俩 293 00:16:30,600 --> 00:16:33,620 但昨晚 我领悟了那些你没有告诉我的 294 00:16:33,700 --> 00:16:38,685 而真正困扰我的 是你对他也有感觉 295 00:16:40,000 --> 00:16:42,120 不 琳达 不是那样的 296 00:16:42,200 --> 00:16:44,720 艾莉丝 在这里工作学到的一件事就是 297 00:16:44,800 --> 00:16:47,277 通常没有说出来的 就是真实的故事 298 00:16:56,900 --> 00:16:59,420 你的声音听起来很困扰 299 00:16:59,500 --> 00:17:00,920 一切都还好吗? 300 00:17:01,000 --> 00:17:02,250 是的 没事 301 00:17:02,700 --> 00:17:04,220 那天晚上很有趣 对吧? 302 00:17:04,300 --> 00:17:06,020 是的 艾迪开心吗? 303 00:17:06,100 --> 00:17:07,920 是的 琳达呢? 304 00:17:08,000 --> 00:17:09,320 我想是吧? 305 00:17:09,400 --> 00:17:12,010 你不会也认为我们…你知道的 306 00:17:13,428 --> 00:17:14,420 不会 307 00:17:14,500 --> 00:17:15,500 好 很好 308 00:17:16,400 --> 00:17:19,520 我联络你的原因 是因为我的指导人 309 00:17:19,600 --> 00:17:21,820 一直都在指导着我 310 00:17:21,900 --> 00:17:23,520 交易的伎俩 写出好故事的方法 311 00:17:23,600 --> 00:17:26,420 而其中一件他一直重复提醒我的事 312 00:17:26,500 --> 00:17:29,420 就是跟着我的直觉走 看看它将我带往哪里 313 00:17:29,500 --> 00:17:31,780 - 听起来像是个好建议 - 是的 那的确是 314 00:17:32,900 --> 00:17:36,500 不过这一次 那个直觉包括了你 315 00:17:39,500 --> 00:17:41,289 艾莉丝 你可以问我任何事 316 00:17:42,500 --> 00:17:44,125 是关于哈里森·威尔斯的 317 00:17:45,400 --> 00:17:46,753 他怎么了? 318 00:17:47,000 --> 00:17:48,320 我的意思是 有很多奇怪的事件 319 00:17:48,400 --> 00:17:51,220 在过去的一年里 都在中城市内发生了 320 00:17:51,300 --> 00:17:53,820 闪电侠 燃烧者 失踪案件 321 00:17:53,900 --> 00:17:57,430 斯塔格消失的那晚 威尔斯就在他的办公室内 322 00:18:01,300 --> 00:18:06,020 你认为威尔斯博士 应该为这件事负起责任吗? 323 00:18:06,100 --> 00:18:07,607 我的意思是 我不是很了解他 324 00:18:07,941 --> 00:18:09,859 但你和你的朋友们很了解他 325 00:18:14,300 --> 00:18:17,826 贝瑞 在你的内心深处 你认为… 326 00:18:18,200 --> 00:18:22,200 哈里森有可能隐藏了 大家想象中还要多的秘密吗? 327 00:18:23,500 --> 00:18:26,320 哈里森·威尔斯是个好人 328 00:18:26,400 --> 00:18:30,400 如果你要找的是故事 那你在他身上是找不到的 329 00:18:33,500 --> 00:18:35,520 我称它为 巫师的魔法棒 330 00:18:35,600 --> 00:18:37,120 很相称 操作方式呢? 331 00:18:37,200 --> 00:18:39,120 就像一个活跃式的避雷针 332 00:18:39,200 --> 00:18:41,320 你只要朝天空的方向指去 它就可以吸取 333 00:18:41,400 --> 00:18:43,720 所有漂浮在空中的力量 就像个海绵一样 334 00:18:43,800 --> 00:18:44,920 它能够阻止马登吗? 335 00:18:45,000 --> 00:18:46,120 它绝对能够缓和他的行动 336 00:18:46,200 --> 00:18:48,420 如果没有大气电子 337 00:18:48,500 --> 00:18:49,520 他就无法控制气象了 338 00:18:49,600 --> 00:18:53,220 太棒了 西斯科 一直都是 339 00:18:53,300 --> 00:18:55,700 如果你允许的话 我想伸展伸展我的腿 340 00:19:01,000 --> 00:19:03,079 你还好吗?你看起来有些失落 341 00:19:03,600 --> 00:19:06,720 是的 额…有人 342 00:19:06,800 --> 00:19:09,220 《照片时讯报》里的人告诉艾莉丝说 343 00:19:09,300 --> 00:19:12,922 威尔斯博士有些可疑之处 344 00:19:13,600 --> 00:19:14,820 比如说什么? 345 00:19:14,900 --> 00:19:17,120 他知道西蒙·斯塔格发生了什么事? 346 00:19:17,200 --> 00:19:19,520 自从我阻止丹东·布莱克的那个晚上开始 347 00:19:19,600 --> 00:19:21,400 就没有人见过斯塔格了 348 00:19:22,100 --> 00:19:23,320 你怎么对她说呢? 349 00:19:23,400 --> 00:19:24,820 我告诉她 她是错的 350 00:19:24,900 --> 00:19:26,000 她的确是 351 00:19:33,900 --> 00:19:34,820 将这放在手边 352 00:19:34,900 --> 00:19:37,720 - 它会保护你 不被马登的能力伤害 - 西斯科 我知道了 353 00:19:37,800 --> 00:19:41,020 乔 我知道你最近经历着很多事 354 00:19:41,100 --> 00:19:43,520 但你之前说过 威尔斯博士 355 00:19:43,600 --> 00:19:45,620 也许跟贝瑞母亲的谋杀案有关 356 00:19:45,700 --> 00:19:47,020 你为什么会那么认为呢? 357 00:19:47,100 --> 00:19:48,920 那不重要了 我错了 358 00:19:49,000 --> 00:19:50,720 但你看起来很肯定 359 00:19:50,800 --> 00:19:53,700 听着 西斯科 我现在不能谈这事 好吗? 360 00:20:10,300 --> 00:20:11,800 我听说你在找我 361 00:20:15,600 --> 00:20:17,000 我就在这里 362 00:20:20,300 --> 00:20:23,220 - 马登 - 嗨 乔 363 00:20:23,300 --> 00:20:25,720 我可以叫你乔 对吧? 364 00:20:25,800 --> 00:20:27,120 我想我们之间不用太正式 365 00:20:27,200 --> 00:20:30,520 因为你对我弟弟开了两颗子弹 366 00:20:30,600 --> 00:20:34,620 你的弟弟杀了我的伙伴 还有许多无辜的人 367 00:20:34,700 --> 00:20:37,100 而且他还恐吓说他会杀更多人 368 00:20:38,100 --> 00:20:41,636 是的 克莱德不是好人 但他是我的家人 369 00:20:42,900 --> 00:20:44,681 如果你无法保护你的家人 370 00:20:45,900 --> 00:20:47,600 那么你至少可以为他们复仇 371 00:20:51,300 --> 00:20:53,356 这是我们之间的事 372 00:20:54,000 --> 00:20:55,525 不需要有其他人因此受伤 373 00:20:56,100 --> 00:20:57,600 但他们会受伤的 374 00:21:01,800 --> 00:21:02,720 乔! 375 00:21:02,800 --> 00:21:03,640 不! 376 00:21:04,300 --> 00:21:06,620 乔 我不会那么轻易被打败的 377 00:21:06,700 --> 00:21:08,000 把他拿下! 378 00:21:10,300 --> 00:21:11,600 不 快跑! 379 00:21:21,600 --> 00:21:22,800 乔! 380 00:21:45,400 --> 00:21:46,400 队长! 381 00:21:49,100 --> 00:21:50,300 戴维… 382 00:22:00,400 --> 00:22:02,920 好了 西斯科 我要回家了 383 00:22:03,000 --> 00:22:04,000 西斯科? 384 00:22:05,300 --> 00:22:06,520 好吧 我会跟你一起 385 00:22:06,600 --> 00:22:10,620 观看每一集的《行尸走肉》 386 00:22:10,700 --> 00:22:14,020 你不能阻止马登袭击警察局 387 00:22:14,100 --> 00:22:15,521 那不是你的错 388 00:22:16,000 --> 00:22:17,440 不 不是这样的 389 00:22:18,600 --> 00:22:21,420 - 你对威尔斯博士有什么看法? - 那是什么意思? 390 00:22:21,500 --> 00:22:25,500 我的意思是 你认为他有能力 做一些坏事吗? 391 00:22:27,600 --> 00:22:29,820 是因为贝瑞说的话吗? 392 00:22:29,900 --> 00:22:31,720 自粒子加速器爆炸后 393 00:22:31,800 --> 00:22:34,020 一直都有人在毁谤威尔斯博士 394 00:22:34,100 --> 00:22:35,320 不 不止是这样 395 00:22:35,400 --> 00:22:38,020 乔说 也许威尔斯博士 396 00:22:38,100 --> 00:22:41,000 跟贝瑞母亲的谋杀案有关联 397 00:22:42,300 --> 00:22:43,520 那很荒谬 398 00:22:43,600 --> 00:22:45,635 是的 我知道 我也是这么说的 399 00:22:45,800 --> 00:22:47,011 而我们得证明事情不是这样的 400 00:22:47,222 --> 00:22:50,520 但 有些事情很不合理 401 00:22:50,600 --> 00:22:51,891 像是什么? 402 00:22:52,300 --> 00:22:53,700 过来看看这个 403 00:22:54,800 --> 00:22:56,820 那晚我们将逆闪困在电磁场内 404 00:22:56,900 --> 00:22:58,920 他逃脱了 因为容量系统故障了 405 00:22:59,000 --> 00:23:00,620 但我重复查了数据三次 406 00:23:00,700 --> 00:23:03,444 当他逃脱时 超级容器还是充满电力的 407 00:23:04,100 --> 00:23:05,420 凯特琳 这些数据很不合理 408 00:23:05,500 --> 00:23:08,157 容量系统没有可能会故障 409 00:23:08,600 --> 00:23:10,920 我相信一定有个很好的解释来说明这些事 410 00:23:11,000 --> 00:23:14,520 其中一个解释就是 威尔斯对陷阱动了手脚 411 00:23:14,600 --> 00:23:17,120 你是说 威尔斯博士 412 00:23:17,200 --> 00:23:19,420 跟身穿黄衣的那个男人联盟了吗? 413 00:23:19,500 --> 00:23:22,130 那晚 我们都看见那个东西差点杀了他 414 00:23:22,400 --> 00:23:24,100 是啊 差点 415 00:23:26,700 --> 00:23:29,020 西斯科 你现在说的话并不合理 416 00:23:29,100 --> 00:23:30,300 那太荒谬了 417 00:23:34,500 --> 00:23:37,800 明天早上 你可以将威尔斯 带离星辰实验室吗? 418 00:23:48,200 --> 00:23:50,120 - 谢谢你 贝瑞 - 没问题 419 00:23:50,200 --> 00:23:53,578 我从没想过会在这种情况下 跟戴维的合作人见面 420 00:23:54,700 --> 00:23:56,164 他对你有很高的评价 421 00:23:57,000 --> 00:23:58,040 真的吗? 422 00:23:58,600 --> 00:23:59,917 戴维一直都很夸张 423 00:24:01,500 --> 00:24:03,000 非常的夸张 424 00:24:06,900 --> 00:24:09,120 - 医生 他怎么样了? - 我们稳定了他的情况 425 00:24:09,200 --> 00:24:12,013 他的下肢轻微中风了 426 00:24:12,200 --> 00:24:14,020 - 天啊 - 现在最糟糕的情况 427 00:24:14,100 --> 00:24:16,601 是他的神经认知亏损 428 00:24:17,100 --> 00:24:19,800 所以他可能跟以前不太一样了 429 00:24:21,000 --> 00:24:22,120 我可以看看他吗? 430 00:24:22,200 --> 00:24:24,984 很抱歉 只有家属被允许入内 431 00:24:26,400 --> 00:24:28,821 医生 他是他的未婚夫 432 00:24:29,400 --> 00:24:31,000 当然了 433 00:24:34,100 --> 00:24:37,120 他能够再回到警局工作吗? 434 00:24:37,200 --> 00:24:40,625 实际上 我还不确定 他能否再站起来走动 435 00:24:46,100 --> 00:24:48,020 - 乔 你要去哪里? - 我必须结束这一切 436 00:24:48,100 --> 00:24:52,120 - 单靠你一个人是不行的 - 我可以 我了解他 我可以找到他 437 00:24:52,200 --> 00:24:54,620 我不想再看到其他人受伤 438 00:24:54,700 --> 00:24:57,520 - 尤其是你和艾莉丝 - 艾莉丝在… 439 00:24:57,600 --> 00:25:00,020 马登说他会为他的弟弟复仇 440 00:25:00,100 --> 00:25:03,220 那不仅仅是指我 那还包括了你和她 441 00:25:03,300 --> 00:25:07,720 跟艾莉丝呆在一起 确保她的安全 442 00:25:07,800 --> 00:25:09,111 不要离开她 443 00:25:10,400 --> 00:25:11,572 好的 444 00:25:23,600 --> 00:25:26,220 你有看见艾莉丝·威斯特吗? 445 00:25:26,300 --> 00:25:27,713 她去找她的父亲了 446 00:25:28,100 --> 00:25:29,820 - 你是贝瑞·艾伦 对吧? - 是的 447 00:25:29,900 --> 00:25:33,020 她的朋友加上弟弟 还是哥哥以及朋友 448 00:25:33,100 --> 00:25:35,720 - 朋友 - 哦 我是梅森·布里奇 449 00:25:35,800 --> 00:25:39,120 是你认为 哈里森·威尔斯 是一个发狂的天才 对吧? 450 00:25:39,200 --> 00:25:40,920 不 我从没说他疯了 451 00:25:41,000 --> 00:25:43,604 他是个反社会者 当然还是个骗子 452 00:25:44,900 --> 00:25:47,820 - 真的吗? - 你不这么认为吗? 453 00:25:47,900 --> 00:25:49,620 你们那么常在一起 454 00:25:49,700 --> 00:25:50,700 不好意思? 455 00:25:51,200 --> 00:25:53,614 有时候我觉得无聊 我就会跟着他 456 00:25:54,000 --> 00:25:55,620 大部分 他都自己呆着 457 00:25:55,700 --> 00:25:58,160 除非他跟你见面 看样子他还蛮常跟你见面的 458 00:25:58,266 --> 00:26:01,220 有一次 他去找西蒙·斯塔格了 459 00:26:01,300 --> 00:26:03,320 然后 噗一声 西蒙·斯塔格就不见了 460 00:26:03,400 --> 00:26:06,120 你是说威尔斯知道斯塔格在哪里吗? 461 00:26:06,200 --> 00:26:07,900 不 我是说威尔斯杀了他 462 00:26:10,800 --> 00:26:13,820 好吧 就算我相信你 但我并不相信你 463 00:26:13,900 --> 00:26:16,620 他坐在轮椅上 他怎么可能做到呢? 464 00:26:16,700 --> 00:26:20,057 我有个数码文件物证 能够证明这一切 465 00:26:21,400 --> 00:26:22,935 什么物证? 466 00:26:24,100 --> 00:26:26,720 你只需要翻阅这个星期天的报章就是了 467 00:26:26,800 --> 00:26:28,200 就像其他人一样 468 00:26:39,800 --> 00:26:43,800 让我看看 你能不能告诉我 那晚到底发生了什么事 469 00:27:17,500 --> 00:27:18,600 乔 470 00:27:19,700 --> 00:27:22,078 艾迪 你不应该在这里的 471 00:27:22,400 --> 00:27:25,500 而你不应该单独追捕马登 伙伴 472 00:27:26,400 --> 00:27:27,620 你有什么发现吗? 473 00:27:27,700 --> 00:27:28,600 还没有 474 00:27:28,822 --> 00:27:31,920 但这是六年前马登兄弟的藏身之处 475 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 我只是想碰碰运气 476 00:27:35,300 --> 00:27:39,300 - 听着 艾迪 - 别说 我不会离开的 477 00:27:48,000 --> 00:27:50,800 嗨 爸爸有联络你吗?他不接手机 478 00:27:51,900 --> 00:27:52,983 没有 479 00:27:53,300 --> 00:27:54,920 我今天还没联系过他 480 00:27:55,000 --> 00:27:56,445 我开始担心他了 481 00:27:57,100 --> 00:28:00,020 你这么早回家干什么? 482 00:28:00,100 --> 00:28:02,120 实际上 我正在找你 483 00:28:02,200 --> 00:28:05,220 我刚刚见到你的朋友梅森了 484 00:28:05,300 --> 00:28:10,960 他说他有些有关威尔斯的物证 485 00:28:11,200 --> 00:28:12,545 你知道那是什么吗? 486 00:28:13,200 --> 00:28:15,100 不 他没有告诉我 487 00:28:15,800 --> 00:28:21,846 - 好吧 - 你跟琳达之间怎么样了? 488 00:28:22,400 --> 00:28:24,320 - 你为什么用那种语气问我? - 什么语气? 489 00:28:24,400 --> 00:28:27,920 就是你每次提起贝姬·库帕的那种语气 490 00:28:28,000 --> 00:28:29,520 拜托 491 00:28:29,600 --> 00:28:33,020 贝姬·库帕简直就是 交往女友名单中的梦魇 492 00:28:33,100 --> 00:28:34,320 而你根本不应该跟她交往 493 00:28:34,400 --> 00:28:37,120 那你是说琳达和贝姬是同一类的人吗? 494 00:28:37,200 --> 00:28:38,920 我不会这么说 495 00:28:39,000 --> 00:28:41,240 她很性感 496 00:28:41,574 --> 00:28:45,327 善良又聪明 而且她工作能力很好 497 00:28:45,600 --> 00:28:46,537 我只是… 498 00:28:48,000 --> 00:28:50,500 我不认为她适合你 499 00:28:54,200 --> 00:28:56,200 那么谁适合我呢? 500 00:29:10,500 --> 00:29:11,812 什么? 501 00:29:12,300 --> 00:29:13,700 我不明白 502 00:29:15,000 --> 00:29:16,700 那不合理 503 00:29:41,600 --> 00:29:43,500 有人来过 504 00:29:48,500 --> 00:29:49,900 他留了这东西给我 505 00:29:51,900 --> 00:29:53,200 “下一个地点是哪里?” 506 00:29:57,800 --> 00:29:59,100 乔! 507 00:30:16,100 --> 00:30:18,500 乔 你只断了一支脚真是个奇迹 508 00:30:20,400 --> 00:30:22,007 我从机上被吸出来的那一晚 509 00:30:22,466 --> 00:30:24,927 我身上的每根骨头几乎都断了 510 00:30:27,000 --> 00:30:28,430 那真的很痛苦 511 00:30:28,900 --> 00:30:31,392 至少你现在浅尝了那滋味 512 00:30:32,600 --> 00:30:34,020 但是… 513 00:30:34,100 --> 00:30:37,220 我想你永远都不会知道 成为神是什么样的感觉 514 00:30:37,300 --> 00:30:41,300 在我杀了他之前 你弟弟也是这么说的 515 00:30:44,400 --> 00:30:46,800 我不需要这些能力来结束你的生命 516 00:30:48,000 --> 00:30:49,520 那就来吧 517 00:30:49,600 --> 00:30:51,400 那就是你来这里的目的 不是吗? 518 00:30:52,300 --> 00:30:53,620 以眼还眼 519 00:30:53,700 --> 00:30:54,800 哦 乔 520 00:30:57,600 --> 00:31:00,100 我想要的更多 521 00:31:02,500 --> 00:31:05,920 我一直忘了改变生活方式有多重要 522 00:31:06,000 --> 00:31:06,920 谢谢你 凯特琳 523 00:31:07,000 --> 00:31:09,620 这个早上绝对改变了我的步调 524 00:31:09,700 --> 00:31:13,183 威尔斯博士 你可以把每天早上 吃两颗鸡蛋的习惯换掉 525 00:31:14,100 --> 00:31:16,320 我能说什么呢?我是靠习惯生活的人 526 00:31:16,400 --> 00:31:18,020 很抱歉 我想这些得打包带走 527 00:31:18,100 --> 00:31:21,100 实际上 我觉得我们可以坐在这里享用 528 00:31:26,300 --> 00:31:27,720 有何不可呢? 529 00:31:27,800 --> 00:31:29,491 我们知道马登的能力 530 00:31:30,100 --> 00:31:33,037 但别忘了 他不是无敌的 531 00:31:33,500 --> 00:31:36,415 - 我真不敢相信 - 他还是个男人 一个罪犯 532 00:31:36,800 --> 00:31:38,220 我们会找到他的 533 00:31:38,300 --> 00:31:39,420 我们会找到这个混蛋 534 00:31:39,500 --> 00:31:41,545 看着我 好吗? 535 00:31:42,300 --> 00:31:44,920 我保证我会将他带回来的 536 00:31:45,000 --> 00:31:46,220 无论你得做什么 537 00:31:46,300 --> 00:31:47,320 好 538 00:31:47,400 --> 00:31:51,400 我要你们翻遍这座城市 直到我们找到乔为止 539 00:31:54,700 --> 00:31:55,540 行动! 540 00:32:02,100 --> 00:32:03,400 你的父亲在我手上 541 00:32:04,500 --> 00:32:06,987 他受伤了 但还活着 542 00:32:07,900 --> 00:32:11,659 如果你要他活着 就到水门的南边来 543 00:32:12,700 --> 00:32:16,700 对了 艾莉丝 如果你告知警方 你的父亲就会死 544 00:32:20,200 --> 00:32:21,200 她在路上了 545 00:32:26,400 --> 00:32:27,700 他抓住了我爸爸 546 00:32:29,500 --> 00:32:31,120 他说如果我告诉任何人 他就会杀了他 547 00:32:31,200 --> 00:32:32,554 他要我到水门去 548 00:32:32,900 --> 00:32:34,848 - 好的 我会跟你一起去 - 好 549 00:32:35,200 --> 00:32:36,183 我们走吧 550 00:32:38,500 --> 00:32:39,520 贝瑞 551 00:32:39,600 --> 00:32:40,920 我可以跟你谈谈吗? 552 00:32:41,000 --> 00:32:43,065 不行 琳达 现在真的不行 553 00:32:43,399 --> 00:32:44,520 当然不行 554 00:32:44,600 --> 00:32:46,820 不是那样的 是紧急状况 555 00:32:46,900 --> 00:32:48,100 我现在得走了 556 00:32:52,200 --> 00:32:54,500 威尔斯博士 我只是… 557 00:32:56,000 --> 00:32:59,832 我想谢谢你为罗尼所做的一切 558 00:33:01,100 --> 00:33:03,000 我相信一个道谢就足够了 559 00:33:11,200 --> 00:33:15,120 凯特琳 如果西斯科能够调整 560 00:33:15,200 --> 00:33:19,120 星辰实验室卫星的径向速度参数 561 00:33:19,200 --> 00:33:21,620 我们也许就能够接收风暴前的漩涡 562 00:33:21,700 --> 00:33:24,220 而如果我们能够接收那些上升气流 563 00:33:24,300 --> 00:33:26,650 无论它们是从哪里来的 无论它们有多小 564 00:33:27,300 --> 00:33:29,500 我们都可以追踪定位马克·马登 565 00:33:30,300 --> 00:33:31,500 那是个很棒的想法 566 00:33:32,600 --> 00:33:34,800 那我们这就回到星辰实验室让西斯科开始吧 567 00:33:36,800 --> 00:33:39,000 让我把这些打包起来吧 568 00:33:46,100 --> 00:33:49,220 你好 请替我把这打包起来 569 00:33:49,300 --> 00:33:51,000 当然 请等等 570 00:34:00,000 --> 00:34:02,102 我的目标不在你的理解范围内 571 00:34:11,800 --> 00:34:14,698 威尔斯博士 我们终于见面了 572 00:34:15,200 --> 00:34:17,743 我的目标不在你的理解范围内 573 00:34:18,300 --> 00:34:20,220 我真不敢相信 574 00:34:20,300 --> 00:34:22,600 哦 我跟闪电侠是不一样的 575 00:34:24,000 --> 00:34:26,300 有人说 我是逆向的 576 00:34:32,600 --> 00:34:36,120 恭喜你 乔 今天你是我的贵客 577 00:34:36,200 --> 00:34:41,183 给你最前排的位置 看着你爱的人被消灭 578 00:34:43,400 --> 00:34:44,700 她是个美女 579 00:34:47,000 --> 00:34:48,000 可惜了 580 00:34:49,300 --> 00:34:50,620 拜托 她是我的女儿 581 00:34:50,700 --> 00:34:51,920 克莱德是我的弟弟 582 00:34:52,000 --> 00:34:53,987 他是个小偷还是个杀人犯 583 00:34:54,500 --> 00:34:56,156 她是个无辜的女孩 584 00:34:56,500 --> 00:34:58,420 她会为她的父亲付出应当的代价 585 00:34:58,500 --> 00:35:00,020 马克! 586 00:35:00,100 --> 00:35:01,411 他们都得付出代价 587 00:35:10,100 --> 00:35:11,839 西斯科 你真的是很聪明 588 00:35:12,900 --> 00:35:14,400 我总是这么说 589 00:35:15,800 --> 00:35:16,800 你就是他 590 00:35:18,500 --> 00:35:19,972 逆闪 591 00:35:20,800 --> 00:35:24,120 我们从来没有正式自我介绍过彼此 592 00:35:24,200 --> 00:35:28,000 我是艾尔伯德·索恩 593 00:35:29,300 --> 00:35:30,300 索恩 594 00:35:32,300 --> 00:35:33,610 就像艾迪 595 00:35:34,300 --> 00:35:36,400 我们管他为远方亲戚好了 596 00:35:38,400 --> 00:35:40,900 我们困住逆闪的那晚 597 00:35:42,700 --> 00:35:43,900 你差点就死了 598 00:35:45,100 --> 00:35:46,400 有两个你 599 00:35:58,700 --> 00:36:00,200 那是种残像 600 00:36:00,700 --> 00:36:03,700 也可以说是海市蜃楼 601 00:36:09,100 --> 00:36:10,300 乔说得对 602 00:36:12,200 --> 00:36:14,109 你当晚就在现场 603 00:36:14,500 --> 00:36:18,000 十五年前 在贝瑞的房子里 604 00:36:19,600 --> 00:36:22,320 你杀了诺拉·艾伦 605 00:36:22,400 --> 00:36:24,745 我不是有意杀死她的 606 00:36:25,700 --> 00:36:27,400 我是要杀了贝瑞 607 00:36:30,400 --> 00:36:31,240 为什么? 608 00:36:32,300 --> 00:36:34,120 你是他的朋友 609 00:36:34,200 --> 00:36:35,720 你教他怎么… 610 00:36:35,800 --> 00:36:39,384 变得更快 我知道 但那是有原因的 611 00:36:40,100 --> 00:36:42,120 我来告诉你原因好了 612 00:36:42,200 --> 00:36:46,200 因为我被困在这里 613 00:36:46,300 --> 00:36:51,600 孤立无助了十五年 614 00:36:52,900 --> 00:36:56,902 闪电侠以及闪电侠的速度 615 00:36:57,400 --> 00:36:58,862 是我回到 616 00:37:00,113 --> 00:37:02,366 我的世界 617 00:37:04,700 --> 00:37:05,800 我的时代的唯一途径 618 00:37:07,600 --> 00:37:11,400 没有人可以阻止这一切 619 00:37:16,100 --> 00:37:17,100 我可以帮你 620 00:37:18,600 --> 00:37:20,000 西斯科 你很聪明 621 00:37:23,400 --> 00:37:25,100 但没那么聪明 622 00:37:27,500 --> 00:37:28,767 你知道 623 00:37:30,100 --> 00:37:34,620 瞒着你们这些事有多困难吗? 624 00:37:34,700 --> 00:37:36,233 尤其是瞒着你 625 00:37:36,650 --> 00:37:38,193 因为 626 00:37:40,279 --> 00:37:42,406 我对你的感情特别深 627 00:37:44,100 --> 00:37:45,325 很多时候 628 00:37:45,617 --> 00:37:50,455 你就像是 我的孩子一样 629 00:37:57,400 --> 00:38:01,400 原谅我 但对我来说 你必须得死 630 00:38:20,200 --> 00:38:22,100 - 我们该怎么做么? - 他会找到我们的 631 00:38:23,400 --> 00:38:24,531 我的天啊 632 00:38:28,900 --> 00:38:30,120 艾莉丝 你得离开这里 好吗? 633 00:38:30,200 --> 00:38:31,820 你得离开这里 越远越好 634 00:38:31,900 --> 00:38:33,220 - 我不会丢下你一个人的 - 艾莉丝 拜托你 635 00:38:33,300 --> 00:38:35,520 听我说 自那晚你向我表白后 636 00:38:35,600 --> 00:38:38,120 我就无法停止想你 637 00:38:38,200 --> 00:38:40,820 一开始 我真的很生气 638 00:38:40,900 --> 00:38:44,020 但我发现我无法停止那么做的原因 639 00:38:44,100 --> 00:38:45,800 是因为我也不想那么做 640 00:38:48,800 --> 00:38:50,700 我一直在想着你 641 00:39:23,311 --> 00:39:24,320 凯特琳 642 00:39:24,400 --> 00:39:25,320 贝瑞 我想跟你谈谈 643 00:39:25,400 --> 00:39:26,520 威尔斯博士 他不是… 644 00:39:26,600 --> 00:39:28,620 现在没有时间讨论这个了 好吗? 645 00:39:28,700 --> 00:39:31,620 有场海啸正向城市的方向袭来 646 00:39:31,700 --> 00:39:32,800 我该怎么阻止它? 647 00:39:33,500 --> 00:39:36,420 理论上 你可以创造一个漩涡防御墙 648 00:39:36,500 --> 00:39:38,320 沿着海岸线 一道风墙 649 00:39:38,400 --> 00:39:40,720 那可以在海浪击打城市前 650 00:39:40,800 --> 00:39:42,220 将他的力量全部磨合 651 00:39:42,300 --> 00:39:43,600 前后跑 652 00:39:43,900 --> 00:39:44,920 要有多快? 653 00:39:45,000 --> 00:39:47,300 我不知道你能不能跑那么快 654 00:39:49,100 --> 00:39:50,283 我很抱歉 655 00:39:50,500 --> 00:39:52,600 我不希望你在这样的情况下发现真相 656 00:39:57,400 --> 00:39:58,375 快走 657 00:41:16,900 --> 00:41:18,872 的士! 658 00:41:19,700 --> 00:41:22,420 拜托 我要迟到了! 659 00:41:22,500 --> 00:41:23,900 天啊