1
00:00:02,211 --> 00:00:07,058
내 이름은 배리 앨런
세상에서 가장 빠른 남자죠
2
00:00:07,257 --> 00:00:10,477
어렸을 때 어머니가 불가능한 존재에게
살해당하는 걸 봤죠
3
00:00:10,719 --> 00:00:13,313
아버진 어머니를
살해한 죄로 수감됐어요
4
00:00:14,181 --> 00:00:16,479
그러다 사고로 인해
나도 불가능한 존재가 됐죠
5
00:00:18,060 --> 00:00:20,734
사람들 눈에 난
평범한 법의학자이지만
6
00:00:20,938 --> 00:00:25,444
비밀리에 빠른 속력을 이용해서
범죄와 싸우고 나 같은 이를 찾아내죠
7
00:00:25,692 --> 00:00:30,118
언젠가는 어머니를 죽인 자를 찾고
아버지를 위한 정의를 실현할 거예요
8
00:00:30,322 --> 00:00:32,120
난 플래시예요
9
00:00:33,116 --> 00:00:34,413
지난 이야기
10
00:00:34,618 --> 00:00:37,087
날 사랑하면
무슨 일이 있는 건지 말해줘요
11
00:00:37,287 --> 00:00:40,416
말하지 않는 게
걔를 위한 거야
12
00:00:40,582 --> 00:00:43,256
- 전 아니라고 봐요
- 해리슨 웰스가 리버스 플래시예요
13
00:00:43,460 --> 00:00:46,304
15년 전, 해리슨과 나는
친구였어요
14
00:00:46,588 --> 00:00:50,183
전망 있는 젊은 과학자들이었죠
그러다 테스가 죽은 후 모든 게 변했죠
15
00:00:52,094 --> 00:00:54,597
- 당신 누구야?
- 내 이름은 에오바드 손이다
16
00:00:54,763 --> 00:00:59,109
2020년 당신과
당신 부인 테스 모건은
17
00:00:59,268 --> 00:01:01,942
분자 가속기를 성공적으로
개발해서 역사를 바꿔놓았어
18
00:01:02,145 --> 00:01:04,819
근데 내가 돌아가려면
그 일이 좀 더 빨리 일어나야 해
19
00:01:05,023 --> 00:01:08,527
그날 이후로 해리슨 웰스가
완전히 다른 사람이 된 것 같았죠
20
00:01:13,282 --> 00:01:15,580
난 더 빨라지고 있어요
예전보다도 훨씬
21
00:01:15,784 --> 00:01:18,287
요즘 뭔가가 날 쫓고
있어서일지도 모르죠
22
00:01:18,620 --> 00:01:19,667
'코스트 시티
페리스 항공의 도시'
23
00:01:19,871 --> 00:01:22,545
무엇이 날 쫓는지 압니다
나의 과거죠
24
00:01:23,250 --> 00:01:25,469
점점 다가오고 있어요
제가 아무리 빨라도
25
00:01:25,669 --> 00:01:29,515
과거가 거의 다 쫓아왔다는
느낌을 지울 수 없어요
26
00:01:30,632 --> 00:01:32,634
- 배리는 어디 있죠?
- 곧 올 거야
27
00:01:32,801 --> 00:01:35,304
- 뭐 좀 사오라고…
- 피자야
28
00:01:35,512 --> 00:01:37,480
- 뭐?
- 코스트 시티에서 사온 거야?
29
00:01:37,681 --> 00:01:40,184
서부 최고의 피자래
30
00:01:40,392 --> 00:01:41,985
왜 진작 생각 못 했지?
31
00:01:42,269 --> 00:01:44,192
- 어서 와라
- 케이틀린?
32
00:01:44,688 --> 00:01:46,065
배 안 고파요
33
00:01:46,857 --> 00:01:50,487
좋아, 6개월간 해리슨 웰스를
조사했지만 진전이 없어
34
00:01:50,652 --> 00:01:54,202
그래서 처음으로 돌아가서
뭔가 나오는지 보려고 해
35
00:01:54,406 --> 00:01:56,784
- 무슨 얘기죠?
- 여행을 가는 거죠
36
00:01:56,992 --> 00:01:58,790
조 아저씨와 시스코가
스탈링 시티로 간대
37
00:01:58,994 --> 00:02:01,042
- 왜?
- 차사고를 조사하러
38
00:02:01,288 --> 00:02:03,541
15년 전 웰스 박사와
테스 모건이 당했던 사고
39
00:02:03,874 --> 00:02:05,842
이해가 안 가요
왜 조사하죠?
40
00:02:06,043 --> 00:02:10,173
맥기 박사에 의하면 사고 이후로
웰스가 완전히 변했대
41
00:02:10,339 --> 00:02:13,684
- 완전히 다른 사람처럼
- 사랑하는 사람이 죽었잖아?
42
00:02:14,343 --> 00:02:17,688
상심이 사람을 어떻게
변하게 하는지 너도 잘 알 텐데
43
00:02:17,888 --> 00:02:21,938
우리는 웰스 박사가 리버스 플래시고
배리의 어머니를 죽였다고 믿어
44
00:02:22,184 --> 00:02:24,357
테스 모건도 죽였을지 몰라
45
00:02:24,686 --> 00:02:28,736
그날 밤에 대해 모든 걸 조사해야 해
그게 어디로 이끄는지 보게
46
00:02:30,067 --> 00:02:32,069
내 대신 말 좀 해줄래?
웰스 박사한테?
47
00:02:32,903 --> 00:02:34,120
거짓말하란 말이지?
48
00:02:35,697 --> 00:02:36,869
응
49
00:02:37,866 --> 00:02:39,038
바깥 공기 좀 마셔야겠다
50
00:02:39,201 --> 00:02:40,703
케이틀린
51
00:02:44,039 --> 00:02:46,041
케이틀린은 우리와
동의를 안 하는 것 같군
52
00:02:46,249 --> 00:02:48,422
아니에요
제가 얘기해볼게요
53
00:02:48,710 --> 00:02:50,132
우린 여기서 뭘 하죠?
54
00:02:50,379 --> 00:02:53,633
- 평상시처럼 행동해
- 알겠어요
55
00:02:54,758 --> 00:02:56,055
가자
56
00:02:56,635 --> 00:02:59,855
행운을 빌고 싶지만
뭘 찾으실지 사실 두려워요
57
00:03:00,055 --> 00:03:01,227
두려운 건 좋은 거야
58
00:03:01,390 --> 00:03:02,562
그래야 살아남지
59
00:03:05,727 --> 00:03:06,774
'골드 시티 은행
402'
60
00:03:06,978 --> 00:03:09,401
문 좀 열어줄래요, 니나?
니나?
61
00:03:10,232 --> 00:03:11,905
미안해요
62
00:03:12,067 --> 00:03:13,740
또 딴 세상에
빠져 있었네요
63
00:03:14,569 --> 00:03:16,071
야근해요?
64
00:03:16,279 --> 00:03:20,580
나가기 전에 마지막으로
할 일이 있어서요
65
00:03:21,660 --> 00:03:23,913
- 내일 봐요
- 잘 가요
66
00:03:45,934 --> 00:03:48,278
다시 얘기해보죠
67
00:03:49,271 --> 00:03:52,525
보안 영상에 있는 게
당신 맞죠?
68
00:03:52,774 --> 00:03:54,776
저처럼 생겼어요
69
00:03:55,527 --> 00:03:58,451
하지만 제가 아니에요
70
00:03:59,030 --> 00:04:03,786
어제 일찍 퇴근했죠
제 남편에게 물어보세요
71
00:04:03,952 --> 00:04:06,125
영상은 거짓말 안 하지만
당신 남편은 할지 모르죠
72
00:04:06,621 --> 00:04:08,214
저건 제가 아니라고요
73
00:04:09,624 --> 00:04:12,628
전과도 체포된 적도 없어
과속 딱지 한 장 없지
74
00:04:12,836 --> 00:04:15,259
그녀를 아는 모든
동료들, 이웃들은
75
00:04:15,505 --> 00:04:19,351
그녀가 본 중에 가장 친절하고
착하고 정직한 여자래
76
00:04:19,551 --> 00:04:21,428
오늘 아침
일어나서 갑자기
77
00:04:21,636 --> 00:04:23,934
범죄자가 되려고
마음 먹은 게 아니면…
78
00:04:24,139 --> 00:04:26,141
우리가 쫓는 게
메타 인간인지도 모르겠어
79
00:04:26,308 --> 00:04:28,982
- 네
- 사람의 정신을 조종해서
80
00:04:29,186 --> 00:04:32,156
도둑이 되게 하는 자
그게 가능할까?
81
00:04:32,355 --> 00:04:34,232
- 정말 물어보시는 거예요?
- 안녕, 배리
82
00:04:34,483 --> 00:04:35,700
안녕
83
00:04:36,193 --> 00:04:37,866
우리 아빠 봤어요?
84
00:04:38,069 --> 00:04:41,323
싱 경감님 말로는 이틀 휴가라는데
집에는 안 오셨어요
85
00:04:41,531 --> 00:04:44,580
안 물어봤어
개인적인 일로 쉬는 거겠지
86
00:04:45,327 --> 00:04:48,171
부전여전이네
87
00:04:51,958 --> 00:04:53,585
미안해
88
00:04:54,085 --> 00:04:55,211
언제 집에 돌아올 거야?
89
00:04:55,670 --> 00:04:58,014
집처럼 느껴지기 시작하면요
90
00:05:01,259 --> 00:05:05,014
조와 시스코가 웰스의 사고 현장에서
뭔가 찾길 기도해, 배리
91
00:05:05,263 --> 00:05:08,767
아이리스에게 더는
거짓말 못 하겠으니까
92
00:05:09,100 --> 00:05:11,194
모든 것에 대해서
93
00:05:11,853 --> 00:05:13,196
네
94
00:05:17,776 --> 00:05:20,620
얼마 전에 컬렉션
전부를 물려받았죠
95
00:05:22,697 --> 00:05:24,244
아름답네요
96
00:05:25,534 --> 00:05:28,253
- 현미경 좀 가져올게요
- 그러세요
97
00:05:36,127 --> 00:05:39,631
- 911입니다
- 애봇 보석상의 도미닉인데
98
00:05:40,048 --> 00:05:43,177
훔친 다이아몬드를
팔려는 남자가 있어요
99
00:05:44,219 --> 00:05:46,017
- 좋은 아침이야
- 안녕
100
00:05:46,221 --> 00:05:49,395
어젯밤 일 얘기 좀 할까?
101
00:05:49,599 --> 00:05:51,897
- 할 얘기 없어
- 있어, 실은…
102
00:05:52,060 --> 00:05:56,406
케이틀린, 웰스 박사가
우릴 위해 해준 걸 생각하면
103
00:05:56,565 --> 00:05:59,318
이 일을 이해하기 힘든 거 알아
하지만 진실을 직시해야 해
104
00:05:59,568 --> 00:06:00,911
진실?
105
00:06:01,111 --> 00:06:04,240
그가 네 목숨을 여러 번
구해줬다는 게 진실이야
106
00:06:04,447 --> 00:06:06,495
그래, 하지만 만약
내 말이 맞다면…
107
00:06:06,741 --> 00:06:10,791
만약이잖아, 믿으려면
증거를 봐야겠어
108
00:06:11,037 --> 00:06:13,415
증거? 무슨 증거?
109
00:06:14,833 --> 00:06:19,304
또 메타 인간 사건이
일어난 것 같아요
110
00:06:19,546 --> 00:06:21,765
우린 늘 도울 준비가
돼 있네, 배리
111
00:06:22,257 --> 00:06:24,760
시스코한테 연락 없었나?
아직 안 왔어
112
00:06:25,302 --> 00:06:27,350
형을 도와야 한대요
113
00:06:27,596 --> 00:06:29,598
며칠 쉬어야 할 것
같다던데요
114
00:06:32,183 --> 00:06:33,810
잘했어
115
00:06:34,269 --> 00:06:35,361
- 에디
- 어이
116
00:06:35,604 --> 00:06:39,108
어젯밤에 은행에서 도난당한
보석을 팔려는 자가 있대
117
00:06:39,274 --> 00:06:40,867
그 은행 직원의
공범일지 모르지
118
00:06:43,278 --> 00:06:46,202
날 알아본 것 같아
플래시의 도움이 필요해
119
00:06:46,448 --> 00:06:47,950
금방 갈게요
120
00:07:18,813 --> 00:07:20,360
나보다 빨리 달릴 순 없어
121
00:07:20,607 --> 00:07:22,530
그럴 필요 없지
122
00:07:36,665 --> 00:07:39,009
그건 처음 보네
123
00:07:39,501 --> 00:07:41,503
The Flash Season 1
플래시 시즌 1
124
00:07:43,129 --> 00:07:44,847
<해리슨 웰스의 정체>
125
00:07:46,675 --> 00:07:50,771
- 변신자재자?
- 그래, 성인 남자가 여자애로
126
00:07:51,012 --> 00:07:52,855
변신하는 걸 봤어
127
00:07:53,223 --> 00:07:54,270
흥미롭군
128
00:07:54,641 --> 00:07:57,986
현재의 물리학자들은
프로그램 가능한 물질을
129
00:07:58,186 --> 00:08:00,359
그저 이론이라고만 보는데
130
00:08:00,563 --> 00:08:04,443
- 이 변신자재자를 보면 가능한가 봐
- 잠깐만요, 그럼…
131
00:08:04,693 --> 00:08:06,946
이 사람은 누구를 만지든
그 사람으로
132
00:08:07,195 --> 00:08:08,868
변신할 수 있다는 건가요?
133
00:08:09,447 --> 00:08:11,495
그래, 그런 것 같네
134
00:08:11,741 --> 00:08:13,038
자네도 포함해서
135
00:08:13,243 --> 00:08:17,043
웰스 박사님이 옳아, 플래시일 때
널 만지면 너로 변해서
136
00:08:17,247 --> 00:08:21,218
가면 뒤의 남자가
배리 앨런이란 게 발각될 거야
137
00:08:21,376 --> 00:08:24,346
변신자재자가
외모 말고 다른 것도
138
00:08:24,587 --> 00:08:28,057
- 흡수할 수 있는지 모르잖아
- 제 속력을 가지는 거요?
139
00:08:28,216 --> 00:08:29,388
그러면 안 좋겠지
140
00:08:29,551 --> 00:08:31,394
알겠어요
메타 인간은 안 만지죠
141
00:08:31,594 --> 00:08:32,720
만지지 마
142
00:08:32,929 --> 00:08:35,899
누구로도 변신 가능한 사람을
어떻게 찾죠?
143
00:08:36,099 --> 00:08:38,568
어떤 문제든 마찬가지야
처음으로 돌아가야지
144
00:08:38,768 --> 00:08:42,193
변신자재자가 처음으로
변신한 사람을 찾아야 해
145
00:08:42,397 --> 00:08:45,901
- 능력을 자각했을 때
- 카메라에 찍혔는데도
146
00:08:46,067 --> 00:08:48,570
용의자가 결백을 주장했던
147
00:08:48,737 --> 00:08:52,412
- 사건들을 조사해보죠
- 머리 좋네, 배리 앨런
148
00:08:54,617 --> 00:08:55,743
이걸 봐
149
00:08:55,952 --> 00:08:57,420
그런 사건들이 많네
150
00:08:57,620 --> 00:09:01,090
모두 분자 가속기 폭발
한 달 후부터 시작됐어
151
00:09:01,249 --> 00:09:02,922
첫 사건은요?
152
00:09:05,587 --> 00:09:08,431
제이콥 피셔
연방 신협 은행 직원
153
00:09:08,590 --> 00:09:11,343
자신은 결백하고 절친이
누명을 씌운 거라고 주장
154
00:09:11,593 --> 00:09:12,970
절친 이름은
한니발 베이츠
155
00:09:13,219 --> 00:09:15,642
경찰국에 알려서
그를 추적할 수 있나 보죠
156
00:09:15,847 --> 00:09:18,145
- 그래
- 고맙습니다, 웰스 박사님
157
00:09:18,349 --> 00:09:20,272
늘 도울 준비가 돼 있네, 배리
158
00:09:27,317 --> 00:09:30,321
'스탈링 시티'
159
00:09:30,820 --> 00:09:32,572
'스탈링 경찰국'
160
00:09:33,281 --> 00:09:34,828
여기 있습니다
161
00:09:36,242 --> 00:09:39,291
- 이게 다인가요?
- 간단한 사건이었어요
162
00:09:39,454 --> 00:09:41,798
해리슨 웰스와 테스 모건이
드라이브 중이었는데
163
00:09:41,956 --> 00:09:43,003
타이어가 펑크났죠
164
00:09:43,166 --> 00:09:45,965
웰스가 차의 통제를 잃었고
안타깝게도 테스는 현장에서 즉사했어요
165
00:09:46,628 --> 00:09:48,801
그런 죄책감을 안고 살다니
힘들겠어요
166
00:09:49,005 --> 00:09:50,131
그런데…
167
00:09:50,340 --> 00:09:52,013
두 분이 찾고 있는 게 뭐죠?
168
00:09:53,301 --> 00:09:56,054
- 아직 확실치 않아요
- 센트럴 시티에서 여기까지 왔는데
169
00:09:56,304 --> 00:09:58,978
- 뭘 찾는지 모른다고요?
- 감을 따라온 거죠
170
00:09:59,182 --> 00:10:00,855
사고 현장에
가볼 수 있을까요?
171
00:10:01,059 --> 00:10:03,528
15년이 지났으니
사진이 더 정확할 텐데
172
00:10:03,770 --> 00:10:05,147
그래도 보고 싶네요
173
00:10:06,564 --> 00:10:08,316
그러시죠
174
00:10:09,317 --> 00:10:12,821
경감님, 조슈아 브라운 재판을 위해
증인 진술서가 필요해요
175
00:10:13,321 --> 00:10:15,323
그래, 말했듯이
일 마칠 때 줄게
176
00:10:18,326 --> 00:10:21,921
미안해요, 웨스트 형사님, 시스코 라몬
이쪽은 로렐 랜스 검사죠
177
00:10:22,580 --> 00:10:23,627
친척인가요?
178
00:10:23,832 --> 00:10:25,175
제 딸입니다
179
00:10:26,334 --> 00:10:27,551
안녕하세요
안녕하세요
180
00:10:27,794 --> 00:10:28,841
안녕하세요
181
00:10:29,170 --> 00:10:31,514
S.T.A.R. 연구소에서
배리 앨런과 같이 일하시죠?
182
00:10:31,714 --> 00:10:35,093
- 네
- 잠시 얘기 좀 해도 될까요?
183
00:10:35,885 --> 00:10:37,558
물론이죠
184
00:10:40,723 --> 00:10:42,851
앨런은 어때요?
185
00:10:43,893 --> 00:10:46,191
번개 맞아서
이상이 생긴 건 아니죠?
186
00:10:46,354 --> 00:10:47,526
아니죠
187
00:10:47,689 --> 00:10:48,815
아닙니다
188
00:10:49,023 --> 00:10:51,776
배리를 어떻게 아세요?
둘이 친구예요?
189
00:10:52,026 --> 00:10:54,700
아뇨, 배리가 스탈링 시티에
왔을 때 만났어요
190
00:10:55,113 --> 00:10:56,410
제 친구들을 보러 왔었죠
191
00:10:56,614 --> 00:10:59,413
존 디글, 펠리시티 스모크
올리버 퀸
192
00:11:00,243 --> 00:11:03,372
셋 다 공통점은 전혀 없네요
193
00:11:04,038 --> 00:11:05,756
- 제가 아는 바로는요
- 시스코
194
00:11:05,957 --> 00:11:08,631
배리가 플래시인 거 알아요
올리버가 애로우인 것도요
195
00:11:12,714 --> 00:11:14,057
그걸 어떻게 알죠?
196
00:11:14,215 --> 00:11:15,341
왜냐면
197
00:11:15,550 --> 00:11:17,052
내가 블랙 카나리니까요
198
00:11:17,719 --> 00:11:18,766
농담하지 마요
199
00:11:18,928 --> 00:11:21,056
- 진짜예요
- 그만 해요
200
00:11:21,347 --> 00:11:22,394
이럴 수가
201
00:11:22,557 --> 00:11:23,729
믿을 수가 없네요
202
00:11:23,892 --> 00:11:25,018
좋아요
203
00:11:25,226 --> 00:11:26,352
진정해요
204
00:11:26,769 --> 00:11:28,737
당신을 사랑해요
205
00:11:30,982 --> 00:11:33,405
내 말은, 당신이 범죄자들을
무찌르는 걸
206
00:11:33,568 --> 00:11:34,615
사랑한다고요
207
00:11:37,739 --> 00:11:39,116
잠깐
208
00:11:39,365 --> 00:11:40,912
그 얘길 왜 해줬죠?
209
00:11:42,410 --> 00:11:45,084
전문 기술이 필요해서요
210
00:11:45,288 --> 00:11:47,256
제 동생의
음향 장치를 써왔는데
211
00:11:47,916 --> 00:11:49,918
당신이 좀
212
00:11:50,126 --> 00:11:51,969
개조해줬으면 해요
213
00:11:54,255 --> 00:11:55,928
네
214
00:11:56,090 --> 00:11:57,933
몇 가지 아이디어가 있어요
215
00:11:58,176 --> 00:11:59,177
잘됐네요
216
00:12:04,974 --> 00:12:07,944
'노리스 리포트'
217
00:13:23,594 --> 00:13:24,641
뭐야?
218
00:13:24,846 --> 00:13:26,723
이제 날 감시하는 거야?
219
00:13:26,973 --> 00:13:30,523
- 케이틀린, 웰스 집에 왜 갔어?
- 얘기 좀 해서
220
00:13:30,685 --> 00:13:32,358
직접 답을 들으려고
221
00:13:32,520 --> 00:13:35,023
그건 안 돼
얘기하면 안 된다고
222
00:13:35,189 --> 00:13:39,490
그럼 너희가 웰스의 인생을
망치는 걸 그냥 보고만 있으라고?
223
00:13:39,694 --> 00:13:41,037
내 인생도?
224
00:13:42,405 --> 00:13:44,373
무슨 얘기야?
네 인생이라니?
225
00:13:44,699 --> 00:13:46,201
네가 혼수상태였던
226
00:13:46,367 --> 00:13:48,745
9개월간은
227
00:13:49,203 --> 00:13:50,546
내 인생 최악의 순간이었어
228
00:13:51,539 --> 00:13:54,213
내 평판도 약혼자도
모두 잃었지
229
00:13:55,043 --> 00:13:57,171
하지만 그런 때
230
00:13:57,545 --> 00:13:59,593
해리슨 웰스는
내 옆에 있었어
231
00:14:00,381 --> 00:14:03,305
모든 게
괜찮아질 거라고 해줬지
232
00:14:03,551 --> 00:14:06,646
웰스 박사에 대한
네 말이 진실이라면
233
00:14:06,888 --> 00:14:11,735
내가 S.T.A.R. 연구소에
들어간 순간부터 해온 모든 게
234
00:14:11,934 --> 00:14:13,151
가짜가 되는 거야
235
00:14:14,604 --> 00:14:16,277
케이틀린
236
00:14:18,066 --> 00:14:21,616
만약 내 말이 맞는데
237
00:14:21,819 --> 00:14:24,698
네가 웰스에게
모든 걸 얘기하면
238
00:14:25,573 --> 00:14:28,417
아버지를 감옥에서
나오게 할 수 없게 돼
239
00:14:29,827 --> 00:14:34,458
- 배리
- 내가 아니라 아버지를 위해 기다려줘
240
00:14:34,665 --> 00:14:36,918
"아빠" 카드를 쓰다니
믿을 수가 없네
241
00:14:38,586 --> 00:14:40,429
치사해, 배리
242
00:14:40,630 --> 00:14:42,598
조 아저씨와 시스코가
돌아올 때까지만이야
243
00:14:42,799 --> 00:14:44,142
부탁해
244
00:15:01,776 --> 00:15:05,121
한니발 베이츠는
1년 전에 사라졌대
245
00:15:05,279 --> 00:15:07,498
가족은 할머니뿐인데
246
00:15:07,698 --> 00:15:09,575
실종 신고를 하셨지
247
00:15:09,826 --> 00:15:12,124
제이콥 피셔가 체포된
이틀 후에
248
00:15:12,286 --> 00:15:14,288
가서 질문 좀 해보자고
249
00:15:14,455 --> 00:15:17,629
애 이름을
"한니발"이라고 지어놓고
250
00:15:17,792 --> 00:15:20,011
범죄자가 안 될 거라고
생각했는지요?
251
00:15:22,171 --> 00:15:25,141
혹시 최근에 부인의 손자
한니발에게 연락 온 적 있나요?
252
00:15:25,299 --> 00:15:27,472
최근에요? 없죠
253
00:15:27,677 --> 00:15:28,894
왜 물으시는데요?
254
00:15:29,137 --> 00:15:30,980
앉으세요
255
00:15:33,474 --> 00:15:37,195
부인이 실종 신고를
하셨잖아요
256
00:15:37,395 --> 00:15:38,738
1년 전에요
257
00:15:38,980 --> 00:15:41,324
아, 네, 그랬죠
258
00:15:41,524 --> 00:15:44,494
죄송해요, 형사님
259
00:15:44,694 --> 00:15:47,413
제 기억이
예전 같지 않아요
260
00:15:47,655 --> 00:15:48,907
네
261
00:15:49,157 --> 00:15:51,535
제 예절도 그렇고요
262
00:15:52,326 --> 00:15:54,670
마실 것 좀 드릴까요?
263
00:15:54,829 --> 00:15:56,251
커피나 차?
264
00:15:56,497 --> 00:15:57,999
괜찮습니다, 부인
265
00:15:58,207 --> 00:15:59,675
아니에요
266
00:16:00,251 --> 00:16:01,844
얼마 안 걸려요
267
00:16:02,003 --> 00:16:05,052
손님이 오니 반가워서요
268
00:16:06,757 --> 00:16:08,179
그럼 커피 주세요
269
00:16:09,135 --> 00:16:10,853
고맙습니다
270
00:16:20,188 --> 00:16:23,692
부인, 최근에 찍은
한니발의 사진이 있나요?
271
00:16:26,694 --> 00:16:28,367
부인?
272
00:16:34,035 --> 00:16:35,082
사라졌어요
273
00:16:35,244 --> 00:16:37,212
제가 앞으로 가죠
274
00:16:45,379 --> 00:16:47,677
베이츠 찾았어요
자기 할머니 행세를 하고 있었죠
275
00:16:47,882 --> 00:16:49,304
배리, 자네를 만지게 하지 마
276
00:16:49,550 --> 00:16:52,599
- 네 속력 쓰는 것도 보여주면 안 돼
- 그럼 어떻게 잡아?
277
00:16:52,803 --> 00:16:53,850
고전적인 방법으로
278
00:16:54,055 --> 00:16:55,602
보통 사람처럼 뛰어
279
00:16:56,057 --> 00:16:57,183
네, 알겠어요
280
00:16:58,935 --> 00:17:00,232
이런…
281
00:17:43,604 --> 00:17:46,608
- 우린 뭘 하죠, 손?
- 죽어
282
00:18:02,290 --> 00:18:04,543
배리, 911에 신고해
283
00:18:12,633 --> 00:18:14,727
- 우린 뭘 하죠, 손?
- 죽어
284
00:18:16,721 --> 00:18:18,348
어떻게 보이는지 알아요, 세실
285
00:18:18,556 --> 00:18:21,275
형사 한 명이 경찰 둘을
쏜 걸로 보여요
286
00:18:21,475 --> 00:18:24,319
- 둘 다 중태죠
- 그런 게 아니에요
287
00:18:24,478 --> 00:18:28,324
난 검사예요, 내가 본 걸
묵살할 순 없어요
288
00:18:28,482 --> 00:18:31,361
이 도시에서 설명할 수 없는 일이
일어나는 거 알잖아요
289
00:18:31,569 --> 00:18:34,914
데이빗, 뭔가 명백한 증거를
가져오지 않는 한
290
00:18:35,114 --> 00:18:36,161
내가 할 수 있는 최선은
291
00:18:36,365 --> 00:18:39,289
그를 교도소 독방에
넣어주는 것 정도예요
292
00:18:47,126 --> 00:18:50,005
이걸 설명할 수 있는
방법이 있나, 앨런?
293
00:18:50,921 --> 00:18:52,923
찾는 중입니다
294
00:18:56,427 --> 00:18:57,644
- 배리
- 아이리스
295
00:18:57,845 --> 00:19:00,689
어떻게 된 거야?
다들 에디가 경찰 둘을 쐈대
296
00:19:00,890 --> 00:19:02,517
- 그게 말이 돼?
- 나도 모르겠어
297
00:19:02,683 --> 00:19:04,936
- 진짜 했다고 생각하는 거 아니지?
- 당연하지
298
00:19:05,186 --> 00:19:07,439
- 에디를 봐야겠어
- 면회가 안 돼
299
00:19:07,647 --> 00:19:09,524
허락 안 할 거야
300
00:19:09,774 --> 00:19:11,697
내가 최선을 다해서 도울게
301
00:19:12,151 --> 00:19:13,198
- 그래
- 알았지?
302
00:19:13,361 --> 00:19:15,659
정말 유감이야
303
00:19:16,906 --> 00:19:18,283
- 괜찮을 거야
- 응
304
00:19:18,491 --> 00:19:20,869
약속할게, 알았지?
305
00:19:27,333 --> 00:19:29,301
여기가 확실하군
306
00:19:29,543 --> 00:19:32,638
시스코
뭔가 나오는지 찾아보세
307
00:19:32,838 --> 00:19:34,806
그게 뭐지?
금속 탐지기?
308
00:19:35,466 --> 00:19:38,219
비슷하죠, 금속 대신
309
00:19:38,469 --> 00:19:41,689
비정상적인 음파를
탐지하는 거예요
310
00:19:41,889 --> 00:19:42,890
그렇군
311
00:19:43,057 --> 00:19:45,401
- 저 친구 어디서 찾았죠?
- 얘기가 깁니다
312
00:19:45,935 --> 00:19:48,905
검사 따님을 둬서
흥미롭겠네요
313
00:19:49,146 --> 00:19:50,489
네, 흥미롭다는 말이 맞죠
314
00:19:50,690 --> 00:19:52,442
- 저도 딸이 있어요
- 경찰인가요?
315
00:19:52,650 --> 00:19:54,698
아뇨, 이런 일은 못 하게 하죠
316
00:19:55,194 --> 00:19:56,662
- 영리하시네요
- 과보호죠
317
00:19:56,862 --> 00:19:58,239
사이는 원만해요?
318
00:19:58,989 --> 00:20:03,165
의견 충돌이 있을 때도 있지만
나한테 아무리 화가 나거나
319
00:20:03,369 --> 00:20:05,667
제가 화가 나도
늘 강한 유대감이 있어요
320
00:20:05,871 --> 00:20:08,374
왜요? 두 분 사이는
원만하지 않아요?
321
00:20:08,582 --> 00:20:10,175
네, 그 애가…
322
00:20:10,376 --> 00:20:13,004
제게 숨긴 게 있었죠
중요한 일을요
323
00:20:13,212 --> 00:20:15,260
몇 달간이나
거짓말을 했어요
324
00:20:15,506 --> 00:20:17,725
그런 걸 잊기는 힘들죠
325
00:20:17,925 --> 00:20:18,972
이유는 말해줬나요?
326
00:20:19,176 --> 00:20:21,053
제가 받아들일 수 있는
이유는 아니었죠
327
00:20:21,595 --> 00:20:24,223
가끔 사랑해서
거짓말을 하기도 해요
328
00:20:24,432 --> 00:20:26,730
특히나 가족 간에는요
안 그런가요?
329
00:20:26,934 --> 00:20:27,901
- 조
- 왜?
330
00:20:28,102 --> 00:20:29,274
뭔가 나온 거 같아요
331
00:20:31,230 --> 00:20:33,983
- 타키온, 시간 여행의 흔적이죠
- 확실해?
332
00:20:37,194 --> 00:20:39,288
확실하죠
333
00:20:41,615 --> 00:20:43,037
난 경관들 쏘지 않았어요
334
00:20:43,242 --> 00:20:44,960
경감님도 그렇게 말하더군요
335
00:20:45,453 --> 00:20:47,296
총기 발사 잔사
분석 결과예요
336
00:20:47,538 --> 00:20:50,337
손 형사의 손에서 납, 바륨
안티몬이 전혀 안 나왔죠
337
00:20:50,583 --> 00:20:54,338
하지만 왜 보안 영상에선
손 형사가 발사하는 게 보이는지
338
00:20:54,587 --> 00:20:55,804
아무도 설명할 수 없군요
339
00:20:56,046 --> 00:20:59,095
- 손 형사처럼 보일 뿐이죠
- 앨런 씨, 됐어요
340
00:20:59,300 --> 00:21:01,598
당신은 과학자 아닌가요?
341
00:21:05,097 --> 00:21:07,475
저 여자 탓할 수 없지
영상이 명백하니까
342
00:21:07,641 --> 00:21:09,564
아뇨, 설득해야 해요
343
00:21:09,769 --> 00:21:11,396
눈으로 보는 걸 믿잖아, 배리
344
00:21:12,021 --> 00:21:13,773
날 감옥에 보낼 거야
345
00:21:20,613 --> 00:21:23,787
S.T.A.R. 연구소로 가세요
선불폰을 구해줄 거예요
346
00:21:23,991 --> 00:21:24,992
- 제가 연락할…
- 안 돼
347
00:21:25,159 --> 00:21:27,582
지금 도주하면
영상이 문제가 아니야
348
00:21:27,828 --> 00:21:30,297
완전히 유죄로 보일 거야
경찰 경력이 끝난다고
349
00:21:30,581 --> 00:21:33,926
한니발 베이츠 못 찾으면
당신이 감옥에 갈 거라고 했잖아요
350
00:21:34,126 --> 00:21:36,925
당신이 저지른 범죄도 아닌데요
그렇게 놔둘 수 없어요
351
00:21:37,129 --> 00:21:38,597
이건 자네 아버지 일과
달라, 배리
352
00:21:38,798 --> 00:21:39,845
에디
353
00:21:40,007 --> 00:21:42,226
자네 아버지가 감옥에 갔을 때
자네는 아이였어
354
00:21:42,468 --> 00:21:45,438
할 수 있는 게 없었지
하지만 이젠 아이가 아니잖아
355
00:21:45,638 --> 00:21:47,686
자네는 과학자야
아니…
356
00:21:47,848 --> 00:21:49,020
플래시라고
357
00:21:50,059 --> 00:21:53,188
베이츠를 찾아서
내 누명을 벗겨줘
358
00:21:53,437 --> 00:21:55,030
그렇게 해
359
00:21:56,941 --> 00:21:58,363
알겠어요
360
00:22:01,695 --> 00:22:03,197
날 정식으로
나가게 해줘
361
00:22:05,783 --> 00:22:07,376
약속할게, 아이리스
362
00:22:07,618 --> 00:22:10,622
샤워하고 옷 갈아입고
바로 연구소로 갈게
363
00:22:10,830 --> 00:22:13,208
에디를 꼭 나오게 할 거야
알겠지?
364
00:22:14,208 --> 00:22:16,336
나중에 전화할게
365
00:22:18,712 --> 00:22:19,759
에디?
366
00:22:19,964 --> 00:22:21,807
어떻게 된 거죠?
어떻게 나왔어요?
367
00:22:22,007 --> 00:22:24,180
싱 경감이 손을 써줬어
368
00:22:24,385 --> 00:22:26,058
판사한테 허락을 받아냈지
369
00:22:26,220 --> 00:22:29,474
방금 아이리스와 통화했어요
왜 전화 안 했죠? 기다려요
370
00:22:30,808 --> 00:22:32,651
그게 누군지 몰라
371
00:23:04,925 --> 00:23:06,347
배리, 나야
372
00:23:06,594 --> 00:23:08,096
안녕
373
00:23:08,262 --> 00:23:09,309
너구나
374
00:23:09,471 --> 00:23:12,725
변신자재자가 다른 사람으로
변신 못 하게 할 방법을 알아냈어
375
00:23:12,933 --> 00:23:14,480
그래?
376
00:23:14,727 --> 00:23:18,106
중합효소 반응을 중단하는
세럼을 만들면 돼
377
00:23:18,272 --> 00:23:21,116
결합이 원래대로
복구될 거야
378
00:23:21,317 --> 00:23:23,365
그럼 자신의 힘을
통제할 수 없겠지
379
00:23:23,611 --> 00:23:25,033
그렇게 할 수 있어?
380
00:23:25,279 --> 00:23:27,702
- 될 것 같아
- 알았어
381
00:23:28,490 --> 00:23:29,616
왜 그래?
382
00:23:30,117 --> 00:23:31,164
아무것도 아니야
383
00:23:32,036 --> 00:23:33,959
어젯밤 일 말인데…
384
00:23:34,163 --> 00:23:36,757
네가 많이 힘들겠지
385
00:23:36,957 --> 00:23:39,551
네 어머니 살인 사건을
해결하려고 애쓰는 것 알아
386
00:23:40,127 --> 00:23:41,504
하지만 우선은
387
00:23:41,754 --> 00:23:45,634
접어두고
S.T.A.R. 연구소로 돌아가서
388
00:23:45,841 --> 00:23:47,969
이 "에브리맨"을
찾을 방법을 찾아보자
389
00:23:48,510 --> 00:23:49,636
"에브리맨"?
390
00:23:50,471 --> 00:23:51,518
별명이 별로야?
391
00:23:51,680 --> 00:23:52,727
아니
392
00:23:52,890 --> 00:23:53,937
맘에 들어
393
00:23:55,768 --> 00:23:57,145
다행이네
나도 그래
394
00:24:05,194 --> 00:24:07,196
기다려봐, 시스코
395
00:24:09,156 --> 00:24:12,160
제발 제가 생각하는 그게
아니라고 말해줘요
396
00:24:12,368 --> 00:24:13,995
저건 확실히 손이야
397
00:24:14,203 --> 00:24:17,673
저는 발이라고 생각했는데
손도 끔찍한 건 마찬가지죠
398
00:24:22,044 --> 00:24:24,046
오싹하네요
399
00:24:24,296 --> 00:24:27,175
- 저건 증거야, 시스코
- 확실히 알려면 검사해봐야 해요
400
00:24:27,424 --> 00:24:28,516
도구 가져올게요
401
00:24:28,676 --> 00:24:30,303
서에 연락해야겠네요
402
00:24:30,511 --> 00:24:32,013
아직은 안 됩니다
403
00:24:32,221 --> 00:24:35,191
경찰 대 경찰로서
부탁하는 겁니다
404
00:24:35,349 --> 00:24:37,568
비밀로 해줘요
못 본 걸로요
405
00:24:37,810 --> 00:24:39,187
- 그건 안 됩니다
- 부탁해요
406
00:24:39,395 --> 00:24:41,363
랜스, 이게 내가 생각하는
그 사람이면
407
00:24:41,522 --> 00:24:44,025
이 사실을 아는 사람은
모두 위험해져요
408
00:24:44,191 --> 00:24:45,534
내 딸을 포함해서요
409
00:24:45,693 --> 00:24:47,036
로렐한테 아무리
화가 났다 해도
410
00:24:47,236 --> 00:24:50,410
따님을 보호하기 위해선
뭐든 할 거잖아요
411
00:25:00,040 --> 00:25:01,212
안녕
412
00:25:01,375 --> 00:25:03,218
다 됐어
413
00:25:03,377 --> 00:25:04,594
약간 돌리기만 하면 돼
414
00:25:09,717 --> 00:25:10,718
그래
415
00:25:10,884 --> 00:25:13,103
그래, 돌려봐
416
00:25:15,764 --> 00:25:16,890
그럼…
417
00:25:18,100 --> 00:25:21,070
이 세럼의 효과가
일시적인 거야?
418
00:25:21,270 --> 00:25:23,864
아니면 영원히
그자의 힘을 없애는 거야?
419
00:25:24,064 --> 00:25:25,236
영원히는 아니지
420
00:25:25,399 --> 00:25:28,152
우리가 그를
막을 시간 만큼만이야
421
00:25:29,737 --> 00:25:33,958
얼마나 걸리는데?
422
00:25:34,950 --> 00:25:36,623
얼마 안 걸려
423
00:25:36,869 --> 00:25:38,621
우리가…
424
00:25:40,581 --> 00:25:42,675
뭐 하는 거야?
425
00:25:51,925 --> 00:25:53,427
우리가
426
00:25:53,635 --> 00:25:56,388
오래전에
427
00:25:57,473 --> 00:25:58,975
했어야 할 일
428
00:26:06,607 --> 00:26:07,779
배리
429
00:26:15,324 --> 00:26:16,997
세상에
430
00:26:17,201 --> 00:26:18,248
누가 왔나 봐
431
00:26:18,452 --> 00:26:20,921
그래, 저 애
432
00:26:25,959 --> 00:26:27,677
널 찾느라 온데를 다녔어
433
00:26:27,920 --> 00:26:30,139
난 여기 있었지
무슨 일이야?
434
00:26:30,839 --> 00:26:33,058
에디한테 누명을 씌운 자가
435
00:26:33,300 --> 00:26:36,804
전에도 이런 적 있다면?
경찰 기록을 조사해봤는데
436
00:26:37,012 --> 00:26:39,936
지난 11개월간 6건이나
용의자가 나중에
437
00:26:40,140 --> 00:26:41,858
결백을 주장하는
사건이 있었어
438
00:26:42,059 --> 00:26:45,313
모두 전과가 없었고
알리바이도 확실했지
439
00:26:45,479 --> 00:26:46,822
- 그렇구나
- 그래서
440
00:26:48,440 --> 00:26:50,818
경찰국의 아빠 계정을
해킹해서
441
00:26:51,068 --> 00:26:53,662
에디가 경찰들 쏘는
영상을 봤어
442
00:26:54,947 --> 00:26:57,370
- 봐
- 죽어
443
00:27:03,747 --> 00:27:04,964
왜 그래?
444
00:27:05,165 --> 00:27:08,044
아니야
아무 짓도 안 했어
445
00:27:09,837 --> 00:27:11,054
모르겠는데
446
00:27:11,255 --> 00:27:13,053
확실히 쏜 걸로 보여
447
00:27:13,257 --> 00:27:14,884
다시 봐
448
00:27:15,884 --> 00:27:17,227
에디는 왼손잡이가 아니야
449
00:27:17,469 --> 00:27:18,846
에디는 누명을 쓴 거야
450
00:27:19,054 --> 00:27:21,352
누구 짓인지 알아내야 해
451
00:27:21,557 --> 00:27:24,356
그자를 잡기만 하면…
452
00:27:29,022 --> 00:27:30,023
무슨 짓이에요?
453
00:27:30,190 --> 00:27:33,114
총을 쏜 자에 대한
자네 관찰이 정확했어
454
00:27:33,360 --> 00:27:35,203
확실히 왼손잡이였지
455
00:27:35,362 --> 00:27:36,534
이 사람처럼
456
00:27:36,905 --> 00:27:37,997
진짜 배리는
457
00:27:39,408 --> 00:27:40,455
오른손잡이야
458
00:27:40,617 --> 00:27:41,789
그럴 줄 알았어
459
00:27:43,704 --> 00:27:45,581
- 아니에요
- 그럼 이 남자군요
460
00:27:45,789 --> 00:27:46,881
그렇지
461
00:27:47,040 --> 00:27:49,008
경찰에 데려가야 해요
462
00:27:49,209 --> 00:27:51,587
저 사람이 변신하는 걸 보면
에디를 석방할 거예요
463
00:27:51,795 --> 00:27:54,548
스노우 박사와 내가
처리하는 게 낫겠어
464
00:27:55,132 --> 00:27:56,634
어떻게 할 건데요?
465
00:28:00,053 --> 00:28:02,021
안 돼요
제가 데려갈래요
466
00:28:02,264 --> 00:28:03,311
그래
467
00:28:05,058 --> 00:28:07,277
적어도 돕게 해줘
468
00:28:12,566 --> 00:28:17,572
이런 사건들에 대한 파일을
갖고 있던 기자가 있었어
469
00:28:17,779 --> 00:28:20,328
이 도시에서 일어난
설명할 수 없는 일들
470
00:28:21,742 --> 00:28:22,789
저 남자는
471
00:28:24,244 --> 00:28:26,338
확실히 그 파일에 넣어야 해
472
00:28:26,580 --> 00:28:29,129
파일이 엄청 크겠네
473
00:28:35,756 --> 00:28:37,758
또 누가 그 파일 안에 있게?
474
00:28:38,300 --> 00:28:39,426
불타는 남자
475
00:28:40,636 --> 00:28:43,685
정말? 그 사람이?
도시 전설인 줄 알았는데
476
00:28:45,265 --> 00:28:46,266
도와줘요
477
00:28:46,433 --> 00:28:48,777
- 도와줘요, 도와줘요
- 큰일났네
478
00:28:49,102 --> 00:28:50,649
도와줘요
479
00:28:50,854 --> 00:28:53,448
도와줘요
이 나쁜 여자들이 날 납치했어요
480
00:28:53,649 --> 00:28:55,322
- 무슨 일이죠?
- 도와줘요
481
00:28:55,567 --> 00:28:57,569
도와줘요
이 못된 여자들이 날 납치했어요
482
00:28:57,778 --> 00:28:59,075
납치한 거 아니에요
483
00:28:59,279 --> 00:29:01,156
- 아이리스, 가자
- 못 가
484
00:29:01,365 --> 00:29:02,412
- 경찰에 신고해
- 안 돼요
485
00:29:02,616 --> 00:29:04,118
안 돼요
그 애는 위험해요
486
00:29:05,619 --> 00:29:08,122
- 어이
- 그 애는 위험해요, 안 돼
487
00:29:08,288 --> 00:29:09,631
어디 가는 거야?
488
00:29:32,312 --> 00:29:33,655
배리
489
00:29:40,279 --> 00:29:41,326
진짜야?
490
00:29:41,488 --> 00:29:43,411
- 왜 때렸어?
- 기절했었잖아
491
00:29:43,657 --> 00:29:46,001
각성제도 효과 좋아
492
00:29:46,201 --> 00:29:47,498
미안, 괜찮아?
493
00:29:47,703 --> 00:29:49,171
그런 것 같아
494
00:29:49,371 --> 00:29:51,214
잠깐, 케이틀린
베이츠가 왔었어
495
00:29:51,415 --> 00:29:53,383
- 그래, 알아
- 어서 가자
496
00:29:53,667 --> 00:29:54,839
'경찰'
497
00:29:55,002 --> 00:29:57,175
정말 더 도와드릴 일
없습니까, 형사님?
498
00:29:57,337 --> 00:30:00,591
이미 충분히 도우셨어요
정말 감사합니다, 경감님
499
00:30:00,841 --> 00:30:03,845
사무실에서 나가게 해줬으니
제가 감사해야죠
500
00:30:04,011 --> 00:30:07,390
서류, 예산, 시민들의 불평만
상대하다가 기분 전환 했어요
501
00:30:07,597 --> 00:30:11,818
할 수 있으면 형사 일을 할 텐데
몸이 말을 안 들어서요
502
00:30:12,019 --> 00:30:14,238
심장이 나쁘니
별수 있나요?
503
00:30:16,857 --> 00:30:19,827
기분이 더 나아질 방법을
알 것 같습니다
504
00:30:31,204 --> 00:30:32,251
시스코
505
00:30:32,456 --> 00:30:33,582
로렐
506
00:30:33,832 --> 00:30:36,051
센트럴 시티로
돌아가려던 참이에요
507
00:30:36,251 --> 00:30:39,050
제가 부탁한 건요?
508
00:30:43,383 --> 00:30:45,556
이거면 될 것 같아요
509
00:30:50,891 --> 00:30:52,359
성능을 올렸죠
510
00:30:52,559 --> 00:30:55,108
증폭은 4배
공진은 3배로요
511
00:30:55,354 --> 00:30:57,857
이걸로 엄청난 손상을
입힐 수 있을 거예요
512
00:30:58,106 --> 00:31:01,076
그렇게 빨리
할지는 몰랐어요
513
00:31:01,735 --> 00:31:04,614
얼마 전에 음파에 대한
연습을 좀 했죠
514
00:31:05,781 --> 00:31:08,625
이걸 "카나리 크라이"라고
부르면 좋을 것 같아요
515
00:31:08,992 --> 00:31:10,039
맘에 드네요
516
00:31:10,410 --> 00:31:11,536
고마워요
517
00:31:13,246 --> 00:31:15,419
약속한 거예요
518
00:31:17,376 --> 00:31:19,754
이걸 다른 사람한테 보여주면
죽을 줄 알아요
519
00:31:21,421 --> 00:31:23,423
그냥 말이 그렇다는 거죠?
520
00:31:23,965 --> 00:31:25,012
아뇨
521
00:31:39,898 --> 00:31:41,775
시스코, 갈 준비 됐나?
522
00:31:42,526 --> 00:31:43,743
네, 준비됐어요
523
00:31:45,987 --> 00:31:49,116
한니발 베이츠가 엄청난
메타 인간이 됐어, 이걸 봐
524
00:31:49,491 --> 00:31:53,792
그의 세포는 엄청난 속도로
변형할 수 있지
525
00:31:53,954 --> 00:31:55,672
그래서 누구든
될 수 있는 거군요
526
00:31:55,914 --> 00:31:58,667
외모만 변하지
기억과 힘까지는
527
00:31:58,917 --> 00:32:00,669
- 도용할 수 없어
- 알겠어요
528
00:32:00,919 --> 00:32:03,138
- 메타 인간을 만져야겠네요
- 메타 인간을 만져야지
529
00:32:03,422 --> 00:32:07,472
그러기 위해 스노우 박사가
그자를 막을 해결책을 만들었어
530
00:32:07,676 --> 00:32:11,476
그래, 그의 세포 주위에 피질 반응을
일으킬 세럼을 만들었어
531
00:32:11,638 --> 00:32:13,857
그 세포들에게서
전기적 전하를 빼앗으면
532
00:32:14,057 --> 00:32:16,151
변신을 못 하게 될 거야
533
00:32:16,351 --> 00:32:18,228
멋지네
534
00:32:18,478 --> 00:32:19,525
고마워
535
00:32:19,729 --> 00:32:22,573
포옹 같은 건 안 해도 돼
536
00:32:24,860 --> 00:32:25,907
그래
537
00:32:27,696 --> 00:32:30,324
배리, 네 휴대폰
위치 나왔어
538
00:32:30,532 --> 00:32:32,159
한니발 베이츠가
공항에 있어
539
00:32:32,367 --> 00:32:33,493
복수할 시간이군
540
00:32:42,669 --> 00:32:44,091
공항에 있는 거 확실해요?
541
00:32:44,337 --> 00:32:46,465
자네 휴대폰에 의하면
거기 있어
542
00:32:47,090 --> 00:32:48,137
그래, 하지만…
543
00:32:48,341 --> 00:32:51,470
누구든 될 수 있잖아요
544
00:32:52,262 --> 00:32:53,855
안 보여요
545
00:32:54,055 --> 00:32:56,683
'스캔 - 경고'
546
00:33:06,109 --> 00:33:07,156
잡았다
547
00:33:15,368 --> 00:33:16,585
한니발 베이츠
548
00:33:16,870 --> 00:33:18,918
다른 사람이랑
착각한 것 같소
549
00:33:22,751 --> 00:33:24,344
잠깐, 나야
550
00:33:24,544 --> 00:33:25,761
제발 날 해치지 마
551
00:33:48,610 --> 00:33:49,657
영웅답지 않네
552
00:33:50,070 --> 00:33:51,538
모든 여자를 그렇게 대해?
553
00:34:01,957 --> 00:34:03,004
이것 봐
554
00:34:04,626 --> 00:34:05,969
내가 플래시네
555
00:34:14,302 --> 00:34:15,599
나처럼 생겼을지 몰라도
556
00:34:18,932 --> 00:34:20,775
나처럼 빠르진 않지
557
00:34:28,191 --> 00:34:30,114
무고한 사람들
행세는 끝났어
558
00:34:51,381 --> 00:34:53,634
- 배리?
- 그래
559
00:34:53,842 --> 00:34:55,059
유일한 배리지
560
00:35:00,765 --> 00:35:02,813
손 형사가 석방됐어요
561
00:35:03,143 --> 00:35:05,771
이런 건 새로운 분야네요
562
00:35:05,979 --> 00:35:08,152
우리 모두에게 그렇죠
563
00:35:08,356 --> 00:35:12,156
법이 이런 범죄자를 다룰
준비는 안 된 것 같아요
564
00:35:12,569 --> 00:35:14,287
빨리 따라잡아야
할 텐데요
565
00:35:16,656 --> 00:35:20,377
이런 불가능한 일이 존재하는
세상에 산다니 믿기 힘드네요
566
00:35:20,577 --> 00:35:23,330
다행히 플래시도
존재하는 세상이죠
567
00:35:23,913 --> 00:35:25,335
말이 나왔으니…
568
00:35:25,540 --> 00:35:29,841
한니발 베이츠가 저지른
강도 목록을 주고 갔어요
569
00:35:30,003 --> 00:35:31,346
목록이 기네요
570
00:35:31,546 --> 00:35:34,675
혐의를 벗어야 할 무고한
사람들 이름이 그만큼 많죠
571
00:35:36,343 --> 00:35:37,890
나도 플래시를 본 적 있어요
572
00:35:38,094 --> 00:35:39,095
- 그래요?
- 네
573
00:35:39,346 --> 00:35:41,849
법원에 가는 길이었죠
제 옆을 지나갔어요
574
00:35:42,057 --> 00:35:45,687
그냥 붉은 빛줄기와
바람이었죠
575
00:35:45,935 --> 00:35:47,608
정말 멋졌어요
576
00:35:54,527 --> 00:35:55,904
아이리스
577
00:35:59,240 --> 00:36:00,742
모든 혐의를 벗었어
578
00:36:00,950 --> 00:36:02,042
가도 된대
579
00:36:02,243 --> 00:36:04,086
정말 다행이에요
580
00:36:04,537 --> 00:36:05,709
아이리스
581
00:36:08,041 --> 00:36:09,884
얘기할 게 있어
582
00:36:10,043 --> 00:36:12,546
집에 가서 해요
583
00:36:15,215 --> 00:36:16,558
네 말이 맞았어
584
00:36:16,758 --> 00:36:19,728
뭔가를 숨기고 있었지
넌 진실을 알 자격이 있어
585
00:36:21,137 --> 00:36:23,014
요즘 내가
거리를 둔 이유는
586
00:36:27,227 --> 00:36:29,229
내가 플래시와
일하고 있어서야
587
00:36:37,362 --> 00:36:39,410
날 내보내 줘
588
00:36:42,117 --> 00:36:44,085
안녕, 귀염둥이
나 내보내 줄래요?
589
00:36:45,912 --> 00:36:49,132
속아넘어갈 바보가
어디 있다고…
590
00:36:50,500 --> 00:36:53,379
자네가 변한 모습은
많이 봤어, 하지만
591
00:36:54,170 --> 00:36:56,923
자네는 누구지?
한니발 베이츠
592
00:37:05,974 --> 00:37:07,772
난…
593
00:37:08,518 --> 00:37:10,145
기억이 안 나
594
00:37:13,314 --> 00:37:15,316
기억이 안 나
595
00:37:16,651 --> 00:37:18,324
이제 문을 닫지
596
00:37:18,528 --> 00:37:19,950
모두 좋은 밤 돼
597
00:37:29,789 --> 00:37:32,133
웰스 박사는?
598
00:37:32,542 --> 00:37:34,636
이리 와봐
599
00:37:34,836 --> 00:37:36,964
보여줄 게 있어
600
00:37:39,632 --> 00:37:41,805
이건 불가능해
601
00:37:42,010 --> 00:37:43,136
케이틀린
602
00:37:43,303 --> 00:37:45,021
DNA 검사
두 번이나 했어
603
00:37:45,221 --> 00:37:46,564
완벽한 일치야
604
00:37:46,806 --> 00:37:48,558
이 시신이
진짜 해리슨 웰스지
605
00:37:48,808 --> 00:37:50,230
이게 웰스 박사면
606
00:37:50,477 --> 00:37:53,481
이제까지 우리가
같이 일해온 건 누구야?
607
00:37:53,646 --> 00:37:55,648
맥기 박사 말이
사고 이후에
608
00:37:55,815 --> 00:37:58,159
웰스가 완전히
다른 사람이 됐대
609
00:38:00,320 --> 00:38:02,823
다른 사람이었기 때문이지
610
00:38:18,755 --> 00:38:20,849
웰스 박사님
611
00:38:22,967 --> 00:38:25,015
- 일 때문에 오셨나요?
- 일은 아닙니다
612
00:38:25,261 --> 00:38:28,356
손 형사가
괜찮은지 보려고요
613
00:38:28,515 --> 00:38:29,767
일이 잘 해결돼서
다행입니다
614
00:38:30,016 --> 00:38:32,110
네, 기가 막힌 하루였죠
615
00:38:32,352 --> 00:38:33,353
네
616
00:38:33,520 --> 00:38:35,488
우리 모두에게요
617
00:38:38,608 --> 00:38:42,033
형사님, 스탈링 시티에선
즐거우셨나요?
618
00:38:42,987 --> 00:38:46,742
관광할 시간은 없었어요
사건을 수사 중이었죠
619
00:38:46,991 --> 00:38:49,289
- 전에 거기 사셨죠?
- 네
620
00:38:50,119 --> 00:38:51,211
가끔 가세요?
621
00:38:51,704 --> 00:38:52,876
아뇨
622
00:38:55,041 --> 00:38:56,543
테스와의 추억이
너무 많아서요
623
00:38:56,709 --> 00:38:57,801
그렇겠죠
624
00:38:58,044 --> 00:38:59,045
미안합니다
625
00:38:59,254 --> 00:39:00,722
형사님은
626
00:39:00,922 --> 00:39:03,892
그런 상실을
진정으로 이해하는
627
00:39:04,092 --> 00:39:06,060
몇 안 되는 사람이죠
628
00:39:09,722 --> 00:39:13,022
아이리스의 어머니 얘기는
전혀 안 하시죠?
629
00:39:15,061 --> 00:39:16,563
네
630
00:39:17,272 --> 00:39:18,398
안 합니다
631
00:39:19,232 --> 00:39:20,734
그래요
632
00:39:23,027 --> 00:39:25,075
우리 둘은
633
00:39:25,238 --> 00:39:28,242
같은 클럽에 속해 있군요
634
00:39:28,408 --> 00:39:30,251
말하자면요
635
00:39:31,286 --> 00:39:33,414
가입비가
너무 비싼 클럽요
636
00:39:36,416 --> 00:39:38,418
언제 한 번 또
술 한잔 하면서
637
00:39:38,668 --> 00:39:39,920
얘기해 봅시다
638
00:39:40,128 --> 00:39:41,596
그래요
639
00:39:41,754 --> 00:39:43,051
그럽시다
640
00:39:43,256 --> 00:39:44,758
'진실 - 자유
정의'
641
00:40:06,362 --> 00:40:07,705
The Flash Season 1
플래시 시즌 1
642
00:40:12,869 --> 00:40:13,916
뭐 하는 거야?
643
00:40:14,120 --> 00:40:17,294
가속기 폭발 후에 S.T.A.R. 연구소의
3D 모델을 만들었어
644
00:40:17,498 --> 00:40:19,876
어디가 고장이었는지
확인하려고
645
00:40:20,126 --> 00:40:22,003
근데 테스트를 안 해봤어?
646
00:40:22,211 --> 00:40:25,135
당연히 해봤지
파이프라인이나 코텍스 이외의
647
00:40:25,340 --> 00:40:27,138
지역은 볼 이유가 없었어
648
00:40:27,383 --> 00:40:31,138
대형 건물이잖아
웰스가 뭔가 숨길 곳은 많지
649
00:40:32,221 --> 00:40:34,144
저게 뭐지?
650
00:40:34,307 --> 00:40:36,480
저건 있으면 안 돼
651
00:40:38,811 --> 00:40:40,688
활동이 더 감지돼
652
00:40:40,897 --> 00:40:42,695
이 근처에서
653
00:40:44,651 --> 00:40:46,324
타키온
654
00:40:47,987 --> 00:40:49,489
저 안이야
655
00:41:14,138 --> 00:41:16,232
맙소사
656
00:41:42,542 --> 00:41:44,215
얘들아
657
00:41:48,548 --> 00:41:51,222
'플래시 실종
위기 상황에서 증발'
658
00:41:51,759 --> 00:41:54,057
대체 뭐지?
659
00:41:54,220 --> 00:41:56,188
'2024년 4월 25일'
660
00:42:27,378 --> 00:42:29,380
[Korean]