1 00:00:02,211 --> 00:00:06,591 내 이름은 배리 앨런 세상에서 가장 빠른 남자죠 2 00:00:06,757 --> 00:00:10,807 어렸을 때 어머니가 불가능한 존재에게 살해당하는 걸 봤죠 3 00:00:10,969 --> 00:00:13,438 아버진 어머니를 살해한 죄로 수감됐어요 4 00:00:14,223 --> 00:00:16,646 그러다 사고로 인해 나도 불가능한 존재가 됐죠 5 00:00:18,101 --> 00:00:20,775 사람들 눈에 난 평범한 법의학자이지만 6 00:00:20,938 --> 00:00:25,614 비밀리에 빠른 속력을 이용해서 범죄와 싸우고 나 같은 이를 찾아내죠 7 00:00:25,776 --> 00:00:30,202 언젠가는 어머니를 죽인 자를 찾고 아버지를 위한 정의를 실현할 거예요 8 00:00:30,364 --> 00:00:32,241 난 플래시예요 9 00:00:32,950 --> 00:00:34,702 지난 이야기 10 00:00:34,868 --> 00:00:36,370 당신이 그 사람이군요 리버스 플래시 11 00:00:36,537 --> 00:00:38,414 난 에오바드 손이야 12 00:00:38,622 --> 00:00:39,965 플래시의 속력은 13 00:00:40,123 --> 00:00:42,797 내 시간으로 날 되돌려줄 열쇠다 14 00:00:42,960 --> 00:00:45,463 전설적인 기자 메이슨 브릿지랑 같은 팀이 됐어 15 00:00:45,629 --> 00:00:48,303 해리슨 웰스가 미치광이 천재라고 생각하는 사람이 당신이군요 16 00:00:48,507 --> 00:00:50,180 그에 대해 뭘 알지? 17 00:00:53,387 --> 00:00:55,810 아저씨가 웰스 박사에 대해 한 말이 맞았던 것 같아요 18 00:00:55,973 --> 00:00:57,941 - 어떤 부분이? - 전부 다요 19 00:01:01,478 --> 00:01:04,402 '15년 전' 20 00:01:13,532 --> 00:01:15,500 누워 21 00:01:19,204 --> 00:01:22,003 잘 자라, 우리 잘생긴 아들 22 00:01:53,530 --> 00:01:54,907 - 엄마! 엄마! - 배리! 23 00:01:55,324 --> 00:01:56,826 - 물러서! - 엄마! 24 00:02:05,709 --> 00:02:06,710 '오늘' 25 00:02:06,877 --> 00:02:09,346 이게 우리가 해리슨 웰스에 관해 아는 전부예요 26 00:02:09,546 --> 00:02:11,389 별로 많지 않죠 27 00:02:11,548 --> 00:02:13,221 웰스에 관한 책을 읽지 않았어? 28 00:02:13,383 --> 00:02:16,762 600페이지짜리요 근데도 여전히 수수께끼예요 29 00:02:18,096 --> 00:02:21,817 네 엄마는 고속인간한테 죽임을 당했어 30 00:02:21,975 --> 00:02:24,069 웰스의 기계는 널 고속인간으로 만들었고 31 00:02:24,227 --> 00:02:27,572 이 늙은 경찰이 보기엔 우연이 너무 많은 것 같구나 32 00:02:32,402 --> 00:02:34,871 웰스는 제가 플래시가 되길 바란 걸까요? 33 00:02:35,739 --> 00:02:37,491 그날 밤 네가 34 00:02:37,658 --> 00:02:40,662 번개에 맞은 이후로 웰스가 한 모든 일은… 35 00:02:40,869 --> 00:02:43,247 S.T.A.R. 연구소로 데려와 네게 슈트를 주고 36 00:02:43,413 --> 00:02:47,589 널 훈련시키고, 그 모든 건 다 네 안전을 위해서였어 37 00:02:47,751 --> 00:02:49,003 절 더 빠르게 만들고요 38 00:02:49,169 --> 00:02:53,174 웰스가 예전에 그랬어요 제가 속도를 더 내야만 한다고요 39 00:02:53,382 --> 00:02:54,429 왜죠? 40 00:02:55,592 --> 00:02:57,435 모르지 41 00:02:58,512 --> 00:03:00,105 웰스는 네게서 뭔가 원하고 있어, 배리 42 00:03:00,305 --> 00:03:02,148 그게 뭔지 알아내야 해 43 00:03:02,307 --> 00:03:04,435 그냥 가서 체포해요 대답을 듣자고요 44 00:03:04,601 --> 00:03:06,899 마음은 굴뚝 같지만 지금은 그럴 수가 없어 45 00:03:07,104 --> 00:03:10,529 아저씨, 아저씬 처음부터 웰스를 의심했잖아요 46 00:03:10,691 --> 00:03:12,944 웰스가 노란 슈트의 남자라고 생각하셨죠 47 00:03:13,110 --> 00:03:15,533 하지만 네 집에서 찾은 혈액과 일치하지 않잖아 48 00:03:15,696 --> 00:03:18,290 좋아요, 그럼 웰스가 리버스 플래시가 아닌가 보죠 49 00:03:18,448 --> 00:03:19,950 그래도 그날 일을 알 거라고 생각하죠? 50 00:03:20,117 --> 00:03:22,586 아버지를 석방시킬 열쇠가 웰스일지도 몰라요 51 00:03:23,120 --> 00:03:25,214 웰스가 네게서 원하는 게 뭐든 52 00:03:25,414 --> 00:03:28,213 15년 전에 시작된 거야 53 00:03:28,834 --> 00:03:31,053 그리고 참을성 있게 기다려왔지 54 00:03:31,211 --> 00:03:32,633 무서울 정도의 참을성이야 55 00:03:33,463 --> 00:03:35,465 내 말 잘 들어라 56 00:03:35,632 --> 00:03:37,054 우리도 웰스만큼 57 00:03:37,217 --> 00:03:39,970 참고 기다려야 해 58 00:03:40,137 --> 00:03:41,639 네 59 00:03:59,948 --> 00:04:01,165 저길 봐 60 00:04:33,064 --> 00:04:34,407 헨리? 61 00:04:34,566 --> 00:04:35,783 헨리! 62 00:04:36,777 --> 00:04:38,996 헨리! 63 00:04:40,697 --> 00:04:41,664 헨리! 64 00:04:41,865 --> 00:04:43,538 헨리 65 00:04:43,700 --> 00:04:45,202 좋은 이름이네요 66 00:04:52,375 --> 00:04:54,628 속았지롱 67 00:04:55,253 --> 00:04:57,472 누가 돌아왔나 보셔 68 00:04:57,631 --> 00:04:58,928 내 장난이고 69 00:04:59,090 --> 00:05:00,592 내 선물이지 70 00:05:00,759 --> 00:05:03,808 하지만 내가 아주 맛있는 걸 71 00:05:04,012 --> 00:05:05,889 줄게 72 00:05:06,431 --> 00:05:07,899 오늘의 특별 메뉴 73 00:05:08,058 --> 00:05:10,607 잿더미가 된 도시야 74 00:05:10,769 --> 00:05:13,488 트릭스터가 자랑스럽게 선보이는 75 00:05:13,647 --> 00:05:15,445 새로운… 76 00:05:16,024 --> 00:05:17,401 무질서 77 00:05:17,567 --> 00:05:20,070 3인칭 화법이라니 그런 건 좋았던 적이 없지 78 00:05:20,237 --> 00:05:23,081 - 직접 별명을 지어서 화났구나 - 직접 지은 건 아냐 79 00:05:23,240 --> 00:05:26,961 20년 전 센트럴 시티가 테러 공격을 연달아 받은 적이 있어 80 00:05:27,118 --> 00:05:30,088 한 남자가 최소한 민간인 10명과 경찰 둘을 죽였지 81 00:05:30,247 --> 00:05:32,249 그자가 자신을 트릭스터라고 불렀어 82 00:05:33,959 --> 00:05:36,053 쫄쫄이가 잘 어울리는데요 83 00:05:36,586 --> 00:05:38,259 제임스 제시? 84 00:05:38,421 --> 00:05:40,264 제시 제임스를 거꾸로 한 거야 85 00:05:40,590 --> 00:05:42,342 제시란 자는 지금 어딨죠? 86 00:05:42,551 --> 00:05:46,146 종신형을 여러 번 선고받고 아이언 하이츠에 있죠 87 00:05:46,346 --> 00:05:49,270 센트럴 시티에 가장 위협이 됐던 존재입니다 88 00:05:49,432 --> 00:05:52,311 분자 가속기가 폭발하기 전까지는 말이죠 89 00:05:53,061 --> 00:05:54,278 배리랑 같이… 90 00:05:54,437 --> 00:05:56,735 아이언 하이츠에 가서 제임스 제시를 만나볼게요 91 00:05:56,940 --> 00:05:59,944 자신의 추종자를 찾도록 정보를 줄지도 모르죠 92 00:06:00,110 --> 00:06:02,954 전 비디오를 분석해 출처를 알 수 있는지 볼게요 93 00:06:03,822 --> 00:06:04,948 조 94 00:06:05,574 --> 00:06:06,666 배리는 괜찮아요? 95 00:06:06,867 --> 00:06:08,084 짜증난 것 같은데 96 00:06:08,785 --> 00:06:12,039 플래시라도 가끔은 그냥 기분이 안 좋을 때가 있죠 97 00:06:12,205 --> 00:06:14,003 괜찮아요 98 00:06:18,003 --> 00:06:19,630 엄마! 99 00:06:20,130 --> 00:06:22,178 노라, 기다려! 100 00:06:22,340 --> 00:06:24,183 달려라, 배리! 달려! 101 00:06:47,657 --> 00:06:49,705 기디언, 내가 왜 이런 거야? 102 00:06:49,868 --> 00:06:53,463 최근에 플래시에 대항해서 시간을 역행했을 때 엄청난 힘을 소모했습니다 103 00:06:53,663 --> 00:06:55,757 세포에스피드 포스의 흔적이 없습니다 104 00:06:55,916 --> 00:06:58,669 - 그건 불가능해 - 초고속으로 움직이는 능력과 105 00:06:58,835 --> 00:07:01,884 시간 여행 능력이 완전히 고갈됐습니다 106 00:07:02,047 --> 00:07:04,550 어떻게 되찾지? 107 00:07:04,716 --> 00:07:06,514 불가능합니다 108 00:07:18,688 --> 00:07:20,440 The Flash Season 1 플래시 시즌 1 109 00:07:21,316 --> 00:07:23,284 <트릭스터의 등장> 110 00:07:26,321 --> 00:07:28,619 감옥에서 이 구역은 처음 보네요 111 00:07:28,782 --> 00:07:32,878 제임스 제시 때문에 5년 전에 특별히 지어야 했죠 112 00:07:33,036 --> 00:07:35,334 - 왜요? - 범죄 심리학자가 113 00:07:35,538 --> 00:07:36,790 제임스를 매주 방문했었는데 114 00:07:37,791 --> 00:07:40,465 그놈 말에 설득당해서 자살을 했어요 115 00:07:42,504 --> 00:07:44,802 이게 필요할 겁니다 116 00:07:46,299 --> 00:07:47,642 알겠소 117 00:08:02,357 --> 00:08:04,075 신사분들 118 00:08:04,234 --> 00:08:07,329 어서 앉게나 119 00:08:10,657 --> 00:08:13,285 난 조 웨스트 형사다 이쪽은 배리 앨런 120 00:08:14,119 --> 00:08:16,497 몇 가지 질문할 게 있다 121 00:08:19,249 --> 00:08:22,253 주머니에서 냄새가 나네 122 00:08:27,966 --> 00:08:30,685 어제 이런 낙하산 폭탄 수백 개가 123 00:08:30,844 --> 00:08:33,814 센트럴 시티 전역에 투하됐어요 124 00:08:37,100 --> 00:08:39,398 재미있는 발상이로군 125 00:08:39,769 --> 00:08:43,273 하지만 효과적인 배달 방법은 아냐 126 00:08:43,606 --> 00:08:44,653 몇 명이 죽었지? 127 00:08:44,816 --> 00:08:45,988 다행히 아무도 없어 128 00:08:46,151 --> 00:08:49,576 내가 한창일 땐 129 00:08:49,779 --> 00:08:52,453 사상자를 내지 못한 날은… 130 00:08:52,615 --> 00:08:55,789 마치 시카고 컵스가 우승기를 획득하는 것과 같았지 131 00:08:55,952 --> 00:08:57,670 그런 날이 없었단 뜻이야 132 00:09:01,958 --> 00:09:04,177 낙하산에서 발견된 폭발물과 133 00:09:04,335 --> 00:09:07,555 당신이 20년 전 사용한 폭탄의 134 00:09:07,714 --> 00:09:10,718 - 조성물이 같아요 - 그건 불가능해 135 00:09:10,884 --> 00:09:12,511 그 조제법은 아무한테도 안 가르쳐줬어 136 00:09:12,677 --> 00:09:14,554 특징이 정확히 일치해요 137 00:09:14,721 --> 00:09:17,941 그자도 당신처럼 자신을 트릭스터라고 칭해 138 00:09:18,308 --> 00:09:22,313 놈은 나와는 전혀 달라, 형사 전혀 다르다고 139 00:09:23,146 --> 00:09:24,398 누군지… 140 00:09:24,564 --> 00:09:26,441 알고 있나? 141 00:09:39,120 --> 00:09:41,122 알았다면 142 00:09:41,331 --> 00:09:42,753 가르쳐줬겠지 143 00:09:42,916 --> 00:09:44,168 댁들이 그놈을 체포해서 144 00:09:44,334 --> 00:09:47,304 머리를 자른 후 얼굴에 던져주게 말이야 145 00:09:47,462 --> 00:09:50,306 이건 아무리 잘해봤자 146 00:09:50,507 --> 00:09:52,930 아마추어의 솜씨야 147 00:09:53,343 --> 00:09:57,098 내 왕좌를 노리는 흉내쟁이에 불과하다고 148 00:09:58,473 --> 00:09:59,816 그렇군 149 00:09:59,974 --> 00:10:01,647 그렇다면… 150 00:10:03,436 --> 00:10:05,234 놈을 잡게 도와줘 151 00:10:05,396 --> 00:10:07,239 트릭스터는 하나뿐임을 증명하라고 152 00:10:10,944 --> 00:10:14,574 트릭스터를 속이시겠다는 건가? 153 00:10:16,699 --> 00:10:17,951 싫어 154 00:10:18,660 --> 00:10:20,913 가능성은 155 00:10:21,079 --> 00:10:23,502 단 하나야 156 00:10:23,790 --> 00:10:25,713 놈이 누구든 157 00:10:25,875 --> 00:10:29,254 내 소굴을 발견한 게 분명해 158 00:10:30,171 --> 00:10:32,765 하나만 부탁하지 159 00:10:32,924 --> 00:10:34,676 그놈을… 160 00:10:34,884 --> 00:10:37,012 그 망할 아이디어 도둑 속임수 따라쟁이 161 00:10:37,178 --> 00:10:40,227 한심한 모조품을 찾게 되면… 162 00:10:40,723 --> 00:10:42,396 반드시 163 00:10:42,559 --> 00:10:44,561 총의 안전장치를 풀어두라고 164 00:10:51,901 --> 00:10:53,198 '센트럴 시티 경찰' 165 00:10:53,403 --> 00:10:55,155 메이슨 브릿지한테 무슨 일이 생겼어요 166 00:10:55,321 --> 00:10:56,914 보거나 연락한 사람이 아무도 없대요 167 00:10:57,073 --> 00:10:59,292 메이슨은 기자야 기사를 쓰고 있나 보지 168 00:10:59,450 --> 00:11:02,044 근데 왜 전화도 안 받고 이메일도 안 읽죠? 169 00:11:02,203 --> 00:11:04,706 위험한 사건이라서 몸을 숨기고 있나 보지 170 00:11:04,914 --> 00:11:06,257 자기는 메이슨을 모르잖아요 171 00:11:06,416 --> 00:11:09,090 메이슨이 기사를 쓰기로 하면 아무도 못 말려요 172 00:11:09,252 --> 00:11:11,505 메이슨은 협박도 가벼운 짜증거리 정도로 여긴다고요 173 00:11:11,671 --> 00:11:15,346 어디서 술을 퍼마시고 있거나 여자를 만났나 보지 174 00:11:15,508 --> 00:11:18,102 S.T.A.R. 연구소에서 이상한 일이 있다는 말도 했어요 175 00:11:18,845 --> 00:11:22,520 에디, 나쁜 일이 생긴 거예요 느낄 수 있다고요 176 00:11:22,682 --> 00:11:23,808 부탁이에요 177 00:11:23,975 --> 00:11:27,149 싱 경감이 공원 폭파 사건에 경찰 전원을 투입했어 178 00:11:27,312 --> 00:11:30,282 브릿지 일은 시간이 나는 대로 알아볼게 179 00:11:30,690 --> 00:11:32,317 알았어요 180 00:11:36,946 --> 00:11:39,449 1990년대 이후로 인적이 끊긴 곳 같군 181 00:11:39,616 --> 00:11:41,835 네, 이것 보세요 182 00:11:42,160 --> 00:11:44,879 새 트릭스터가 누군지 제시가 정말 모를까요? 183 00:11:45,038 --> 00:11:46,540 꽤 언짢아 보였어 184 00:11:46,706 --> 00:11:49,801 누가 자기가 쌓은 악명을 더럽히고 있다고 말이야 185 00:11:49,959 --> 00:11:51,586 아저씨 186 00:12:03,473 --> 00:12:05,350 이 안에 뭘 숨겨놓았는지 보자고 187 00:12:05,516 --> 00:12:06,608 네 188 00:12:17,487 --> 00:12:19,865 - 젠장 - 괜찮으세요? 189 00:12:25,161 --> 00:12:27,084 모방범이에요 190 00:12:27,247 --> 00:12:29,249 다 가져갔어요 191 00:12:40,176 --> 00:12:43,931 - 저기, 잠시만 얘기할게요 - 그래라 192 00:12:44,138 --> 00:12:45,230 아버지 193 00:12:45,390 --> 00:12:46,562 - 아버지 - 배리 194 00:12:47,892 --> 00:12:48,939 이런 195 00:12:50,353 --> 00:12:51,696 여긴 어쩐 일이니? 196 00:12:51,854 --> 00:12:55,199 폭파 사건과 관련해 죄수한테 물어볼 게 있어서요 197 00:12:55,817 --> 00:12:57,490 아버지, 잘 들으세요 198 00:12:57,652 --> 00:12:58,744 거의 다 됐어요 199 00:12:58,945 --> 00:13:01,118 아버지를 여기 집어넣은 놈을 거의 찾았다고요 200 00:13:01,281 --> 00:13:03,500 - 어느 때보다도 가능성 있어요 - 배리 201 00:13:03,700 --> 00:13:05,998 - 우리 얘기했잖아 - 알아요 202 00:13:06,160 --> 00:13:07,582 이젠 얘기만으로 안 끝내요 203 00:13:07,745 --> 00:13:11,375 아버지가 남의 죗값을 대신 치르는 일은 이제 없을 거예요 204 00:13:11,541 --> 00:13:14,385 조금만 기다리세요 아셨죠? 205 00:13:15,420 --> 00:13:16,421 조 206 00:13:16,587 --> 00:13:20,387 - 쟤가 무슨 소리야? - 쟤 말대로 조금만 참아, 헨리 207 00:13:26,931 --> 00:13:28,979 뭐야? 사탕은 없나? 208 00:13:29,142 --> 00:13:31,895 당신이 우릴 보낸 창고에는 폭탄이 설치돼 있더군 209 00:13:33,062 --> 00:13:36,487 중요한 물건을 보관할 땐 늘 조심해야지 210 00:13:36,649 --> 00:13:38,026 거긴 아무것도 없었어요 211 00:13:38,192 --> 00:13:39,535 당신이 숨겨뒀다는 게 없다고요 212 00:13:39,694 --> 00:13:40,741 무슨 소리야? 213 00:13:40,945 --> 00:13:43,698 화기는 없었어 폭탄이고 뭐고 없더라고 214 00:13:43,865 --> 00:13:47,210 그곳에 뭐가 있었든 몽땅 도둑맞았어요 215 00:13:47,368 --> 00:13:48,915 안 돼 216 00:13:49,078 --> 00:13:51,456 내 유산을 훔치다니 217 00:13:51,914 --> 00:13:53,257 누군진 몰라도 218 00:13:53,416 --> 00:13:56,386 반드시 그놈을 잡아 맹세하는데, 내가 이… 이… 219 00:13:56,586 --> 00:13:59,260 - 트릭스터? - 그건 내 이름이야, 내 이름! 220 00:13:59,422 --> 00:14:00,514 그 방엔 뭐가 있었지? 221 00:14:00,673 --> 00:14:01,970 뭘 숨겨둔 거야? 222 00:14:02,133 --> 00:14:03,635 폭탄 223 00:14:03,801 --> 00:14:06,020 아주 큰 폭탄이지 224 00:14:06,304 --> 00:14:08,227 얼마나 크죠? 225 00:14:08,389 --> 00:14:11,313 잘 가라, 센트럴 시티 226 00:14:13,853 --> 00:14:14,820 - 시스코? - 어이 227 00:14:15,021 --> 00:14:18,867 트릭스터가 블로그에 영상을 올렸어 링크를 보낼 테니까 봐 228 00:14:19,108 --> 00:14:20,485 알았어 229 00:14:21,611 --> 00:14:23,488 센트럴 시티의 시민 여러분 230 00:14:23,654 --> 00:14:27,375 이곳에 아직 남아 있는 사람들 말이지 231 00:14:27,533 --> 00:14:31,504 폭발의 날에 잘 왔어 232 00:14:31,704 --> 00:14:35,254 내 첫 번째 장난은 자랑스럽게도 성공적이었지 233 00:14:35,458 --> 00:14:38,712 - 보여줘 - 근데 당신들 모두 234 00:14:38,878 --> 00:14:41,256 좀 더 융숭한 대접을 받을 235 00:14:41,422 --> 00:14:43,265 - 자격이 있더라고 - 안 돼, 안 돼 236 00:14:43,466 --> 00:14:44,718 이번에 보여줄 건… 237 00:14:44,884 --> 00:14:48,263 - 내 마스크 벗어, 이 사기꾼아 - 계속 이 사이트를 주시해 238 00:14:48,429 --> 00:14:51,103 따라쟁이, 엉터리 239 00:14:51,265 --> 00:14:53,609 트릭스터가 뭘 준비했는지… 240 00:14:53,768 --> 00:14:56,521 - 내 마스크 벗어 - 신사 숙녀 여러분… 241 00:14:56,687 --> 00:14:58,485 내 마스크 벗어! 242 00:15:09,158 --> 00:15:11,001 몇 시간 전에 올라왔어 243 00:15:11,160 --> 00:15:12,662 트릭스터가 누구든 244 00:15:12,829 --> 00:15:14,046 수줍은 성격은 아니군 245 00:15:14,205 --> 00:15:16,628 범죄자라고 모두가 어두운 곳에 숨진 않으니까요 246 00:15:18,376 --> 00:15:21,175 시스코, 어디서 동영상을 올린 건지 추적할 수 있어? 247 00:15:21,337 --> 00:15:22,429 이미 해봤는데 248 00:15:22,630 --> 00:15:25,509 굉장한 주파수대 변환기를 쓰고 있어요, 펠리시티 수준이죠 249 00:15:25,675 --> 00:15:26,847 이런 건 처음 봐요 250 00:15:27,009 --> 00:15:29,728 업로드 장소가 수백 개도 넘는 것으로 나온다니까요 251 00:15:29,887 --> 00:15:32,356 놈이 또 다시 업로드하기 전엔 알아내기 어렵겠어요 252 00:15:32,515 --> 00:15:34,609 그러다 도시가 파괴되고 말 거야 253 00:15:34,767 --> 00:15:37,441 어렵다고 했지 불가능하다고는 안 했어 254 00:15:37,645 --> 00:15:39,864 배리, 우리가 잡을 거야 늘 그렇게 하잖아 255 00:15:40,022 --> 00:15:41,399 앨런 군 256 00:15:42,358 --> 00:15:44,031 나 좀 보지 257 00:15:54,704 --> 00:15:56,877 자네가 왜 그러는지 알아 258 00:16:03,546 --> 00:16:05,674 무슨 생각을 하는 건지 안다고 259 00:16:06,382 --> 00:16:07,975 그래요? 260 00:16:10,178 --> 00:16:12,977 아이언 하이츠에서 제시와 얘기하다 보니 261 00:16:13,181 --> 00:16:16,560 부친에 대한 생각이 들었겠지 당연한 거야 262 00:16:16,726 --> 00:16:18,854 네, 그게… 263 00:16:19,061 --> 00:16:20,608 그게 참… 264 00:16:20,771 --> 00:16:23,274 진범은 버젓이 거리를 활보한다는 생각에 265 00:16:23,441 --> 00:16:25,193 정말 힘들더라고요 266 00:16:26,319 --> 00:16:28,071 그렇겠지 267 00:16:28,571 --> 00:16:30,073 하지만 놈을 찾을 거야 268 00:16:30,239 --> 00:16:32,241 우리가 함께 말이야 내 약속하지 269 00:16:32,950 --> 00:16:34,122 감사합니다 270 00:16:35,453 --> 00:16:36,545 하지만 지금은 271 00:16:36,746 --> 00:16:40,967 다른 희생자가 생기기 전에 트릭스터를 찾는 일에 집중해줘 272 00:16:45,254 --> 00:16:46,722 '만날 수 있어요?' 273 00:16:46,923 --> 00:16:48,266 가봐야겠어요 274 00:16:48,466 --> 00:16:52,096 격려의 말씀 감사합니다 275 00:16:52,261 --> 00:16:53,604 난 늘 자네 편이야 276 00:17:00,019 --> 00:17:02,989 정계와 관련 없는 연구소야 277 00:17:03,147 --> 00:17:06,367 재계와도 말이야 278 00:17:06,526 --> 00:17:08,949 도시 한가운데 그걸 짓는 거지 279 00:17:09,111 --> 00:17:11,159 중심점에 말이야 280 00:17:11,322 --> 00:17:14,166 우린 이 도시와 나라의 심장으로 성장하는 거야 281 00:17:14,325 --> 00:17:17,249 과학에 관한 사람들의 인식을 바꾸고… 282 00:17:19,747 --> 00:17:20,748 왜? 283 00:17:21,832 --> 00:17:24,301 우리 아버지가 보셨다면 284 00:17:24,460 --> 00:17:26,804 나만큼 당신을 사랑하셨을 텐데 285 00:17:28,631 --> 00:17:30,053 나도 286 00:17:30,258 --> 00:17:32,386 아버님을 못 뵈었던 게 애석해 287 00:17:42,478 --> 00:17:46,699 - 연구소 이름은 뭐라고 지을 거야? - 가르쳐주지, 테스 모건 288 00:17:46,857 --> 00:17:49,827 기술 공학 289 00:17:49,986 --> 00:17:51,203 과학 연구소 290 00:17:51,362 --> 00:17:53,831 이름하여 T.E.S.S.라고 할 거야 291 00:17:53,990 --> 00:17:55,992 그거 정말 292 00:17:56,158 --> 00:18:00,208 감동적이긴 한데 이건 어때? 293 00:18:01,497 --> 00:18:05,001 과학 기술 294 00:18:05,167 --> 00:18:07,795 선행 연구 연구소 295 00:18:08,337 --> 00:18:10,089 이름하여 296 00:18:10,881 --> 00:18:13,851 S.T.A.R. 연구소지 297 00:18:15,595 --> 00:18:16,596 왜냐면 298 00:18:16,804 --> 00:18:18,522 넓은 밤하늘에 299 00:18:18,681 --> 00:18:20,103 해리슨 웰스, 당신만이 300 00:18:20,308 --> 00:18:22,686 내 눈에 보이는 별이거든 301 00:18:26,856 --> 00:18:28,199 키스해줘야겠는데 302 00:18:52,590 --> 00:18:54,718 정식 기자가 된 줄 알았는데요 303 00:18:54,884 --> 00:18:56,352 왜 여기로 부른 거죠? 304 00:18:57,261 --> 00:19:00,231 난 아직 여기 열쇠가 있거든요 305 00:19:00,556 --> 00:19:01,773 게다가 여긴 306 00:19:01,932 --> 00:19:03,900 우리의 공간이잖아요 안 그래요? 307 00:19:08,397 --> 00:19:09,649 무슨 일이죠? 308 00:19:11,067 --> 00:19:14,617 동료인 메이슨 브릿지가 실종됐어요 309 00:19:14,779 --> 00:19:17,248 집에도 없고 전화도 안 받아요 310 00:19:17,406 --> 00:19:18,828 메이슨답지 않아요 311 00:19:18,991 --> 00:19:21,790 나쁜 일이 생겼을까 봐 너무 걱정돼요 312 00:19:22,953 --> 00:19:24,671 아무 일 없을 겁니다 313 00:19:24,872 --> 00:19:27,751 에디도 그러더군요 다들 그렇게 말해요 314 00:19:28,459 --> 00:19:30,587 제발 알아봐 주겠어요? 315 00:19:30,753 --> 00:19:32,130 날 위해서요 316 00:19:34,256 --> 00:19:35,382 당신을 위해서라면 317 00:19:37,301 --> 00:19:38,769 고마워요 318 00:19:42,640 --> 00:19:43,937 괜찮아요? 319 00:19:44,892 --> 00:19:46,769 뭔가… 320 00:19:46,936 --> 00:19:48,313 고민이 있어 보여요 321 00:19:52,149 --> 00:19:55,119 가끔은 내가 왜 당신 앞에서 마스크를 쓰나 싶어요 322 00:19:56,487 --> 00:19:58,489 언젠가는 벗을지도 모르죠 323 00:19:59,448 --> 00:20:01,792 이봐, 트릭스터가 다시 동영상을 올렸어 324 00:20:03,828 --> 00:20:05,205 노트북 좀 써도 돼요? 325 00:20:07,039 --> 00:20:08,632 그럼요, 얼마든지… 326 00:20:10,626 --> 00:20:13,721 - 모두 게임할 준비해! - 얼마든지 쓰세요 327 00:20:13,921 --> 00:20:15,969 내 손에… 328 00:20:16,132 --> 00:20:17,509 폭탄이 있거든 329 00:20:17,967 --> 00:20:19,093 무진장 커 330 00:20:19,468 --> 00:20:21,345 쾅 하고 터져서 331 00:20:21,512 --> 00:20:24,186 큰 구덩이를 만들겠지 그럼 인구가 332 00:20:24,348 --> 00:20:26,817 확 줄어들 거야 333 00:20:28,644 --> 00:20:30,362 근데 알다시피 334 00:20:30,521 --> 00:20:32,319 트릭스터는 335 00:20:32,481 --> 00:20:33,482 공평한 사람이잖아 336 00:20:34,817 --> 00:20:36,410 폭탄 위치를 알려주지 337 00:20:36,569 --> 00:20:38,537 52번가와 338 00:20:38,696 --> 00:20:39,868 B 대로 사이의 어딘가에 있어 339 00:20:41,532 --> 00:20:45,082 전 대원은 그 지역을 샅샅이 수색해라 340 00:20:45,995 --> 00:20:47,747 플래시한테 알려야 해 341 00:20:47,955 --> 00:20:50,208 이미 알 겁니다 342 00:20:54,545 --> 00:20:56,092 못 찾겠어 343 00:20:56,255 --> 00:20:59,680 - 도와줘 - 교통 카메라나 CCTV엔 아무것도 없어 344 00:20:59,842 --> 00:21:03,346 S.T.A.R. 연구소 위성을 재설정해 소이탄을 찾고 있어 345 00:21:03,512 --> 00:21:06,106 그 정도 크기의 폭탄이면 열이 발산되어야 해 346 00:21:06,265 --> 00:21:07,733 근데 왜 못 찾는 거야? 347 00:21:07,892 --> 00:21:09,189 속임수니까 348 00:21:09,351 --> 00:21:10,603 폭탄은 거기 없어 349 00:21:10,770 --> 00:21:12,522 여기 있어야 해요 계속 찾아 볼게요 350 00:21:12,688 --> 00:21:16,192 놈이 원하는 게 그거야 자네와 경찰이 빙빙 돌길 원한다고 351 00:21:16,358 --> 00:21:19,407 뭔가 다른 꿍꿍이가 있어 느껴져, 날 믿어 352 00:21:20,863 --> 00:21:22,786 계속 찾아 보겠어요 353 00:21:23,491 --> 00:21:25,414 - 배리 - 왜 박사님 말을 안 듣는 거죠? 354 00:21:36,378 --> 00:21:38,255 찾았어요 355 00:21:42,218 --> 00:21:43,811 '속았지롱' 356 00:21:57,066 --> 00:21:58,659 '아이언 하이츠 교도소' 357 00:21:58,901 --> 00:22:01,245 아이언 하이츠에서 폭발이 있었어요 358 00:22:01,403 --> 00:22:04,532 - 전부 시선을 끌려는 거였어 - 교도소가 목표였군요 359 00:22:06,242 --> 00:22:07,744 제임스 제시 360 00:22:07,910 --> 00:22:09,583 우리 모두를 속였군 361 00:22:10,788 --> 00:22:13,837 아저씨, 도시엔 폭탄이 없어요 362 00:22:14,041 --> 00:22:17,170 트릭스터가 제임스 제시를 탈옥시키려고 속임수를 쓴 거예요 363 00:22:17,336 --> 00:22:21,091 알아, 아이언 하이츠 감시 카메라 영상을 보고 있어 364 00:22:21,298 --> 00:22:22,925 제시가 도망쳤어 365 00:22:23,092 --> 00:22:25,595 배리, 놈들이 인질을 한 명 잡아 갔어 366 00:22:26,303 --> 00:22:27,304 누군데요? 367 00:22:27,471 --> 00:22:29,314 교도관?교도소장? 368 00:22:29,473 --> 00:22:31,646 아니, 네 아버지야 369 00:22:43,946 --> 00:22:45,539 인정해야 돼 370 00:22:45,698 --> 00:22:49,953 정말 끝내주는 속임수였어 371 00:22:58,377 --> 00:23:02,132 우리가 드디어 한방에 있다니 믿을 수가 없네요 372 00:23:03,048 --> 00:23:04,595 당신은 내 영웅이잖아요 373 00:23:04,800 --> 00:23:06,677 넌 더 나은 역할 모델이 필요해 374 00:23:06,844 --> 00:23:09,939 모르겠어? 저놈은 널 이용하고 있다고 375 00:23:10,097 --> 00:23:11,565 저자는 왜 데려온 거죠? 376 00:23:13,350 --> 00:23:15,773 저자의 아들이 센트럴 시티 경찰국에서 일해 377 00:23:15,936 --> 00:23:18,405 궁지에 몰릴 경우 378 00:23:18,564 --> 00:23:21,443 경찰의 아버지는 아주 훌륭한 협상 카드가 되지 379 00:23:22,026 --> 00:23:23,027 그렇죠 380 00:23:23,319 --> 00:23:26,823 나라면 경찰들은 그다지 걱정 안 하겠어 381 00:23:26,989 --> 00:23:30,619 - 그래? - 내 말 믿어, 경찰이 널 못 찾아도 382 00:23:30,826 --> 00:23:32,419 플래시는 찾을 테니까 383 00:23:33,829 --> 00:23:35,046 그러길 바라자고 384 00:23:36,332 --> 00:23:37,709 이제 어떻게 하죠? 385 00:23:37,875 --> 00:23:40,879 지난번 편지에 뭔가 큰 걸 생각 중이라고 했잖아요 386 00:23:41,045 --> 00:23:43,924 장장 20년 동안 완벽한 속임수를 생각해냈어 387 00:23:44,548 --> 00:23:46,141 이번 속임수는 388 00:23:46,342 --> 00:23:47,764 내 걸작이 될 거야 389 00:23:48,052 --> 00:23:50,350 나의 '모나리자' 390 00:23:50,512 --> 00:23:52,856 나의 '브레이킹 배드' 시즌 5 391 00:23:53,015 --> 00:23:56,360 내가 교도관을 계속 죽이니까 감방에 케이블 TV를 놔주더라고 392 00:23:56,518 --> 00:23:58,361 그렇군요 393 00:23:59,188 --> 00:24:01,532 정말 궁금한 게 하나 있어요 394 00:24:03,692 --> 00:24:05,410 왜 날 선택했죠? 395 00:24:06,195 --> 00:24:08,038 왜냐면 396 00:24:08,197 --> 00:24:11,497 네겐 내 유산을 이행할 힘이 있거든 397 00:24:11,992 --> 00:24:14,290 게다가 398 00:24:15,204 --> 00:24:18,458 그건 네 핏속에 흐르고 있어 399 00:24:19,959 --> 00:24:22,678 핏속에 흐른다니 무슨 뜻이죠? 400 00:24:24,880 --> 00:24:27,053 내가 널 찾아내서 401 00:24:27,216 --> 00:24:28,763 훈련시키고 402 00:24:28,926 --> 00:24:31,770 최고로 만든 진짜 이유는 말이야, 액슬 403 00:24:32,888 --> 00:24:34,481 내가 404 00:24:34,640 --> 00:24:36,938 네 아버지이기 때문이다 405 00:24:39,645 --> 00:24:41,488 정말요? 406 00:24:50,823 --> 00:24:53,451 또 다른 트릭스터의 신원을 알아냈어 407 00:24:53,617 --> 00:24:55,494 액슬 워커, 25세 408 00:24:55,703 --> 00:24:59,424 액슬과 제임스는 10년이 넘게 편지를 주고받았어 409 00:24:59,581 --> 00:25:01,424 내가 거기로 갔어야 했는데 410 00:25:01,583 --> 00:25:03,802 - 너희 아버지는 우리가 찾을 거야 - 당연하지 411 00:25:06,463 --> 00:25:08,716 박사님 말씀을 들었어야 했어요 412 00:25:18,142 --> 00:25:20,440 미안, 너무 피곤해 413 00:25:20,602 --> 00:25:24,323 집에 도착하자마자 파자마 입고 침대로 직행할래 414 00:25:24,481 --> 00:25:26,449 - 정말? - 아니 415 00:25:26,942 --> 00:25:30,162 파자마는 안 입을 거야 416 00:25:30,446 --> 00:25:32,540 이것 보세요 417 00:26:02,686 --> 00:26:05,439 안 돼, 안 돼, 안 돼, 테스 418 00:26:05,606 --> 00:26:07,028 테스, 테스 419 00:26:07,191 --> 00:26:08,989 아무도 없어요? 조금만 참아 420 00:26:09,151 --> 00:26:11,620 테스, 테스 421 00:26:11,779 --> 00:26:13,452 하나님, 감사합니다 422 00:26:13,614 --> 00:26:15,491 도와주세요 제발 도와주세요 423 00:26:17,618 --> 00:26:20,167 테스가… 도와주세요 424 00:26:20,329 --> 00:26:23,378 뭐 하는 거죠? 도와줘요, 사람을 불러달라고요 425 00:26:23,540 --> 00:26:28,546 - 안 보여요? 죽어가고 있잖아요 - 이 여자는 수세기 전에 죽었어 426 00:26:33,717 --> 00:26:36,015 도와줘! 427 00:26:47,773 --> 00:26:49,650 괜찮아? 428 00:26:50,359 --> 00:26:51,986 아버진 아직 살아 계실까요? 429 00:26:52,152 --> 00:26:54,450 그럼, 당연하지 430 00:26:54,613 --> 00:26:57,366 제시가 아버지를 데려간 건 협상에 필요해서야 431 00:26:57,533 --> 00:26:59,501 놈은 미쳤을진 몰라도 바보는 아니라고 432 00:26:59,660 --> 00:27:02,664 다들 네 아버지를 찾기 위해 애쓰고 있어 433 00:27:03,539 --> 00:27:04,631 그러니까… 434 00:27:04,790 --> 00:27:08,886 어머니의 죽음에 관련됐을지도 모르는 자의 손에 435 00:27:09,044 --> 00:27:11,923 아버지 운명까지 맡겨야 하는군요 436 00:27:15,092 --> 00:27:18,562 - 아저씨, 전 못하겠어요 - 아니, 할 수 있어 437 00:27:19,138 --> 00:27:22,108 말이 안 돼요 웰스가 살인자라면 438 00:27:22,266 --> 00:27:23,688 왜 절 돕는 거죠? 439 00:27:23,851 --> 00:27:27,822 왜 제가 범죄자들을 막도록 돕고 로니는 왜 살려준 거예요? 440 00:27:29,982 --> 00:27:31,404 왜 난 깨닫지 못한 거죠? 441 00:27:31,567 --> 00:27:34,741 내가 박사와 함께 보낸 시간은 너에 비해 10분의 1밖에 안 돼 442 00:27:34,945 --> 00:27:36,572 그런데도 거의 넘어갈 뻔했다니까 443 00:27:37,114 --> 00:27:38,366 거의요 444 00:27:38,991 --> 00:27:40,493 배리 445 00:27:40,659 --> 00:27:43,253 저 사람이 또 어떤 면모를 갖췄든 446 00:27:43,412 --> 00:27:45,005 해리슨 웰스야 447 00:27:45,497 --> 00:27:50,924 너도, 그도 과학을 사랑하잖아 아인슈타인과 절친이 된 것과 같다고 448 00:27:51,795 --> 00:27:54,014 내가 속기를 원했다는 말이군요 449 00:27:54,339 --> 00:27:57,843 넌 늘 상대방의 장점을 보려고 노력해 450 00:27:58,010 --> 00:28:00,638 난 경찰 생활 25년이다 보니 451 00:28:00,804 --> 00:28:03,683 약점과 거짓말만 보고 말이야 452 00:28:03,849 --> 00:28:06,819 사람들의 어두운 생각은 보지 못하지만 453 00:28:07,978 --> 00:28:10,322 내가 너라면 소원이 없겠다 454 00:28:12,524 --> 00:28:13,741 빠른 것도 빠른 거지만 455 00:28:13,901 --> 00:28:16,370 그게 너의 진정한 힘이니까 456 00:28:16,528 --> 00:28:19,281 웰스가 네게서 그걸 앗아가지 못하게 해 457 00:28:19,990 --> 00:28:21,913 나도 몰라 458 00:28:22,117 --> 00:28:24,745 웰스가 왜 우릴 돕는지 말이야 459 00:28:24,912 --> 00:28:26,755 중요한 건 460 00:28:26,914 --> 00:28:28,507 그가 우릴 돕는다는 거야 461 00:28:31,627 --> 00:28:35,177 - 아버지까지 잃을 순 없어요 - 배리 462 00:28:36,381 --> 00:28:37,883 배리 463 00:28:38,050 --> 00:28:39,427 가자 464 00:28:39,635 --> 00:28:41,933 일어나, 어서 465 00:28:51,146 --> 00:28:54,400 '센트럴 시티 픽처 뉴스'의 아이리스 웨스트예요 466 00:28:54,650 --> 00:28:56,152 고마워요 467 00:28:58,070 --> 00:29:01,324 - 샴페인 드릴까요? - 고마워요 468 00:29:04,201 --> 00:29:06,420 샴페인이 거의 다 떨어졌어요 469 00:29:06,662 --> 00:29:10,383 그렇다면 곧 즐길 시간이군 470 00:29:14,670 --> 00:29:15,887 '벨로우스를 재선출합시다' 471 00:29:22,344 --> 00:29:23,766 벨로우스 시장님 472 00:29:23,929 --> 00:29:26,978 - 안녕하세요, 정말 멋진 파티네요 - 감사합니다 473 00:29:27,432 --> 00:29:31,482 환영합니다 센트럴 시티의 명사 여러분 474 00:29:31,645 --> 00:29:32,988 건배할까요? 475 00:29:33,146 --> 00:29:34,898 앤서니 벨로우스 시장님을 위하여! 476 00:29:35,065 --> 00:29:37,534 직원들한테 그냥 소리를 지르는 게 아니라 477 00:29:37,693 --> 00:29:39,195 고함을 질러대죠 478 00:29:41,530 --> 00:29:44,659 '벨로우'가 고함을 지른다는 뜻인 걸 모르시나… 479 00:29:44,866 --> 00:29:46,960 - 유머를 모르시네 - 실례합니다 480 00:29:47,786 --> 00:29:48,878 댁은 누구요? 481 00:29:49,037 --> 00:29:51,085 참 빨리들 잊어 버린다니까 482 00:29:51,248 --> 00:29:52,716 제임스 제시잖아, 판사 483 00:29:52,874 --> 00:29:56,970 일명… 트릭스터 484 00:29:57,546 --> 00:29:59,674 여기 계신 분들의 주머니를 485 00:29:59,881 --> 00:30:02,100 비워주려고 왔지 알다시피 486 00:30:02,259 --> 00:30:04,432 이곳에 초대받았다는 건 487 00:30:04,594 --> 00:30:06,562 부자란 뜻이니까 488 00:30:06,722 --> 00:30:09,225 우리가 왜 당신 명령을 들을 거라고 생각하지? 489 00:30:09,391 --> 00:30:10,643 왜냐하면 490 00:30:10,809 --> 00:30:15,064 방금 댁들이 과일 주스처럼 들이킨 샴페인에 491 00:30:15,230 --> 00:30:17,949 내가 특별한 걸 좀 섞었거든 492 00:30:18,108 --> 00:30:21,078 트라이메틸머큐리-32 493 00:30:21,236 --> 00:30:22,408 독이야 494 00:30:23,989 --> 00:30:27,994 해독제가 없으면 약효를 느끼게 될 거야, 대충… 495 00:30:28,160 --> 00:30:30,788 - 한 시간 내로 말이지 - 한 시간 496 00:30:32,914 --> 00:30:34,632 당신 기억나 497 00:30:35,083 --> 00:30:37,836 당신은 한 시간 전에 파티장에 도착했잖아 498 00:30:38,003 --> 00:30:41,428 제일 첫 번째 샴페인을 당신이 마셨지 499 00:30:44,426 --> 00:30:47,805 한 시간이면 은행에 연락해서 500 00:30:47,971 --> 00:30:50,815 샴페인 잔 바닥에 적힌 계좌 번호로 501 00:30:50,974 --> 00:30:52,851 전 재산을 송금하는 데 충분할 거야 502 00:30:53,060 --> 00:30:55,438 내 젊은 친구랑 내가 부자가 되고 나면 503 00:30:55,937 --> 00:30:57,689 해독제를 주지 504 00:30:57,856 --> 00:31:01,451 혹시라도 누가 911에 신고하려고 하면 505 00:31:01,610 --> 00:31:04,454 납으로 중독시켜주지 506 00:31:06,948 --> 00:31:08,746 - 뭐 좀 나왔어? - 교통 카메라를 확인 중인데 507 00:31:08,950 --> 00:31:10,918 - 아무것도 없어 - 여보세요 508 00:31:11,078 --> 00:31:12,796 아이리스? 509 00:31:15,457 --> 00:31:19,678 트라이메틸머큐리-32가 핏줄을 흐르는 게 느껴지는 사람? 510 00:31:20,712 --> 00:31:23,056 - 그자예요, 제시요 - 아이리스 휴대폰을 추적해 봐 511 00:31:23,215 --> 00:31:24,512 알겠어요 512 00:31:24,716 --> 00:31:27,560 트라이메틸머큐리-32는 효과가 빠른 독이에요 513 00:31:27,719 --> 00:31:30,438 - 해독제는 있어? - 그래, 지금 만들 수 있어 514 00:31:30,597 --> 00:31:31,598 시스코, 아이리스는 어디 있지? 515 00:31:32,557 --> 00:31:34,651 - 시청이에요 - 시장이 모금 행사를 하고 있어 516 00:31:34,810 --> 00:31:37,359 배리, 트릭스터를 과소평가해선 안 돼 517 00:31:41,608 --> 00:31:44,487 안녕 518 00:31:44,986 --> 00:31:46,579 있잖아 519 00:31:46,863 --> 00:31:48,957 내가 감방에 20년간 있었거든 520 00:31:49,116 --> 00:31:51,585 그럼 다시 잡혀 들어갈 때도 익숙하겠네 521 00:31:53,036 --> 00:31:54,379 헨리 앨런은 어딨어? 522 00:31:54,538 --> 00:31:56,632 곧 네가 갈 곳에 있지 천국 말이야 523 00:31:59,000 --> 00:32:00,843 영화 '스피드' 알아? 524 00:32:01,002 --> 00:32:03,004 키아누 리브스랑 산드라 불록이 나오는 거 525 00:32:03,171 --> 00:32:04,844 넌 버스고 그건 폭탄이야 526 00:32:05,006 --> 00:32:07,850 운동 폭탄이지, 속도가 시속 965km 이하로 떨어지면 527 00:32:08,009 --> 00:32:09,556 터진다고 528 00:32:09,719 --> 00:32:12,063 제거하려고 시도해도 터지고 말이야 529 00:32:13,306 --> 00:32:15,934 가동됐네, 달려, 달려 530 00:32:22,107 --> 00:32:23,154 시스코! 531 00:32:23,316 --> 00:32:25,785 거짓말이 아니야 속도계에 연결돼 있어 532 00:32:26,027 --> 00:32:27,995 멈추면 정말 폭발해 533 00:32:28,155 --> 00:32:29,532 영원히 달릴 순 없어 534 00:32:29,698 --> 00:32:32,542 폭탄을 부수지 않고 제거하는 방법이 있을 거예요 535 00:32:32,868 --> 00:32:35,792 - 배리, 근처에 벽이 있어? - 왜요? 536 00:32:35,954 --> 00:32:40,175 벽을 향해 달려들어 더 정확히 말하자면 관통해 537 00:32:40,333 --> 00:32:41,550 - 네? - 네? 538 00:32:42,085 --> 00:32:45,385 공기의 고유 주파수에 맞춰서 진동하면 539 00:32:45,547 --> 00:32:48,551 자네 몸, 자네의 세포가 흥분 상태가 돼 540 00:32:48,717 --> 00:32:51,687 벽을 단계적으로 관통할 수 있게 될 거야 541 00:32:51,845 --> 00:32:55,190 그럼 폭탄은 아마도 반대쪽에 남겨지게 되겠지 542 00:32:55,348 --> 00:32:58,818 - 아마도요? - 자넨 할 수 있어, 난 자네를 믿어 543 00:32:59,060 --> 00:33:02,690 - 못해요 - 잘 들어, 배리, 숨을 쉬어 544 00:33:03,231 --> 00:33:05,325 숨을 쉬라고 545 00:33:05,484 --> 00:33:06,906 대기를 느껴 546 00:33:07,235 --> 00:33:09,829 얼굴에 와닿는 바람을 느껴 547 00:33:09,988 --> 00:33:11,205 땅을 느껴 548 00:33:11,364 --> 00:33:15,710 발이 몸을 들어올려 앞으로 밀어내는 걸 느껴 봐, 번개를 느껴 봐 549 00:33:15,869 --> 00:33:17,246 배리 550 00:33:17,829 --> 00:33:20,002 번개를 느껴 봐 551 00:33:20,582 --> 00:33:21,799 그 힘을 느껴 552 00:33:22,709 --> 00:33:25,633 자네 혈관에 그 전류가 흘러 553 00:33:26,588 --> 00:33:28,306 치직 소리를 내면서 554 00:33:28,507 --> 00:33:33,058 전신의 신경으로 이동하고 있어 마치 쇼크처럼 말이야 555 00:33:33,220 --> 00:33:35,814 자넨 더 이상 자네가 아냐 556 00:33:35,972 --> 00:33:38,350 더 위대한 것의 일부지 557 00:33:38,517 --> 00:33:41,111 스피드 포스의 일부라고 558 00:33:43,146 --> 00:33:44,272 그게 자네 거야 559 00:33:51,446 --> 00:33:53,448 지금이야 560 00:34:09,256 --> 00:34:11,384 - 어떻게…? - 배리? 561 00:34:11,550 --> 00:34:13,348 기분이 묘했어요 562 00:34:16,054 --> 00:34:17,852 난 무사해 563 00:34:18,390 --> 00:34:19,642 아주 좋아 564 00:34:19,808 --> 00:34:22,687 이것 좀 봐 바닷가재 요리 내가 살게 565 00:34:31,278 --> 00:34:33,451 안심하세요, 모두에게 해독제를 투여했어요 566 00:34:33,655 --> 00:34:35,623 비위생적이잖아 567 00:34:35,824 --> 00:34:39,374 헨리 앨런은 어딨지? 말 안 해도 감옥에 가게 돼 있어 568 00:34:59,306 --> 00:35:00,432 멋지군 569 00:35:10,859 --> 00:35:13,738 넌 빨간색이 늘 잘 어울렸지 570 00:35:29,210 --> 00:35:32,384 내가 의사로 일할 땐 이런 건 반도 존재하지 않았어 571 00:35:32,547 --> 00:35:37,053 출소하시게 되면 제가 특강해드리죠 572 00:35:38,053 --> 00:35:39,100 그만 입 닥칠게요 573 00:35:39,638 --> 00:35:40,639 괜찮아 574 00:35:41,222 --> 00:35:42,223 앨런 박사님? 575 00:35:42,641 --> 00:35:45,485 - 그래 - 한번 안아드리고 싶어서요 576 00:35:45,644 --> 00:35:48,898 물론이지 포옹은 언제든 환영이야 577 00:35:49,105 --> 00:35:51,233 고맙네 578 00:35:58,865 --> 00:36:00,412 말해 봐 579 00:36:00,575 --> 00:36:04,796 거리를 쏜살처럼 달릴 때 기분이 어떠니? 580 00:36:08,917 --> 00:36:11,215 그런 기분은 또 없죠 581 00:36:12,379 --> 00:36:14,097 그럴 거야 582 00:36:16,257 --> 00:36:21,855 여러분 모두 내겐 영웅이야 특히 웰스 박사님 583 00:36:22,013 --> 00:36:25,608 제 아들을 위해 해주신 모든 일에 감사드립니다 584 00:36:25,767 --> 00:36:29,362 아드님은 아주 특별한 청년이죠 앨런 박사님 585 00:36:29,521 --> 00:36:33,651 배리의 미래를 보장하기 위해 최선을 다할 겁니다 586 00:36:50,500 --> 00:36:52,719 시간 됐어, 조 587 00:36:53,211 --> 00:36:54,258 - 됐어 - 됐다고? 588 00:36:54,462 --> 00:36:57,341 - 그래 - 알았어 589 00:37:01,511 --> 00:37:04,105 너도 포옹이 필요해 보여서 590 00:37:05,432 --> 00:37:07,150 아버님은 특별한 분이야 591 00:37:07,976 --> 00:37:09,569 저런 분이 아버지라니 운이 좋군 592 00:37:12,522 --> 00:37:14,024 박사님을 만난 것도 운이 좋았죠 593 00:37:51,728 --> 00:37:53,571 당신 누구야? 594 00:37:54,689 --> 00:37:56,737 내 이름은 에오바드 손이다 595 00:37:56,983 --> 00:38:01,284 하지만 그 이름은 이제 중요치 않지 오랫동안 잊혀지게 될 거야 596 00:38:01,488 --> 00:38:06,289 지금 중요한 건 당신이야 해리슨 웰스 597 00:38:06,493 --> 00:38:09,212 무슨 소릴 하는 거야? 이해를 못하겠어 598 00:38:09,370 --> 00:38:13,750 2020년 당신과 당신 부인 테스 모건은 599 00:38:13,917 --> 00:38:17,717 분자 가속기를 성공적으로 개발해서 역사를 바꿔놓았어 600 00:38:17,879 --> 00:38:20,974 근데 내가 돌아가려면 그 일이 좀 더 빨리 일어나야 해 601 00:38:21,132 --> 00:38:22,725 훨씬 더 빨리 602 00:38:24,594 --> 00:38:25,595 그게 뭐지? 603 00:38:25,762 --> 00:38:27,514 내 집으로 가는 수단 604 00:38:29,641 --> 00:38:30,733 봐 605 00:38:30,892 --> 00:38:32,860 저들은 당신을 살리러 오는 게 아냐 606 00:38:33,895 --> 00:38:36,899 날 살리러 오는 거지 607 00:39:20,316 --> 00:39:21,317 선배님 608 00:39:22,777 --> 00:39:26,077 - 절 찾으셨다더군요 - 그래 609 00:39:30,785 --> 00:39:32,207 앉아 610 00:39:33,288 --> 00:39:35,211 아이리스 일이야 611 00:39:36,708 --> 00:39:38,961 아이리스가 메이슨 브릿지의 실종을 조사하고 있어 612 00:39:39,127 --> 00:39:40,970 어떻게든 막아야 해 613 00:39:46,301 --> 00:39:48,804 형사님 614 00:40:03,735 --> 00:40:04,907 에디, 자네 도움이 필요해 615 00:40:11,034 --> 00:40:12,536 브라질? 616 00:40:12,744 --> 00:40:14,337 메이슨이 왜 617 00:40:14,495 --> 00:40:17,248 브라질에 가요? 618 00:40:17,832 --> 00:40:20,585 여자 때문인 것 같아 619 00:40:20,752 --> 00:40:24,427 그 여자랑 같이 1년간 아마존을 탐험하기로 했대 620 00:40:24,631 --> 00:40:27,851 자족적으로 살면서 회고록을 쓴다는 거야 621 00:40:28,009 --> 00:40:30,137 사람이란 정말 알 수 없네요 622 00:40:30,637 --> 00:40:34,016 - 그러게 말이야 - 아이리스, 괜찮니? 623 00:40:34,223 --> 00:40:35,520 네, 그럼요 624 00:40:36,935 --> 00:40:40,030 - 저녁 금방 준비할게요 - 그래 625 00:40:44,400 --> 00:40:45,526 믿던가? 626 00:40:46,736 --> 00:40:48,079 그런 것 같아요 627 00:40:48,780 --> 00:40:51,203 아이리스의 안전을 위해서 계속 모르는 게 좋아 628 00:40:51,366 --> 00:40:53,869 그건 얘길 좀 더 해봐야 할 것 같은데요 629 00:40:54,535 --> 00:40:57,414 아무튼, 지금은 어쩌실 거죠? 630 00:40:57,580 --> 00:41:00,299 웰스의 속셈을 어떻게 알아내죠? 631 00:41:00,708 --> 00:41:04,588 웰스가 트릭스터의 폭탄을 제 손목에서 632 00:41:04,754 --> 00:41:07,223 제거하기 위해서 단계에 대해 설명했을 때… 633 00:41:07,423 --> 00:41:11,553 플래시에게 달리는 형태를 묘사하는 방식이… 634 00:41:11,719 --> 00:41:13,221 바람을 느낀다던가 635 00:41:13,388 --> 00:41:15,186 힘을 느낀다던가 636 00:41:16,724 --> 00:41:19,227 마치 자기 경험을 말하는 것 같았어요 637 00:41:20,228 --> 00:41:21,400 무슨 뜻이야? 638 00:41:21,562 --> 00:41:23,235 어떻게 해선지는 모르겠지만 639 00:41:23,398 --> 00:41:25,696 웰스가 노란 슈트의 남자 같아요 640 00:41:25,900 --> 00:41:29,530 해리슨 웰스가 리버스 플래시예요 641 00:41:29,737 --> 00:41:31,284 The Flash Season 1 플래시 시즌 1 642 00:41:33,241 --> 00:41:35,414 11-80 사건이다 10-54 가능성도 있음 643 00:41:35,576 --> 00:41:39,581 카운티 로드 J로 지원 급파 바란다 644 00:41:43,751 --> 00:41:45,970 선생님, 저희가 도와드릴게요 645 00:41:46,129 --> 00:41:49,599 성함이 어떻게 되시죠? 본인이 누군지 아세요? 646 00:41:50,842 --> 00:41:52,594 내 이름은… 647 00:41:53,428 --> 00:41:55,226 난… 648 00:41:56,514 --> 00:41:58,983 해리슨 웰스입니다 649 00:42:27,962 --> 00:42:30,056 [Korean]