1
00:00:02,211 --> 00:00:06,466
내 이름은 배리 앨런
세상에서 가장 빠른 남자죠
2
00:00:06,715 --> 00:00:10,720
어렸을 때 엄마가 불가능한 존재에게
살해당하는 걸 봤죠
3
00:00:10,928 --> 00:00:13,306
아버진 어머니를
살해한 죄로 수감됐어요
4
00:00:14,181 --> 00:00:16,479
그러다 사고로 인해
나도 불가능한 존재가 됐죠
5
00:00:18,101 --> 00:00:20,775
사람들 눈에 난
평범한 법의학자이지만
6
00:00:20,979 --> 00:00:25,450
비밀리에 빠른 속력을 이용해서
범죄와 싸우고 나 같은 이를 찾아내죠
7
00:00:25,692 --> 00:00:30,118
언젠가는 어머니를 죽인 자를 찾고
아버지를 위한 정의를 실현할 거예요
8
00:00:30,322 --> 00:00:32,120
난 플래시예요
9
00:00:33,450 --> 00:00:34,827
지난 이야기
10
00:00:35,077 --> 00:00:37,956
클라이드 마든이에요
놈이 날씨를 조종하는 것 같아요
11
00:00:38,705 --> 00:00:40,799
나 같은 놈이
또 있을 줄은 몰랐네
12
00:00:42,125 --> 00:00:43,251
난 당신과 달라
13
00:00:43,460 --> 00:00:44,837
당신은 살인자야
14
00:00:47,214 --> 00:00:49,182
사랑해, 아이리스
15
00:00:49,424 --> 00:00:50,971
우린 단짝 친구일 뿐이에요
16
00:00:51,468 --> 00:00:54,517
나도 따라잡을 수 없는 놈을
어떻게 잡죠?
17
00:00:54,763 --> 00:00:58,813
리버스 플래시를 가둘
전자 장벽을 만들 수 있을 것 같아
18
00:00:59,017 --> 00:01:01,816
슈퍼 축전기
억제 필드가 변동이 심해
19
00:01:03,272 --> 00:01:06,776
왜 억제 시스템이 실패했는지
모르겠어요, 제가 뭔가 놓쳤나 봐요
20
00:01:06,984 --> 00:01:09,988
- 웰스가 배리 어머니를 살해했다고요?
- 나도 아직은 몰라
21
00:01:10,153 --> 00:01:13,282
하지만 웰스에게
비밀이 많다는 건 알지
22
00:01:14,741 --> 00:01:16,118
이것도
그중 하나일지 몰라
23
00:01:17,953 --> 00:01:19,079
'1년 전'
24
00:01:19,246 --> 00:01:21,340
난 비행기를 타야 해
25
00:01:24,167 --> 00:01:25,464
어서 와, 클라이드
26
00:01:30,132 --> 00:01:31,384
젠장
27
00:01:47,065 --> 00:01:48,362
한 명 맞춘 것 같아
28
00:01:48,525 --> 00:01:52,655
- 언젠가 운이 다할 거야
- 내가 10살 때부터 그말 했지, 마크
29
00:01:52,863 --> 00:01:56,208
10살 때부터
내가 돌봐줬으니까 그렇지
30
00:01:57,326 --> 00:02:01,172
많이 흔들릴 거야
안전벨트 해
31
00:02:01,371 --> 00:02:03,339
형은 어쩔 수가 없구나
32
00:02:09,588 --> 00:02:10,885
맙소사
33
00:02:28,440 --> 00:02:30,317
클라이드
34
00:02:32,235 --> 00:02:34,078
클라이드!
35
00:02:35,906 --> 00:02:36,907
The Flash Season 1
플래시 시즌 1
36
00:02:37,074 --> 00:02:38,200
<웨더 위저드>
37
00:02:38,742 --> 00:02:41,086
'현재'
38
00:02:41,328 --> 00:02:44,377
볼링 좋아할 줄은 몰랐어요
39
00:02:44,623 --> 00:02:49,629
제일 좋아하는 장소죠
유일하게 당신을 이길 수 있는 스포츠고
40
00:02:49,878 --> 00:02:51,630
그렇게 생각해요?
41
00:02:51,880 --> 00:02:54,383
당연히 이기죠
42
00:02:54,591 --> 00:02:56,093
그래요?
43
00:02:56,593 --> 00:02:58,721
안녕
44
00:02:58,929 --> 00:03:01,432
아이리스, 에디
안녕
45
00:03:01,598 --> 00:03:02,941
여기는 웬일이에요?
46
00:03:03,141 --> 00:03:05,564
재미있을 것 같아서요
47
00:03:05,769 --> 00:03:09,615
배리와 어릴 때부터 볼링하러 왔었죠
같이 할래요?
48
00:03:12,776 --> 00:03:15,950
- 데이트 방해하긴 싫어요
- 아니, 괜찮아요
49
00:03:16,154 --> 00:03:18,122
- 정말요?
- 그럼요
50
00:03:18,281 --> 00:03:19,783
재밌겠네요
51
00:03:22,369 --> 00:03:23,621
'스페어'
52
00:03:25,455 --> 00:03:28,334
- 냄새 맡았어, 배리? 패배의 냄새야
- 이렇게 볼링을
53
00:03:28,583 --> 00:03:31,086
- 좋아한다는 건 말 안 해줬잖아
- 해줬죠
54
00:03:31,294 --> 00:03:33,797
제가 제일 좋아하는
장소 중 하나예요
55
00:03:42,514 --> 00:03:44,016
잘하네요, 앨런
56
00:03:44,266 --> 00:03:48,396
주인이 여길 팔 거라던데
여기에 대한 기사를 써봐요
57
00:03:48,603 --> 00:03:51,482
볼링이 진짜 스포츠인지
아직 모르겠네요
58
00:03:51,690 --> 00:03:53,158
나도 같은 의문이 들었죠
59
00:03:53,400 --> 00:03:58,122
스포츠든 취미든
내가 너보다 잘해
60
00:03:58,780 --> 00:04:01,533
진심이에요
언론의 조명을 받으면
61
00:04:01,783 --> 00:04:05,959
여기가 명소가 될지도
모르잖아요
62
00:04:06,329 --> 00:04:08,627
- 에디, 당신 차례예요
- 아, 그렇네
63
00:04:11,543 --> 00:04:13,511
잘해요, 자기
64
00:04:14,212 --> 00:04:19,343
녹음 시작, 센트럴 시티 검시 소견
사건 번호 28527
65
00:04:19,551 --> 00:04:24,102
입술 점막과 구강 내부에
점상 출혈이 있고
66
00:04:24,347 --> 00:04:27,977
표백제 냄새가 심하게 나며
사후 삭흔이
67
00:04:28,185 --> 00:04:30,938
있는 걸로 볼 때
사인은…
68
00:04:31,188 --> 00:04:33,031
타살
69
00:04:33,690 --> 00:04:36,443
- 도와드릴까요?
- 네
70
00:04:36,651 --> 00:04:41,202
누가 클라이드 마든을
죽였는지 알고 싶어요
71
00:04:41,364 --> 00:04:45,210
경찰에게 총격당했죠
약 6개월 전에요
72
00:04:45,452 --> 00:04:48,205
- 그 경찰 이름을 알아야겠어요
- 그건 비밀입니다
73
00:04:48,455 --> 00:04:50,207
나가주셔야겠네요
74
00:04:50,457 --> 00:04:52,050
안됐네요
75
00:04:57,756 --> 00:04:58,882
이러지 마세요
76
00:04:59,049 --> 00:05:01,472
경찰 이름 대, 당장
77
00:05:01,676 --> 00:05:03,895
난 1년에 수백 건의
검시를 해요
78
00:05:05,013 --> 00:05:08,483
이러면 기억이
되살아날지 모르지
79
00:05:12,229 --> 00:05:14,607
- 버스터 키튼은 천재였어요
- 그러네
80
00:05:14,856 --> 00:05:18,235
- 이걸 못 보셨다니
- 내가 태어나기 전에 나왔겠지
81
00:05:19,194 --> 00:05:21,367
당장 꼭 봐야 할
영화 목록 만들어줘야겠네요
82
00:05:21,571 --> 00:05:24,541
그렇게 해줘
나야 한가하게
83
00:05:24,741 --> 00:05:28,371
영화 보고 있어도 되지만
자네는 형하고 저녁 식사가 있지 않나?
84
00:05:28,620 --> 00:05:33,217
네, 케이틀린에게 같이 가자고 하려다
더 좋은 생각이 떠올랐죠
85
00:05:33,416 --> 00:05:35,384
- 뭔데?
- 안 가는 거요
86
00:05:37,754 --> 00:05:41,258
- 아직도 가족과 문제가 있어?
- 영화에 집중하세요
87
00:05:41,550 --> 00:05:42,802
그래
88
00:05:44,094 --> 00:05:47,894
솔직히 말할게요
요즘 가족과 관계가 좋아졌어요
89
00:05:48,098 --> 00:05:50,567
안 보기 시작하면서요
90
00:05:53,770 --> 00:05:56,740
센트럴 시티 시체 공시소에서
무소음 알람이 울렸어요
91
00:05:57,274 --> 00:05:59,902
누가 시체 공시소를 털겠어?
92
00:06:02,529 --> 00:06:05,578
가봐야겠어
시체 공시소에 응급 상황이야
93
00:06:06,116 --> 00:06:07,163
- 잘가요
- 집에서 봐
94
00:06:07,325 --> 00:06:09,043
린다, 미안한데
나도 가봐야겠어요
95
00:06:09,244 --> 00:06:12,669
현장 감식이 필요할 거예요
나중에 봐요
96
00:06:14,624 --> 00:06:17,594
아무튼… 재미있었네요
97
00:06:17,794 --> 00:06:19,421
네
98
00:06:40,317 --> 00:06:42,570
택시! 택시!
99
00:06:42,777 --> 00:06:44,996
이러다 늦겠네
100
00:06:49,826 --> 00:06:52,625
- 무슨 일이야? 뭐가 보여?
- 시체
101
00:06:52,829 --> 00:06:56,299
배리, 시체 공시소잖아
더 자세히 말해줘야지
102
00:06:56,499 --> 00:07:00,299
검시관이 죽었어
103
00:07:08,970 --> 00:07:12,645
- 시장님이 우선 순위로 다루래
- 알겠습니다, 경감님
104
00:07:14,476 --> 00:07:15,523
앨런
105
00:07:15,685 --> 00:07:19,531
- 약혼자가 새로 사준 거야
- 네, 죄송해요, 경감님
106
00:07:19,731 --> 00:07:22,325
조를 도와서
범인이나 알아내
107
00:07:24,110 --> 00:07:25,362
왜 바닥에 물이 있지?
108
00:07:25,528 --> 00:07:27,530
스프링클러 시스템이
가동됐나?
109
00:07:27,739 --> 00:07:30,834
아뇨, 스프링클러를
다 확인했는데 그대로예요
110
00:07:31,034 --> 00:07:32,832
하지만 이걸 보세요
111
00:07:34,746 --> 00:07:37,044
그게 뭐지? 얼음?
112
00:07:37,207 --> 00:07:40,006
검시관의 몸에
다발성 타박상이 있어요
113
00:07:40,210 --> 00:07:42,053
모두 테니스공 크기죠
114
00:07:42,253 --> 00:07:44,221
얼음과 물의 용량으로 보아
115
00:07:44,422 --> 00:07:47,551
- 사인은 우박이에요
- 우박? 이 안에서?
116
00:07:47,759 --> 00:07:50,353
- 네
- 스나트 짓이라고 생각해?
117
00:07:50,845 --> 00:07:52,722
아뇨, 이건 냉동총이 아니었어요
118
00:07:52,931 --> 00:07:54,183
조, 뭔가 나왔어요
119
00:07:54,349 --> 00:07:57,523
검시소가 얼마 전에
자동 구술 시스템을 설치했대요
120
00:07:58,061 --> 00:07:59,438
이걸 들어보세요
121
00:07:59,688 --> 00:08:03,192
- 제발, 그만 해요
- 말하면 그만두지
122
00:08:03,400 --> 00:08:05,073
- 그만
- 누가 죽였지?
123
00:08:05,276 --> 00:08:07,574
- 그 목소리 알아, 마든이야
- 이름을 대
124
00:08:07,779 --> 00:08:10,658
- 클라이드 마든은 죽었어요
- 클라이드가 아니라 그의 형 마크야
125
00:08:10,865 --> 00:08:13,618
웨스트 형사였어요
그가 쐈어요
126
00:08:13,868 --> 00:08:16,542
조 웨스트 형사가
당신 동생을 죽였어요
127
00:08:17,038 --> 00:08:19,757
- 놈은 그 대가를 받을 거다
- 안 돼
128
00:08:29,634 --> 00:08:33,605
- 클라이드 마든에게 형제가 있었어요?
- 둘 다 비행기 사고에서 생존했고
129
00:08:33,805 --> 00:08:37,480
분자 가속기 폭발에서 나온
암흑 물질이
130
00:08:37,684 --> 00:08:41,109
둘에게 같은 영향을 미친 거지
131
00:08:41,312 --> 00:08:43,781
네, 근데 마크의 힘이
좀 더 정교한 것 같아요
132
00:08:44,024 --> 00:08:46,618
실내에서 그렇게
날씨를 조종하다니…
133
00:08:46,818 --> 00:08:51,995
웨더 위저드여야 하겠지
첫주부터 그 별명 쓰고 싶었어
134
00:08:52,198 --> 00:08:53,450
- 삼차신경 두통?
- 뭐?
135
00:08:53,658 --> 00:08:57,458
- 삼차신경 두통, 브레인 프리즈
- 처음부터 브레인 프리즈라고 하지
136
00:08:57,704 --> 00:09:01,880
이번엔 회오리 주위에서
반대로 뛰는 걸로는 안 될 것 같군
137
00:09:02,083 --> 00:09:05,087
생각난 게 있는데
클라이드 마든과 싸울 때
138
00:09:05,295 --> 00:09:09,266
독립된 대기 전자를
끌어모을 생각을 해봤었어
139
00:09:09,507 --> 00:09:10,759
접지 장치 같은 거?
140
00:09:10,925 --> 00:09:13,394
그래, 마든이 날씨를
조종할 수 있는 건
141
00:09:13,595 --> 00:09:16,769
대기의 자연 전기 회로에
연결할 수 있기 때문이지
142
00:09:16,973 --> 00:09:19,817
그 회로를 없애면
화창한 날씨가 돼
143
00:09:20,560 --> 00:09:22,062
싱 경감 호출이야
가봐야겠다
144
00:09:22,270 --> 00:09:25,865
- 네, 서에서 봬요
- 마든을 찾아낼 겁니다, 걱정 마세요
145
00:09:26,107 --> 00:09:27,780
전혀 걱정 안 합니다
146
00:09:28,401 --> 00:09:30,699
복수에 혈안이 된
147
00:09:30,945 --> 00:09:34,074
메타 인간이 노리는데
침착하시네
148
00:09:34,282 --> 00:09:36,956
걱정 마, 배리
조는 괜찮을 거야, 약속하지
149
00:09:37,160 --> 00:09:38,878
네, 알아요
150
00:09:39,079 --> 00:09:42,083
다른 일에 대해
얘기할 게 있는데요
151
00:09:42,290 --> 00:09:45,840
어젯밤 시체 공시소로
가는 길에
152
00:09:46,044 --> 00:09:47,261
뭔가를 봤어요
153
00:09:47,462 --> 00:09:53,094
- 뭘 봤는데?
- 달려가다 돌아봤는데 제가 있었어요
154
00:09:53,301 --> 00:09:57,477
또 한 명의 플래시가
제 옆에서 달리고 있었죠
155
00:09:57,680 --> 00:10:00,433
- 흥미롭군
- 네, 뭐였을까요?
156
00:10:00,642 --> 00:10:03,942
환상일지도 모르지
난기류와 빛에 의한 거울 효과
157
00:10:04,187 --> 00:10:06,360
속력 환영이라고도 할 수 있지
158
00:10:06,564 --> 00:10:07,941
그렇게 안 보였어요
159
00:10:08,149 --> 00:10:09,571
그는…
160
00:10:10,235 --> 00:10:12,408
진짜처럼 보였어요
161
00:10:12,612 --> 00:10:14,364
이렇게 하지
162
00:10:14,572 --> 00:10:18,372
마든을 잡는 데 집중해서
놈을 안전하게 가둔 다음
163
00:10:18,576 --> 00:10:20,249
그걸 조사해보세
164
00:10:26,376 --> 00:10:27,468
'센트럴 시티 경찰국'
165
00:10:27,627 --> 00:10:29,254
- 어떻게 됐나?
- 목격자는 없답니다
166
00:10:29,462 --> 00:10:32,762
주변 인물들 조사 중입니다
놈이 연락한 적 있는지요
167
00:10:32,966 --> 00:10:36,391
- 어디 숨었는지 단서가 나올지 모르죠
- 그건 손에게 시켜
168
00:10:36,594 --> 00:10:38,767
마든 형제를 저만큼
잘 아는 사람은 없어요
169
00:10:38,972 --> 00:10:41,646
샤이어와 제가 오래 추적했죠
그들의 사고방식을 압니다
170
00:10:41,850 --> 00:10:45,821
그러니 여기서
수사를 지휘하라는 거야
171
00:10:55,822 --> 00:10:57,244
어이
172
00:10:59,117 --> 00:11:01,711
저 예쁜 얼굴이
계속 웃는 걸 보려면
173
00:11:01,911 --> 00:11:04,414
이 사건 얘기는
절대 하지 마
174
00:11:05,248 --> 00:11:08,047
- 안녕
- 안녕, 아빠
175
00:11:08,751 --> 00:11:10,003
- 안녕
- 안녕
176
00:11:13,047 --> 00:11:14,799
무슨 사건 수사 중이에요?
177
00:11:15,008 --> 00:11:17,056
정직한 기자를 위한
좋은 기삿거리 없어요?
178
00:11:17,302 --> 00:11:20,476
지금은 조용해
179
00:11:23,558 --> 00:11:24,935
잠깐 실례해도 돼요?
180
00:11:25,435 --> 00:11:27,483
그래, 나랑 배리는
점심 먹으러 가던 참이야
181
00:11:27,687 --> 00:11:30,031
진짜요? 네, 그렇죠
182
00:11:34,027 --> 00:11:37,657
저기요, 어젯밤 이후로
한마디도 안 하네요
183
00:11:37,906 --> 00:11:39,328
무슨 일이죠?
184
00:11:40,783 --> 00:11:43,662
어젯밤 배리와 널 보면서
기분이 안 좋았어
185
00:11:44,329 --> 00:11:46,127
에디, 배리는 그냥…
186
00:11:46,331 --> 00:11:47,878
가족 같다고, 알아
187
00:11:48,082 --> 00:11:52,007
둘이 오랫동안 알고 지냈지
그래도 아이리스, 우린 동거 중이잖아
188
00:11:52,212 --> 00:11:53,259
넌 내 여자친구야
189
00:11:53,463 --> 00:11:57,058
언젠가는
그 이상이 됐으면 하고
190
00:11:58,051 --> 00:12:02,147
매번 너와 배리가 있는 자리에서
소외된 기분이 들긴 싫어
191
00:12:02,388 --> 00:12:04,356
- 그러면 안 되잖아
- 에디…
192
00:12:04,557 --> 00:12:07,982
- 배리는 늘 제 인생의 일부가 될 거예요
- 그건 알아
193
00:12:08,228 --> 00:12:10,697
하지만 둘 사이에
뭔가 변했어
194
00:12:12,607 --> 00:12:15,861
그게 뭔지 몰라도
맘에 안 들어
195
00:12:24,077 --> 00:12:26,250
정말 오랜만에 먹는다
196
00:12:26,454 --> 00:12:28,127
이걸 먹어야 할 것 같았어요
197
00:12:29,123 --> 00:12:32,798
아저씨가 왜 그러는지
말해주실래요?
198
00:12:33,002 --> 00:12:36,427
- 왜 그러냐니 무슨 말이야?
- 좀 무관심하신 것 같아서요
199
00:12:36,631 --> 00:12:39,851
- 맞설 상대를 고려할 때요
- 맞서긴
200
00:12:40,051 --> 00:12:41,849
- 아저씨
- 난 괜찮아
201
00:12:42,053 --> 00:12:45,023
- 그냥 화제 좀 바꿀래?
- 그러죠
202
00:12:45,265 --> 00:12:48,895
- 실은 조언이 좀 필요해요
- 무슨 일인데?
203
00:12:50,186 --> 00:12:55,192
- 그냥 연애에 관한 거요
- 아, 그 여자애, 린다 말이냐?
204
00:12:55,692 --> 00:12:58,366
아뇨, 실은 아이리스 얘기예요
205
00:12:58,569 --> 00:13:03,917
우리 둘 사이가 좀 복잡해졌거든요
다시요
206
00:13:05,159 --> 00:13:10,461
네 양부에게 조언을 구하는 거야?
양부의 딸과 사랑에 빠졌는데
207
00:13:10,707 --> 00:13:13,381
그 딸은 양부의 파트너를
사귀는 중이고?
208
00:13:13,584 --> 00:13:17,214
- 알아요
- 복잡한 정도가 아니지
209
00:13:17,422 --> 00:13:19,800
가끔 저와 아이리스에게
그런 순간들이 있어요
210
00:13:20,008 --> 00:13:21,931
그 애의 눈을 보고 있으면
211
00:13:22,135 --> 00:13:25,856
그 애도 저와 같은 감정을
가졌다고 생각하게 돼요
212
00:13:26,514 --> 00:13:28,733
아이리스에게 네 감정은
벌써 고백했잖아
213
00:13:28,933 --> 00:13:32,403
그 애도 같은 마음이라고
말하지 않는 이상
214
00:13:32,603 --> 00:13:36,824
넌 그냥 그런 순간만 간직해야 해
맙소사, 비가 엄청 오네
215
00:13:37,066 --> 00:13:38,318
그러게요
216
00:13:41,446 --> 00:13:44,495
오늘도 센트럴 시티는 화창하네요
구름 한 점 없이…
217
00:13:46,617 --> 00:13:48,244
마든이다
218
00:14:20,693 --> 00:14:23,196
마든을 잡을 때까지
자네는 여기에서만 근무해
219
00:14:23,404 --> 00:14:26,078
경감님, 그 망할 놈이
제 파트너를 죽였어요
220
00:14:26,282 --> 00:14:28,705
자네마저 프레드 샤이어처럼
잃고 싶지 않아
221
00:14:28,910 --> 00:14:32,210
열 받은 건 이해해, 조
그래도 자네 안전이 우선이야
222
00:14:33,206 --> 00:14:35,208
자네 딸한테 플래시에게
연락해보라고 하면 어때?
223
00:14:35,416 --> 00:14:37,384
그 애는 연관시킬 수 없어요
224
00:14:38,711 --> 00:14:41,180
앨런, 아무 데도
못 가게 감시해
225
00:14:41,881 --> 00:14:43,474
나가봐야 해
226
00:14:43,674 --> 00:14:47,474
제가 생각을 똑바로 못 하면
아저씨가 제일 먼저 말해주시잖아요
227
00:14:47,678 --> 00:14:50,522
내가 클라이드를 죽였어
놈의 망할 형제도 잡을 수 있어
228
00:14:50,723 --> 00:14:52,942
혼자 하신 거 아니잖아요?
229
00:14:53,976 --> 00:14:55,569
네 말이 맞다
230
00:14:56,479 --> 00:14:58,698
이 친구들이 날
무슨 수로 보호하겠어?
231
00:14:58,940 --> 00:15:01,614
아무도 몰라
마든이 뭘 할 수 있는지
232
00:15:01,818 --> 00:15:05,243
다행히 S.T.A.R. 연구소의
친구들은 알잖아요
233
00:15:16,457 --> 00:15:20,212
"플래시
우리의 삶속으로 급속히 들어오다"?
234
00:15:20,420 --> 00:15:23,014
너무 뻔한 제목 아닌가?
235
00:15:23,214 --> 00:15:25,182
보여줄 게 있어
236
00:15:25,383 --> 00:15:29,138
사이먼 스태그 기억해?
6개월 정도 모습을 안 보였지
237
00:15:29,387 --> 00:15:33,142
은둔한다는 소문을 들었어요
하워드 휴즈처럼요
238
00:15:33,766 --> 00:15:37,896
이건 스태그가 실종되던 날 찍은 거야
스태그 산업을 마지막으로 나간 사람이
239
00:15:38,104 --> 00:15:40,482
해리슨 웰스야
스태그가 사라진 날
240
00:15:41,441 --> 00:15:44,945
- 이건 아무 증거도 못 돼요
- 가설을 만들 순 있지
241
00:15:45,153 --> 00:15:48,874
이 파일에 있는 모든 단서가
해리슨 웰스를 지목하고 있어
242
00:15:49,073 --> 00:15:53,044
그러니 그를 아는 친구들에게
질문 좀 해봐, 아이리스
243
00:16:02,128 --> 00:16:03,846
린다
244
00:16:04,213 --> 00:16:05,681
안녕
245
00:16:05,923 --> 00:16:08,517
어제는 즐거웠죠
246
00:16:09,260 --> 00:16:10,853
아, 네
247
00:16:11,387 --> 00:16:13,810
사과하고 싶었어요
248
00:16:14,015 --> 00:16:15,608
사과요?
249
00:16:15,808 --> 00:16:20,063
배리와의 데이트를 방해해서요
그러면 안 되는 거였죠
250
00:16:20,730 --> 00:16:22,403
미안해요
251
00:16:24,066 --> 00:16:25,693
아이리스
252
00:16:25,902 --> 00:16:28,405
배리가 당신을 좋아한다고
당신이 말했을 때
253
00:16:28,613 --> 00:16:32,743
여자들끼리 흔히 하는
이상한 짓인 줄 알았어요
254
00:16:33,367 --> 00:16:38,589
근데 어젯밤 당신이 얘기 안 한 걸
깨달았죠, 그래서 짜증나요
255
00:16:38,789 --> 00:16:41,918
당신도 배리를 좋아하죠
256
00:16:42,793 --> 00:16:44,761
아니에요, 린다
그런 거 아니에요
257
00:16:44,962 --> 00:16:47,715
여기서 일하면서
사람들에 대해 알게 된 것이 있죠
258
00:16:47,924 --> 00:16:50,768
보통 말 안 하는 게
진짜 스토리예요
259
00:16:50,968 --> 00:16:52,845
'센트럴 시티
픽처 뉴스'
260
00:16:59,769 --> 00:17:02,272
전화로는 무슨 고민이
있는 것 같더라
261
00:17:02,480 --> 00:17:05,484
- 다 괜찮아?
- 그래, 괜찮아
262
00:17:05,691 --> 00:17:08,740
- 그 날 재밌었지?
- 그래, 에디도 즐거웠대?
263
00:17:08,945 --> 00:17:11,994
- 응, 린다는?
- 그런 것 같아
264
00:17:12,198 --> 00:17:15,919
우리가 너무…
그런 거 아니겠지?
265
00:17:16,494 --> 00:17:18,838
- 아니야
- 그래, 다행이다
266
00:17:19,038 --> 00:17:22,713
너한테 전화한 이유는
신문사 선배가
267
00:17:22,917 --> 00:17:26,592
늘 새로운 기술을 알려주거든
좋은 기삿거리를 찾는 법 말이야
268
00:17:26,796 --> 00:17:30,972
늘 나한테
감을 따르라고 해
269
00:17:31,175 --> 00:17:33,269
- 어디로 데려가는지 보라고
- 좋은 조언 같네
270
00:17:33,469 --> 00:17:35,471
그래, 맞아
271
00:17:35,888 --> 00:17:39,688
근데 이번엔 그 감이
너와 연관돼 있어
272
00:17:42,144 --> 00:17:44,442
뭐든지 물어봐, 아이리스
273
00:17:45,314 --> 00:17:47,032
해리슨 웰스에 관한 거야
274
00:17:48,359 --> 00:17:49,702
박사님이 왜?
275
00:17:49,902 --> 00:17:53,782
작년에 센트럴 시티에
괴상한 일이 많이 일어났잖아
276
00:17:53,990 --> 00:17:56,743
플래시, 불타는 남자
실종된 사람들
277
00:17:56,951 --> 00:18:00,797
스태그가 실종된 날 밤
사무실에 웰스가 있었어
278
00:18:04,166 --> 00:18:08,717
웰스 박사가
관련됐다고 생각해?
279
00:18:08,921 --> 00:18:12,926
난 그 사람 잘 모르잖아
너랑 네 친구들은 잘 알지만
280
00:18:17,138 --> 00:18:19,607
배리, 솔직하게 말해서
281
00:18:19,807 --> 00:18:22,560
웰스 박사에게
사람들이 모르는
282
00:18:22,768 --> 00:18:25,237
그런 면이
있을 수 있다고 생각해?
283
00:18:26,314 --> 00:18:28,942
해리슨 웰스는 좋은 사람이야
284
00:18:29,150 --> 00:18:33,121
기삿거리를 찾는 거라면
박사님한테서는 안 나올 거야
285
00:18:36,365 --> 00:18:38,208
위저드 마술봉이라고 부를 거야
286
00:18:38,409 --> 00:18:41,834
- 멋지네, 어떻게 작동하는 거야?
- 피뢰침이라고 생각하면 돼
287
00:18:42,038 --> 00:18:46,669
그냥 하늘을 가리키면
주변의 에너지를 스펀지처럼 흡수하지
288
00:18:46,876 --> 00:18:48,924
- 마든을 막을 수 있을까?
- 약화할 순 있지
289
00:18:49,128 --> 00:18:51,551
대기 전자가 없으면
290
00:18:51,756 --> 00:18:56,057
날씨를 조종할 수 없어
잘했네, 시스코
291
00:18:56,260 --> 00:18:58,683
실례할게
가서 다리 운동 좀 해야겠어
292
00:19:03,726 --> 00:19:05,979
괜찮아?
딴 생각 하는 거 같던데
293
00:19:06,228 --> 00:19:11,701
픽처 뉴스 기자가
아이리스에게
294
00:19:11,901 --> 00:19:15,531
웰스 박사가 수상하다고 했대
295
00:19:16,489 --> 00:19:17,615
무슨 얘기야?
296
00:19:17,782 --> 00:19:19,784
박사가 사이먼 스태그에게
일어난 일을 알 거래
297
00:19:19,992 --> 00:19:24,293
내가 댄턴 블랙을 저지하던 날
이후로 스태그를 본 사람이 없다나 봐
298
00:19:24,914 --> 00:19:28,293
- 그래서 뭐라고 했어?
- 틀렸다고 했지, 잘못 짚었어
299
00:19:36,300 --> 00:19:38,974
이걸 갖고 계세요
마든의 힘으로부터 보호해줄 거예요
300
00:19:39,178 --> 00:19:40,475
그래, 알았어
301
00:19:40,680 --> 00:19:43,479
저기요, 조
지금 상황이 복잡한 거 알지만
302
00:19:43,683 --> 00:19:48,439
웰스 박사가 배리 어머니의 살인 사건과
연관됐다고 하신 적 있잖아요
303
00:19:48,646 --> 00:19:51,695
- 왜 그렇게 생각하셨죠?
- 상관 없어, 내가 틀렸으니까
304
00:19:51,941 --> 00:19:56,822
- 하지만 확실하다고 생각하셨잖아요
- 지금은 그런 얘기 할 때가 아니야
305
00:20:10,960 --> 00:20:12,177
'배리 앨런'
306
00:20:12,837 --> 00:20:14,589
날 찾는다고 들었지
307
00:20:18,509 --> 00:20:20,102
나 여기 있어
308
00:20:24,181 --> 00:20:26,934
- 마든
- 안녕, 조
309
00:20:27,143 --> 00:20:29,441
조라고 불러도 되겠지?
310
00:20:29,645 --> 00:20:34,321
당신이 내 동생 가슴에 총알을 두 방이나
박았는데 예의 갖출 필요는 없잖아
311
00:20:34,483 --> 00:20:38,488
네 동생은 내 파트너와
무고한 사람을 많이 죽였다
312
00:20:38,696 --> 00:20:40,573
더 많이 죽인다고 협박했었지
313
00:20:41,824 --> 00:20:46,375
그래, 클라이드가 성자는 아니었어
그래도 내 가족이었지
314
00:20:46,787 --> 00:20:51,634
가족을 보호할 수 없다면
적어도 복수는 해야 하잖아
315
00:20:55,129 --> 00:20:57,473
이건 우리 둘의 문제야
316
00:20:57,673 --> 00:20:59,391
다른 사람이 다칠 필요는 없어
317
00:20:59,633 --> 00:21:01,977
다치게 될 거야
318
00:21:05,598 --> 00:21:07,521
- 조!
- 안 돼
319
00:21:07,975 --> 00:21:10,524
난 쉽게 못 죽일 거야, 조
320
00:21:10,728 --> 00:21:12,025
쏴버려!
321
00:21:14,023 --> 00:21:15,275
안 돼, 피해!
322
00:21:25,701 --> 00:21:27,044
조!
323
00:21:48,891 --> 00:21:50,564
경감님!
324
00:21:52,561 --> 00:21:53,858
데이빗
325
00:22:04,198 --> 00:22:06,075
시스코, 난 퇴근할 거야
326
00:22:06,659 --> 00:22:08,206
시스코?
327
00:22:08,953 --> 00:22:13,254
좋아, '워킹 데드' 전편
같이 봐줄게
328
00:22:13,415 --> 00:22:14,541
시스코
329
00:22:14,708 --> 00:22:17,757
마든이 경찰서를 공격하는 걸
막을 순 없었어
330
00:22:17,962 --> 00:22:19,589
네 잘못이 아니야
331
00:22:19,755 --> 00:22:21,473
그게 아니야
332
00:22:22,258 --> 00:22:25,102
- 웰스 박사 어떻게 생각해?
- 무슨 뜻이야?
333
00:22:25,261 --> 00:22:30,609
뭔가 악한 일을
할 수 있을 것 같아?
334
00:22:31,308 --> 00:22:33,436
배리가 들은
얘기 때문에 그래?
335
00:22:33,686 --> 00:22:36,314
가속기 폭발 이후로
박사님을 원망하는
336
00:22:36,564 --> 00:22:39,113
- 사람들은 늘 있었어
- 이건 그 이상이야
337
00:22:39,316 --> 00:22:43,196
조가 그러는데, 배리 어머니의 죽음에
웰스 박사가 연관됐는지 모른대
338
00:22:43,404 --> 00:22:45,122
살인 사건 말이야
339
00:22:45,948 --> 00:22:47,245
말도 안 돼
340
00:22:47,408 --> 00:22:49,251
그래, 알아
나도 그렇게 말했어
341
00:22:49,451 --> 00:22:51,704
사실이 아니란 것도
증명했지만…
342
00:22:51,912 --> 00:22:54,210
뭔가 말이
안 맞는 부분이 있어
343
00:22:54,415 --> 00:22:56,133
예를 들면?
344
00:22:56,292 --> 00:22:58,090
와서 이걸 봐
345
00:22:58,794 --> 00:23:02,765
리버스 플래시를 가뒀을 때
억제 시스템이 실패했잖아
346
00:23:02,965 --> 00:23:04,717
그 데이터를
세 번이나 확인해봤어
347
00:23:04,925 --> 00:23:07,769
그가 탈출했을 때 슈퍼 축전기가
완전히 충전돼 있었다고
348
00:23:07,970 --> 00:23:12,271
말이 안 돼, 케이틀린
억제 시스템이 실패할 이유가 없었어
349
00:23:12,474 --> 00:23:14,772
뭔가 설명할 수 있는
이유가 있겠지
350
00:23:14,977 --> 00:23:18,447
웰스가 함정에 뭔가를 했다면
설명이 되겠지
351
00:23:18,647 --> 00:23:22,447
웰스 박사가 노란 슈트의 남자와
한패란 말이야?
352
00:23:22,651 --> 00:23:25,871
그 남자가 박사를
거의 죽일 뻔한 거 봤잖아
353
00:23:26,113 --> 00:23:28,241
그래, 거의
354
00:23:30,367 --> 00:23:34,747
시스코, 네 생각은 말이 안 돼
미친 소리야
355
00:23:38,250 --> 00:23:41,550
내일 아침에 웰스를 S.T.A.R. 연구소
밖으로 데려고 나갈 수 있어?
356
00:23:51,805 --> 00:23:52,931
고마워요, 배리
357
00:23:53,140 --> 00:23:54,187
네
358
00:23:54,350 --> 00:23:57,524
데이빗의 동료들을
이런 식으로 만날 줄은 몰랐네요
359
00:23:58,187 --> 00:24:00,030
당신을 매우 높이 평가해요
360
00:24:00,689 --> 00:24:01,986
정말요?
361
00:24:02,316 --> 00:24:04,318
데이빗은 말만 무섭게 하죠
362
00:24:05,152 --> 00:24:06,574
매우 큰 소리로요
363
00:24:10,658 --> 00:24:12,626
- 상태가 어떻습니까?
- 안정시키는 중입니다
364
00:24:12,868 --> 00:24:15,872
다리에 마비 증상이
좀 있어요
365
00:24:16,080 --> 00:24:18,378
- 세상에
- 가장 가늠하기 힘든 건
366
00:24:18,540 --> 00:24:20,713
신경인지 결함이
어느 정도인가 하는 거예요
367
00:24:20,918 --> 00:24:23,341
전과 많이 달라질 수도 있어요
368
00:24:24,797 --> 00:24:26,014
봐도 되나요?
369
00:24:26,173 --> 00:24:28,551
미안합니다
가족만 들어갈 수 있어요
370
00:24:30,177 --> 00:24:32,726
데이빗의 약혼자니까
가족이죠
371
00:24:33,847 --> 00:24:35,394
그렇군요
372
00:24:37,393 --> 00:24:40,693
일에 복귀할 수 있을까요?
373
00:24:40,896 --> 00:24:44,651
다시 걸을 수 있을지도
잘 모르겠어요
374
00:24:49,905 --> 00:24:51,873
- 어디 가세요?
- 이 일을 끝내야 해
375
00:24:52,074 --> 00:24:53,951
- 혼자서는 안 돼요
- 아니, 나만 간다
376
00:24:54,201 --> 00:24:58,251
난 놈을 알아, 찾을 수 있지
다른 사람이 다치는 건 원치 않아
377
00:24:58,455 --> 00:25:01,334
- 특히 아이리스와 너!
- 아이리스는 괜찮…
378
00:25:01,542 --> 00:25:04,637
마든이 복수를 한다고 했다
나만 얘기한 게 아니야
379
00:25:04,878 --> 00:25:08,928
너와 아이리스도 포함한 거지
아이리스와 있으면서
380
00:25:09,091 --> 00:25:11,344
안전하게 잘 지켜
381
00:25:11,552 --> 00:25:13,054
절대 혼자 두지 마
382
00:25:14,096 --> 00:25:15,473
네, 알겠어요
383
00:25:28,318 --> 00:25:30,867
아이리스 웨스트 봤어요?
384
00:25:31,113 --> 00:25:32,706
아버지 만나러 갔어요
385
00:25:32,948 --> 00:25:34,450
- 배리 앨런 맞죠?
- 네
386
00:25:34,658 --> 00:25:37,832
친구이자 오빠
오빠이자 친구인가?
387
00:25:38,037 --> 00:25:41,007
- 친구로 충분해요
- 난 메이슨 브릿지요
388
00:25:41,248 --> 00:25:43,842
해리슨 웰스가 미치광이 천재라고
생각하는 사람이 당신이군요
389
00:25:44,043 --> 00:25:49,265
아니, 난 미쳤다고 한 적 없소
그는 소시오패스에 거짓말쟁이죠
390
00:25:49,673 --> 00:25:51,050
진짜예요?
391
00:25:51,300 --> 00:25:52,552
그게 안 보여요?
392
00:25:52,760 --> 00:25:55,809
- 그렇게 많은 시간을 같이 보내는데?
- 뭐라고요?
393
00:25:55,971 --> 00:25:58,520
지루할 때
웰스를 미행하곤 하죠
394
00:25:58,766 --> 00:26:00,564
그는 대부분의 시간을
혼자 보내요
395
00:26:00,809 --> 00:26:02,937
당신과 있을 때 빼고는요
아주 많이 만나죠
396
00:26:03,187 --> 00:26:05,815
한 번은 그가
사이먼 스태그를 만난 적이 있어요
397
00:26:06,023 --> 00:26:07,991
그러자 사이먼 스태그가
사라졌죠
398
00:26:08,192 --> 00:26:10,991
스태그가 어디 있는지
웰스가 안다고요?
399
00:26:11,195 --> 00:26:12,993
아니, 웰스가 그를
죽였단 말이죠
400
00:26:15,866 --> 00:26:18,289
당신 말을 믿는다고 쳐요
안 믿지만요
401
00:26:18,494 --> 00:26:21,338
휠체어를 탔는데
무슨 수로 그런 짓을 해요?
402
00:26:21,872 --> 00:26:25,342
모든 걸 설명할 증거가
보안 디지털 파일 안에 있어요
403
00:26:26,835 --> 00:26:28,553
무슨 증거요?
404
00:26:28,879 --> 00:26:33,305
일요일판 신문에서 읽어봐요
다른 사람들처럼요
405
00:26:44,353 --> 00:26:49,200
그날 밤 뭐가 잘못됐는지
네가 알려줄 수 있나 보자고
406
00:27:19,429 --> 00:27:20,726
이봐
407
00:27:22,349 --> 00:27:23,851
조
408
00:27:24,393 --> 00:27:27,067
에디, 자네는
여기 있으면 안 돼
409
00:27:27,229 --> 00:27:29,982
마든을 혼자 추적하시면
안 되죠, 파트너
410
00:27:31,233 --> 00:27:32,485
뭔가 찾았어요?
411
00:27:32,651 --> 00:27:36,576
아직, 마든 형제가
6년 전에 사용하던 은신처야
412
00:27:36,780 --> 00:27:39,624
그러니 헛수고일 수도 있지
413
00:27:40,075 --> 00:27:43,750
- 이봐, 에디…
- 됐어요, 전 안 가요
414
00:27:52,796 --> 00:27:56,426
아빠한테 연락받았어?
전화를 안 받으시네
415
00:27:56,592 --> 00:27:59,516
아니, 못 받았는데
416
00:27:59,761 --> 00:28:01,763
걱정이 되기 시작해
417
00:28:01,930 --> 00:28:04,274
왜 이렇게 일찍
집에 왔어?
418
00:28:05,434 --> 00:28:09,940
실은 널 찾는 중이었어
방금 네 친구 메이슨 만났는데
419
00:28:10,189 --> 00:28:12,612
그 사람 말로는
420
00:28:12,774 --> 00:28:15,948
웰스 박사가 뭔가 했다는
증거가 있다더라
421
00:28:16,153 --> 00:28:17,655
그게 뭔지 알아?
422
00:28:17,946 --> 00:28:19,948
아니, 얘기 안 해줬어
423
00:28:20,616 --> 00:28:21,617
그렇구나
424
00:28:21,825 --> 00:28:26,956
린다랑은 어떻게 돼가?
425
00:28:27,164 --> 00:28:29,166
- 왜 그런 말투로 물어봐?
- 어떤 말투?
426
00:28:29,416 --> 00:28:32,841
네가 "베키 쿠퍼"라고
할 때 쓰던 말투
427
00:28:33,045 --> 00:28:35,264
세상에, 베키 쿠퍼는
428
00:28:35,505 --> 00:28:39,305
악몽의 고등학교 여친이었지
그 애랑 만나면 안 됐어
429
00:28:39,509 --> 00:28:41,807
그럼 린다도 베키랑
비슷하단 말이야?
430
00:28:42,012 --> 00:28:43,639
그 정도는 아니지
431
00:28:43,847 --> 00:28:48,774
예쁘고 착하고 똑똑하고
432
00:28:49,019 --> 00:28:51,488
일도 잘해
난 그냥…
433
00:28:52,814 --> 00:28:55,693
너한테 잘 맞는 사람은
아니라고 생각해
434
00:28:59,071 --> 00:29:01,165
그럼 누가 잘 맞는데?
435
00:29:11,083 --> 00:29:12,676
'슈퍼 축전기 배열
상황 보고'
436
00:29:13,085 --> 00:29:14,177
'억제 시스템 실패'
437
00:29:14,336 --> 00:29:15,508
'전체 시스템 작동 가
슈퍼 축전기 100% 성능'
438
00:29:15,671 --> 00:29:16,888
뭐라고?
439
00:29:17,047 --> 00:29:18,469
이해가 안 가
440
00:29:19,841 --> 00:29:22,185
말이 안 되잖아
441
00:29:46,368 --> 00:29:49,212
최근에 누가 있었어요
442
00:29:51,123 --> 00:29:52,340
'연쇄 범죄자
클라이드 마든 사망'
443
00:29:53,250 --> 00:29:55,503
나한테 남겨둔 거야
444
00:29:56,628 --> 00:29:58,505
이제 어디로 가죠?
445
00:30:02,718 --> 00:30:04,595
조!
446
00:30:21,903 --> 00:30:24,782
다리 하나만 부러진 게
기적이야, 조
447
00:30:25,991 --> 00:30:28,414
난 비행기에서 추락한 날
448
00:30:28,618 --> 00:30:31,417
몸 안의 뼈가
거의 다 부러졌지
449
00:30:32,581 --> 00:30:34,424
정말 고통스러웠어
450
00:30:34,583 --> 00:30:37,257
적어도 그게 어떤 느낌이었는지
조금은 알게 됐군
451
00:30:38,503 --> 00:30:42,724
그래도 신이 된 기분이 어떤지는
절대 모를 거야
452
00:30:42,924 --> 00:30:45,894
네 동생도 그렇게 말했었지
내가 죽이기 직전에
453
00:30:50,015 --> 00:30:52,609
널 죽이기 위해
특별한 힘은 필요 없어
454
00:30:53,727 --> 00:30:57,573
그럼 해봐
그러려고 온 거잖아?
455
00:30:57,939 --> 00:30:59,532
눈에는 눈
456
00:30:59,733 --> 00:31:01,280
이런, 조
457
00:31:03,153 --> 00:31:06,453
내가 원하는 건
고작 눈이 아니야
458
00:31:08,617 --> 00:31:09,960
자주 잊고는 해
459
00:31:10,118 --> 00:31:12,337
반복된 일상에서 벗어나는 게 중요하지
고마워, 케이틀린
460
00:31:12,579 --> 00:31:15,253
오늘 아침은
신선한 변화였어
461
00:31:15,457 --> 00:31:19,587
아침으로 삶은 계란 두 개는
너무 적잖아요, 웰스 박사님
462
00:31:19,795 --> 00:31:21,968
어쩌겠나?
난 습관의 동물이야
463
00:31:22,172 --> 00:31:23,799
미안한데
가져가려고 했어요
464
00:31:23,965 --> 00:31:27,060
실은, 여기 앉아서 마시면
좋을 것 같아요
465
00:31:31,973 --> 00:31:33,225
그러지, 뭐
466
00:31:33,475 --> 00:31:35,318
마든이 뭘 할 수 있는지 봤다
467
00:31:35,560 --> 00:31:39,064
하지만 잊지 마
그는 불사신이 아니다
468
00:31:39,272 --> 00:31:41,115
- 인간이지
- 이런 일이 일어나다니!
469
00:31:41,316 --> 00:31:43,614
- 잘해봐야 범죄자다
- 우리가 찾을 거야
470
00:31:43,819 --> 00:31:45,617
- 그 개자식을 찾아서…
- 이봐
471
00:31:45,821 --> 00:31:47,789
날 봐
472
00:31:47,989 --> 00:31:50,583
약속할게
내가 아저씨를 데려올 거야
473
00:31:50,826 --> 00:31:52,499
- 뭐든지 해서라도…
- 알았어
474
00:31:52,702 --> 00:31:56,832
조를 찾을 때까지
도시 전체를 수색한다
475
00:32:00,335 --> 00:32:01,587
출동해
476
00:32:06,466 --> 00:32:07,638
네?
477
00:32:07,801 --> 00:32:09,678
네 아버지를 잡고 있다
478
00:32:10,178 --> 00:32:13,352
좀 다쳤지만
아직 살아 있지
479
00:32:13,598 --> 00:32:18,195
계속 살아 있길 바란다면
부두로 와, 남쪽이다
480
00:32:18,353 --> 00:32:19,650
아, 그리고, 아이리스
481
00:32:19,813 --> 00:32:23,317
경찰에 알리면
네 아버지는 죽는다
482
00:32:25,902 --> 00:32:27,654
금방 올 거야
483
00:32:32,033 --> 00:32:33,626
아빠를 잡고 있대
484
00:32:35,495 --> 00:32:38,669
누구한테 알리면 죽인대
부두로 나오라고 했어
485
00:32:38,874 --> 00:32:40,672
- 알았어, 내가 같이 갈게
- 그래
486
00:32:41,042 --> 00:32:42,259
가자
487
00:32:44,212 --> 00:32:46,681
- 배리, 얘기 좀 할 수 있어요?
- 안녕
488
00:32:46,882 --> 00:32:49,010
린다, 미안한데
지금은 정말 안 돼요
489
00:32:49,217 --> 00:32:51,515
- 그렇겠죠
- 그런 게 아니에요
490
00:32:51,720 --> 00:32:54,439
응급 상황이라
당장 가봐야 해요
491
00:32:57,934 --> 00:33:00,278
웰스 박사님
492
00:33:01,688 --> 00:33:05,943
로니를 위해 해주신 일에
다시 한 번 감사드려요
493
00:33:06,860 --> 00:33:09,033
감사는 한 번이면 됐어
494
00:33:16,745 --> 00:33:18,418
케이틀린
495
00:33:18,580 --> 00:33:22,881
시스코가 S.T.A.R. 연구소 위성의
시선 속도 매개 변수를
496
00:33:23,084 --> 00:33:24,757
바꿀 수 있다면
497
00:33:24,920 --> 00:33:27,764
태풍의 눈을
감지할 수 있을 거야
498
00:33:27,964 --> 00:33:33,266
그 상승 기류를 감지할 수 있으면
근원지가 어디든, 얼마나 소규모든
499
00:33:33,470 --> 00:33:35,438
마크 마든을
찾을 수 있을지 몰라
500
00:33:35,972 --> 00:33:37,895
정말 좋은 생각이네요
501
00:33:38,099 --> 00:33:41,399
그러니 S.T.A.R. 연구소에 가서
시스코에게 알리는 게 어떤가?
502
00:33:42,479 --> 00:33:45,107
테이크아웃 컵 받아올게요
503
00:33:52,113 --> 00:33:55,333
가져가게
컵 좀 주실래요?
504
00:33:55,575 --> 00:33:56,827
네, 잠시만요
505
00:34:05,627 --> 00:34:08,927
내 목표는 너희 이해력 밖이다
506
00:34:17,472 --> 00:34:20,976
웰스 박사, 드디어 만났군
507
00:34:21,268 --> 00:34:23,817
내 목표는 너희 이해력 밖이다
508
00:34:23,979 --> 00:34:25,652
이럴 수가
509
00:34:26,106 --> 00:34:28,529
난 플래시와 전혀 달라
510
00:34:29,651 --> 00:34:32,951
어떤 사람들은
날 그 정반대라고 할걸
511
00:34:38,285 --> 00:34:41,789
축하해, 조
네가 오늘 내 파트너가 되겠군
512
00:34:41,997 --> 00:34:47,549
네가 사랑하는 모든 것이
파괴되는 걸 같이 보자고
513
00:34:49,129 --> 00:34:50,551
예쁜 아이네
514
00:34:52,507 --> 00:34:53,804
안됐어
515
00:34:54,968 --> 00:34:56,515
안 돼, 그 애는 내 딸이야
516
00:34:56,678 --> 00:34:58,772
- 클라이드는 내 동생이었어
- 놈은 도둑이자
517
00:34:58,972 --> 00:35:01,942
살인자였어
내 딸은 무고한 아이야
518
00:35:02,183 --> 00:35:04,481
아버지의 죗값을
치르는 거라고 하지
519
00:35:05,687 --> 00:35:07,530
모두가 치르게 될 거야
520
00:35:15,905 --> 00:35:18,374
자네는 대단히 영리해, 시스코
521
00:35:18,575 --> 00:35:20,452
내가 늘 그렇게 말했지
522
00:35:21,494 --> 00:35:23,167
당신이 그 사람이군요
523
00:35:24,205 --> 00:35:26,424
리버스 플래시
524
00:35:26,666 --> 00:35:29,545
우린 제대로 인사한 적이 없군
525
00:35:32,088 --> 00:35:34,136
난 에오바드 손이야
526
00:35:35,091 --> 00:35:36,513
손?
527
00:35:38,011 --> 00:35:39,308
에디처럼요?
528
00:35:39,846 --> 00:35:42,440
먼 친척이라고 해두지
529
00:35:44,100 --> 00:35:47,104
리버스 플래시를 가둔 날
530
00:35:48,313 --> 00:35:49,565
당신은 죽을 뻔했잖아요
531
00:35:51,066 --> 00:35:52,613
둘이 있었어요
532
00:36:04,412 --> 00:36:06,130
잔상이야
533
00:36:06,373 --> 00:36:09,923
속력 환영이라고도 할 수 있지
534
00:36:14,756 --> 00:36:16,633
조의 말이 맞았군요
535
00:36:17,842 --> 00:36:22,222
15년 전 그날 밤
당신이 거기 있었어요
536
00:36:22,430 --> 00:36:24,398
배리의 집에요
537
00:36:25,141 --> 00:36:27,610
당신이 노라 앨런을 죽였어요
538
00:36:28,061 --> 00:36:31,156
노라를 죽이려던 의도는 없었어
539
00:36:31,398 --> 00:36:33,992
난 배리를 죽이러 간 거야
540
00:36:35,944 --> 00:36:37,287
왜요?
541
00:36:37,946 --> 00:36:41,576
배리의 친구잖아요
훈련도 시켜줬죠
542
00:36:41,783 --> 00:36:45,538
더 빨리 달리는 법, 알아
목적 달성을 위한 방편이었지
543
00:36:45,787 --> 00:36:47,789
이유도 말해주겠네
544
00:36:47,997 --> 00:36:51,877
난 여기 처박혀 있었어
545
00:36:52,085 --> 00:36:58,764
이곳에서 15년이란 오랜 시간을
고립돼 있었지
546
00:36:58,967 --> 00:37:00,469
플래시와
547
00:37:00,677 --> 00:37:02,975
플래시의 속력은
548
00:37:03,138 --> 00:37:05,061
열쇠다
549
00:37:05,974 --> 00:37:08,898
내 세상으로
날 되돌려줄 열쇠
550
00:37:10,311 --> 00:37:11,904
내 시간으로 말이야
551
00:37:13,273 --> 00:37:18,029
그걸 방해할 사람은
아무도 없지
552
00:37:21,656 --> 00:37:23,283
제가 도울 수 있어요
553
00:37:24,325 --> 00:37:26,453
자네는 똑똑해, 시스코
554
00:37:29,038 --> 00:37:30,665
하지만 그 정도로 똑똑하진 않지
555
00:37:33,168 --> 00:37:34,795
내가 얼마나
556
00:37:35,712 --> 00:37:41,810
힘들게 감춰온지 아나?
특히나 자네에게서?
557
00:37:42,343 --> 00:37:44,516
왜냐하면 사실
558
00:37:46,055 --> 00:37:48,649
자네가 정말 맘에 들었거든
559
00:37:49,684 --> 00:37:53,985
여러 면으로
자네가 내게 알려줬지
560
00:37:54,355 --> 00:37:57,029
아들을 가진 기분을
561
00:38:02,864 --> 00:38:04,662
용서해줘
562
00:38:04,949 --> 00:38:07,168
하지만 내게 자네는
수세기 전에 죽은 사람이야
563
00:38:25,887 --> 00:38:28,481
- 이제 어쩌지?
- 놈이 우릴 찾아내겠지
564
00:38:29,182 --> 00:38:30,900
맙소사
565
00:38:34,479 --> 00:38:37,574
넌 여기서 나가야 해
최대한 멀리 가
566
00:38:37,732 --> 00:38:38,858
- 난 안 가
- 제발
567
00:38:39,067 --> 00:38:41,411
잘 들어
네 감정을 고백한 날 이후로
568
00:38:41,569 --> 00:38:43,992
네 생각이 머리를
떠나지 않았어
569
00:38:44,197 --> 00:38:46,370
처음에는 정말 화가 났지
570
00:38:46,574 --> 00:38:49,748
그러다 네 생각을
자꾸 하는 이유는
571
00:38:49,994 --> 00:38:52,247
내가 그걸 원하기
때문이란 걸 깨달았어
572
00:38:54,499 --> 00:38:57,002
난 네 생각을
안 한 적이 없어
573
00:39:29,284 --> 00:39:31,161
- 케이틀린
- 배리, 얘기 좀 해
574
00:39:31,411 --> 00:39:34,460
- 웰스 박사야, 그가…
- 지금 그런 얘기할 때가 아니야
575
00:39:34,622 --> 00:39:37,466
쓰나미가 곧 도시를 덮칠 거야
576
00:39:37,667 --> 00:39:38,884
어떻게 막지?
577
00:39:39,043 --> 00:39:43,970
이론적으론 소용돌이를 막을
바람의 벽을 해안가에 만들면 돼
578
00:39:44,132 --> 00:39:46,476
그게 해일에게서
에너지를 배앗겠지
579
00:39:46,634 --> 00:39:49,478
- 도시를 덮치지 전에
- 왔다갔다 하면서 뛰라고?
580
00:39:49,637 --> 00:39:50,763
얼마나 빨리?
581
00:39:50,930 --> 00:39:52,898
네가 그렇게 빨리
달릴 수 있을지 모르겠어
582
00:39:53,308 --> 00:39:54,901
알았어
583
00:39:55,143 --> 00:39:56,395
정말 미안해
584
00:39:56,561 --> 00:39:58,939
이런 식으로 알게 되길
바라진 않았어
585
00:40:03,067 --> 00:40:04,660
가!
586
00:41:21,354 --> 00:41:22,480
안 돼
587
00:41:22,647 --> 00:41:25,241
택시, 택시
588
00:41:25,441 --> 00:41:27,660
이러다 늦겠네
589
00:41:28,152 --> 00:41:30,200
맙소사
590
00:41:59,350 --> 00:42:01,352
[Korean]