1
00:00:02,200 --> 00:00:07,087
Mitt namn är Barry Allen
och jag är världens snabbaste man.
2
00:00:07,286 --> 00:00:10,533
När jag var liten, såg jag min mor
bli mördad av något omöjligt.
3
00:00:10,730 --> 00:00:13,385
Min far åkte dit för mordet.
4
00:00:14,215 --> 00:00:16,538
Sen förvandlade en olycka mig
till det omöjliga.
5
00:00:18,139 --> 00:00:20,793
För resten av världen,
är jag en kriminaltekniker-
6
00:00:20,983 --> 00:00:25,516
-men i hemlighet, bekämpar jag brott
och söker efter andra som mig.
7
00:00:25,708 --> 00:00:30,197
En dag ska jag hitta mördaren
och ge min far rättvisa.
8
00:00:30,394 --> 00:00:32,205
Jag är Flash.
9
00:00:33,197 --> 00:00:34,485
Tidigare "på Flash":
10
00:00:34,679 --> 00:00:37,162
Om du älskar mig
berättar du vad som pågår.
11
00:00:37,363 --> 00:00:40,449
Hon är tryggast om hon inte vet.
12
00:00:40,687 --> 00:00:43,341
-Jag håller inte med.
-Harrison Wells är Reverse-Flash.
13
00:00:43,570 --> 00:00:46,417
För femton år sedan
var jag och Harrison tajta.
14
00:00:46,654 --> 00:00:50,265
Vi var lovande unga forskare.
Allt förändrades när Tess dog.
15
00:00:52,140 --> 00:00:54,669
-Vem är du?
-Mitt namn är Eobard Thawne.
16
00:00:54,864 --> 00:00:59,193
2020 lanserade
du och din fru framgångsrikt-
17
00:00:59,389 --> 00:01:02,043
-en partikelaccelerator
som ändrade historiens gång.
18
00:01:02,273 --> 00:01:04,927
Det måste ske tidigare,
för att jag ska komma tillbaka.
19
00:01:05,156 --> 00:01:08,642
Efter den dagen blev Harrison Wells
en helt annan person.
20
00:01:13,366 --> 00:01:15,690
Jag blir snabbare än jag någonsin varit.
21
00:01:15,929 --> 00:01:18,412
Jag undrar om det är
för att något jagar mig.
22
00:01:18,773 --> 00:01:19,821
Välkommen till COAST CITY
FERRIS AIRLINES hemstad
23
00:01:20,014 --> 00:01:22,908
Det är mitt förflutna som jagar mig.
24
00:01:23,338 --> 00:01:24,306
Det närmar sig.
25
00:01:24,459 --> 00:01:29,392
Oavsett hur snabb jag är känns det som
att mitt förflutna kommer ikapp.
26
00:01:30,787 --> 00:01:32,757
-Var är Barry?
-Han kommer strax.
27
00:01:32,950 --> 00:01:35,479
-Jag skickade honom att hämta...
-Pizza.
28
00:01:35,673 --> 00:01:37,643
-Va?
-Från Coast City?
29
00:01:37,836 --> 00:01:40,365
Tydligen västerns bästa.
30
00:01:40,559 --> 00:01:42,211
Varför har jag aldrig tänkt på det?
31
00:01:42,401 --> 00:01:44,372
-Kom till pappa.
-Caitlin?
32
00:01:44,844 --> 00:01:46,257
Jag är inte hungrig.
33
00:01:47,007 --> 00:01:50,618
Okej. Sex månaders utredning av
Harrison Wells har inte lett oss någonstans.
34
00:01:50,811 --> 00:01:54,377
Vi får börja om från början,
för att se vad vi kan få reda på.
35
00:01:54,576 --> 00:01:56,946
-Vad betyder det?
-Bilresa.
36
00:01:57,139 --> 00:01:58,950
Joe och Cisco
ska till Starling City.
37
00:01:59,141 --> 00:02:01,226
-Varför?
-För att undersöka bilolyckan...
38
00:02:01,424 --> 00:02:03,748
...dr Wells och Tess Morgan
var med om för 15 år sen.
39
00:02:04,067 --> 00:02:06,038
Jag förstår inte. Varför?
40
00:02:06,230 --> 00:02:10,320
Dr McGee sa att han blev
som en främling efter olyckan.
41
00:02:10,555 --> 00:02:13,881
-En helt annan person.
-För att hans livs kärlek dog?
42
00:02:14,520 --> 00:02:17,892
Du, av alla människor, borde förstå
hur sorg kan förändra en människa.
43
00:02:18,084 --> 00:02:22,139
Caitlin, vi tror att dr Wells är Reverse-Flash
och att han dödade Barrys mamma.
44
00:02:22,369 --> 00:02:24,534
Han kan ha gjort
samma sak med Tess Morgan.
45
00:02:24,852 --> 00:02:28,942
Vi måste ta reda på allt vi kan om den natten.
46
00:02:30,299 --> 00:02:32,303
Kan du täcka för mig? Med dr Wells?
47
00:02:33,142 --> 00:02:34,350
Menar du ljuga?
48
00:02:35,906 --> 00:02:37,113
Ja.
49
00:02:38,068 --> 00:02:39,231
Jag behöver lite luft.
50
00:02:39,430 --> 00:02:40,922
Caitlin.
51
00:02:44,236 --> 00:02:46,286
Caitlin verkar inte vilja vara med.
52
00:02:46,479 --> 00:02:48,722
Jo, jag ska prata med henne.
53
00:02:48,922 --> 00:02:50,368
Vad ska vi göra här?
54
00:02:50,564 --> 00:02:53,890
-Det vanliga.
-Uppfattat
55
00:02:55,009 --> 00:02:56,296
Kom igen.
56
00:02:56,891 --> 00:03:00,058
Jag vill önska er lycka till
men jag är rädd för vad ni kan hitta.
57
00:03:00,255 --> 00:03:01,463
Rädd är bra.
58
00:03:01,657 --> 00:03:02,819
Rädd håller oss vid liv.
59
00:03:06,182 --> 00:03:09,634
Kan du öppna dörren, Nina?
60
00:03:10,508 --> 00:03:12,160
Förlåt.
61
00:03:12,350 --> 00:03:13,956
Helt i min egen lilla värld.
62
00:03:14,833 --> 00:03:16,325
Sen kväll?
63
00:03:16,555 --> 00:03:20,849
Bara en sak kvar, innan jag sticker.
64
00:03:21,962 --> 00:03:24,171
-Vi ses imorgon.
-God natt.
65
00:03:46,231 --> 00:03:48,555
Vi går över det här igen.
66
00:03:49,595 --> 00:03:52,842
Det här är du
på övervakningsfilmen?
67
00:03:53,039 --> 00:03:55,124
Det ser ut som det.
68
00:03:55,842 --> 00:03:58,770
Men det är inte jag.
69
00:03:59,367 --> 00:04:04,094
Jag gick hem tidigt igår.
Fråga min man.
70
00:04:04,293 --> 00:04:06,457
Film ljuger inte, men kanske din make.
71
00:04:06,976 --> 00:04:08,548
Det är inte jag.
72
00:04:09,980 --> 00:04:12,987
Inga tidigare gripanden,
inte ens en fortkörningsböter.
73
00:04:13,183 --> 00:04:15,632
Alla som känner den här kvinnan,
medarbetare, grannar-
74
00:04:15,867 --> 00:04:19,717
-säger att hon är den snällaste, trevligaste,
ärligaste de någonsin har träffat.
75
00:04:19,912 --> 00:04:21,757
Såvida hon inte vaknade i morse-
76
00:04:21,914 --> 00:04:24,284
-och plötsligt bestämde sig för
att bli kriminell...
77
00:04:24,517 --> 00:04:26,488
Vi kanske borde söka en supermänniska.
78
00:04:26,680 --> 00:04:29,334
-Ja.
-En som kan styra människor.
79
00:04:29,563 --> 00:04:32,537
Tvinga dem till att bli tjuvar.
Är det möjligt?
80
00:04:32,727 --> 00:04:34,618
-Är det en riktig fråga?
-Hej, Barry.
81
00:04:34,810 --> 00:04:36,051
Hej.
82
00:04:36,572 --> 00:04:38,258
Har du sett min pappa?
83
00:04:38,454 --> 00:04:41,701
Kapten Singh säger att han tog ledigt
ett par dagar och har inte varit hemma.
84
00:04:41,898 --> 00:04:44,951
Jag frågade inte.
Han tog ett par personliga dagar.
85
00:04:45,663 --> 00:04:48,510
Sådan far, sådan dotter, antar jag.
86
00:04:52,311 --> 00:04:53,997
Förlåt.
87
00:04:54,473 --> 00:04:55,636
När kommer du hem?
88
00:04:56,035 --> 00:04:58,405
När det börjar kännas som ett hem igen.
89
00:05:01,682 --> 00:05:05,453
Du måste be att Joe och Cisco hittar
något om Wells och olyckan, Barry.
90
00:05:05,687 --> 00:05:09,173
För jag har tröttnat på att ljuga för Iris.
91
00:05:09,532 --> 00:05:11,616
Om allt detta.
92
00:05:12,255 --> 00:05:13,622
Ja.
93
00:05:18,182 --> 00:05:21,029
Jag har nyligen ärvt hela samlingen.
94
00:05:23,108 --> 00:05:24,680
Vackert.
95
00:05:25,951 --> 00:05:28,686
-Jag ska hämta mitt mikroskop.
-Självklart
96
00:05:36,564 --> 00:05:40,096
-Larmcentralen,
-Det här är Dominic på Abbot Jewelers.
97
00:05:40,449 --> 00:05:43,616
Jag har en kille här som
försöker sälja stulna diamanter.
98
00:05:44,694 --> 00:05:46,425
-God morgon.
-Hej.
99
00:05:46,697 --> 00:05:49,863
Kan vi tala om igår kväll?
100
00:05:50,061 --> 00:05:52,304
-Det finns inget att prata om.
-Jo, faktiskt...
101
00:05:52,544 --> 00:05:56,838
Jag vet att efter allt
dr Wells har gjort för oss alla-
102
00:05:57,029 --> 00:05:59,797
-är det svårt att greppa det här,
men du måste se sanningen.
103
00:05:59,993 --> 00:06:01,405
Sanningen?
104
00:06:01,595 --> 00:06:04,727
Sanningen är att han räddat dig flera gånger.
105
00:06:04,919 --> 00:06:06,969
Jag vet, men om jag har rätt...
106
00:06:07,201 --> 00:06:11,291
"Om", Barry. Innan jag kan tro dig
vill jag ha bevis.
107
00:06:11,486 --> 00:06:13,856
Bevis på vad?
108
00:06:15,331 --> 00:06:19,786
Det kan finnas en till supermänniska.
109
00:06:20,017 --> 00:06:22,226
Vi är alltid glada att hjälpa till, Barry.
110
00:06:22,700 --> 00:06:25,274
Har du hört från Cisco?
Han har inte kommit än.
111
00:06:25,824 --> 00:06:27,874
Han måste hjälpa Dante, sin bror.
112
00:06:28,067 --> 00:06:30,117
Han kanske behöver några dagar ledigt.
113
00:06:32,752 --> 00:06:34,358
Okej.
114
00:06:34,795 --> 00:06:35,922
-Eddie.
-Hej.
115
00:06:36,116 --> 00:06:39,648
Jag fick ett samtal om en kille som
säljer stulna smycken från bankrånet igår.
116
00:06:39,801 --> 00:06:41,407
Det kan vara kassörens partner.
117
00:06:43,765 --> 00:06:46,739
Han såg mig.
Jag behöver Flashs hjälp.
118
00:06:46,929 --> 00:06:48,501
Kommer strax.
119
00:07:19,369 --> 00:07:20,940
Du kan springa ifrån mig.
120
00:07:21,131 --> 00:07:23,101
Det behövs inte.
121
00:07:37,230 --> 00:07:39,600
Det var nytt.
122
00:07:47,242 --> 00:07:51,332
-En formskiftare?
-Jag, jag såg en vuxen man...
123
00:07:51,527 --> 00:07:53,373
...förvandlas till en tonårsflicka.
124
00:07:53,810 --> 00:07:54,858
Fascinerande.
125
00:07:55,172 --> 00:07:58,544
Dagens fysiker betraktar
programmerbar materia-
126
00:07:58,776 --> 00:08:00,941
-som en teori, bara, men jag antar...
127
00:08:01,139 --> 00:08:05,035
...att din formskiftare bevisar att det går.
-Vänta, så han eller hon eller...
128
00:08:05,224 --> 00:08:09,439
...den här personen kan förvandlas
till det den rör vid?
129
00:08:10,070 --> 00:08:12,154
Ja, det verkar så.
130
00:08:12,393 --> 00:08:13,680
Det inkluderar dig mr Allen.
131
00:08:13,874 --> 00:08:17,679
Dr Wells har rätt, om du vidrörs
medan du är Flash och han förvandlas-
132
00:08:17,879 --> 00:08:21,809
-riskerar vi att han berättar att
Barry Allen är mannen bakom masken.
133
00:08:22,044 --> 00:08:25,097
Vi vet inte om formskiftaren
har förmågan att absorbera mer...
134
00:08:25,288 --> 00:08:28,694
...än bara dina fysiska egenskaper.
-Han kanske kan kopiera min fart.
135
00:08:28,853 --> 00:08:30,015
Det skulle vara dåligt.
136
00:08:30,214 --> 00:08:32,059
Jag fattar. Rör inte supermänniskan.
137
00:08:32,257 --> 00:08:33,384
Rör inte supermänniskan.
138
00:08:33,578 --> 00:08:36,552
Hur hittar vi någon som kan
förvandla sig till vem som helst?
139
00:08:36,782 --> 00:08:39,231
Vi får gå tillbaka till början,
som med alla problem.
140
00:08:39,425 --> 00:08:42,831
Vi måste hitta den första personen
den förvandlades till...
141
00:08:43,030 --> 00:08:46,561
...när den upptäckte sin kraft.
-Ta fram CCPD-registren...
142
00:08:46,754 --> 00:08:49,203
...för fall där folk blivit filmade
och ändå säger sig vara oskyldiga.
143
00:08:49,397 --> 00:08:53,043
Bra, Barry Allen. Du är smart.
144
00:08:55,285 --> 00:08:56,447
Kolla här.
145
00:08:56,646 --> 00:08:58,093
Det finns många sådana brott.
146
00:08:58,328 --> 00:09:01,734
Allt en månad efter
partikelacceleratorns explosion.
147
00:09:01,933 --> 00:09:03,585
Och den första var?
148
00:09:06,298 --> 00:09:09,111
Jacob Fisher, en bankman
på federal Credit Union.
149
00:09:09,301 --> 00:09:13,710
Hävdar att han var oskyldig och sattes dit
av sin bästa vän En Hannibal Bates.
150
00:09:13,867 --> 00:09:16,350
Jag vidarebefordrar det till CCPD,
och ser om de kan spåra honom.
151
00:09:16,550 --> 00:09:18,874
-Bra.
-Tack, dr Wells.
152
00:09:19,073 --> 00:09:20,999
Jag finns alltid här, Barry.
153
00:09:31,568 --> 00:09:33,335
STARLING-POLISEN
154
00:09:34,011 --> 00:09:35,583
Där är det.
155
00:09:36,935 --> 00:09:39,988
-Är det allt?
-Det var ett enkelt fall.
156
00:09:40,179 --> 00:09:42,503
Harrison Wells och Tess Morgan
var ute och söndagskörde.
157
00:09:42,702 --> 00:09:43,750
Däcken exploderade.
158
00:09:43,903 --> 00:09:46,717
Wells förlorar kontrollen
och tyvärr dog Tess.
159
00:09:47,387 --> 00:09:49,552
Tänk att bära runt på en sådan skuld.
160
00:09:49,750 --> 00:09:50,878
Så...
161
00:09:51,112 --> 00:09:52,764
Vad hoppas ni hitta?
162
00:09:54,036 --> 00:09:56,804
-Vi är inte riktigt säkra.
-Kom ni ända från Central City...
163
00:09:57,039 --> 00:09:59,727
...och vet inte vad ni söker?
-Vi hade en magkänsla bara.
164
00:09:59,963 --> 00:10:01,615
Kan du ta oss till olycksplatsen?
165
00:10:01,845 --> 00:10:04,294
Det var 15 år sen.
Bilderna hjälper nog mer.
166
00:10:04,488 --> 00:10:05,935
Vi skulle gärna vilja titta.
167
00:10:07,332 --> 00:10:09,063
Som ni vill.
168
00:10:10,055 --> 00:10:13,620
Kapten. Jag behöver vittnesmålen
för Joshua Brown-rättegången.
169
00:10:14,100 --> 00:10:16,070
Du får dem i eftermiddag, som jag sa.
170
00:10:19,066 --> 00:10:22,711
Ursäkta. Inspektör West, Cisco Ramon.
Det här är åklagare Laurel Lance.
171
00:10:23,391 --> 00:10:24,439
Är ni släkt?
172
00:10:24,592 --> 00:10:25,925
Min dotter.
173
00:10:27,075 --> 00:10:28,363
Hej. Hej.
174
00:10:28,557 --> 00:10:29,640
Hallå där.
175
00:10:29,959 --> 00:10:32,329
Du arbetar på STAR Labs
med Barry Allen, va?
176
00:10:32,522 --> 00:10:35,894
-Ja.
-Kan vi prata privat en snabbis?
177
00:10:36,687 --> 00:10:38,373
Visst.
178
00:10:41,533 --> 00:10:43,698
Hur mår Allen?
179
00:10:44,697 --> 00:10:46,987
Inte för knasig av att ha
blivit träffad av blixten?
180
00:10:47,180 --> 00:10:48,307
Nej-
181
00:10:48,501 --> 00:10:49,629
Nej-
182
00:10:49,863 --> 00:10:52,597
Hur känner du Barry?
Är ni vänner eller något?
183
00:10:52,827 --> 00:10:55,481
Inte direkt. Vi träffades sist han var här.
184
00:10:55,950 --> 00:10:57,238
Han besökte mina vänner.
185
00:10:57,432 --> 00:11:00,246
John Diggle, Felicity Smoak
och Oliver Queen.
186
00:11:01,077 --> 00:11:04,243
Tre personer som inte
har något gemensamt.
187
00:11:04,881 --> 00:11:06,612
-Så vitt jag vet.
-Cisco.
188
00:11:06,804 --> 00:11:09,492
Jag vet att Barry är Flash
och att Oliver är Arrow.
189
00:11:13,572 --> 00:11:14,859
Hur vet du det?
190
00:11:15,053 --> 00:11:16,181
Eftersom...
191
00:11:16,375 --> 00:11:17,902
...jag är Black Canary.
192
00:11:18,578 --> 00:11:19,626
Du skojar.
193
00:11:19,779 --> 00:11:21,944
-Det är sant.
-Sluta.
194
00:11:22,182 --> 00:11:24,552
Nej-
195
00:11:24,745 --> 00:11:25,873
Okej, okej.
196
00:11:26,107 --> 00:11:27,189
Lugna ner dig.
197
00:11:27,629 --> 00:11:29,554
Jag älskar dig.
198
00:11:31,874 --> 00:11:35,439
Jag menar, jag älskar ditt sätt
att spöa brottslingar.
199
00:11:38,562 --> 00:11:40,009
Vänta...
200
00:11:40,204 --> 00:11:41,810
Varför berättar du det här?
201
00:11:43,288 --> 00:11:45,976
För att jag behöver lite teknisk expertis.
202
00:11:46,171 --> 00:11:48,096
Jag har använt min systers sonic-enhet.
203
00:11:48,814 --> 00:11:52,869
Jag hade hoppats att du
kunde hjälpa mig ändra den.
204
00:11:55,142 --> 00:11:56,794
Ja.
205
00:11:56,984 --> 00:11:58,829
Jag tror att jag har några idéer.
206
00:11:59,067 --> 00:12:00,149
Toppen.
207
00:12:05,875 --> 00:12:08,849
NORRIS-KOMMISSIONENS RAPPORT
208
00:13:24,610 --> 00:13:25,658
Vad...?
209
00:13:25,812 --> 00:13:27,737
Spionerar du på mig nu?
210
00:13:27,934 --> 00:13:31,499
-Vad gjorde du vid Wells hus?
-Jag tänkte prata med honom...
211
00:13:31,699 --> 00:13:33,351
...och få egna svar.
212
00:13:33,541 --> 00:13:36,024
Du kan inte prata med honom.
213
00:13:36,224 --> 00:13:40,473
Ska jag bara stå vid sidan och se på
när ni förstör den här mannens liv?
214
00:13:40,670 --> 00:13:42,082
Förstör mitt liv?
215
00:13:43,433 --> 00:13:45,403
Vad menar du?
216
00:13:45,756 --> 00:13:47,202
De nio månader...
217
00:13:47,398 --> 00:13:49,802
...när du vari koma...
218
00:13:50,201 --> 00:13:51,534
...var de värsta i mitt liv.
219
00:13:52,524 --> 00:13:55,258
Jag förlorade mitt rykte, min fästman...
220
00:13:56,048 --> 00:14:00,662
...men hela tiden stod
Harrison Wells vid min sida.
221
00:14:01,455 --> 00:14:04,428
Han sa att allt skulle bli okej.
222
00:14:04,618 --> 00:14:07,751
Om dr Wells är den du säger att han är-
223
00:14:07,943 --> 00:14:12,829
-har allt jag har gjort
sen jag först kom till Star Labs-
224
00:14:13,029 --> 00:14:14,270
-varit en lögn.
225
00:14:15,712 --> 00:14:17,398
Caitlin.
226
00:14:19,156 --> 00:14:22,721
Om jag har rätt om allt detta-
227
00:14:22,961 --> 00:14:25,854
-och du berättar för honom
vad som pågått-
228
00:14:26,645 --> 00:14:29,493
-kan jag aldrig få ut pappa ur fängelset.
229
00:14:30,970 --> 00:14:35,618
-Barry.
-Om inte för mig, gör det för honom.
230
00:14:35,816 --> 00:14:38,060
Jag kan inte tro att du spelar pappa-kortet.
231
00:14:39,701 --> 00:14:41,592
Det är fulspel, Barry.
232
00:14:41,783 --> 00:14:43,754
Bara tills Joe och Cisco är tillbaka.
233
00:14:43,946 --> 00:14:45,313
Snälla.
234
00:15:02,889 --> 00:15:06,261
Det visade sig att Hannibal Bates
inte har setts på långt över ett år.
235
00:15:06,453 --> 00:15:08,663
Den enda släktingen
är hans mormor.
236
00:15:08,896 --> 00:15:10,822
Hon anmälde honom försvunnen-
237
00:15:11,019 --> 00:15:13,262
-ett par dagar efter Jacob Fisher-gripandet.
238
00:15:13,462 --> 00:15:15,432
Vi kan ställa henne några frågor.
239
00:15:15,584 --> 00:15:18,797
Som att någon i familjen inte trodde
att ett barn som heter Hannibal-
240
00:15:18,988 --> 00:15:21,198
-växer upp och blir en brottsling.
241
00:15:23,354 --> 00:15:26,281
Har du hört från ditt barnbarn
Hannibal på sistone mrs Bates?
242
00:15:26,518 --> 00:15:28,682
Nyligen? Nej.
243
00:15:28,880 --> 00:15:30,088
Varför frågar du?
244
00:15:30,282 --> 00:15:32,127
Slå er ner.
245
00:15:34,687 --> 00:15:39,939
Eftersom du anmälde honom saknad
för över ett år sen.
246
00:15:40,174 --> 00:15:42,544
Ja, det gjorde jag minsann.
247
00:15:42,737 --> 00:15:45,711
Ni får ursäkta mig, inspektören.
248
00:15:45,901 --> 00:15:48,635
Mitt minne är inte riktigt
vad det brukade vara.
249
00:15:48,824 --> 00:15:50,157
Givetvis.
250
00:15:50,346 --> 00:15:52,750
Och ohövligt har jag visst blivit.
251
00:15:53,550 --> 00:15:55,874
Vill ni ha något att dricka?
252
00:15:56,073 --> 00:15:57,486
Kaffe? Te?
253
00:15:57,675 --> 00:15:59,247
Nej, tack frun, det är bra.
254
00:15:59,437 --> 00:16:00,884
Slå er ner.
255
00:16:01,480 --> 00:16:03,052
Det tar bara en minut.
256
00:16:03,242 --> 00:16:06,295
Det är trevligt att ha besökare.
257
00:16:08,008 --> 00:16:09,374
Kaffe låter gott.
258
00:16:10,330 --> 00:16:12,062
Tack.
259
00:16:21,424 --> 00:16:24,910
Ma'am, råkar du ha ett
nytaget fotografi av Hannibal?
260
00:16:27,952 --> 00:16:29,604
Ma'am?
261
00:16:35,321 --> 00:16:36,369
Hon är borta.
262
00:16:36,522 --> 00:16:38,447
Jag tar framsidan.
263
00:16:46,654 --> 00:16:48,944
Vi hittade Bates.
Han hade tagit sin mormors form.
264
00:16:49,137 --> 00:16:50,629
Låt honom inte röra dig.
265
00:16:50,819 --> 00:16:53,906
-Låt honom inte se dig använda din fart.
-Hur ska jag fånga honom?
266
00:16:54,103 --> 00:16:55,152
På gammaldags vis.
267
00:16:55,305 --> 00:16:56,911
Spring som en vanlig person.
268
00:16:57,307 --> 00:16:58,470
Okej, okej.
269
00:17:00,231 --> 00:17:01,518
Åh, nej...
270
00:17:44,925 --> 00:17:47,932
-Vad ska vi göra, Thawne?
-Dö.
271
00:18:03,668 --> 00:18:05,957
Barry, ring larmnumret.
272
00:18:14,000 --> 00:18:16,050
-Vad ska vi göra, Thawne?
-Dö.
273
00:18:18,045 --> 00:18:19,697
Jag vet hur det ser ut, Cecile.
274
00:18:19,887 --> 00:18:22,621
Som en av dina detektiver
sköt två av dina poliser.
275
00:18:22,811 --> 00:18:25,658
-Båda kämpar för sina liv.
-Det är inte vad som hände.
276
00:18:25,854 --> 00:18:29,659
Jag är åklagare. Jag kan inte
ignorera det jag såg för att du vill det.
277
00:18:29,859 --> 00:18:32,707
Det händer saker i staden
som inte kan förklaras.
278
00:18:32,903 --> 00:18:36,275
Kom igen, David. Tills du visar
mig något obestridligt-
279
00:18:36,467 --> 00:18:37,515
-är det bästa jag kan göra-
280
00:18:37,709 --> 00:18:40,636
-att lova att hålla honom från
gen-pop på Iron Heights.
281
00:18:48,482 --> 00:18:51,375
Kan du förklara det här, Allen?
282
00:18:52,286 --> 00:18:54,291
Jag jobbar på det.
283
00:18:57,813 --> 00:18:59,020
-Barry.
-Iris.
284
00:18:59,215 --> 00:19:02,062
Vad händer? Alla säger
att Eddie sköt två poliser.
285
00:19:02,258 --> 00:19:03,910
-Hur är det möjligt?
-Jag vet inte.
286
00:19:04,101 --> 00:19:06,344
-Du tror väl inte på det?
-Nej, självklart inte.
287
00:19:06,584 --> 00:19:08,827
-Jag måste träffa honom.
-Det går inte, okej?
288
00:19:09,027 --> 00:19:10,952
De kommer inte att låta dig.
289
00:19:11,149 --> 00:19:13,119
Jag ska göra vad jag kan
för att hjälpa honom.
290
00:19:13,552 --> 00:19:14,600
Okej.
291
00:19:14,753 --> 00:19:17,077
Okej. Jag är ledsen.
292
00:19:18,318 --> 00:19:19,684
-Det ordnar sig.
-Okej.
293
00:19:19,880 --> 00:19:22,284
Jag lovar. Okej?
294
00:19:28,730 --> 00:19:30,735
Det var definitivt här.
295
00:19:30,973 --> 00:19:34,060
Vi får se vad vi kan hitta.
296
00:19:34,257 --> 00:19:36,227
Vad är det? En metalldetektor?
297
00:19:36,900 --> 00:19:39,714
Istället för att lyssna efter
metallföremål-
298
00:19:39,904 --> 00:19:43,117
-lyssnar på efter allt
som avger en onormal ljudvåg.
299
00:19:43,308 --> 00:19:44,356
Okej.
300
00:19:44,509 --> 00:19:46,833
-Var hittade du honom?
-Det är en lång historia.
301
00:19:47,353 --> 00:19:50,361
Det måste vara intressant
att ha en dotter som är åklagare.
302
00:19:50,597 --> 00:19:51,929
Ja, intressant är ordet.
303
00:19:52,119 --> 00:19:53,885
-Jag har en dotter.
-Samma karriär?
304
00:19:54,081 --> 00:19:56,131
Nej, jag skulle inte låta henne
komma i närheten.
305
00:19:56,644 --> 00:19:58,091
-Smart kille.
-Överbeskyddande.
306
00:19:58,326 --> 00:19:59,693
Kommer ni bra överens?
307
00:20:00,449 --> 00:20:03,058
Inte alltid.
308
00:20:03,252 --> 00:20:07,148
Men oavsett hur arga vi blir på varandra
har vi ett starkt band.
309
00:20:07,337 --> 00:20:09,866
Hurså? Har ni två bekymmer?
310
00:20:10,100 --> 00:20:11,627
Ja, hon...
311
00:20:11,822 --> 00:20:14,477
Hon undanhöll mig något viktigt.
312
00:20:14,666 --> 00:20:16,750
Ljög för mig i månader.
313
00:20:16,989 --> 00:20:19,198
Svårt att lägga det bakom sig.
314
00:20:19,392 --> 00:20:20,440
Gav hon dig någon anledning?
315
00:20:20,633 --> 00:20:22,603
Inget jag kunde acceptera.
316
00:20:23,076 --> 00:20:25,730
Ibland ljuger vi för kärleken.
317
00:20:25,919 --> 00:20:28,209
Speciellt när det gäller familjen.
318
00:20:28,402 --> 00:20:29,451
-Joe!
-Ja?
319
00:20:29,644 --> 00:20:30,771
Jag tror att vi har nåt.
320
00:20:32,728 --> 00:20:35,496
-Tachyoner. Små fragment av en tidsresa.
-Säkert?
321
00:20:38,695 --> 00:20:40,779
Ganska säker, ja.
322
00:20:43,140 --> 00:20:44,553
Jag sköt inte poliserna.
323
00:20:44,742 --> 00:20:46,473
Och polischefen står på din sida.
324
00:20:46,945 --> 00:20:48,836
Resultaten av GSR-svepningen.
325
00:20:49,027 --> 00:20:51,875
Inspektör Thawnes händer är helt
fria från bly, barium eller antimon.
326
00:20:52,111 --> 00:20:57,363
Men ingen kan förklara varför videon visar
att Thawne avfyrar sitt vapen.
327
00:20:57,558 --> 00:21:00,610
-Det såg bara ut som inspektör Thawne.
-Mr Allen, nej.
328
00:21:00,802 --> 00:21:03,125
Är inte du vetenskapsmannen här?
329
00:21:06,609 --> 00:21:09,013
Det är svårt att klandra henne.
Videon är ganska fördömande.
330
00:21:09,212 --> 00:21:11,103
Nej, vi måste bara övertyga henne.
331
00:21:11,294 --> 00:21:12,946
Att se är att tro, Barry.
332
00:21:13,577 --> 00:21:15,388
De kommer att låsa in mig.
333
00:21:22,147 --> 00:21:25,360
Ta dig till STAR Labs.
Jag ger dig en kontantkortstelefon.
334
00:21:25,552 --> 00:21:26,600
-Jag kontakta dig...
-Nej.
335
00:21:26,753 --> 00:21:29,157
Om jag flyr nu är videon
det minsta av mina problem.
336
00:21:29,396 --> 00:21:31,925
Jag kommer att verka skyldig,
de kommer att sparka mig.
337
00:21:32,160 --> 00:21:35,486
Du sa det själv. Om vi inte hittar
Hannibal Bates åker du i fängelse.
338
00:21:35,684 --> 00:21:38,497
För ett brott du inte har begått.
Jag tänker inte låta det hända.
339
00:21:38,687 --> 00:21:41,376
-Det här är inte som med din pappa, Barry.
-Eddie.
340
00:21:41,571 --> 00:21:43,815
Du var liten när din pappa åkte in.
341
00:21:44,054 --> 00:21:47,028
Du kunde inte göra något.
Men du är inget barn längre.
342
00:21:47,218 --> 00:21:49,268
Du är en vetenskapsman. För helvete...
343
00:21:49,460 --> 00:21:50,623
...du är Flash.
344
00:21:51,623 --> 00:21:54,836
Du ska hitta Bates och få mig rentvådd.
345
00:21:55,027 --> 00:21:56,633
Sätt igång.
346
00:21:58,551 --> 00:21:59,964
Okej.
347
00:22:03,277 --> 00:22:04,849
Få mig härifrån på rätt sätt.
348
00:22:07,402 --> 00:22:09,008
Jag lovar, Iris.
349
00:22:09,204 --> 00:22:12,257
Jag är här för att duscha
och sen ska jag till labbet.
350
00:22:12,448 --> 00:22:14,818
Jag lovar att hjälpa Eddie, okej?
351
00:22:15,852 --> 00:22:17,937
Jag ringer dig senare.
352
00:22:20,378 --> 00:22:21,426
Eddie?
353
00:22:21,579 --> 00:22:23,425
Vad i hela världen?
Hur kom du ut?
354
00:22:23,622 --> 00:22:25,831
Polischef Singh hade en innestående tjänst.
355
00:22:26,065 --> 00:22:27,671
Han fick en domare att frige mig.
356
00:22:27,907 --> 00:22:31,120
Jag pratade precis med Iris.
Varför har du inte ringt henne? Vänta.
357
00:22:32,432 --> 00:22:34,278
Jag vet inte vem hon är.
358
00:23:06,594 --> 00:23:08,086
Barry, det är jag.
359
00:23:08,276 --> 00:23:09,768
Hej...
360
00:23:09,998 --> 00:23:11,000
...där.
361
00:23:11,159 --> 00:23:14,451
Jag tror jag vet hur vi kan stoppa
formskiftaren för att ta andras form.
362
00:23:14,603 --> 00:23:16,209
Jaså?
363
00:23:16,406 --> 00:23:19,812
Om jag skapar ett serum som
stoppar polymerisationsreaktionen.
364
00:23:20,010 --> 00:23:22,857
Då tvingas de
att återgå till sin ursprungliga form.
365
00:23:23,054 --> 00:23:25,104
Då kan han inte kontrollera sina krafter.
366
00:23:25,296 --> 00:23:26,788
Kan du göra det?
367
00:23:26,978 --> 00:23:29,427
-Ja, jag tror det.
-Okej.
368
00:23:30,222 --> 00:23:31,385
Vad är det med dig?
369
00:23:31,864 --> 00:23:32,913
Inget
370
00:23:33,787 --> 00:23:35,712
Angående igår kväll...
371
00:23:35,909 --> 00:23:38,483
Jag kan inte föreställa mig hur
tufft det måste vara.
372
00:23:38,673 --> 00:23:41,327
Jag vet hur desperat du är
att lösa din mammas mord.
373
00:23:41,836 --> 00:23:43,283
Men...
374
00:23:43,478 --> 00:23:47,408
Låt oss begrava stridsyxan.
Vi går tillbaka till STAR Labs-
375
00:23:47,603 --> 00:23:49,688
-och räknar ut hur vi tar fast
"Alltmannen".
376
00:23:50,287 --> 00:23:51,414
"Alltmannen?"
377
00:23:52,249 --> 00:23:53,297
Dåligt smeknamn?
378
00:23:53,450 --> 00:23:54,499
Nej-
379
00:23:54,652 --> 00:23:55,734
Nej, jag gillar det.
380
00:23:57,495 --> 00:23:58,908
Bra. Jag också.
381
00:24:06,987 --> 00:24:08,991
Vänta, Cisco.
382
00:24:10,912 --> 00:24:13,964
Säg att det inte är
vad jag tror att det är.
383
00:24:14,155 --> 00:24:15,807
Det är definitivt en hand.
384
00:24:15,998 --> 00:24:19,484
Jag trodde att det var en fot,
men en hand är lika illa.
385
00:24:23,847 --> 00:24:25,852
Gud så läskigt.
386
00:24:26,050 --> 00:24:29,023
-Det är bevis, Cisco.
-Jag måste testa den för att vara säker.
387
00:24:29,254 --> 00:24:30,302
Jag hämtar mitt kit.
388
00:24:30,495 --> 00:24:32,101
Jag måste ringa in det här.
389
00:24:32,297 --> 00:24:33,824
Jag kan inte låta dig göra det.
390
00:24:34,059 --> 00:24:36,987
Jag ber dig, oss snutar emellan-
391
00:24:37,183 --> 00:24:39,393
-att hålla det här hemligt.
Glöm att du sett det.
392
00:24:39,586 --> 00:24:41,033
-Det kan jag inte göra, West.
-Hör på.
393
00:24:41,228 --> 00:24:45,876
Lance. Om det är den jag tror att det är
är alla som vet om det här i fara.
394
00:24:46,034 --> 00:24:47,322
Inklusive min dotter.
395
00:24:47,516 --> 00:24:48,882
Oavsett hur arg du är på Laurel-
396
00:24:49,078 --> 00:24:52,244
-kan jag inte tänka mig att du inte
skulle göra allt för att skydda henne.
397
00:25:01,893 --> 00:25:03,021
Hej.
398
00:25:03,215 --> 00:25:05,026
Jag är redo. Måste bara...
399
00:25:05,217 --> 00:25:06,459
...snurra det lite.
400
00:25:11,545 --> 00:25:12,593
Okej.
401
00:25:12,746 --> 00:25:14,990
Snurra det lite.
402
00:25:17,632 --> 00:25:18,714
Så det här...
403
00:25:19,995 --> 00:25:22,969
...serumet som du gör,
är det en temporär fix?
404
00:25:23,159 --> 00:25:25,733
Eller tar det bort hans kraft permanent?
405
00:25:25,962 --> 00:25:27,090
Inte permanent.
406
00:25:27,284 --> 00:25:30,052
Bara tillräckligt länge
så att vi kan stoppa honom.
407
00:25:31,569 --> 00:25:35,863
Och hur lång tid tar det?
408
00:25:36,855 --> 00:25:38,541
Inte så lång tid.
409
00:25:38,738 --> 00:25:40,549
Vi behöver bara...
410
00:25:42,462 --> 00:25:44,593
Vad gör du?
411
00:25:53,796 --> 00:25:55,368
Något...
412
00:25:55,558 --> 00:25:58,292
...jag borde ha gjort...
413
00:25:59,403 --> 00:26:00,930
...för länge sen.
414
00:26:08,534 --> 00:26:09,741
Barry.
415
00:26:17,264 --> 00:26:18,950
Herregud.
416
00:26:19,147 --> 00:26:20,195
Titta vem som är här?
417
00:26:20,348 --> 00:26:22,831
Ja.Hon.
418
00:26:27,877 --> 00:26:29,643
Jag har letat efter dig överallt.
419
00:26:29,839 --> 00:26:32,129
Här är jag. Vad händer?
420
00:26:32,803 --> 00:26:35,013
Jag har funderat på den
som försökte sätta dit Eddie.
421
00:26:35,246 --> 00:26:38,777
Tänk om de har gjort något liknande förut.
Jag kollade CCPN:s brottsarkiv.
422
00:26:38,971 --> 00:26:41,864
På 11 månader har det skett
sex brott som begåtts av personer-
423
00:26:42,094 --> 00:26:43,825
-som svurit på att de är oskyldiga.
424
00:26:44,057 --> 00:26:47,270
Ingen hade tidigare förseelser,
och alla hade alibi.
425
00:26:47,461 --> 00:26:48,827
-Okej.
-Så...
426
00:26:50,384 --> 00:26:52,867
...jag hackade mig in
på pappas CCPD-konto-
427
00:26:53,068 --> 00:26:55,677
-och gick igenom bilderna
när Eddie skjuter poliserna.
428
00:26:56,912 --> 00:26:59,361
-Titta.
-Dö.
429
00:27:05,763 --> 00:27:06,925
Vad är det med dig?
430
00:27:07,125 --> 00:27:10,052
Inget, jag har inte gjort nåt.
431
00:27:11,810 --> 00:27:13,052
Jag vet inte.
432
00:27:13,252 --> 00:27:15,063
Verkar ganska övertygande.
433
00:27:15,254 --> 00:27:16,906
Titta igen.
434
00:27:17,898 --> 00:27:19,264
Eddie är inte vänsterhänt.
435
00:27:19,459 --> 00:27:20,872
Eddie blir ditsatt.
436
00:27:21,061 --> 00:27:23,385
Vi måste ta reda på
vem som ligger bakom det här.
437
00:27:23,584 --> 00:27:26,398
Tro mig, när jag får tag på dem...
438
00:27:31,033 --> 00:27:32,082
Vad gör du?
439
00:27:32,235 --> 00:27:35,162
Dina iakttagelser om skytten
var mitt i prick, ms West.
440
00:27:35,359 --> 00:27:37,204
Han var vänsterhänt.
441
00:27:37,401 --> 00:27:38,529
Den här mannen också.
442
00:27:38,963 --> 00:27:40,011
Vår Barry...
443
00:27:41,446 --> 00:27:42,494
...är högerhänt.
444
00:27:42,648 --> 00:27:43,855
Jag visste det!
445
00:27:45,771 --> 00:27:47,663
-Det var inget.
-Då är det här han.
446
00:27:47,854 --> 00:27:48,902
Ja.
447
00:27:49,095 --> 00:27:51,021
Jag måste ta honom till polisen.
448
00:27:51,218 --> 00:27:53,667
Får de se vad han kan göra
kanske de släpper Eddie.
449
00:27:53,861 --> 00:27:56,629
Det kanske är bäst om
dr Snow och jag tar hand om det.
450
00:27:57,185 --> 00:27:58,712
Vad ska ni två göra?
451
00:28:02,071 --> 00:28:04,121
Nej. Jag tar med honom in.
452
00:28:04,354 --> 00:28:05,402
Givetvis.
453
00:28:07,077 --> 00:28:09,367
Låt mig åtminstone hjälpa dig.
454
00:28:14,646 --> 00:28:19,658
Vi hade en reporter på jobbet
som hade en mapp med sånt här.
455
00:28:19,893 --> 00:28:22,422
Alla oförklarliga händelser i staden.
456
00:28:23,817 --> 00:28:24,900
Den här killen...
457
00:28:26,300 --> 00:28:28,431
...hör definitivt hemma där.
458
00:28:28,623 --> 00:28:31,232
Det blir en stor mapp.
459
00:28:37,834 --> 00:28:39,885
Vet du vem mer som var med?
460
00:28:40,437 --> 00:28:41,565
Burning Man.
461
00:28:42,760 --> 00:28:45,813
Jaså? Vad är det med honom?
Jag trodde att han var en legend.
462
00:28:47,406 --> 00:28:48,454
Hjälp!
463
00:28:48,607 --> 00:28:50,897
-Hjälp! Hjälp! Hjälp mig!
-Åh, nej.
464
00:28:51,250 --> 00:28:52,822
Hjälp mig, snälla!
465
00:28:52,973 --> 00:28:55,582
De här tanterna har kidnappat mig!
466
00:28:55,776 --> 00:28:57,462
-Vad händer här?
-Jag behöver hjälp.
467
00:28:57,658 --> 00:28:59,663
Jag behöver hjälp.
Jag har blivit kidnappad!
468
00:28:59,861 --> 00:29:01,193
Vi har inte kidnappat henne!
469
00:29:01,383 --> 00:29:03,308
-Iris, kör!
-Jag kan inte!
470
00:29:03,505 --> 00:29:04,554
-Ring polisen.
-Nej.
471
00:29:04,707 --> 00:29:06,279
Nej, nej. Hon är farlig!
472
00:29:07,790 --> 00:29:10,239
-Hallå!
-Hon är farlig. Nej!
473
00:29:10,434 --> 00:29:11,800
Vart ska du?
474
00:29:34,463 --> 00:29:35,829
Barry.
475
00:29:42,432 --> 00:29:43,481
Seriöst?
476
00:29:43,674 --> 00:29:45,599
-Varför slog du mig?
-För att du var medvetslös.
477
00:29:45,796 --> 00:29:48,200
Luktsalt fungerar lika bra.
478
00:29:48,400 --> 00:29:49,687
Förlåt, mår du bra?
479
00:29:49,921 --> 00:29:51,368
Jag tror det, ja.
480
00:29:51,563 --> 00:29:53,409
Vänta, Caitlin. Bates var här.
481
00:29:53,606 --> 00:29:55,576
-Ja, jag vet.
-Okej, kom igen.
482
00:29:55,889 --> 00:29:57,016
POLIS
483
00:29:57,210 --> 00:29:59,341
Är det säkert att jag inte
kan hjälpa dig mer?
484
00:29:59,533 --> 00:30:02,825
Du har gjort mer än nog.
Tack för allt, kapten.
485
00:30:03,017 --> 00:30:06,025
Jag borde tacka dig för att jag
fick komma ifrån kontoret en dag.
486
00:30:06,221 --> 00:30:09,627
Vända papper, se över budgetar,
allmänheten som pockar på...
487
00:30:09,825 --> 00:30:13,994
Jag skulle fortfarande vara inspektör om jag
kunde. Kroppen klarade inte av det längre.
488
00:30:14,191 --> 00:30:16,480
Vad gör man när man har ett dåligt hjärta?
489
00:30:19,077 --> 00:30:22,050
Jag vet något
som kanske gör saker bättre.
490
00:30:33,414 --> 00:30:34,496
Cisco.
491
00:30:34,696 --> 00:30:35,858
Laurel, hej.
492
00:30:36,057 --> 00:30:38,301
Vi ska precis tillbaka till Central City.
493
00:30:38,500 --> 00:30:41,314
Kunde du hjälpa mig med grejen?
494
00:30:45,669 --> 00:30:47,833
Jag tror att det här gör susen.
495
00:30:53,118 --> 00:30:54,610
Jag förbättrade den.
496
00:30:54,800 --> 00:30:57,409
Fyrdubblade intervallet,
tredubblade resonansen.
497
00:30:57,603 --> 00:31:00,177
Nu kan du göra rejält med skada.
498
00:31:00,407 --> 00:31:03,380
Otroligt att du kunde göra det så snabbt.
499
00:31:04,011 --> 00:31:06,904
Jag har haft lite
övning med ljudvågor nyligen.
500
00:31:08,096 --> 00:31:10,909
Du borde kalla den "Kanarie-skriket".
501
00:31:11,300 --> 00:31:12,348
Jag gillar det.
502
00:31:12,701 --> 00:31:13,829
Tack.
503
00:31:15,545 --> 00:31:17,755
Som utlovat.
504
00:31:19,630 --> 00:31:22,079
Om du visar det, dödar jag dig.
505
00:31:23,755 --> 00:31:25,759
Det är väl bara ett uttryck?
506
00:31:26,278 --> 00:31:27,326
Nej-
507
00:31:42,177 --> 00:31:44,102
Cisco. Allt bra?
508
00:31:44,860 --> 00:31:46,102
Riktigt bra.
509
00:31:48,345 --> 00:31:51,477
Hannibal Bates har blivit
en rejäl supermänniska. Titta.
510
00:31:51,829 --> 00:31:56,123
Hans celler har förmågan
att transmogrifera i hög hastighet.
511
00:31:56,314 --> 00:31:58,045
Det är så han kan bli vem som helst.
512
00:31:58,237 --> 00:32:01,050
Det är så han kan likna vem som helst,
för han tar inte åt sig...
513
00:32:01,240 --> 00:32:03,051
...minne eller krafter.
-Jag fattar.
514
00:32:03,243 --> 00:32:05,532
-Ta supermänniskan.
-Ta supermänniskan.
515
00:32:05,766 --> 00:32:09,856
För att hjälpa dig har dr Snow kokat
ihop en lösning vi tror kan stoppa honom.
516
00:32:10,051 --> 00:32:13,821
Jag har gjort ett serum som skapar
en kortikal reaktion runt hans celler.
517
00:32:14,016 --> 00:32:16,225
Vi berövar cellerna
på sin elektriska laddning-
518
00:32:16,418 --> 00:32:18,549
-så är hans formskiftande dagar över.
519
00:32:18,741 --> 00:32:20,633
Wow, bra jobbat.
520
00:32:20,824 --> 00:32:21,906
Tack.
521
00:32:22,105 --> 00:32:24,953
Du behöver inte krama mig eller nåt.
522
00:32:27,272 --> 00:32:28,320
Okej.
523
00:32:30,075 --> 00:32:34,563
Barry. Din mobil pingade.
Hannibal Bates verkar vara på flygplatsen.
524
00:32:34,761 --> 00:32:35,923
Dags för revansch.
525
00:32:45,053 --> 00:32:48,858
-Är vi säkra på att han är på flygplatsen?
-Enligt din telefon är han där.
526
00:32:49,498 --> 00:32:50,547
Ja, men...
527
00:32:50,740 --> 00:32:53,873
Han kan vara vem som helst.
528
00:32:54,705 --> 00:32:56,277
Jag ser honom inte.
529
00:32:56,467 --> 00:32:59,121
SKANNA -FLAGGA
530
00:33:08,602 --> 00:33:09,650
Jag har dig!
531
00:33:17,813 --> 00:33:19,145
Hannibal Bates.
532
00:33:19,335 --> 00:33:21,419
Jag tror du har misstagit mig
för någon annan.
533
00:33:25,262 --> 00:33:26,834
Vänta, det är jag.
534
00:33:27,064 --> 00:33:28,271
Snälla, skada mig inte.
535
00:33:51,133 --> 00:33:52,181
Vilken hjälte.
536
00:33:52,575 --> 00:33:54,021
Behandlar du alla kvinnor så?
537
00:34:04,509 --> 00:34:05,557
Ser man på.
538
00:34:07,192 --> 00:34:08,525
Jag är Flash.
539
00:34:16,884 --> 00:34:18,092
Du må se ut som jag...
540
00:34:21,490 --> 00:34:23,301
...men du är inte lika snabb.
541
00:34:30,741 --> 00:34:32,666
Du är färdig med att
imitera oskyldiga människor.
542
00:34:53,969 --> 00:34:56,213
-Barry?
-Ja.
543
00:34:56,412 --> 00:34:57,619
Den äkta.
544
00:35:03,260 --> 00:35:05,311
Inspektör Thawne har släppts.
545
00:35:05,703 --> 00:35:08,277
Jag måste erkänna,
att det här är ett nytt område för mig.
546
00:35:08,467 --> 00:35:10,710
Det är det för oss alla.
547
00:35:10,909 --> 00:35:14,680
Jag tror inte att polisen är redo
att ta itu med en sån brottsling.
548
00:35:15,115 --> 00:35:16,801
Förhoppningsvis kommer vi ikapp snabbt.
549
00:35:19,159 --> 00:35:22,930
Det är svårt att tro att vi lever i en värld
där något så omöjligt ens existerar.
550
00:35:23,124 --> 00:35:25,859
Lyckligtvis är det också en värld
där Flash finns.
551
00:35:26,488 --> 00:35:27,901
På tal om...
552
00:35:28,050 --> 00:35:32,344
Han lämnade en lista med alla rån
Hannibal Bates var inblandad i.
553
00:35:32,536 --> 00:35:33,868
Det är en lång lista.
554
00:35:34,178 --> 00:35:37,264
Med lika många oskyldiga
som måste bli rentvådda.
555
00:35:38,943 --> 00:35:40,515
Du vet att jag såg Flash en gång.
556
00:35:40,705 --> 00:35:41,754
-Jaså?
-Ja.
557
00:35:41,947 --> 00:35:44,476
Jag var på väg till domstolen.
Han blåste förbi mig.
558
00:35:44,670 --> 00:35:48,316
Det var bara suddigt rött,
och en vindpust.
559
00:35:48,555 --> 00:35:50,241
Det var jäkligt coolt.
560
00:35:57,165 --> 00:35:58,578
Iris.
561
00:36:01,891 --> 00:36:03,418
Alla anklagelser är borta.
562
00:36:03,613 --> 00:36:04,695
Jag är rentvådd.
563
00:36:04,895 --> 00:36:06,740
Tack och lov.
564
00:36:07,177 --> 00:36:08,340
Iris...
565
00:36:10,662 --> 00:36:12,507
...jag måste berätta något.
566
00:36:12,704 --> 00:36:15,187
Vet du vad?
Det kan vänta tills vi kommer hem.
567
00:36:17,870 --> 00:36:19,237
Du hade rätt.
568
00:36:19,432 --> 00:36:22,406
Jag dolde något från dig.
Du förtjänar att veta sanningen.
569
00:36:23,798 --> 00:36:25,723
Jag har varit avlägsen på sistone...
570
00:36:29,925 --> 00:36:31,895
...för att jag har arbetat med Flash.
571
00:36:40,017 --> 00:36:42,102
Släpp ut mig!
572
00:36:44,823 --> 00:36:46,793
Hej, sötnos. Kan du släppa ut mig?
573
00:36:48,628 --> 00:36:51,840
Vem skulle vara dum nog
att falla för det?
574
00:36:53,233 --> 00:36:56,081
Jag har sett mycket du kan bli...
575
00:36:56,878 --> 00:36:59,612
...men vem är du, Hannibal Bates?
576
00:37:08,692 --> 00:37:10,503
Jag...
577
00:37:11,255 --> 00:37:12,907
Jag minns inte.
578
00:37:16,061 --> 00:37:18,065
Jag minns inte.
579
00:37:19,385 --> 00:37:21,071
Dags att låsa för ikväll.
580
00:37:21,267 --> 00:37:22,714
Godnatt allihopa.
581
00:37:32,481 --> 00:37:34,850
Dr Wells då?
582
00:37:35,284 --> 00:37:37,369
Kom hit.
583
00:37:37,567 --> 00:37:39,697
Jag måste visa dig något.
584
00:37:42,373 --> 00:37:44,537
Det här är inte möjligt.
585
00:37:44,735 --> 00:37:45,818
Caitlin-
586
00:37:46,057 --> 00:37:47,743
-jag dubbelkollade DNA-testet.
587
00:37:47,979 --> 00:37:49,312
Det matchar perfekt.
588
00:37:49,501 --> 00:37:51,312
Kroppen är den riktiga Harrison Wells.
589
00:37:51,504 --> 00:37:52,995
Om det här är dr Wells-
590
00:37:53,186 --> 00:37:56,193
-vem har vi då arbetat för hela tiden?
591
00:37:56,390 --> 00:37:58,360
Dr McGee sa att efter olyckan-
592
00:37:58,552 --> 00:38:00,922
-blev dr Wells en helt annan person.
593
00:38:03,038 --> 00:38:05,567
Det är för att han är en annan person.
594
00:38:21,540 --> 00:38:23,624
Dr. Wells.
595
00:38:25,705 --> 00:38:27,836
-Är du här i affärer?
-Nej.
596
00:38:28,068 --> 00:38:31,121
Jag kom för att hälsa på
inspektör Thawne.
597
00:38:31,312 --> 00:38:32,553
Jag är glad att det löste sig.
598
00:38:32,753 --> 00:38:34,918
Ja. En galen dag för honom.
599
00:38:35,116 --> 00:38:36,165
Ja.
600
00:38:36,318 --> 00:38:38,243
Galen dag för oss alla.
601
00:38:41,404 --> 00:38:44,810
Inspektören, hade du trevligt i Starling City?
602
00:38:45,769 --> 00:38:49,574
Vi hade inte tid att turista.
Jag arbetade med ett fall.
603
00:38:49,774 --> 00:38:52,098
-Du bodde där, va?
-Ja.
604
00:38:52,938 --> 00:38:53,986
Brukar du åka tillbaka?
605
00:38:54,540 --> 00:38:55,667
Nej-
606
00:38:57,864 --> 00:38:59,356
Alltför många minnen av Tess.
607
00:38:59,546 --> 00:39:00,628
Just det.
608
00:39:00,827 --> 00:39:01,876
Förlåt.
609
00:39:02,069 --> 00:39:03,561
Du, inspektören-
610
00:39:03,751 --> 00:39:06,725
-är en av få människor jag känner-
611
00:39:06,915 --> 00:39:08,840
-som verkligen förstår en sådan förlust.
612
00:39:12,522 --> 00:39:15,814
Iris mamma.
Du pratar aldrig om henne, va?
613
00:39:17,928 --> 00:39:19,375
Nej-
614
00:39:20,131 --> 00:39:21,258
Det gör jag inte.
615
00:39:22,053 --> 00:39:23,545
Nej-
616
00:39:25,858 --> 00:39:27,908
Du och jag, inspektören-
617
00:39:28,100 --> 00:39:31,074
-är medlemmar av
en ganska exklusiv klubb-
618
00:39:31,264 --> 00:39:33,075
-antar jag.
619
00:39:34,148 --> 00:39:36,278
En vars medlemskap är för dyrt.
620
00:39:39,234 --> 00:39:41,318
Vi kanske borde ta en drink igen.
621
00:39:41,557 --> 00:39:42,798
Och prata om det.
622
00:39:42,998 --> 00:39:44,445
Ja.
623
00:39:44,640 --> 00:39:45,882
Ja, det borde vi.
624
00:39:46,082 --> 00:39:47,609
SANNING -FRIHET
RÄTTVISA
625
00:40:15,798 --> 00:40:16,846
Vad gör du?
626
00:40:17,000 --> 00:40:20,212
När acceleratorn exploderade,
byggde jag en 3D-modell av STAR Labs-
627
00:40:20,404 --> 00:40:22,808
-så att jag kunde sätta fingret på
vad som orsakade felet.
628
00:40:23,007 --> 00:40:24,932
Och du körde aldrig testet?
629
00:40:25,129 --> 00:40:28,057
Jo, men jag har ingen anledning
att titta på områden-
630
00:40:28,253 --> 00:40:30,098
-utanför rörledningen eller centret.
631
00:40:30,336 --> 00:40:34,106
Det är en stor byggnad.
Massor av ställen för Wells att dölja något.
632
00:40:35,182 --> 00:40:37,027
Vad är det?
633
00:40:37,264 --> 00:40:39,395
Det borde inte vara där.
634
00:40:41,709 --> 00:40:46,004
Jag känner av mer aktivitet...här omkring.
635
00:40:47,597 --> 00:40:49,249
Tachyoner.
636
00:40:50,961 --> 00:40:52,452
Där.
637
00:41:17,072 --> 00:41:19,237
Herregud.
638
00:41:45,587 --> 00:41:47,193
Hörni.
639
00:41:51,594 --> 00:41:54,203
FLASH SAKNAS
FÖRSVINNER I KRIS
640
00:41:54,798 --> 00:41:57,041
Vad i helskotta?
641
00:42:30,441 --> 00:42:35,495
Översättning: RETAiL
Ripp, Synk, OCR rättad av: enhet