1
00:00:02,000 --> 00:00:06,777
Mitt namn är Barry Allen
och jag är världens snabbaste man.
2
00:00:06,931 --> 00:00:10,465
När jag var liten, såg jag min mor
bli mördad av något omöjligt.
3
00:00:10,619 --> 00:00:13,629
Min far åkte dit för mordet.
4
00:00:13,866 --> 00:00:17,081
Sen förvandlade en olycka mig
till det omöjliga.
5
00:00:17,714 --> 00:00:20,451
För resten av världen,
är jag en rättsläkare-
6
00:00:20,600 --> 00:00:25,253
-men i hemlighet, bekämpar jag brott
och söker efter andra som mig.
7
00:00:25,410 --> 00:00:29,903
En dag ska jag hitta mördaren
och ge min far rättvisa.
8
00:00:30,061 --> 00:00:31,873
Jag är Flash.
9
00:00:32,827 --> 00:00:34,355
Tidigare på "The Flash
10
00:00:34,550 --> 00:00:36,602
Vi fångade Reverse-Flash i kraftfältet.
11
00:00:36,755 --> 00:00:40,084
-Systemet borde ha fungerat.
-Jag får drömmar.
12
00:00:40,282 --> 00:00:41,616
Vad händer i drömmarna?
13
00:00:41,766 --> 00:00:44,456
Dr Wells är Reverse-Flash, och han
dödar mig.
14
00:00:45,414 --> 00:00:49,347
Om det här är dr Wells,
vem är det då vi har arbetat för?
15
00:00:49,503 --> 00:00:51,555
En annan person.
16
00:00:51,708 --> 00:00:54,603
-Herregud.
-Vad tusan?
17
00:00:57,921 --> 00:01:00,931
"Flash borta, försvann i kris."
18
00:01:01,087 --> 00:01:04,018
"Efter en storslagen strid
med Reverse-Flash-
19
00:01:04,174 --> 00:01:10,355
-har stadens fartgalning
försvunnit i en ljusexplosion."
20
00:01:10,507 --> 00:01:11,842
Barry, titta på datumet.
21
00:01:13,194 --> 00:01:16,169
"25 april 2024."
22
00:01:17,683 --> 00:01:23,259
När jag slogs mot Reverse-Flash vid jul,
sa han att vi har stridit i århundraden.
23
00:01:23,456 --> 00:01:29,475
Du tror väl inte att det här
är från...framtiden?
24
00:01:29,629 --> 00:01:33,768
Det skulle betyda att dr Wells,
vem han nu är, också är...
25
00:01:33,918 --> 00:01:35,685
Från framtiden.
26
00:01:35,842 --> 00:01:42,341
Jag gillar verkligen den rödare dräkten.
Och det vita på symbolen, är sjyst.
27
00:01:42,496 --> 00:01:45,666
Vänta lite. Säg att vi ändrar
färgen på dräkten.
28
00:01:45,864 --> 00:01:48,679
Blir det för att vi fick idén
från den här bilden?
29
00:01:48,870 --> 00:01:51,766
Det skulle betyda att vi lever
i ett orsakssamband.
30
00:01:51,917 --> 00:01:55,771
Det här är galet.
Som i "Marty och Polaroiden"-galet.
31
00:01:57,087 --> 00:01:59,460
Inte lika galet som signaturen.
32
00:02:00,816 --> 00:02:03,792
"Iris West-Allen"?
33
00:02:05,465 --> 00:02:06,914
Mazeltov?
34
00:02:07,069 --> 00:02:09,396
Hebreiska, judiska folkets
forntida språk.
35
00:02:10,597 --> 00:02:12,444
Vad var det?
36
00:02:12,601 --> 00:02:14,573
Är någon här?
37
00:02:15,367 --> 00:02:16,815
Hallå?
38
00:02:16,971 --> 00:02:19,138
God kväll, Barry Allen.
39
00:02:22,382 --> 00:02:23,911
Hej. Vet...?
40
00:02:24,667 --> 00:02:26,480
-Vet du vem jag är?
-Så klart.
41
00:02:26,631 --> 00:02:30,246
Barry Allen.
Central Citys Polischef. CSI-divisionen.
42
00:02:30,399 --> 00:02:33,249
-Polischef?
-Du fick visst en befordran.
43
00:02:33,406 --> 00:02:36,143
Också känd som Flash.
Grundaren av...
44
00:02:36,292 --> 00:02:38,219
-Vad är du?
-Jag är Gideon.
45
00:02:38,377 --> 00:02:40,304
En interaktiv artificiell medvetenhet.
46
00:02:41,383 --> 00:02:44,599
AI. Häftigt.
47
00:02:45,993 --> 00:02:49,608
-Känner du dr Wells?
-Ja.
48
00:02:52,327 --> 00:02:54,494
Vet du vem han egentligen är?
49
00:02:54,651 --> 00:02:56,384
Jag förstår inte frågan.
50
00:02:56,536 --> 00:03:01,586
Vad gör han här?
Varför kom han hit?
51
00:03:03,069 --> 00:03:04,563
För att döda dig.
52
00:03:13,011 --> 00:03:15,303
-Wells är i byggnaden.
-Hur vet du det?
53
00:03:15,456 --> 00:03:19,754
Jag satte en spårare på rullstolen.
Vilket, om han nu faktiskt är förlamad-
54
00:03:19,946 --> 00:03:21,793
-gör att jag hamnar i helvetet.
55
00:03:25,357 --> 00:03:27,764
Han är i Cortex. Ställ frågor snabbare.
56
00:03:27,924 --> 00:03:29,691
Varför dödade han Nora Allen?
57
00:03:29,848 --> 00:03:32,059
-Han var arg.
-Över vad?
58
00:03:32,212 --> 00:03:33,546
Att du flydde.
59
00:03:35,820 --> 00:03:39,195
-Han är på våning B. Han kommer.
-Vad vill han mig?
60
00:03:39,388 --> 00:03:40,961
-Att du blir Flash.
-Va?
61
00:03:41,112 --> 00:03:44,167
Det kanske var därför Wells
lät partikelacceleratorn explodera.
62
00:03:44,359 --> 00:03:46,890
Så att du kunde bli Flash.
63
00:03:47,044 --> 00:03:48,776
Varför? Till vilket ändamål?
64
00:03:48,928 --> 00:03:51,061
-Vi måste sticka. Han är nästan här.
-Skynda.
65
00:03:51,253 --> 00:03:53,830
-Okej.
-Vänta lite.
66
00:03:53,979 --> 00:03:56,829
Tänk om hon berättar för Wells
att vi var här?
67
00:03:57,026 --> 00:03:58,234
Det skulle inte vara bra.
68
00:03:58,389 --> 00:04:02,197
Om jag kan ta mig in i systemet,
kanske jag kan stänga av minnesenheten.
69
00:04:02,357 --> 00:04:07,009
Gideon, kan du visa var din
systemenhet är?
70
00:04:07,208 --> 00:04:08,815
Självklart.
71
00:04:13,061 --> 00:04:15,146
Nej, inte en chans.
72
00:04:15,305 --> 00:04:16,639
Han är i korridoren.
73
00:04:16,788 --> 00:04:21,167
Gideon, kan du låta bli att berätta
att vi var här?
74
00:04:21,318 --> 00:04:24,089
Självklart. Jag accepterar alla kommandon
som ges av dig.
75
00:04:24,244 --> 00:04:25,977
-Barry.
-Vi måste ta oss härifrån.
76
00:04:26,129 --> 00:04:29,538
Vänta. Varför accepterar du mina
kommandon?
77
00:04:29,696 --> 00:04:31,589
För att du skapade mig.
78
00:04:55,471 --> 00:04:57,717
-God kväll, Gideon.
-God kväll, dr Wells.
79
00:04:57,877 --> 00:04:59,245
Är allt okej?
80
00:04:59,400 --> 00:05:01,851
Allt är okej.
81
00:05:09,301 --> 00:05:10,829
Hej.
82
00:05:11,746 --> 00:05:13,080
Vad är nödläget?
83
00:05:13,230 --> 00:05:15,042
Det är inget nödläge.
84
00:05:15,194 --> 00:05:18,763
-Jag ville bara prata med dig.
-Tack.
85
00:05:18,922 --> 00:05:21,738
Utan Iris eller Barry här.
86
00:05:21,888 --> 00:05:25,024
Eller Cisco. Eller Caitlin.
87
00:05:25,216 --> 00:05:29,274
Du ville alltså talas vid i enrum.
88
00:05:30,346 --> 00:05:33,083
-Vad är det?
-Okej.
89
00:05:33,233 --> 00:05:35,045
Hör på här.
90
00:05:35,397 --> 00:05:39,617
Med allt som händer, utredningen kring Wells
och att ta reda på mer om Barry...
91
00:05:39,807 --> 00:05:42,464
Eddie, Iris får inte veta om Barry.
92
00:05:42,612 --> 00:05:44,585
Det handlar inte om Barry.
93
00:05:46,301 --> 00:05:51,192
Jag vet att det är opassande
med allt som sker just nu.
94
00:05:52,474 --> 00:05:55,290
Men jag vill fria till Iris.
95
00:05:56,443 --> 00:05:57,777
Jag vill ha din välsignelse.
96
00:06:06,464 --> 00:06:07,912
Nej-
97
00:06:09,631 --> 00:06:12,082
-Hursa?
-Nej.
98
00:06:12,637 --> 00:06:14,051
Du får inte min välsignelse.
99
00:06:17,327 --> 00:06:18,856
Det är Barry. Vi måste dra.
100
00:06:19,051 --> 00:06:24,946
Joe, jag frågade utav respekt.
Jag behöver inte din tillåtelse.
101
00:06:25,104 --> 00:06:28,400
Verkligen? För tre smarta personer,
var det verkligen dumt gjort.
102
00:06:28,551 --> 00:06:31,367
Tänk om Wells hade fångat er i...?
103
00:06:31,518 --> 00:06:32,601
-Tidsvalvet
-Tack.
104
00:06:32,760 --> 00:06:36,089
Jag vet att vi har sett mycket
de senaste åren, men tidsresande?
105
00:06:36,248 --> 00:06:37,582
Jag gjorde det.
106
00:06:38,292 --> 00:06:40,824
-Jag ska göra det, menar jag.
-Ursäkta?
107
00:06:40,978 --> 00:06:45,870
En av fartvindarna i Barrys hus
natten hans mamma dog, var Barry.
108
00:06:46,029 --> 00:06:48,035
Flash, menar jag. Han var där.
109
00:06:48,194 --> 00:06:54,168
Vilket betyder att Barry en dag i framtiden
reser tillbaka i tiden till den kvällen.
110
00:06:55,008 --> 00:06:59,786
-Okej.
-Det var inte det jag pratade om.
111
00:06:59,939 --> 00:07:04,432
Jag har typ redan tidsrest.
112
00:07:04,589 --> 00:07:06,003
-Av misstag.
-Va?
113
00:07:06,152 --> 00:07:09,882
Jag sprang för att försöka stoppa en tsunami
från att träffa staden...
114
00:07:10,041 --> 00:07:11,968
-När var det?
-För några veckor sen.
115
00:07:13,127 --> 00:07:15,500
Precis innan du började
få drömmarna.
116
00:07:15,693 --> 00:07:18,829
Drömmarna där Wells använder sina
Supersnabba händer...
117
00:07:18,980 --> 00:07:23,313
...för att slita sönder mitt hjärta?
-Ja. Så...
118
00:07:23,510 --> 00:07:26,086
-Tänk om de inte är drömmar?
-Vad annars?
119
00:07:26,236 --> 00:07:28,208
-Minnen.
-Jag förstår inte.
120
00:07:28,921 --> 00:07:33,938
Tänk om Cisco den dagen insåg att Wells är
Reverse-Flash, och att Wells dödade honom-
121
00:07:34,093 --> 00:07:37,708
-men när jag sprang tillbaka en dag,
så ändrade jag tidslinjen.
122
00:07:37,860 --> 00:07:40,027
Hur kan Cisco minnas det
om det aldrig hände?
123
00:07:40,226 --> 00:07:42,438
Jag vet inte.
124
00:07:42,591 --> 00:07:45,807
Det viktiga är att han gör det.
125
00:07:47,882 --> 00:07:53,538
Hörrni, jag fick just en riktig dålig idé.
126
00:08:01,591 --> 00:08:03,678
FLER RÅN I STARLING CITY
127
00:08:08,607 --> 00:08:12,256
Pappa, det har gått tre veckor.
Du har knappt ätit eller sovit.
128
00:08:12,456 --> 00:08:14,987
-Du borde nog gå hem.
-Hej, älskling.
129
00:08:15,141 --> 00:08:18,470
Jag går hem när Barry gör det.
130
00:08:21,755 --> 00:08:24,287
Herregud.
131
00:08:24,762 --> 00:08:25,890
Hjälp, min son krampar!
132
00:08:26,044 --> 00:08:28,256
De sa att han var stabil. Barry.
133
00:08:29,452 --> 00:08:32,622
-Herregud.
-Lämna rummet. Skynda er.
134
00:08:34,663 --> 00:08:37,799
Hur kan han krampa?
Han har ingen hjärtrytm.
135
00:08:37,990 --> 00:08:41,525
-Påbörjar tryck.
-Epi, tryck. Epi.
136
00:08:47,771 --> 00:08:49,539
De kan inte rädda honom.
137
00:08:51,098 --> 00:08:52,387
Men jag kan.
138
00:08:53,424 --> 00:08:55,589
Jag vet vem du är.
139
00:08:55,989 --> 00:09:00,242
Du är forskaren Barry var besatt med.
Mannen som sprängde ett hål i staden.
140
00:09:00,719 --> 00:09:04,858
Harrison Wells. Lustigt nog,
är min anläggningen dit jag vill ta honom.
141
00:09:05,008 --> 00:09:06,502
Du är vansinnig.
142
00:09:06,652 --> 00:09:10,825
Jag tänker inte försöka övertyga dig
med löften, men ge mig en chans.
143
00:09:10,981 --> 00:09:14,277
Vi vet vad du är kapabel till.
Många skadades den kvällen.
144
00:09:14,428 --> 00:09:17,325
Är doktorerna därinne duktiga nog?
145
00:09:17,475 --> 00:09:19,801
Bäst i staden? Bäst i landet?
146
00:09:20,000 --> 00:09:23,569
Titta på dem. De har ingen aning
om vad som händer. De är mållösa.
147
00:09:23,729 --> 00:09:26,385
Det är för att det som sker
inuti Barry är ett mysterie.
148
00:09:26,535 --> 00:09:28,347
De har inte verktyg för att lösa det.
149
00:09:28,499 --> 00:09:29,832
-Men du gör?
-Det stämmer.
150
00:09:30,543 --> 00:09:34,877
Miljontals brukade se på mitt labb,
och vad såg de?
151
00:09:35,033 --> 00:09:38,932
De såg framtiden. Låt mig lägga den
teknologin och forskningen-
152
00:09:39,082 --> 00:09:42,536
-till att ge din son en framtid.
153
00:09:43,972 --> 00:09:45,261
Inspektör.
154
00:09:47,900 --> 00:09:49,394
Låt mig rädda honom.
155
00:09:57,321 --> 00:09:58,814
Rädda honom, då.
156
00:10:01,569 --> 00:10:04,660
Ladda till 200.
157
00:10:05,458 --> 00:10:06,622
Joe.
158
00:10:06,781 --> 00:10:08,948
-Joe, lyssnar du?
-Ja.
159
00:10:09,467 --> 00:10:10,755
Vi...
160
00:10:10,950 --> 00:10:13,356
Vi måste på nåt sätt få tillgång
till Ciscos minnen.
161
00:10:13,515 --> 00:10:15,522
Nyckeln finns i hans undermedvetna.
162
00:10:15,680 --> 00:10:18,087
-Nyckeln till vad?
-Att få min pappa ur fängelset.
163
00:10:18,245 --> 00:10:20,412
Och hur ska vi lyckas med det?
164
00:10:22,255 --> 00:10:25,630
Vi ska få Wells att erkänna
att han mördade min mamma.
165
00:10:31,514 --> 00:10:36,452
Så de här låter Cisco
se sina drömmar?
166
00:10:36,605 --> 00:10:39,455
Jag fick idén från en artikel
om lucid drömterapi.
167
00:10:39,612 --> 00:10:43,591
De kan hjälpa människor
som lider av PTSD.
168
00:10:43,741 --> 00:10:46,956
Traumatiserade, stressade.
169
00:10:47,148 --> 00:10:51,766
Tanken är att människor ska kunna
stiga in i drömmarna och möta rädslan.
170
00:10:51,958 --> 00:10:54,091
Jag arbetar på förklaringen.
171
00:10:54,244 --> 00:10:58,143
Är du säker på att den inte
kommer att förstöra min hjärna?
172
00:10:58,292 --> 00:11:03,069
Mängden elektricitet som krävs för att
utlösa en lucid dröm är ofarlig. Antagligen.
173
00:11:03,223 --> 00:11:04,876
Vem är det som ska drömma?
174
00:11:07,551 --> 00:11:12,934
Med alla metamänniskor i Central City,
har människor fått se konstiga saker.
175
00:11:13,083 --> 00:11:14,931
Saker de inte förstår.
176
00:11:15,088 --> 00:11:18,782
Det är bara en tidsfråga tills
psykologiska problem utvecklas.
177
00:11:18,936 --> 00:11:22,950
Och lucida drömmar hjälper läkarna
att förstå rädslor. Spännande.
178
00:11:23,105 --> 00:11:27,004
Men du måste fortfarande guida
patienten utifrån, inte sant?
179
00:11:27,194 --> 00:11:29,486
Visa dem vägen till drömmen.
180
00:11:29,640 --> 00:11:33,208
Vi arbetar på kommunikationsdelen.
181
00:11:33,367 --> 00:11:37,826
När vi drömmer, lyser centrala hjärnan upp
med elektrisk aktivitet-
182
00:11:38,018 --> 00:11:41,552
-medan den yttre delen förblir vilande.
183
00:11:41,705 --> 00:11:44,476
Om vi hittar ett sätt
att aktivera båda delar-
184
00:11:44,632 --> 00:11:48,645
-behöver man bara hitta frekvensen
som stimulerar språkcentrum.
185
00:11:48,841 --> 00:11:50,414
Då kan drömmaren prata.
186
00:11:50,564 --> 00:11:52,537
-Han kan beskriva drömmen.
-Precis.
187
00:11:52,729 --> 00:11:56,297
-Eller hennes dröm. Vem som helst.
-Precis, den är inte könsspecifik.
188
00:11:56,457 --> 00:12:00,676
Jag skulle börja med 45 Hertz.
189
00:12:00,827 --> 00:12:02,115
Tack, dr Wells.
190
00:12:02,270 --> 00:12:05,838
Du upphör aldrig att förvåna mig, Caitlin.
191
00:12:07,561 --> 00:12:09,773
CENTRAL CITY
POLISEN
192
00:12:11,048 --> 00:12:12,051
-Allen.
-Hej.
193
00:12:12,251 --> 00:12:15,580
Owen-fallet. Jag väntar fortfarande på
fiber-bevisen och vapenrapporten.
194
00:12:15,738 --> 00:12:18,190
-Tar du semester eller nåt?
-Nej, förlåt.
195
00:12:18,344 --> 00:12:20,956
Jag har haft fullt upp
med ett annat fall.
196
00:12:21,150 --> 00:12:23,727
Okej, fixa rapporten när du kan.
197
00:12:23,876 --> 00:12:26,202
-Ingen brådska.
-Okej.
198
00:12:26,361 --> 00:12:29,416
Chefen, är allt okej?
199
00:12:31,733 --> 00:12:35,062
Sen jag och Rob började
planera bröllopet-
200
00:12:35,220 --> 00:12:38,357
-och diskuterat florister,
hundratals olika tårtfyllningar-
201
00:12:38,507 --> 00:12:40,355
-och vem som sitter bredvid vem...
202
00:12:42,716 --> 00:12:46,616
-Gift dig aldrig, Allen.
-Okej.
203
00:12:49,972 --> 00:12:51,978
-Iris, hej.
-Barry.
204
00:12:52,137 --> 00:12:53,666
-Är du okej?
-Ja.
205
00:12:53,820 --> 00:12:58,792
Det var bara underligt.
Singh var snäll mot mig.
206
00:12:58,951 --> 00:13:01,768
Han är på gott humör.
Han ska gifta sig.
207
00:13:02,680 --> 00:13:04,971
Det är kul. Jag vet, det är...
208
00:13:05,165 --> 00:13:09,736
Kan vi prata i enrum?
Det är jobbrelaterat.
209
00:13:09,895 --> 00:13:12,221
Inte just nu. Förlåt, jag...
210
00:13:12,381 --> 00:13:14,467
-Hej, snygging-
-Hej.
211
00:13:15,226 --> 00:13:17,883
-Barry, kan vi talas vid?
-Absolut.
212
00:13:18,032 --> 00:13:20,803
Kan du ringa när du är klar?
Det är viktigt.
213
00:13:20,959 --> 00:13:22,692
Ja.
214
00:13:25,929 --> 00:13:27,458
Vad är det?
215
00:13:33,946 --> 00:13:37,676
Vad sa hon? Oj, du har den ju.
Du har inte frågat än.
216
00:13:37,835 --> 00:13:39,807
Eller så frågade du och hon sa...?
217
00:13:39,960 --> 00:13:41,806
-Jag tänkte fria ikväll.
-Okej.
218
00:13:41,964 --> 00:13:44,814
Jag bad Joe om hans välsignelse,
men han sa nej.
219
00:13:44,971 --> 00:13:46,977
-Gjorde han?
-Flera gånger.
220
00:13:47,175 --> 00:13:50,151
-Konstigt
-Du måste ta reda på varför.
221
00:13:50,302 --> 00:13:53,358
-Eddie, jag...
-Jag vet att det är...
222
00:13:53,508 --> 00:13:55,277
...lite konstigt.
-Ja.
223
00:13:55,433 --> 00:13:59,606
Men tänk hur ledsen hon blir om hon
får reda på att Joe inte går med på det?
224
00:14:00,163 --> 00:14:02,330
Okej. Jag ska prata med honom.
225
00:14:02,488 --> 00:14:05,065
-Tack, jag uppskattar det.
-Ja.
226
00:14:05,213 --> 00:14:07,699
Det gör framtida mrs Thawne också.
227
00:14:07,860 --> 00:14:11,395
Iris Thawne. Låter fint, visst?
228
00:14:13,111 --> 00:14:15,642
Jag har en känsla av att hon
föredrar bindestreck.
229
00:14:17,841 --> 00:14:20,053
-Kan vi gå igenom det igen?
-Ja.
230
00:14:20,206 --> 00:14:22,612
Ta på glasögonen, somna, och dröm.
231
00:14:22,772 --> 00:14:25,702
-Inte så svårt.
-Förutom att jag dör i drömmen.
232
00:14:25,859 --> 00:14:29,313
Om jag går dit, dör jag i verkligheten?
Vad snackar vi?
233
00:14:29,467 --> 00:14:31,473
-"Inception" eller "Dreamscape"?
-Drick.
234
00:14:31,630 --> 00:14:32,964
-Vadå, är jag fem?
-Drick.
235
00:14:33,154 --> 00:14:35,730
-Okej.
-Det går nog bra, Cisco.
236
00:14:38,044 --> 00:14:39,493
Okej.
237
00:14:41,212 --> 00:14:45,624
Glasögonen avger låga deltavågor
som borde hjälpa dig att somna.
238
00:14:47,265 --> 00:14:52,886
Men jag varnar dig,
det brukar ta lång tid för mig.
239
00:14:53,037 --> 00:14:59,456
Jag har inte direkt sömnproblem, men...
240
00:15:00,974 --> 00:15:02,742
Så det är så man får tyst på honom.
241
00:15:02,898 --> 00:15:05,475
Han går in i REM. Det fungerar.
242
00:15:06,626 --> 00:15:10,195
Cisco, hör du mig?
243
00:15:10,835 --> 00:15:13,002
Du drömmer.
244
00:15:19,614 --> 00:15:24,711
Jag tar dr Wells till Jitters,
så du kan göra vad du vill.
245
00:15:32,361 --> 00:15:33,776
Hörrni.
246
00:15:34,486 --> 00:15:36,573
Det är är galet.
247
00:15:36,771 --> 00:15:40,500
Var befinner du dig?
248
00:15:42,663 --> 00:15:44,670
I Cortex.
249
00:15:44,828 --> 00:15:49,082
Jag vet att jag drömmer
att jag är i Cortex-
250
00:15:49,238 --> 00:15:52,931
-men det känns så verkligt.
251
00:15:53,086 --> 00:15:55,857
Vad gör du i drömmen?
252
00:15:57,054 --> 00:15:59,026
Caitlin gick just.
253
00:15:59,179 --> 00:16:02,748
Jag bad henne ta Wells till Jitters.
254
00:16:03,749 --> 00:16:05,802
Varför ville du få ut Wells ur labbet?
255
00:16:05,954 --> 00:16:10,127
Jag tror att han mixtrade
med mitt arbete.
256
00:16:10,283 --> 00:16:11,571
Jag måste undersöka det.
257
00:16:13,209 --> 00:16:14,498
Okej.
258
00:16:16,256 --> 00:16:19,106
Jag går till bunkern.
259
00:16:23,832 --> 00:16:26,409
Jag älskar den här tröjan.
260
00:16:26,558 --> 00:16:28,564
Jag trodde torktumlaren åt den.
261
00:16:28,763 --> 00:16:30,370
-Cisco, fokusera.
-Okej.
262
00:16:32,450 --> 00:16:33,898
Okej.
263
00:16:34,174 --> 00:16:38,712
Nu kör jag tester på barriärsystemet.
264
00:16:38,864 --> 00:16:42,763
Datan är...orimlig.
265
00:16:44,436 --> 00:16:48,815
Superkondensatorerna
var fortfarande fulladdade.
266
00:16:49,888 --> 00:16:55,111
Mannen i gult borde inte ha kunnat fly.
267
00:17:03,036 --> 00:17:04,930
Herregud.
268
00:17:06,003 --> 00:17:07,975
Det var bara ett hologram.
269
00:17:09,290 --> 00:17:12,061
Han lurade oss.
270
00:17:14,501 --> 00:17:16,154
Hej, Cisco.
271
00:17:18,910 --> 00:17:21,237
Herregud. Wells är här.
272
00:17:21,396 --> 00:17:23,972
Det är bara en dröm.
Han kan inte skada dig.
273
00:17:24,122 --> 00:17:25,615
Jag hoppas ni har rätt.
274
00:17:25,766 --> 00:17:29,824
Mitt namn är Eobard Thawne.
275
00:17:30,856 --> 00:17:32,624
Eobard Thawne.
276
00:17:32,780 --> 00:17:34,674
Thawne, som i Eddie Thawne?
277
00:17:35,186 --> 00:17:36,793
Du dödade Nora Allen.
278
00:17:38,553 --> 00:17:41,164
Det var inte min avsikt.
279
00:17:41,359 --> 00:17:43,286
Min mamma, då?
280
00:17:43,443 --> 00:17:46,214
-Han erkänner.
-Cisco.
281
00:17:46,370 --> 00:17:49,346
Han ville inte mörda henne.
282
00:17:50,780 --> 00:17:54,189
Det var du, Barry.
Han försökte döda dig.
283
00:17:54,346 --> 00:17:57,004
Blodtrycket är 200,
pulsen är 147.
284
00:17:57,153 --> 00:17:58,886
Han förlorar yttre hjärnkontroll.
285
00:17:59,037 --> 00:18:01,967
Du klarar dig.
Det är bara en dröm.
286
00:18:02,123 --> 00:18:04,450
Jag började gilla dig, Cisco.
287
00:18:04,649 --> 00:18:07,944
Hans hand, den vibrerar.
Han tänker döda mig.
288
00:18:08,097 --> 00:18:10,024
-Han får en stroke.
-Få ut honom.
289
00:18:10,181 --> 00:18:14,434
På många sätt,
har du visat mig hur det är...
290
00:18:14,590 --> 00:18:17,042
-Hjälp mig. Hjälp, snälla.
-Cait.
291
00:18:17,196 --> 00:18:18,530
-...att ha en son.
-Hjälp mig!
292
00:18:18,679 --> 00:18:19,967
Nej!
293
00:18:23,529 --> 00:18:26,746
Det var bara en dröm.
Du är okej.
294
00:18:31,627 --> 00:18:33,121
Gud.
295
00:18:33,712 --> 00:18:36,368
Det var så verkligt.
296
00:18:39,284 --> 00:18:41,609
-Barry?
-Min mamma.
297
00:18:41,809 --> 00:18:43,861
Det var mitt fel.
298
00:18:49,866 --> 00:18:51,634
-Hallå?
-Var är du?
299
00:18:57,522 --> 00:19:01,057
Barry. Barry, är du där?
300
00:19:01,211 --> 00:19:06,262
Dr Wells.
Ja, ursäkta, jag har dålig täckning.
301
00:19:06,823 --> 00:19:10,152
-Var har du varit?
-Vadå? Vad är det?
302
00:19:10,310 --> 00:19:13,126
En stor brand utbröt just.
303
00:19:14,238 --> 00:19:15,892
-En brand, var?
-New Brighton.
304
00:19:16,083 --> 00:19:17,531
Bradford Tower, ett höghus.
305
00:19:17,686 --> 00:19:21,061
Jag känner till byggnaden.
Det är där polischef Singhs fästman arbetar.
306
00:19:21,213 --> 00:19:22,502
Jag är på väg.
307
00:19:34,843 --> 00:19:39,255
Vi måste spärra av hela området.
Skynda nu, kör!
308
00:19:39,413 --> 00:19:41,385
Fram med slangarna. Skynda.
309
00:19:41,578 --> 00:19:44,062
Vi behöver alla tankbilar i staden.
310
00:19:44,223 --> 00:19:45,797
-Vilken våning?
-21:a
311
00:19:45,947 --> 00:19:47,634
Det är där Rob arbetar.
312
00:19:53,403 --> 00:19:54,692
Snälla, skynda dig.
313
00:20:00,378 --> 00:20:03,673
Dr Wells. Sprinklerna fungerar inte.
314
00:20:04,306 --> 00:20:06,679
Jag ser det.
Få bara ut alla, Barry.
315
00:20:07,593 --> 00:20:10,729
Nej, jag kan inte rädda alla.
316
00:20:10,961 --> 00:20:12,453
Dr Wells, snälla, vad gör jag?
317
00:20:13,767 --> 00:20:15,056
Skapa ett vakuum.
318
00:20:15,209 --> 00:20:18,858
Rotera armarna supersnabbt.
Det skapar en vindturbin-
319
00:20:19,058 --> 00:20:21,989
-som suger luften ur rummet.
320
00:20:26,715 --> 00:20:28,721
-Det gör det värre.
-Barry, lyssna på mig.
321
00:20:28,879 --> 00:20:30,966
Du måste röra armarna snabbare.
322
00:20:32,808 --> 00:20:34,096
Jag tror på dig, Barry.
323
00:21:06,680 --> 00:21:08,048
Rob.
324
00:21:09,928 --> 00:21:12,094
Jag är okej.
325
00:21:12,252 --> 00:21:14,464
Jag trodde jag hade förlorat dig.
326
00:21:16,742 --> 00:21:18,031
Sjukvårdare.
327
00:21:30,733 --> 00:21:32,386
Mr Allen.
328
00:21:34,500 --> 00:21:37,751
Ikväll, vid eldsvådan-
329
00:21:37,948 --> 00:21:43,843
-du tvekade. Varför?
330
00:21:44,762 --> 00:21:46,290
Jag vet inte.
331
00:21:47,288 --> 00:21:51,062
Jag var väl rädd att jag inte
kunde rädda allihop.
332
00:21:51,256 --> 00:21:55,635
Okej. Men om det är något-
333
00:21:55,787 --> 00:22:01,806
-jag lärt mig under vår tid tillsammans,
så är det att det enda som står i din väg-
334
00:22:01,960 --> 00:22:07,456
-från att nå alla dina mål dig själv.
335
00:22:08,013 --> 00:22:11,820
Det finns ingen gräns
för hur stark du kan bli-
336
00:22:11,981 --> 00:22:15,675
-eller hur snabb du kan bli.
337
00:22:15,830 --> 00:22:18,726
Allt du behöver-
338
00:22:20,118 --> 00:22:21,408
-har du redan.
339
00:22:23,085 --> 00:22:26,939
-Tack, dr Wells.
-Ja.
340
00:22:31,143 --> 00:22:32,715
Du vet-
341
00:22:33,788 --> 00:22:37,596
-jag hade inte kunnat göra det här utan dig.
342
00:22:38,518 --> 00:22:40,206
Jag känner likadant om dig.
343
00:22:51,706 --> 00:22:53,040
Det är så konstigt.
344
00:22:53,190 --> 00:22:56,565
Jag ser på honom nu,
och jag vet att han mördade min mamma-
345
00:22:56,717 --> 00:22:58,929
-och skickade min pappa till fängelset-
346
00:22:59,122 --> 00:23:04,938
-men ibland är han bara så snäll
att jag för tillfället gillar honom.
347
00:23:05,576 --> 00:23:07,184
Men det har du aldrig gjort.
348
00:23:07,340 --> 00:23:09,153
-Nej.
-Nej.
349
00:23:09,305 --> 00:23:15,359
Nu vet vi i alla fall hur vi fångar honom.
I Ciscos dröm, erkände han allt.
350
00:23:15,518 --> 00:23:18,734
Om vi kan återskapa ögonblicket,
så gör han det igen.
351
00:23:18,925 --> 00:23:20,693
Barry--' '.
352
00:23:21,971 --> 00:23:25,027
Att stoppa brottslingar,
tvinga erkännanden...
353
00:23:25,179 --> 00:23:27,231
Jag är polisen. Jag borde göra det.
354
00:23:27,384 --> 00:23:31,283
Om vi ska få honom att erkänna,
så måste det vara med någon han litar på.
355
00:23:31,472 --> 00:23:33,717
Någon han kan vara sig själv med.
356
00:23:34,558 --> 00:23:36,851
Han ser Cisco som sin son.
357
00:23:37,044 --> 00:23:41,536
Då måste vi skydda honom bättre
än jag skyddade dig.
358
00:23:43,017 --> 00:23:44,785
Jag vet inte vad det betyder.
359
00:23:45,582 --> 00:23:48,114
-Det här är på grund av mig.
-Nej...
360
00:23:48,269 --> 00:23:52,601
Om jag hade hindrat Wells från att ta dig
från sjukhuset, hade det här aldrig hänt.
361
00:23:52,758 --> 00:23:55,734
Om du hade gjort det,
hade jag varit död.
362
00:23:55,964 --> 00:23:58,210
Jag visste redan då att något var fel.
363
00:23:58,370 --> 00:24:01,620
Allt inom mig skrek nej,
men jag gjorde det-
364
00:24:01,817 --> 00:24:04,190
-för att jag ville rädda dig.
365
00:24:04,382 --> 00:24:05,716
Joe, det är inte ditt fel.
366
00:24:06,187 --> 00:24:07,476
Det är inte ditt fel.
367
00:24:07,670 --> 00:24:14,489
Allt dåligt som hänt oss,
var på grund av honom.
368
00:24:14,645 --> 00:24:16,937
Och nu ska han få igen för det.
369
00:24:21,941 --> 00:24:27,436
Så, Wells hittade på en uppgörelse
med en fiende som aldrig fanns?
370
00:24:27,633 --> 00:24:31,772
Han ville bevisa att han inte var mannen i gult
genom att stå bredvid honom.
371
00:24:32,323 --> 00:24:34,535
Det här blir bara galnare och galnare.
372
00:24:37,855 --> 00:24:39,509
Jag pratade just med dr Wells.
373
00:24:39,658 --> 00:24:42,669
Han är vid en föreläsning,
han kommer inte förrän vid fem.
374
00:24:42,866 --> 00:24:46,845
Cisco, han måste se dig
stänga av hologrammet.
375
00:24:46,995 --> 00:24:51,167
Var inte det delen i drömmen när...?
376
00:24:51,805 --> 00:24:54,816
"De fördömdas Tempel"
Ja, det hände.
377
00:24:54,971 --> 00:24:57,663
Men nu är jag redo för honom.
378
00:24:58,259 --> 00:25:01,873
Jag designade fältet att hålla
en fartgalning fången.
379
00:25:02,026 --> 00:25:06,199
Men jag har ändrat så den istället inte
släpper in en.
380
00:25:11,928 --> 00:25:13,376
Backa.
381
00:25:26,960 --> 00:25:28,249
Barry, är du okej?
382
00:25:30,648 --> 00:25:32,336
Det fungerar.
383
00:25:32,733 --> 00:25:36,108
Så länge jag är här,
kommer Wells inte åt mig.
384
00:25:36,260 --> 00:25:40,159
Jag spelar in allt från Cortex.
385
00:25:40,349 --> 00:25:44,248
Jag ingriper när vi har erkännandet.
386
00:25:44,799 --> 00:25:47,536
-Vad gör jag, då?
-Wells hotade Iris också.
387
00:25:47,684 --> 00:25:51,493
Så du måste hålla kolla på henne
tills vi stoppat Wells.
388
00:25:51,694 --> 00:25:54,179
Jag skyddar alltid Iris, Joe.
389
00:25:57,425 --> 00:26:00,242
-Vad?
-Kom.
390
00:26:02,878 --> 00:26:08,420
Eddie berättade att du sa nej till friandet.
391
00:26:08,569 --> 00:26:12,469
-Det var mellan oss.
-Jag håller med.
392
00:26:12,619 --> 00:26:15,310
Och jag vet att vi har fullt upp just nu.
393
00:26:15,504 --> 00:26:18,036
Och att jag är den sista
som borde hjälpa Eddie.
394
00:26:18,191 --> 00:26:20,676
Men jag fattar inte,
varför sa du nej?
395
00:26:20,877 --> 00:26:24,525
Om Eddie friar till Iris,
så blir hon fångad i ögonblicket-
396
00:26:24,725 --> 00:26:27,131
-och romansen, och säger ja.
397
00:26:27,330 --> 00:26:30,899
Vad är fel med det?
Jag vet inte varför jag säger det här.
398
00:26:31,058 --> 00:26:33,908
För hon kommer att inse
att hon gifte sig med fel kille.
399
00:26:34,506 --> 00:26:36,991
Men hon stannar ändå
eftersom hon gjorde ett löfte.
400
00:26:37,512 --> 00:26:40,728
Jag vill inte att det slutar så för dem.
401
00:26:40,880 --> 00:26:43,364
Hon har känslor för dig, Barry.
402
00:26:43,525 --> 00:26:48,463
Hon kanske inte vet hur hon ska hantera dem,
men jag känner henne.
403
00:26:48,616 --> 00:26:50,749
De har alltid funnits där.
404
00:26:51,542 --> 00:26:53,355
Det vet du också.
405
00:26:56,353 --> 00:26:59,202
På tal om Iris,
hon skickade just en nödsignal.
406
00:27:00,201 --> 00:27:01,855
Jag kommer strax.
407
00:27:04,249 --> 00:27:05,538
Som sagt.
408
00:27:08,138 --> 00:27:11,832
-Hej, vad är det?
-Barry, jag vet att det är olägligt.
409
00:27:11,986 --> 00:27:16,524
Men jag har inte fått en bra chans på sistone,
och jag vill att du lyssnar på mig.
410
00:27:16,716 --> 00:27:18,849
Och verkligen lyssnar på mig.
411
00:27:20,244 --> 00:27:22,171
Så klart, ja.
412
00:27:22,328 --> 00:27:24,415
Jag lyssnar.
413
00:27:25,335 --> 00:27:28,470
Det kommer att låta galet.
414
00:27:30,626 --> 00:27:34,481
Men allt galet som hänt i Central City-
415
00:27:34,675 --> 00:27:38,244
-går tillbaka till natten när
partikelacceleratorn exploderade.
416
00:27:38,443 --> 00:27:42,582
Jag har gått igenom all information
jag samlat sen jag startade bloggen-
417
00:27:42,733 --> 00:27:45,183
-alla tips, rykten och iakttagelser.
418
00:27:45,338 --> 00:27:47,310
Allt kom efter explosionen.
419
00:27:48,265 --> 00:27:50,796
Vad som än släpptes
ut i atmosfären den kvällen-
420
00:27:50,950 --> 00:27:54,325
-har förändrat människor
och gett dem krafter.
421
00:27:55,199 --> 00:28:00,011
Jag tror att STAR Labs visste om det. Jag tror
att den brinnande mannen jobbade där.
422
00:28:00,571 --> 00:28:04,265
Och att det är så Flash fick sina krafter.
423
00:28:07,546 --> 00:28:09,119
Vad tycker du?
424
00:28:09,309 --> 00:28:10,677
Jag...
425
00:28:11,956 --> 00:28:14,167
Jag vet inte. Det är intressant.
426
00:28:14,400 --> 00:28:18,620
Men det är ett hål i teorin.
427
00:28:19,852 --> 00:28:25,952
Jag påverkades av det
som släpptes ut ur explosionen-
428
00:28:26,146 --> 00:28:29,156
-och jag har inga krafter.
429
00:28:29,353 --> 00:28:31,085
Uppenbarligen.
-Ja.
430
00:28:31,237 --> 00:28:33,893
Jag vet att det är mycket att ta in.
431
00:28:34,083 --> 00:28:38,461
-Jag har inte ens hunnit prata med Eddie...
-Ja, du och Eddie. Hur...?
432
00:28:38,612 --> 00:28:40,745
Är allt okej mellan er?
433
00:28:42,260 --> 00:28:44,153
Allt är bra. Varför frågar du?
434
00:28:49,676 --> 00:28:54,933
Låt mig läsa igenom det,
så kan vi prata om det senare.
435
00:28:55,128 --> 00:28:57,785
Det här är galet.
436
00:28:57,934 --> 00:29:01,834
Låt mig gå igenom det,
så hörs vi senare.
437
00:29:03,145 --> 00:29:04,479
Okej.
438
00:29:17,657 --> 00:29:19,105
Hej.
439
00:29:19,902 --> 00:29:22,068
Barry, det är Iris.
440
00:29:22,907 --> 00:29:27,127
Jag vet inte om du hör mig,
men jag hoppas att du gör det-
441
00:29:28,400 --> 00:29:30,976
-för jag vill att du vaknar.
442
00:29:33,932 --> 00:29:37,500
Häromdan-
443
00:29:37,659 --> 00:29:43,441
-kom inspektör Snygging till Jitters
och bjöd ut mig, och jag sa ja.
444
00:29:45,957 --> 00:29:49,857
Jag gör dumma saker när du inte är här.
445
00:29:56,340 --> 00:30:00,034
Och huset är tomt utan dig.
446
00:30:04,197 --> 00:30:08,768
Jag vet att anledningen till att du
flyttade in hos oss var hemsk-
447
00:30:10,611 --> 00:30:12,059
-men, Barry-
448
00:30:12,935 --> 00:30:15,022
-du gjorde det till ett hem igen.
449
00:30:15,661 --> 00:30:18,912
Du gjorde oss till en familj igen.
450
00:30:20,672 --> 00:30:22,280
Vi behöver dig.
451
00:30:24,761 --> 00:30:26,289
Jag behöver dig.
452
00:30:38,069 --> 00:30:41,924
Hej, dr Wells. Hur var föreläsningen?
453
00:30:42,118 --> 00:30:44,809
Tråkig, tradig.
454
00:30:45,125 --> 00:30:46,733
Alldaglig?
455
00:30:46,888 --> 00:30:49,180
Kunde inte ha sagt det bättre själv.
456
00:30:49,334 --> 00:30:52,264
Var är Cisco?
457
00:30:52,460 --> 00:30:55,152
I bunkern.
458
00:30:55,306 --> 00:30:58,955
Han tror att han vet vad som gick fel i julas.
459
00:30:59,155 --> 00:31:02,645
När vi försökte fånga Reverse-Flash.
460
00:31:02,842 --> 00:31:07,415
Jag minns.
Sa han vad han har hittat?
461
00:31:07,654 --> 00:31:09,260
Nej, bara att det var viktigt.
462
00:31:11,662 --> 00:31:13,509
Kul för Cisco.
463
00:31:15,590 --> 00:31:20,367
Jag kanske tar mig ner
och tittar till honom.
464
00:31:20,561 --> 00:31:22,009
Okej.
465
00:31:27,657 --> 00:31:28,945
Nu kommer han.
466
00:31:56,358 --> 00:31:57,691
Hej, Cisco.
467
00:32:08,945 --> 00:32:10,279
Du har haft fullt upp.
468
00:32:14,356 --> 00:32:16,409
Du är så otroligt smart, Cisco.
469
00:32:17,483 --> 00:32:18,772
Det har jag alltid sagt.
470
00:32:21,291 --> 00:32:23,378
Du är han.
471
00:32:23,536 --> 00:32:25,030
Reverse-Flash.
472
00:32:26,663 --> 00:32:28,750
Joe hade rätt, eller hur?
473
00:32:28,908 --> 00:32:30,641
Gamla goda Joe.
474
00:32:32,917 --> 00:32:35,654
Joe West hade alltid sina aningar.
475
00:32:35,803 --> 00:32:42,507
Till och med från första kvällen vid sjukhuset,
visste Joe att något var fel. Poliser.
476
00:32:43,018 --> 00:32:45,550
Lika besvärliga nu som om hundra år.
477
00:32:45,704 --> 00:32:48,030
Kom igen, Cisco,
vi behöver ett erkännande.
478
00:32:48,871 --> 00:32:51,402
Du dödade Barrys mamma.
479
00:32:52,038 --> 00:32:53,280
Jag vill veta varför.
480
00:32:53,441 --> 00:32:55,493
Det var aldrig min avsikt att döda Nora.
481
00:32:55,646 --> 00:32:59,819
Men från mitt perspektiv,
var hon redan död.
482
00:33:00,896 --> 00:33:03,554
Det hände bara tidigare
än det borde ha.
483
00:33:04,144 --> 00:33:06,150
Det är inget erkännande.
484
00:33:13,123 --> 00:33:14,810
Du kommer inte undan med det här.
485
00:33:17,532 --> 00:33:19,699
Kommer jag inte undan med det?
486
00:33:26,672 --> 00:33:29,249
Du är allt bra smart.
487
00:33:29,999 --> 00:33:32,451
Du är smart, Cisco.
488
00:33:35,732 --> 00:33:37,943
Men så smart är du inte.
489
00:33:38,859 --> 00:33:40,466
Cisco.
490
00:33:43,148 --> 00:33:44,641
Nej!
491
00:34:03,271 --> 00:34:05,848
Han erkände inte.
492
00:34:05,997 --> 00:34:08,688
Cisco, är du okej?
493
00:34:08,843 --> 00:34:13,461
Jag kommer att ha sovproblem
livet ut, men jag är okej.
494
00:34:17,021 --> 00:34:19,792
-Han är död.
-Han erkände inte.
495
00:34:20,348 --> 00:34:24,042
Nu kommer min pappa aldrig ut.
496
00:34:24,276 --> 00:34:25,564
Förlåt, Barry.
497
00:34:25,960 --> 00:34:27,294
Du.
498
00:34:31,130 --> 00:34:32,420
Vad tusan?
499
00:34:32,614 --> 00:34:34,906
Jag sa ju det.
500
00:34:35,100 --> 00:34:39,798
Jag är alltid ett steg före, Flash.
501
00:34:40,030 --> 00:34:44,250
Låt mig introducera er för
mr Hannibal Bates-
502
00:34:44,399 --> 00:34:50,694
-och hans otroliga förmåga
att bli personen han nuddar.
503
00:34:50,893 --> 00:34:56,515
Jag visste att det skulle bli användbart.
Men inte så snart.
504
00:34:56,706 --> 00:34:59,556
Du utnyttjade honom som resten av oss!
505
00:34:59,752 --> 00:35:01,281
Han tjänade ett syfte.
506
00:35:01,517 --> 00:35:06,374
Det tog bara ett löfte om frihet.
507
00:35:06,567 --> 00:35:09,019
Du förstörde alla våra liv.
508
00:35:09,173 --> 00:35:12,468
Vi stod vid din sida
trots allt som hände.
509
00:35:12,620 --> 00:35:18,082
Jag förstår att det är svårt att förstå,
men tro mig-
510
00:35:18,233 --> 00:35:23,329
-era liv är nu så mycket bättre
tack vare mig.
511
00:35:23,484 --> 00:35:25,890
Du behöver inte gömma dig.
512
00:35:26,049 --> 00:35:30,382
-Berätta vem du är.
-Ett erkännande kommer ingenstans.
513
00:35:30,539 --> 00:35:34,552
Ni har sett mig.
Ni vet vad jag kan göra.
514
00:35:34,788 --> 00:35:37,957
Varsågod och döda mig.
Jag tänker inte slåss mot dig.
515
00:35:38,115 --> 00:35:42,048
Men erkänn. Frige min pappa.
516
00:35:42,204 --> 00:35:44,735
Jag vill inte döda dig, Barry.
Jag behöver dig.
517
00:35:44,889 --> 00:35:46,418
Och...
518
00:35:50,341 --> 00:35:54,400
Hur svåra de senaste 15 åren än har varit,
så kunde jag inte förutse-
519
00:35:54,550 --> 00:35:57,366
-hur mycket jag skulle älska
att arbeta med dig.
520
00:35:58,158 --> 00:35:59,526
Med er alla.
521
00:35:59,682 --> 00:36:03,376
Men det ändrar inte vad som måste ske.
522
00:36:03,529 --> 00:36:05,343
Möt mig då.
523
00:36:05,534 --> 00:36:09,308
Vi kommer allt att mötas igen.
524
00:36:10,024 --> 00:36:11,951
Det lovar jag. Snart.
525
00:36:12,509 --> 00:36:15,839
Väldigt, väldigt snart.
526
00:36:17,399 --> 00:36:19,976
-Han är i tidsvalvet.
-Barry!
527
00:36:36,400 --> 00:36:38,293
Han lurade oss.
528
00:36:39,206 --> 00:36:42,856
Vi trodde att vi satt honom en fälla,
men han satte en fälla för oss.
529
00:36:47,905 --> 00:36:50,037
Herregud.
530
00:36:50,190 --> 00:36:51,798
Iris.
531
00:36:57,806 --> 00:36:59,619
-Vi måste hitta Iris.
-Varför?
532
00:36:59,770 --> 00:37:03,180
Wells har övervakat oss.
Han har kameror överallt.
533
00:37:03,338 --> 00:37:05,711
Våra hem, mitt labb i polisstationen-
534
00:37:05,863 --> 00:37:07,392
-Central City Picture News.
535
00:37:07,547 --> 00:37:10,797
Cisco, ring när du har hittat henne.
536
00:37:15,083 --> 00:37:18,220
Det här är en trevlig promenad.
537
00:37:18,651 --> 00:37:22,026
-Vi behövde en bra promenad.
-Ja.
538
00:37:22,860 --> 00:37:26,155
Skulle du ha nåt emot
om vi stannar här en stund?
539
00:37:29,956 --> 00:37:33,525
-Det är min pappa.
-Kan du ringa honom sen?
540
00:37:34,525 --> 00:37:35,814
Visst.
541
00:37:36,330 --> 00:37:38,222
Vad är det?
542
00:37:38,374 --> 00:37:44,872
Iris, den här veckan,
när jag arresterades-
543
00:37:45,028 --> 00:37:48,927
-förlorade du aldrig hoppet,
du trodde på mig.
544
00:37:49,076 --> 00:37:50,365
Alltid.
545
00:37:50,520 --> 00:37:55,171
Och fastän vi har gått igenom
tuffa tider-
546
00:37:57,334 --> 00:37:59,580
-så har jag aldrig tappat tron på dig.
547
00:38:03,147 --> 00:38:04,481
Iris West...
548
00:38:06,313 --> 00:38:07,887
Eddie?
549
00:38:12,327 --> 00:38:13,616
Eddie!
550
00:38:16,094 --> 00:38:17,428
Dålig timing, inspektör.
551
00:38:19,903 --> 00:38:21,432
Lämna honom ifred.
552
00:38:21,626 --> 00:38:23,440
Iris, nej.
553
00:38:26,157 --> 00:38:29,406
Jag vet vem du är.
Du dödade Barrys mamma.
554
00:38:30,285 --> 00:38:32,292
Du behöver inte skada någon mer.
555
00:38:37,140 --> 00:38:40,036
Iris, det är jag.
556
00:38:40,227 --> 00:38:42,712
Mannen i gult tog Eddie.
557
00:38:42,913 --> 00:38:45,729
-Jag lovar att hitta honom.
-Vad är det som händer?
558
00:38:45,919 --> 00:38:49,899
Lyssna på mig.
Gå hem, berätta inte för någon.
559
00:38:50,047 --> 00:38:52,499
Jag lovar att rädda honom.
560
00:38:52,694 --> 00:38:53,983
Vänta...
561
00:38:57,544 --> 00:38:59,072
Barry.
562
00:39:14,460 --> 00:39:17,231
Du kan lika gärna ta av dig masken.
563
00:39:17,867 --> 00:39:21,482
Jag vet att det är du, Wells,
eller vem du nu egentligen är.
564
00:39:21,676 --> 00:39:26,055
Tillåt mig att introducera mig själv.
565
00:39:27,970 --> 00:39:30,900
Jag heter Eobard.
566
00:39:32,018 --> 00:39:33,386
Eobard Thawne.
567
00:39:35,305 --> 00:39:37,311
Jag förstår inte.
568
00:39:38,231 --> 00:39:39,680
Varför har du mitt namn?
569
00:39:40,436 --> 00:39:41,850
Varför?
570
00:39:42,000 --> 00:39:45,169
För att vi är släkt, Eddie.
571
00:39:46,891 --> 00:39:50,458
Lustigt. Jag har inte sett dig
vid familjeträffar eller bröllop.
572
00:39:50,859 --> 00:39:57,837
Och anledningen är,
att jag så vitt gästlistorna vet-
573
00:39:58,916 --> 00:40:00,364
-inte har fötts än.
574
00:40:01,802 --> 00:40:04,652
Det var därför du inte dödade mig
vid STAR Labs den kvällen.
575
00:40:08,096 --> 00:40:10,182
Har alltihop...
576
00:40:11,583 --> 00:40:14,114
...handlat om mig?
-Knappast.
577
00:40:14,830 --> 00:40:16,997
Du, min vän-
578
00:40:18,518 --> 00:40:20,845
-är bara min försäkring.
579
00:40:27,337 --> 00:40:29,070
Du ser så ung ut.
580
00:40:33,911 --> 00:40:36,044
Och jag kan dödad dig-
581
00:40:37,439 --> 00:40:38,728
-här och nu-
582
00:40:39,283 --> 00:40:41,255
-så enkelt.
583
00:40:46,739 --> 00:40:48,985
Vad jag skulle ha gett-
584
00:40:51,068 --> 00:40:53,964
-för att ha dig framför mig såhär.
585
00:40:55,357 --> 00:40:58,972
Så hjälplös.
586
00:40:59,727 --> 00:41:01,300
Men ödet...
587
00:41:02,333 --> 00:41:08,592
Ödet är knepigt, inte sant?
Jag kom för att döda dig...
588
00:41:11,792 --> 00:41:14,963
...men för att ta mig hem,
måste jag vara den som skapar dig.
589
00:41:21,895 --> 00:41:23,582
Men jag måste säga-
590
00:41:25,422 --> 00:41:26,915
-att det har varit lärorikt...
591
00:41:30,313 --> 00:41:34,531
...att se dig växa upp.
Vetenskapsmässor, fotbollsmatcher.
592
00:41:36,285 --> 00:41:41,588
Ingen antydan till mannen du en dag blir.
593
00:41:43,060 --> 00:41:45,466
Den jag bara har förakt för.
594
00:41:46,427 --> 00:41:48,195
Och för att göra mig tydlig-
595
00:41:50,676 --> 00:41:52,682
-så är inget förlåtet.
596
00:41:53,683 --> 00:41:55,576
Du ska få igen.
597
00:41:56,409 --> 00:41:58,985
Det lovar jag, Barry Allen.
598
00:42:01,339 --> 00:42:03,152
Och du kommer att dö.
599
00:42:33,970 --> 00:42:38,983
Översättning: RETAiL
Ripp, Synk, OCR rättad av: enhet