1 00:00:01,746 --> 00:00:06,159 Mitt namn är Barry Allen och jag är världens snabbaste man. 2 00:00:06,317 --> 00:00:10,332 När jag var liten, såg jag min mor bli mördad av något omöjligt. 3 00:00:10,487 --> 00:00:12,939 Min far åkte dit för mordet. 4 00:00:13,735 --> 00:00:16,108 Sen förvandlade en olycka mig till det omöjliga. 5 00:00:17,665 --> 00:00:20,356 För resten av världen, är jag en kriminaltekniker- 6 00:00:20,512 --> 00:00:24,732 -men i hemlighet, bekämpar jag brott och söker efter andra som mig. 7 00:00:24,882 --> 00:00:29,775 En dag ska jag hitta mördaren och ge min far rättvisa. 8 00:00:29,935 --> 00:00:31,782 Jag är Flash. 9 00:00:32,742 --> 00:00:34,156 Tidigare på "The Flash 10 00:00:34,346 --> 00:00:37,357 Jag såg jag något, i går kväll, på väg till bårhuset. 11 00:00:38,797 --> 00:00:42,207 Taxi! Kom igen, jag blir sen. 12 00:00:42,365 --> 00:00:45,502 Simon Stagg, minns ni honom? Han har inte setts på sex månader. 13 00:00:45,653 --> 00:00:47,581 Du menar att Wells vet var Stagg är? 14 00:00:47,739 --> 00:00:52,073 Nej, att han dödade honom. Jag har bevis i en säker digital fil. 15 00:00:52,230 --> 00:00:56,290 En tsunami är på väg mot staden. Du måste långt härifrån. 16 00:00:56,440 --> 00:00:58,686 Jag har inte kunnat sluta tänka på dig. 17 00:01:00,570 --> 00:01:02,019 Gå. 18 00:01:31,967 --> 00:01:34,659 Taxi, taxi! 19 00:01:34,814 --> 00:01:37,061 Kom igen, jag blir sen. 20 00:01:37,621 --> 00:01:38,955 Jösses. 21 00:01:39,105 --> 00:01:41,032 Vad är det som händer? 22 00:01:41,190 --> 00:01:42,319 -Hörrdu! -Ja. 23 00:01:42,473 --> 00:01:44,800 Jag är här, Cisco. 24 00:01:44,959 --> 00:01:47,126 Varför stannade du? 25 00:01:47,806 --> 00:01:50,099 Jag blev bara lite desorienterad. 26 00:01:50,252 --> 00:01:52,944 Du ligger efter, det är bäst att du skyndar dig. 27 00:01:53,099 --> 00:01:56,874 -Skynda? Vad...? -Du måste till bårhuset. 28 00:01:57,349 --> 00:01:58,843 Bårhuset? 29 00:01:58,993 --> 00:02:01,651 Jag var där i går. 30 00:02:02,562 --> 00:02:04,855 Vad pratar du om? Kom igen, sätt fart! 31 00:02:10,341 --> 00:02:12,348 CENTRAL CITY RÄTTSLÄKARE 32 00:02:25,739 --> 00:02:28,271 Varför är allt så blött? 33 00:02:28,426 --> 00:02:30,479 Gick sprinklersystemet igång? 34 00:02:30,631 --> 00:02:34,532 Nej, jag kollade alla sprinklers, de är intakta. 35 00:02:34,721 --> 00:02:37,094 Det är is i vattnet. 36 00:02:37,247 --> 00:02:42,904 Och rättsläkaren har inte bara blåmärken på ansiktet. Kolla överkroppen. 37 00:02:47,873 --> 00:02:50,724 -Hur fan visste du det? -Han dödades av hagel. 38 00:02:51,442 --> 00:02:53,689 -Vi måste lyssna på inspelningen. -Inspelningen? 39 00:02:53,848 --> 00:02:55,182 Vi har något. 40 00:02:55,372 --> 00:02:59,546 De har precis installerat ett automatiserat dikteringssystemet. Lyssna här. 41 00:02:59,703 --> 00:03:03,158 -Sluta, snälla. -Jag slutar när du berättar. 42 00:03:03,311 --> 00:03:04,726 -Sluta. -Vem dödade honom? 43 00:03:04,875 --> 00:03:08,491 Det är Mark Mardon. Han vill hämnas. 44 00:03:13,176 --> 00:03:15,833 -Och jag vill verkligen inte gå. -Han är din bror. 45 00:03:15,982 --> 00:03:19,359 -Jag har inte valt det. -Hur illa kan det vara? 46 00:03:19,511 --> 00:03:21,997 Han är mina föräldrars favorit. 47 00:03:22,158 --> 00:03:27,701 Det spelar ingen roll vad han gör, han kan aldrig göra något fel. 48 00:03:27,852 --> 00:03:32,950 Ändå påminner de mig konstant om att jag inte kan göra något rätt. 49 00:03:33,105 --> 00:03:34,348 Om jag följer med då? 50 00:03:34,789 --> 00:03:35,792 Seriöst? 51 00:03:35,952 --> 00:03:39,521 Absolut. Du har gjort så mycket för mig. Låt mig gengälda det. 52 00:03:39,681 --> 00:03:44,699 Och jag kan titta på familjealbum och se hur lilla Cisco såg ut utan hår. 53 00:03:45,335 --> 00:03:47,547 Jag tar tillbaka din inbjudan. 54 00:03:48,422 --> 00:03:50,110 Har Clyde Mardon en bror? 55 00:03:50,267 --> 00:03:52,719 Så båda bröderna Mardon överlevde flygkraschen- 56 00:03:52,873 --> 00:03:56,249 -och den mörka materian från partikelacceleratorexplosionen... 57 00:03:56,402 --> 00:03:59,174 ...påverkar båda på samma sätt. -På samma sätt. 58 00:03:59,329 --> 00:04:00,458 Det stämmer. 59 00:04:00,612 --> 00:04:02,699 Fast Mark är inte som Clyde. 60 00:04:02,898 --> 00:04:06,433 Han kan göra saker du inte kan föreställa dig. 61 00:04:06,587 --> 00:04:09,963 -Är han som en vädertrollkarl? -Vädertrollkarl? 62 00:04:10,115 --> 00:04:11,723 Ja. 63 00:04:13,845 --> 00:04:15,851 -Trigeminal huvudvärk? -Trigeminal Huvudvärk? 64 00:04:17,654 --> 00:04:19,308 Mr Allen. 65 00:04:20,020 --> 00:04:21,263 Ett ord, tack. 66 00:04:22,626 --> 00:04:24,075 Ja. 67 00:04:27,358 --> 00:04:29,570 Du spräckte tidskontinuum, va? 68 00:04:29,724 --> 00:04:31,651 Du upplever tidsåtergång. 69 00:04:31,809 --> 00:04:33,337 -Ja. -Hur länge? 70 00:04:33,493 --> 00:04:36,549 En dag och med lite förändringar. Det är som att återuppleva det. 71 00:04:36,701 --> 00:04:39,791 Det betyder att du inte kan ha trasslat till för mycket. 72 00:04:39,949 --> 00:04:41,477 Hur gick det till? 73 00:04:41,633 --> 00:04:44,484 Jag vet inte. Jag sprang snabbare än jag någonsin sprungit förut. 74 00:04:44,640 --> 00:04:47,571 Första gången jag upplevde den här dagen hände det en massa hemska saker. 75 00:04:47,728 --> 00:04:50,054 -Det var en flodvåg och... -Nej. Berätta inte. 76 00:04:50,214 --> 00:04:53,784 Jag vill inte veta någonting om framtiden du har upplevt. 77 00:04:53,943 --> 00:05:00,969 -Okej, men doktor Wells... -Barry, tiden är en bräcklig konstruktion. 78 00:05:01,121 --> 00:05:04,257 Varje avvikelse, oavsett hur liten- 79 00:05:04,409 --> 00:05:07,306 -kan leda till en katastrof. Såhär ska vi göra. 80 00:05:07,496 --> 00:05:13,793 Allt du gjorde, varje ord du yttrade, varje steg du tog- 81 00:05:13,952 --> 00:05:18,491 -kommer du att göra igen. Och du berättar inte det här för någon. 82 00:05:24,618 --> 00:05:25,747 God dag, dr Wells. 83 00:05:26,743 --> 00:05:28,477 Tiden får utvisa, Gideon. 84 00:05:28,628 --> 00:05:31,114 -Visa mig framtiden. -Som du vill. 85 00:05:31,836 --> 00:05:33,969 Framtiden är fortfarande intakt, dr Wells. 86 00:05:34,723 --> 00:05:37,700 Varna mig om något förändras. 87 00:05:37,891 --> 00:05:39,978 Naturligtvis, doktorn. 88 00:05:55,654 --> 00:05:57,069 Hej. 89 00:05:58,141 --> 00:06:01,710 Vad händer med dig? Hur kunde du räkna ut allt det där på bårhuset? 90 00:06:01,870 --> 00:06:03,923 Ren tur, antar jag. 91 00:06:04,075 --> 00:06:07,611 Jag ska ta fast Mardon, om det så dödar mig. 92 00:06:09,128 --> 00:06:10,542 Joe. 93 00:06:13,859 --> 00:06:16,631 Jag måste springa ett ärende. Vi ses senare, okej? 94 00:06:33,748 --> 00:06:36,360 Jag visste inte att det fanns fler som jag. 95 00:06:40,003 --> 00:06:42,616 Jag tänker rymma härifrån och skapa en flodvåg- 96 00:06:42,770 --> 00:06:44,664 -som förstör hela din stad. 97 00:06:46,660 --> 00:06:48,393 Jag förstår fortfarande inte. 98 00:06:48,544 --> 00:06:50,392 Hur hittade du honom? 99 00:06:50,549 --> 00:06:51,713 Det var bara en magkänsla. 100 00:06:51,872 --> 00:06:53,879 Det måste vara något slags rekord. 101 00:06:54,038 --> 00:06:55,121 Ja. 102 00:06:55,281 --> 00:06:59,695 Så mycket för min ursäkt att skippa min brors födelsedag. 103 00:06:59,852 --> 00:07:01,985 Har du någon aning om vad du precis har gjort? 104 00:07:03,782 --> 00:07:05,310 Ja, faktiskt. 105 00:07:05,466 --> 00:07:09,161 -Jag räddade en massa liv. -Jag varnade dig att inte leka med tiden. 106 00:07:09,315 --> 00:07:13,490 Om jag hade fått berätta vad som skulle hända hade du förstått varför jag gjorde det. 107 00:07:13,646 --> 00:07:17,262 Oavsett vilken tragedi du tror att du har avvärjt- 108 00:07:17,415 --> 00:07:20,472 -kommer tiden att finna ett sätt att ersätta den 109 00:07:20,663 --> 00:07:23,514 och nästa kan bli mycket värre, lita på mig. 110 00:07:35,780 --> 00:07:38,997 -Don Santini, de är här. -Skynda. 111 00:07:46,126 --> 00:07:48,738 Jag älskar panelerna. Mahogny? 112 00:07:48,892 --> 00:07:51,185 Jag är glad att du har ett trähus. 113 00:07:51,338 --> 00:07:54,988 Det blir att nöje att se det brinna. 114 00:07:55,148 --> 00:07:56,437 Uppfriskande. 115 00:07:56,591 --> 00:07:59,077 Vad gör du i Central City, Snart? 116 00:07:59,238 --> 00:08:02,135 -Det här är min stad. -Vår stad. 117 00:08:02,726 --> 00:08:06,103 Ja sa ju att om jag någonsin såg dig igen skulle jag skada dig. 118 00:08:06,255 --> 00:08:07,670 Du ställer till bråk. 119 00:08:07,819 --> 00:08:10,146 Bråk är inte lönsamt för affärerna. 120 00:08:10,305 --> 00:08:16,566 Det är dags för dig och din familj att sluta, lämna staden, gå i pension i varmare klimat. 121 00:08:17,884 --> 00:08:18,967 Och annars? 122 00:08:19,127 --> 00:08:21,260 Då kommer ni att frysa. 123 00:08:21,412 --> 00:08:22,416 Eller brinna. 124 00:08:22,575 --> 00:08:24,742 Jag hörde om dina vapen. 125 00:08:24,901 --> 00:08:26,714 Och att du förlorat dem. 126 00:08:27,267 --> 00:08:28,715 Så säg mig, Snart- 127 00:08:28,871 --> 00:08:33,490 -vad fan ska du och din pyrovän göra utan era tjusiga vapen? 128 00:08:33,642 --> 00:08:35,011 Det här. 129 00:08:48,599 --> 00:08:53,651 Det var kul. Kul, kul, kul. 130 00:08:53,812 --> 00:08:54,861 Gå. 131 00:08:55,857 --> 00:09:00,750 Hälsa resten av Santini-familjen att det finns en ny gudfader. 132 00:09:00,909 --> 00:09:03,806 Och han heter Cold. 133 00:09:16,307 --> 00:09:18,884 Dina föräldrar slog på stort med tårtan. 134 00:09:19,074 --> 00:09:22,370 Det är Dantes födelsedag, årets viktigaste dag. 135 00:09:22,522 --> 00:09:25,693 Mijo fick spela i Carnegie Hall när han bara vara 13 år gammal. 136 00:09:25,891 --> 00:09:27,579 De bjöd hela bandet, mamma. 137 00:09:27,735 --> 00:09:29,902 Det gör det inte mindre värt. 138 00:09:31,464 --> 00:09:33,551 "Hel". läget? -Hej. 139 00:09:33,750 --> 00:09:35,518 -Kul att du kunde komma. -Självklart 140 00:09:36,196 --> 00:09:37,644 Hej, jag heter Dante. 141 00:09:38,040 --> 00:09:39,968 -Det här är min vän, Caitlin. -Hej, Caitlin. 142 00:09:40,126 --> 00:09:41,369 -Grattis. -Tack. 143 00:09:41,569 --> 00:09:42,937 Jag köpte den här. 144 00:09:43,534 --> 00:09:45,907 -Du kommer verkligen att gilla... -Tack, mannen. 145 00:09:46,541 --> 00:09:48,435 -Ja. -Ursäkta. 146 00:09:58,892 --> 00:09:59,941 Jag fattar inte. 147 00:10:00,135 --> 00:10:04,514 Jag har sprungit lika fort som då, men det händer inget. Jag är kvar här. 148 00:10:04,666 --> 00:10:08,282 Vad som helst kan ha utlöst maskhålet som fått din dag att upprepas. 149 00:10:08,435 --> 00:10:11,606 Dina känslor, omständigheter, kortisolnivåer, eller alltihop. 150 00:10:11,763 --> 00:10:15,014 Mitt adrenalin var skyhögt eftersom Iris och hela staden... 151 00:10:15,172 --> 00:10:17,339 Nej, inga detaljer har jag sagt. 152 00:10:17,818 --> 00:10:22,518 Jag är ledsen, men Mark Mardon är redan fast och inget har hänt. 153 00:10:22,710 --> 00:10:23,953 Än. 154 00:10:25,116 --> 00:10:27,967 -Detektiven. -Hej, vad gör du här? 155 00:10:28,123 --> 00:10:31,180 När hade du tänkt berätta att du tagit Mardon. 156 00:10:31,893 --> 00:10:34,026 Jag har inte haft en chans. 157 00:10:34,178 --> 00:10:36,551 -Du kom av dig. -Du kan inte vara arg. 158 00:10:36,704 --> 00:10:38,632 Det är jag inte, men jag är nyfiken. 159 00:10:38,790 --> 00:10:41,162 Du var så konstig på brottsplatsen. 160 00:10:42,078 --> 00:10:44,769 -Jag är alltid konstig. -Okej, konstigare. 161 00:10:48,493 --> 00:10:55,200 Vissa saker kan jag bara inte berätta och du måste lita på mig. 162 00:10:56,272 --> 00:10:57,401 Linda Park Inkommande samtal 163 00:10:58,117 --> 00:10:59,120 Hej, Linda. 164 00:10:59,280 --> 00:11:02,930 Jag vet, jag är ledsen, jag glömde bort. Jag kommer dit nu. 165 00:11:03,370 --> 00:11:05,138 Okej, hej då. 166 00:11:05,415 --> 00:11:07,947 Jag har en lunchdate med Linda. Jag måste sticka. 167 00:11:09,545 --> 00:11:11,952 Och du tänker inte heller berätta, va? 168 00:11:12,111 --> 00:11:13,480 Nej- 169 00:11:18,768 --> 00:11:21,904 En som Gud har vidrört. 170 00:11:25,103 --> 00:11:27,430 Jag var lite ringrostig. Det var ett tag sen. 171 00:11:27,589 --> 00:11:29,962 Om du låter så när du är ringrostig- 172 00:11:30,116 --> 00:11:32,967 -kan jag inte föreställa mig hur du låter när du har övat. 173 00:11:33,163 --> 00:11:35,901 För dig skulle jag öva morgon, middag och kväll. 174 00:11:36,090 --> 00:11:38,907 Då skulle du ju behöva kliva upp på morgonen. 175 00:11:39,659 --> 00:11:42,191 Mamma sa att du fortfarande arbetar på STAR Labs. 176 00:11:42,346 --> 00:11:44,034 Ja. Hurså? 177 00:11:44,190 --> 00:11:45,558 Inget speciellt. 178 00:11:45,714 --> 00:11:47,926 Det var väl svårt att hitta ett annat jobb, va? 179 00:11:48,080 --> 00:11:50,487 Jag letar inte. Jag gillar STAR Labs. 180 00:11:50,646 --> 00:11:53,737 Och vi kunde inte klara oss utan Cisco. 181 00:11:53,894 --> 00:11:56,551 Han är lojal. Precis som en hund. 182 00:11:58,465 --> 00:12:01,078 Kom igen, varför så allvarlig, mija? 183 00:12:08,049 --> 00:12:10,021 Grattis. 184 00:12:11,457 --> 00:12:15,757 Jag är här, förlåt. 185 00:12:16,229 --> 00:12:19,046 Jag förlåter dig eftersom att du aldrig är sen. 186 00:12:20,760 --> 00:12:24,490 Vad är det med dig på sistone? 187 00:12:25,291 --> 00:12:26,659 Ingenting. 188 00:12:26,815 --> 00:12:29,712 Kom igen. 189 00:12:34,674 --> 00:12:39,247 Jag har bara haft fullt upp. 190 00:12:40,007 --> 00:12:42,414 Jag gillar dig, Linda, och vi kommer bra överens. 191 00:12:42,573 --> 00:12:45,664 Relationer behöver mer än så. 192 00:12:46,102 --> 00:12:49,193 Du ska älska mig så att det gör ont. 193 00:12:50,312 --> 00:12:51,841 Gör du det? 194 00:13:00,698 --> 00:13:01,907 Är du inte upprörd? 195 00:13:03,384 --> 00:13:05,357 Ingen har gjort något fel. 196 00:13:06,673 --> 00:13:10,813 Jag gillar dig verkligen, Linda. Men... 197 00:13:10,963 --> 00:13:14,419 Inte så mycket som du gillar någon annan. 198 00:13:17,780 --> 00:13:19,627 Gå till henne. 199 00:13:26,000 --> 00:13:29,011 "The Flash. Med full fart in i våra liv." 200 00:13:29,168 --> 00:13:31,414 Lite väl direkt, va? 201 00:13:31,614 --> 00:13:33,188 Jag har något att visa dig. 202 00:13:33,338 --> 00:13:36,988 Simon Stagg. Minns du honom? Han har inte setts på nästan ett år? 203 00:13:37,147 --> 00:13:38,881 Hej, Iris. Hej, mr Bridge. 204 00:13:39,834 --> 00:13:40,884 Känner jag dig? 205 00:13:42,039 --> 00:13:44,890 Nej, vi har inte träffats. Än. Helt. 206 00:13:45,889 --> 00:13:49,379 -Iris, får jag låna dig ett ögonblick? -Ja, visst. 207 00:13:49,538 --> 00:13:50,827 -Vi hörs senare. -Ja. 208 00:13:50,981 --> 00:13:53,308 Trevligt att träffas, främling. 209 00:13:54,710 --> 00:13:57,003 Är allt okej med dig och Linda? 210 00:13:58,560 --> 00:14:00,008 Nej, det är slut. 211 00:14:01,447 --> 00:14:02,781 Jag är ledsen. 212 00:14:02,971 --> 00:14:05,217 Nej, det är okej, vi kommer att vara vänner. 213 00:14:05,377 --> 00:14:07,544 Det kommer att bli toppen. 214 00:14:07,823 --> 00:14:09,956 Hur som helst, är du...? 215 00:14:10,108 --> 00:14:13,120 Är du ledig i morgon? Vill du ta en fika? 216 00:14:13,276 --> 00:14:16,732 Vi kan prata och berätta grejer för varandra. 217 00:14:16,885 --> 00:14:20,501 Du vet, bara sånt vi har i huvudet. 218 00:14:21,095 --> 00:14:22,783 Visst, det låter toppen. 219 00:14:22,940 --> 00:14:25,917 Okej, bra. Vi ses. 220 00:14:32,243 --> 00:14:34,330 Jag vet att du tror att Harrison Wells hade nåt 221 00:14:34,488 --> 00:14:36,221 att göra med Simon Staggs försvinnande. 222 00:14:36,373 --> 00:14:37,582 Men du har fel. 223 00:14:46,197 --> 00:14:48,330 -Hej. -Tjena, mannen. 224 00:14:48,482 --> 00:14:52,623 Tack för att du kom, även om du inte kan dricka. 225 00:14:52,773 --> 00:14:57,073 -Inga problem. -Hur var din dag? 226 00:14:57,224 --> 00:15:00,874 Toppen, men jag och Linda gjorde slut. 227 00:15:01,755 --> 00:15:05,656 Det är första gången jag har hört någon säga "toppen" om ett uppbrott. 228 00:15:05,805 --> 00:15:10,584 Jag har en känsla av att jag har något på gång med någon riktigt speciell. 229 00:15:11,298 --> 00:15:13,911 Okej, fortsätt, Barry. 230 00:15:14,466 --> 00:15:20,523 Hej. Jag brukar inte göra såhär, men jag såg dig och... 231 00:15:20,682 --> 00:15:21,971 Får jag bjuda på en drink? 232 00:15:26,175 --> 00:15:30,076 -Jag är verkligen smickrad, men jag... -Jag pratade med honom. 233 00:15:32,430 --> 00:15:34,437 Ursäkta, pratade du med mig? 234 00:15:34,596 --> 00:15:37,926 Jag sa till mina vänner att du var söt- 235 00:15:38,084 --> 00:15:41,335 -och de utmanade mig att komma hit och prata med dig. 236 00:15:41,493 --> 00:15:42,576 Så prata med mig, snälla. 237 00:15:43,899 --> 00:15:48,711 Ja, jag antar att jag kan prata med dig. 238 00:15:48,871 --> 00:15:52,487 -Kan du gå eller? -Jag skulle precis gå. 239 00:15:52,680 --> 00:15:54,448 Gör mig stolt. 240 00:15:56,249 --> 00:15:59,339 -Jag heter Lisa, förresten. -Hej, Cisco. 241 00:15:59,537 --> 00:16:02,754 Jag är bara i stan för symposiet på Mercury Labs. 242 00:16:02,905 --> 00:16:05,677 -Jaså? Vad gör du? -Jag är byggnadsingenjör. 243 00:16:06,594 --> 00:16:09,332 Varför ser du så förvånad ut? Kan inte en tjej vara ingenjör? 244 00:16:09,481 --> 00:16:11,649 Jo, visst. Men... 245 00:16:11,807 --> 00:16:14,134 Du ser inte ut som en ingenjör. 246 00:16:14,574 --> 00:16:16,421 Jag kan inte hjälpa hur jag ser ut. 247 00:16:16,579 --> 00:16:21,232 Jag menar, du har ett bra utseende. 248 00:16:21,751 --> 00:16:23,919 Du ser inte så illa ut själv. 249 00:16:26,202 --> 00:16:28,449 Är det här ett skämt? 250 00:16:38,272 --> 00:16:39,846 Vad tror du? 251 00:16:42,362 --> 00:16:44,939 Jag kan inte tro det. Dagen började ganska illa, 252 00:16:45,089 --> 00:16:46,902 men nu börjar den bli jäkligt bra. 253 00:16:47,054 --> 00:16:48,627 Verkligen. 254 00:16:49,099 --> 00:16:51,471 Vilket häftigt ställe. 255 00:16:51,625 --> 00:16:53,313 Det är inte vårt, vi smet in. 256 00:16:53,469 --> 00:16:55,921 -Vi? -Ja. 257 00:16:56,597 --> 00:16:58,445 Jag och min bror. 258 00:16:58,722 --> 00:17:01,494 Hej, Cisco. 259 00:17:02,371 --> 00:17:05,827 Vad exakt är dina avsikter med min syster? 260 00:17:06,020 --> 00:17:07,354 Kom igen. 261 00:17:07,504 --> 00:17:09,591 Jag borde ha vetat bättre. Jag har inte sådan tur. 262 00:17:10,992 --> 00:17:13,239 Döda mig inte för att jag kysste din syster. 263 00:17:13,398 --> 00:17:14,402 Kysste du honom? 264 00:17:14,561 --> 00:17:16,854 -Du är inte pappa, Lenny. -Jag vet, pappa är i fängelse. 265 00:17:17,007 --> 00:17:18,296 Rejäl förebild. 266 00:17:18,771 --> 00:17:19,935 Vad vill du, Snart? 267 00:17:20,095 --> 00:17:23,711 Vapen. Värme och kyla, för att vara mer exakt. 268 00:17:24,385 --> 00:17:26,758 Det finns inte en chans att jag gör vapen åt dig. 269 00:17:26,911 --> 00:17:28,839 -Aldrig mer. -Mick. 270 00:17:35,533 --> 00:17:39,867 Jag vet att jag skulle göra allt i min makt för att skydda min familj. 271 00:17:40,024 --> 00:17:43,320 Frågan är, kommer du? 272 00:18:03,000 --> 00:18:06,410 Dante, slappna av bara, okej? Låt mig göra min grej. 273 00:18:06,569 --> 00:18:10,059 Vadå? Ska du rädda oss med dina maskintekniska ingenjörsfärdigheter? 274 00:18:10,218 --> 00:18:13,548 Just nu är mina färdigheter det enda som håller oss vid liv, så håll käften. 275 00:18:13,706 --> 00:18:14,756 Du kan hålla käften. 276 00:18:16,192 --> 00:18:18,280 Där är hon. 277 00:18:18,478 --> 00:18:21,090 Jag har saknat henne. 278 00:18:21,245 --> 00:18:24,416 Sådär, färdigt. Kan du släppa oss nu? 279 00:18:25,174 --> 00:18:28,505 Det första vapnet du gjorde tog jag isär ett dussintals gånger. 280 00:18:28,663 --> 00:18:30,670 Jag lärde mig att förstå det. 281 00:18:42,216 --> 00:18:45,353 Och trodde att du kunde ändra slagstiftet utan att jag skulle märka? 282 00:18:47,068 --> 00:18:48,483 Bra försök, grabben. 283 00:18:53,083 --> 00:18:54,326 Ja. 284 00:18:54,486 --> 00:18:56,699 Lenny, var är min pistol? 285 00:18:56,852 --> 00:18:58,585 En flicka måste försvara sig. 286 00:18:59,218 --> 00:19:02,195 Dessutom, varför ska ni två få allt det roliga? 287 00:19:02,907 --> 00:19:04,835 Min syster behöver ett vapen. 288 00:19:04,992 --> 00:19:07,125 Något som passar hennes personlighet. 289 00:19:07,278 --> 00:19:10,654 Gör mig något vackert men giftigt. Som mig. 290 00:19:11,368 --> 00:19:14,778 Kanske något i guld? 291 00:19:15,899 --> 00:19:17,587 Guld. 292 00:19:25,482 --> 00:19:30,216 Hej. En cronut och en Americano. 293 00:19:30,374 --> 00:19:33,386 -Precis som jag vill ha det. -Precis som du vill ha det. Jag vet. 294 00:19:33,542 --> 00:19:35,676 Jag känner dig, Iris. 295 00:19:38,434 --> 00:19:41,491 Vad är det som händer med dig? 296 00:19:41,682 --> 00:19:43,530 Du är som ett barn på julafton. 297 00:19:45,010 --> 00:19:48,660 Ja, det är som julafton. Typ. 298 00:19:49,702 --> 00:19:55,963 Jag tänker fortfarande på dig hela tiden och jag vet att du har tänkt på mig. 299 00:19:56,118 --> 00:20:00,578 -Vi kan väl sluta tänka och bara göra? -Barry. 300 00:20:00,729 --> 00:20:04,459 Jag vet att vi båda har taskig tajming, men vi är menade för... 301 00:20:04,619 --> 00:20:06,512 Vad snackar du om? 302 00:20:07,546 --> 00:20:09,314 Dig och mig. 303 00:20:09,511 --> 00:20:10,754 Vill gillar varandra. 304 00:20:13,480 --> 00:20:15,009 Vi har gått igenom det här. 305 00:20:15,164 --> 00:20:16,978 Okej? Inget har förändrats för mig. 306 00:20:17,129 --> 00:20:18,898 Jo, det har det. 307 00:20:19,736 --> 00:20:20,900 Hur vet du det? 308 00:20:23,224 --> 00:20:24,798 Jag bara... 309 00:20:25,229 --> 00:20:27,967 Vissa grejer vet jag bara. På något sätt. 310 00:20:28,437 --> 00:20:30,649 Det kanske är ESP eller nåt... 311 00:20:30,803 --> 00:20:35,057 Barry, jag älskar Eddie, okej? 312 00:20:35,214 --> 00:20:38,350 Inget har förändrats för mig sen jul. 313 00:20:38,542 --> 00:20:41,154 Du kan inte fortsätta hålla på såhär, okej? 314 00:20:41,309 --> 00:20:43,042 Det är inte rättvist att du fortsätter 315 00:20:43,193 --> 00:20:45,771 att göra mig till den onda som hela tiden avvisar dig. 316 00:20:55,624 --> 00:20:57,471 Vad? Ingen svisch? 317 00:20:57,629 --> 00:21:00,241 -Jag behövde promenaden. -Vad har hänt? 318 00:21:01,278 --> 00:21:02,806 Inget 319 00:21:03,002 --> 00:21:04,496 Linda. 320 00:21:04,766 --> 00:21:06,135 Iris. 321 00:21:06,330 --> 00:21:08,988 Jag vill faktiskt inte prata om det. 322 00:21:09,297 --> 00:21:10,951 Okej. 323 00:21:11,142 --> 00:21:14,678 Har du pratat med Cisco? Han svarar inte på mobilen. 324 00:21:15,272 --> 00:21:18,089 Jag är lite orolig för honom. Han hade en tuff kväll. 325 00:21:18,761 --> 00:21:21,167 Det blev bättre, tro mig. 326 00:21:24,535 --> 00:21:27,226 -Hej, Joe, läget? -Snart är tillbaka. 327 00:21:28,304 --> 00:21:29,513 Vänta, är Cold tillbaka? 328 00:21:29,707 --> 00:21:32,558 Ja, han sågs på Santini familjekasino. 329 00:21:32,755 --> 00:21:35,811 Om han ger sig på Santinis kan det bli maffiakrig. 330 00:21:40,133 --> 00:21:42,984 Den här dagen blir bara bättre och bättre, eller hur? 331 00:21:56,814 --> 00:21:58,468 Du dödade min bror. 332 00:21:58,659 --> 00:22:00,792 Du skulle inte ha rört min familj. 333 00:22:00,984 --> 00:22:05,239 Lustigt, jag hade tänkt säga detsamma. 334 00:22:07,400 --> 00:22:08,450 Allt som glimmar... 335 00:22:20,512 --> 00:22:21,562 Det här är galet. 336 00:22:21,755 --> 00:22:23,842 Du ville ju att vi skulle tillbringa mer tid ihop. 337 00:22:34,226 --> 00:22:36,438 Hur många gånger ska vi gå igenom det här? 338 00:22:37,634 --> 00:22:39,288 Tills den bästa mannen vinner. 339 00:22:41,043 --> 00:22:42,206 Släpp vapnet. 340 00:22:45,012 --> 00:22:48,183 Vi vet båda två att du inte skulle göra något mot henne. 341 00:22:49,142 --> 00:22:52,598 Träffa min lillasyster, förresten. 342 00:22:52,791 --> 00:22:54,764 Lisa, Flash. Flash, Lisa. 343 00:22:56,280 --> 00:22:59,336 Cisco har haft fullt upp. 344 00:22:59,568 --> 00:23:01,541 Om du inte vill att jag skickar små, 345 00:23:01,693 --> 00:23:04,385 frusna bitar av honom tillbaka till hans familj- 346 00:23:05,222 --> 00:23:07,116 -skulle jag släppa henne. 347 00:23:13,883 --> 00:23:16,290 Släpp honom, Snart. 348 00:23:17,652 --> 00:23:20,310 Jag ska tänka på det. 349 00:23:29,040 --> 00:23:30,888 Gud. 350 00:23:38,664 --> 00:23:40,558 Barr. 351 00:23:41,591 --> 00:23:43,279 Vittnen har sett Flash. 352 00:23:43,516 --> 00:23:46,607 Du sa att du hade Snart. Släppte du honom? Varför? 353 00:23:46,804 --> 00:23:47,968 Cisco. 354 00:23:48,167 --> 00:23:50,414 -Snart och hans syster har honom. -Jäklar. 355 00:23:50,613 --> 00:23:53,750 Okej. Åk till STAR Labs. Jag kommer så fort jag kan. 356 00:23:54,423 --> 00:23:55,871 Okej. 357 00:23:57,390 --> 00:23:59,636 -Allen. -Eddie, jag... 358 00:24:01,520 --> 00:24:03,573 -Håll dig undan från Iris. -Vad fan är det här? 359 00:24:03,766 --> 00:24:07,780 -Ni får bråka utanför. -Vet du vad det värsta är, Barry? 360 00:24:08,016 --> 00:24:09,910 Jag trodde att vi var vänner. 361 00:24:16,958 --> 00:24:19,809 Där går Cisco in i en bil med Snarts syster. 362 00:24:20,006 --> 00:24:21,579 Registreringsskylten syns inte. 363 00:24:23,494 --> 00:24:25,627 Okej, Dr Wells, du hade rätt. 364 00:24:25,820 --> 00:24:28,146 Jag lekte med tiden, och nu leker tiden med mig. 365 00:24:28,346 --> 00:24:30,479 Cold är tillbaka, han kidnappade Cisco, och Iris... 366 00:24:30,672 --> 00:24:33,284 Sluta innan du orsakar mer störningar. 367 00:24:33,519 --> 00:24:35,526 Snälla, dr Wells. 368 00:24:36,767 --> 00:24:40,336 Snälla, jag måste prata med någon. 369 00:24:43,503 --> 00:24:44,632 Fortsätt. 370 00:24:45,909 --> 00:24:50,882 I den tidigare versionen av idag- 371 00:24:51,122 --> 00:24:54,852 -är kapten Singh allvarligt skadad- 372 00:24:55,092 --> 00:24:59,026 -Joe är i fara och Iris sa att hon hade känslor för mig. 373 00:25:01,347 --> 00:25:05,407 Och nu står Ciscos liv på spel och Iris vet inte att hon erkände känslorna. 374 00:25:07,282 --> 00:25:11,262 Men hon har dem väl fortfarande? 375 00:25:11,452 --> 00:25:18,512 Det undermedvetna, Barry, är mäktigt. 376 00:25:19,632 --> 00:25:20,761 Det låter som... 377 00:25:22,479 --> 00:25:26,893 ...att katastrofen krävdes för att få fram de känslorna. 378 00:25:27,090 --> 00:25:30,706 Och utan katastrofen förblir känslorna djupt ner. 379 00:25:32,183 --> 00:25:33,676 Oåtkomliga. 380 00:25:33,867 --> 00:25:36,079 Jag förstår inte. 381 00:25:36,273 --> 00:25:40,253 Jag trodde att jag hjälpte människor genom att stoppa Mardon. 382 00:25:40,443 --> 00:25:45,382 Ja, men din nya förmåga är farlig. 383 00:25:46,297 --> 00:25:49,947 Du reste bara tillbaka en dag i tiden, vad händer om du reser flera årtionden? 384 00:25:51,109 --> 00:25:52,842 Århundraden? 385 00:25:53,034 --> 00:25:55,772 Tänk dig förödelse du kan ställa till med. 386 00:25:58,126 --> 00:26:01,776 Men jag kommer att få möjlighet- 387 00:26:01,976 --> 00:26:07,554 -att resa tillbaka i tiden och rädda min mamma. 388 00:26:09,073 --> 00:26:11,525 Menar du att jag inte borde det? 389 00:26:13,524 --> 00:26:17,664 Hur många fler människor kan dö- 390 00:26:18,336 --> 00:26:20,264 -för att din mamma ska leva? 391 00:26:20,461 --> 00:26:22,389 Har ni hittat Cisco? 392 00:26:26,837 --> 00:26:30,772 De flesta människor tror att lågans varmaste del är den vita. 393 00:26:31,007 --> 00:26:32,740 De har fel. 394 00:26:33,573 --> 00:26:35,580 Ska du beundrar dem eller dricka dem? 395 00:26:37,503 --> 00:26:39,556 Både och. 396 00:26:40,430 --> 00:26:43,487 Om de hade tänkt släppa oss hade de redan gjort det. 397 00:26:44,039 --> 00:26:46,332 Ja, jag vet... 398 00:26:50,896 --> 00:26:52,949 Kommer du ihåg Melinda Tores? 399 00:26:54,064 --> 00:26:55,911 Din flickvän på gymnasiet- 400 00:26:56,670 --> 00:26:58,403 -och mitt livs kärlek. 401 00:27:01,041 --> 00:27:03,368 Innan vi började dejta- 402 00:27:05,131 --> 00:27:07,343 -berättade hon att hon var kär i dig. 403 00:27:11,025 --> 00:27:12,519 Var Melinda Tores kär i mig? 404 00:27:14,113 --> 00:27:16,440 Jag sa till henne att du ville bli präst. 405 00:27:17,682 --> 00:27:19,096 Det krossade hennes hjärta. 406 00:27:19,286 --> 00:27:20,575 Varför gjorde du det? 407 00:27:21,491 --> 00:27:23,385 För att jag var avundsjuk på dig. 408 00:27:24,579 --> 00:27:29,552 Till och med då visste jag vart mitt liv var på väg. 409 00:27:29,791 --> 00:27:31,764 -Ingenstans. -Dante... 410 00:27:32,678 --> 00:27:33,728 ...det är inte sant. 411 00:27:33,922 --> 00:27:37,252 Jag bor hemma och har ett skitjobb för nästan ingen lön. 412 00:27:37,490 --> 00:27:40,262 Ja, men ändå lyckas du vara mammas och pappas favorit. 413 00:27:41,741 --> 00:27:43,668 Jag vet inte ens varför. 414 00:27:43,866 --> 00:27:48,006 De ser mig fortfarande som deras son, konsertpianisten. 415 00:27:48,237 --> 00:27:50,974 De förstod aldrig dina talanger. 416 00:27:51,805 --> 00:27:54,737 De förstod aldrig att du följde din passion, oavsett. 417 00:27:54,933 --> 00:27:57,510 Jag var för rädd för att ens försöka. 418 00:28:00,066 --> 00:28:02,358 Jag har aldrig kämpat för något under hela mitt liv. 419 00:28:04,356 --> 00:28:05,645 Förrän nu. 420 00:28:07,243 --> 00:28:09,012 Dan... Dante. 421 00:28:09,208 --> 00:28:10,417 Nej- 422 00:28:20,516 --> 00:28:21,566 Mick? 423 00:28:21,759 --> 00:28:23,846 Mick, lugna ner dig. 424 00:28:24,045 --> 00:28:26,257 Mick. Vi behöver dem. 425 00:28:26,491 --> 00:28:27,574 Mick. 426 00:28:27,774 --> 00:28:31,070 Det låter som att du är hungrig. 427 00:28:31,302 --> 00:28:34,040 Du och jag kan väl köpa middag? 428 00:28:34,270 --> 00:28:36,677 Jag gillar dig, grabben. 429 00:28:36,876 --> 00:28:40,936 Du är smart, du har arbetat dig upp. 430 00:28:41,167 --> 00:28:42,740 Du verkar vara en bra bror. 431 00:28:43,252 --> 00:28:45,065 Ja. Du också. 432 00:28:45,257 --> 00:28:46,625 Diskutabelt. 433 00:28:46,820 --> 00:28:50,801 Om du svarar på en fråga, låter jag dig och din bror gå. 434 00:28:52,635 --> 00:28:56,809 -Vad är det frågan? -Flash, vem är han? 435 00:29:00,053 --> 00:29:02,825 Han bär alltid mask. 436 00:29:04,143 --> 00:29:06,629 Nej, sluta. 437 00:29:07,792 --> 00:29:10,165 Det här är första graden förfrysning. 438 00:29:10,358 --> 00:29:12,651 Din bror kan återhämta sig med rätt behandling. 439 00:29:12,844 --> 00:29:16,494 Annars kommer alla hans senor, blodkärl och nerver att förfrysa. 440 00:29:16,694 --> 00:29:19,101 Hans fingrar får amputeras. 441 00:29:19,300 --> 00:29:22,391 Inga fler konserter för Ramons familjehögtider. 442 00:29:22,588 --> 00:29:27,367 Berätta, vem är Flash? 443 00:29:35,500 --> 00:29:37,587 Det finns inget på satellittermografin. 444 00:29:37,786 --> 00:29:39,359 Du hade rätt. Det är mitt fel. 445 00:29:39,550 --> 00:29:42,880 -Hur då? -Vi ska få tillbaka Cisco. 446 00:29:43,560 --> 00:29:45,293 Jag är tillbaka. 447 00:29:45,485 --> 00:29:47,092 Gud, är du okej? 448 00:29:47,289 --> 00:29:49,456 Vi var så oroliga. 449 00:29:49,695 --> 00:29:52,181 -Vad har hänt? -Hur lyckades du fly? 450 00:29:54,426 --> 00:29:55,875 Det gjorde jag inte. 451 00:29:56,070 --> 00:29:58,077 Lät han dig bara gå? Varför? 452 00:29:59,920 --> 00:30:02,771 Han torterade min bror. 453 00:30:03,850 --> 00:30:08,549 Och han sa att han skulle döda honom om jag inte... 454 00:30:09,864 --> 00:30:11,358 Om jag inte berättade... 455 00:30:12,030 --> 00:30:13,113 Berättade vad? 456 00:30:15,518 --> 00:30:17,412 Vem Flash är. 457 00:30:19,809 --> 00:30:23,219 De hade kunnat döda mig... 458 00:30:25,904 --> 00:30:27,797 ...men de tänkte döda min bror. 459 00:30:28,831 --> 00:30:30,120 Jag kunde inte låta dem göra det. 460 00:30:32,881 --> 00:30:33,965 Du... 461 00:30:34,164 --> 00:30:37,255 -Jag är ledsen, Barry. Jag är ledsen. -Nej. 462 00:30:37,452 --> 00:30:40,862 Det var jag som försatte dig i den situationen. 463 00:30:43,788 --> 00:30:45,156 Det är jag som är ledsen. 464 00:30:52,008 --> 00:30:53,091 Vart ska du? 465 00:30:56,338 --> 00:30:58,711 Jag förtjänar inte att vara här. 466 00:30:59,586 --> 00:31:03,921 Jag vill inte utsätta dig för fara, inte igen. 467 00:31:04,559 --> 00:31:06,771 Aldrig mer. 468 00:31:15,786 --> 00:31:16,870 Hej. 469 00:31:17,190 --> 00:31:19,323 Va? Vilken överraskning. 470 00:31:21,320 --> 00:31:25,893 Lika stor som att Eddie slog Barry på en brottsplats i kväll. 471 00:31:26,091 --> 00:31:27,939 Herregud. Är Barry okej? 472 00:31:28,137 --> 00:31:30,908 Ja, han läker snabbt. 473 00:31:31,104 --> 00:31:33,077 Iris, det här blev komplicerat. 474 00:31:33,269 --> 00:31:36,440 Jag vet. Jag är ledsen. 475 00:31:37,119 --> 00:31:38,773 Barry kom för sent. Jag är med Eddie. 476 00:31:40,888 --> 00:31:42,256 Låt mig fråga dig något. 477 00:31:43,615 --> 00:31:46,466 Vem älskar du? 478 00:31:48,266 --> 00:31:49,555 Jag menar, jag älskar Eddie. 479 00:31:50,712 --> 00:31:52,719 Okej, då måste du få dem att tro dig- 480 00:31:52,957 --> 00:31:55,010 -för jag tror inte att någon av dem gör det. 481 00:31:55,403 --> 00:31:57,092 Okej? 482 00:32:00,416 --> 00:32:02,708 Har jag berättat hur klok och fantastisk du är? 483 00:32:02,942 --> 00:32:04,185 Inte tillräckligt. 484 00:32:04,385 --> 00:32:05,435 Vi ses senare. 485 00:32:08,716 --> 00:32:11,728 -Dålig tajming? -Ja, faktiskt. 486 00:32:27,562 --> 00:32:30,300 Oroa dig inte, jag sticker snart. 487 00:32:30,490 --> 00:32:36,786 Får jag visa dig något, innan du försvinner för alltid? 488 00:32:45,446 --> 00:32:46,735 Jag fattar. 489 00:32:47,972 --> 00:32:49,580 -Jag misslyckades. -Nej. 490 00:32:49,817 --> 00:32:52,110 Du är en otroligt smart kille, Cisco. 491 00:32:52,303 --> 00:32:55,234 Du kan väl berätta för mig- 492 00:32:55,952 --> 00:32:57,606 -varför jag skulle ta ner dig hit? 493 00:33:01,245 --> 00:33:04,575 För att vi alla misslyckades den kvällen, men vi fortsatte kämpa. 494 00:33:06,097 --> 00:33:10,990 Vi fortsatte att skydda varandra och Barry, trots motgångar. 495 00:33:11,189 --> 00:33:17,086 Att göra ett val mellan två man älskar, är det svåraste man kan göra. 496 00:33:17,766 --> 00:33:22,339 Du behöver inte oroa dig för att jag ska fatta fel beslut igen. 497 00:33:22,537 --> 00:33:26,632 Det enda du bevisade idag, är att du är mänsklig. 498 00:33:26,828 --> 00:33:30,888 Det enda du bevisade idag, är att du älskar din bror. 499 00:33:31,640 --> 00:33:35,415 Och anledningen till att vi alla vill att du ska stanna- 500 00:33:36,010 --> 00:33:37,425 -är att vi älskar dig också. 501 00:33:38,898 --> 00:33:41,749 Jag är ingen förälder- 502 00:33:41,945 --> 00:33:48,241 -men på många sätt har du visat mig hur det är att ha en son. 503 00:33:51,368 --> 00:33:53,695 Ni borde komma upp hit. 504 00:33:55,859 --> 00:33:56,909 Vad säger du? 505 00:34:01,553 --> 00:34:03,367 Kasinot var inte målet. 506 00:34:03,558 --> 00:34:05,132 Varför gjorde han det då? 507 00:34:05,322 --> 00:34:09,178 Kasinon har massa kontanter. 508 00:34:09,372 --> 00:34:13,182 Men om de är under attack, flyttas pengarna utanför kasinot. 509 00:34:13,382 --> 00:34:16,633 Det var Snarts plan, att utlösa flytten. 510 00:34:16,871 --> 00:34:17,954 Okej, var är den nu? 511 00:34:32,068 --> 00:34:33,402 Gör dig redo, vi har sällskap. 512 00:35:26,321 --> 00:35:30,131 Kul att se dig, Barry. 513 00:35:31,574 --> 00:35:33,547 Vi måste prata. 514 00:35:37,469 --> 00:35:39,795 Jag vet att Cisco har berättat. 515 00:35:40,396 --> 00:35:42,769 Jag kan inte klandra ungen. 516 00:35:42,962 --> 00:35:46,578 Dig eller hans bror? Jag satte honom i en knipa. 517 00:35:46,771 --> 00:35:49,223 Samma knipa du är i. 518 00:35:49,779 --> 00:35:53,075 Du kan inte stoppa mig nu när jag vet vem du är. 519 00:35:53,267 --> 00:35:57,043 Men jag kan ta dig till mitt privata fängelse där du aldrig mer får se dagens ljus. 520 00:35:57,237 --> 00:35:59,975 Ja, men då kan jag inte stoppa min privata upplänk- 521 00:36:00,164 --> 00:36:05,057 -som kommer att visa din identitet för hela världen. Så miljonfrågan: 522 00:36:05,257 --> 00:36:07,914 Vad ska du göra med mig, Barry Allen? 523 00:36:08,104 --> 00:36:11,913 Jag tänker inte låta dig fortsätta ta vad du vill, när du vill. 524 00:36:12,114 --> 00:36:13,882 -Det måste få ett slut. -Det går inte. 525 00:36:14,078 --> 00:36:16,212 -Det här är min grej. -Hitta ett nytt arbete. 526 00:36:16,885 --> 00:36:18,892 -Vill inte. -Varför inte? 527 00:36:19,452 --> 00:36:22,223 Av samma skäl som du jagar sådana som jag. 528 00:36:22,419 --> 00:36:24,552 Adrenalinet. Spänningen. 529 00:36:25,065 --> 00:36:29,240 Jag älskar den här leken. Och jag är bra på den. 530 00:36:29,436 --> 00:36:31,124 Gå och lek den någon annanstans. 531 00:36:31,321 --> 00:36:33,613 -Lämna Central City. -Det går inte. 532 00:36:33,807 --> 00:36:35,461 Jag älskar det här. 533 00:36:35,651 --> 00:36:37,545 Den här staden är mitt hem. 534 00:36:40,944 --> 00:36:43,237 Du har sett vad jag kan göra. 535 00:36:43,631 --> 00:36:45,559 Du vet att jag kan stoppa dig. 536 00:36:46,518 --> 00:36:49,735 Vill du utmana ödet, visst. 537 00:36:49,926 --> 00:36:53,576 Men från och med nu, dör ingen mer. 538 00:36:53,776 --> 00:36:55,224 Om du är så bra som du säger- 539 00:36:55,420 --> 00:36:57,952 -behöver du inte döda folk för att få som du vill. 540 00:37:00,593 --> 00:37:01,676 Det är sant. 541 00:37:03,841 --> 00:37:09,737 Och om du eller någon av dina vänner- 542 00:37:09,936 --> 00:37:13,916 -kommer nära mina vänner eller min familj igen- 543 00:37:14,146 --> 00:37:17,876 -så bryr jag mig inte vem du avslöjar min identitet för. 544 00:37:18,116 --> 00:37:19,849 Då låser jag in dig. 545 00:37:23,770 --> 00:37:28,309 Jag antar att din hemlighet är säker, Flash. 546 00:37:29,022 --> 00:37:30,357 För tillfället. 547 00:37:37,844 --> 00:37:42,304 Du har inte lust att ge mig skjuts tillbaka till stan, va? 548 00:37:47,789 --> 00:37:50,321 Rogues. 549 00:37:51,077 --> 00:37:52,445 Gulligt. 550 00:38:06,755 --> 00:38:08,249 Jag är ledsen, polarn. 551 00:38:08,439 --> 00:38:12,055 Det är inte likt mig att slå folk. Jag vet inte vad som flög i mig. 552 00:38:12,249 --> 00:38:14,336 Tack, Eddie. Det är lugnt. 553 00:38:14,534 --> 00:38:17,066 Din stackare, jag hade ingen aning. 554 00:38:17,261 --> 00:38:18,835 Jaså? 555 00:38:19,025 --> 00:38:21,477 Vad exakt hade du ingen aning om? 556 00:38:21,712 --> 00:38:25,202 Jag förklarade bara för Iris och Eddie om din blixtpsykos. 557 00:38:25,641 --> 00:38:27,968 -Min vad då? -Din blixtpsykos. 558 00:38:28,168 --> 00:38:31,784 Att ditt beteende på sistone är en bieffekt av att träffas av blixten. 559 00:38:32,538 --> 00:38:37,112 Humörsvängningar, plötsliga tillgivenhet, och andra dåliga omdömen. 560 00:38:37,350 --> 00:38:40,521 Han har haft allt det. Han har sagt att han haft ESP. 561 00:38:40,718 --> 00:38:42,886 Det är ett väldigt ovanligt neurologiskt fenomen. 562 00:38:43,084 --> 00:38:46,255 Vi har precis börjat forska på det i kerauno-medicin. 563 00:38:46,453 --> 00:38:49,190 Det är därför Barry har varit på STAR Labs mycket. 564 00:38:50,142 --> 00:38:51,830 Jag önskar att du hade berättat det för mig. 565 00:38:52,066 --> 00:38:55,044 Ibland känns det knappt verkligt. 566 00:38:55,234 --> 00:38:57,241 -Vi är bara glada att du får hjälp. -Ja. 567 00:38:57,921 --> 00:39:01,855 -Så allt är bra? -Ja, allt är bra. 568 00:39:02,131 --> 00:39:04,059 -Kaffe? -Ja. 569 00:39:06,662 --> 00:39:09,593 -Tack. -Varsågod. 570 00:39:23,463 --> 00:39:24,832 EN MAN BAKOM GOD VETENSKAP? 571 00:39:28,115 --> 00:39:30,692 Kom igen. 572 00:39:34,490 --> 00:39:35,733 Harrison Wells. 573 00:39:38,460 --> 00:39:40,148 Vad vet du om honom? 574 00:39:47,242 --> 00:39:50,014 Vad vet du? 575 00:39:50,209 --> 00:39:52,022 Allt jag vet finns på den hårddisken. 576 00:39:52,575 --> 00:39:53,659 Jag svär. 577 00:39:58,028 --> 00:40:00,161 Allt? 578 00:40:01,036 --> 00:40:02,849 Allt. Ta den bara. 579 00:40:16,915 --> 00:40:19,572 Du hade nästan århundradets historia. 580 00:40:20,564 --> 00:40:24,624 Det här århundradets iallafall. 581 00:40:34,438 --> 00:40:38,247 Gjorde jag ett misstag, som släppte Snart? 582 00:40:39,450 --> 00:40:41,696 Du gjorde det du kände var rätt där och då. 583 00:40:42,056 --> 00:40:46,277 Det är det bästa man kan göra, Barry. 584 00:40:48,592 --> 00:40:51,078 Låt oss vara tacksamma att tidslinjen är intakt. 585 00:40:53,003 --> 00:40:57,224 Just det, jag hade tänkt fråga dig. Det handlar om Simon. 586 00:40:57,454 --> 00:40:58,822 REPORTER MASON BRIDGE ÄR SAKNAD 587 00:41:01,304 --> 00:41:02,547 Vad sa du? 588 00:41:04,511 --> 00:41:06,679 Ingenting. Ursäkta. 589 00:41:07,880 --> 00:41:10,537 -God natt, dr Wells. -God natt, Barry. 590 00:41:38,876 --> 00:41:41,567 Vad är det, Barr? 591 00:41:41,763 --> 00:41:43,691 Varför ville du träffas här så sent? 592 00:41:44,730 --> 00:41:47,981 Jag tror att du kanske hade rätt om dr Wells. 593 00:41:49,582 --> 00:41:50,632 Vilket? 594 00:41:52,229 --> 00:41:53,962 Alltihop. 595 00:42:23,104 --> 00:42:28,119 Översättning: RETAiL Ripp, Synk, OCR rättad av: enhet