1 00:00:01,635 --> 00:00:05,205 O meu nome é Barry Allen, sou o homem mais rápido vivo. 2 00:00:06,107 --> 00:00:07,772 Quando era criança, vi a minha mãe 3 00:00:07,773 --> 00:00:10,214 - ser morta por algo impossível. - Corra, Barry! 4 00:00:10,215 --> 00:00:12,484 Meu pai foi condenado pelo homicídio dela. 5 00:00:13,186 --> 00:00:16,124 Então um acidente me tornou o impossível. 6 00:00:17,226 --> 00:00:19,664 Para o mundo exterior, sou um cientista forense. 7 00:00:20,066 --> 00:00:22,336 Mas, secretamente, uso a minha velocidade 8 00:00:22,337 --> 00:00:24,542 para combater o crime e achar outros como eu. 9 00:00:24,543 --> 00:00:27,313 E um dia, vou encontrar quem matou minha mãe, 10 00:00:27,314 --> 00:00:29,414 e terei justiça para o meu pai. 11 00:00:29,415 --> 00:00:32,148 Eu sou o Flash. 12 00:00:32,149 --> 00:00:33,905 Anteriormente... 13 00:00:33,906 --> 00:00:35,488 Quando prendemos o Flash Reverso 14 00:00:35,489 --> 00:00:37,191 no campo de força, não tinha razão 15 00:00:37,192 --> 00:00:38,991 para o sistema de contenção falhar. 16 00:00:38,992 --> 00:00:40,894 - Tenho esses sonhos. - O que acontece? 17 00:00:40,895 --> 00:00:43,934 Dr. Wells é o Flash Reverso e me mata. 18 00:00:44,936 --> 00:00:46,602 Se este é o dr. Wells, 19 00:00:46,603 --> 00:00:48,904 então com quem trabalhamos esse tempo todo? 20 00:00:48,905 --> 00:00:51,075 Uma pessoa completamente diferente. 21 00:00:51,076 --> 00:00:52,376 Meu Deus. 22 00:00:52,377 --> 00:00:53,715 Que merda é essa? 23 00:00:53,716 --> 00:00:55,517 DESAPARECIMENTO DE FLASH CAUSA CRISE 24 00:00:57,868 --> 00:01:00,568 Desaparecimento de Flash causa crise, 25 00:01:00,569 --> 00:01:03,520 Após épica luta com o Flash Reverso, 26 00:01:03,521 --> 00:01:06,621 velocista escarlate da nossa cidade, 27 00:01:06,622 --> 00:01:10,127 desaparece após explosão de luz. 28 00:01:10,128 --> 00:01:11,560 Barry, olhe a data. 29 00:01:12,862 --> 00:01:15,968 25 de abril de 2024. 30 00:01:17,370 --> 00:01:20,070 Gente, quando encontrei o Flash Reverso no Natal, 31 00:01:20,071 --> 00:01:23,070 ele falou que temos lutado por séculos. 32 00:01:23,972 --> 00:01:26,576 Você não acredita que ele veio do... 33 00:01:27,577 --> 00:01:28,877 futuro. 34 00:01:28,878 --> 00:01:33,081 Isso significa que dr. Wells, ou quem ele seja, também seja... 35 00:01:33,483 --> 00:01:34,784 Do futuro. 36 00:01:35,485 --> 00:01:37,319 Tenho que dizer, estou impressionado 37 00:01:37,320 --> 00:01:38,919 com o brilhante traje vermelho. 38 00:01:38,920 --> 00:01:40,489 E a cor branca no símbolo? 39 00:01:40,490 --> 00:01:41,959 É lindo. 40 00:01:41,960 --> 00:01:43,260 Espere um momento. 41 00:01:43,261 --> 00:01:45,361 Supondo que troquemos a cor do seu traje. 42 00:01:45,362 --> 00:01:48,197 Isso vai ser porque tiramos a ideia dessa foto? 43 00:01:48,198 --> 00:01:50,633 Significa que estamos vivendo em um nexus casual. 44 00:01:51,671 --> 00:01:53,039 Isso é muito louco. 45 00:01:53,040 --> 00:01:55,573 Como em "De Volta para o Futuro". 46 00:01:56,575 --> 00:01:59,178 Não tão louco quanto o nome da jornalista. 47 00:02:00,380 --> 00:02:03,482 Iris West-Allen. 48 00:02:04,783 --> 00:02:06,284 Felicidades? 49 00:02:06,285 --> 00:02:09,387 Hebraico, língua antiga dos judeus. 50 00:02:09,989 --> 00:02:11,359 Mas que merda é essa? 51 00:02:12,259 --> 00:02:13,559 Tem alguém aqui? 52 00:02:14,761 --> 00:02:16,261 Olá? 53 00:02:16,262 --> 00:02:18,098 Boa noite, Barry Allen. 54 00:02:21,403 --> 00:02:22,937 Olá. 55 00:02:23,739 --> 00:02:25,773 - Você sabe quem eu sou? - Claro que sim. 56 00:02:25,774 --> 00:02:28,177 Barry Allen, diretor da polícia de Central City. 57 00:02:28,178 --> 00:02:29,612 Divisão de perícias. 58 00:02:29,613 --> 00:02:30,945 Diretor? 59 00:02:30,946 --> 00:02:32,677 Acho que você recebeu uma promoção. 60 00:02:32,678 --> 00:02:34,378 Também conhecido como o Flash. 61 00:02:34,979 --> 00:02:36,713 - Membro fundador... - Quem é você? 62 00:02:36,714 --> 00:02:39,748 Sou Gideon, uma consciência artificial interativa. 63 00:02:40,749 --> 00:02:43,349 IA, legal. 64 00:02:45,688 --> 00:02:47,621 Você conhece dr. Wells? 65 00:02:47,622 --> 00:02:48,923 Sim. 66 00:02:51,525 --> 00:02:53,725 Sabe quem ele realmente é? 67 00:02:53,726 --> 00:02:55,460 Não entendi a pergunta. 68 00:02:55,461 --> 00:02:57,927 Eu quero dizer, o que ele está fazendo aqui? 69 00:02:58,529 --> 00:03:01,026 Por que ele veio? 70 00:03:02,293 --> 00:03:03,593 Para te matar. 71 00:03:12,201 --> 00:03:13,501 Wells está no prédio. 72 00:03:13,502 --> 00:03:14,868 Como você sabe disso? 73 00:03:14,869 --> 00:03:17,035 Coloquei um rastreador na cadeira de rodas. 74 00:03:17,036 --> 00:03:19,240 Se estivermos errados, e ele for paraplégico, 75 00:03:19,241 --> 00:03:20,741 vou para o inferno. 76 00:03:24,151 --> 00:03:25,451 Ele está no córtex. 77 00:03:25,452 --> 00:03:26,919 Faça as perguntas rápido. 78 00:03:27,371 --> 00:03:28,904 Por que ele matou Nora Allen? 79 00:03:28,905 --> 00:03:30,205 Porque estava com raiva. 80 00:03:30,206 --> 00:03:31,508 Raiva de quê? 81 00:03:31,509 --> 00:03:32,809 De você escapar. 82 00:03:34,879 --> 00:03:37,013 Ele está no andar B. Está vindo pra cá. 83 00:03:37,014 --> 00:03:38,515 O que ele quer de mim? 84 00:03:38,516 --> 00:03:40,450 Que você fosse o Flash. 85 00:03:40,451 --> 00:03:42,084 Talvez por isso que Wells deixou 86 00:03:42,085 --> 00:03:43,852 o acelerador de partículas explodir. 87 00:03:43,853 --> 00:03:46,121 Assim, você viraria o Flash. 88 00:03:46,122 --> 00:03:47,691 Por quê? Por qual razão? 89 00:03:47,692 --> 00:03:49,723 Gente, precisamos ir. Ele está chegando. 90 00:03:49,724 --> 00:03:51,109 - Rápido! - Certo! 91 00:03:51,110 --> 00:03:52,479 Espere um segundo. 92 00:03:52,880 --> 00:03:55,783 Se essa coisa ali contar a Wells que estivemos aqui? 93 00:03:56,319 --> 00:03:57,619 Isso vai ser ruim. 94 00:03:57,620 --> 00:03:59,720 Se eu entrar no sistema operacional dela, 95 00:03:59,721 --> 00:04:01,888 talvez eu possa desabilitar a memória dela. 96 00:04:01,889 --> 00:04:06,025 Gideon, poderia nos mostrar seu sistema operacional? 97 00:04:06,026 --> 00:04:07,327 Com certeza. 98 00:04:12,933 --> 00:04:14,532 Não, isso não vai acontecer. 99 00:04:14,533 --> 00:04:16,034 Gente, ele está no corredor. 100 00:04:16,035 --> 00:04:18,135 Gideon, você poderia 101 00:04:18,136 --> 00:04:19,904 não contar a ele que estivemos aqui? 102 00:04:20,305 --> 00:04:23,407 Claro, aceito qualquer comando vindo de você. 103 00:04:23,408 --> 00:04:25,441 - Barry. - Vamos, precisamos sair daqui. 104 00:04:26,243 --> 00:04:28,947 Por que você aceitaria meus comandos? 105 00:04:28,948 --> 00:04:30,814 Porque você me criou. 106 00:04:54,413 --> 00:04:55,714 Boa noite, Gideon. 107 00:04:55,715 --> 00:04:57,248 Boa noite, dr. Wells. 108 00:04:57,249 --> 00:04:58,550 Tudo certo? 109 00:04:58,551 --> 00:05:00,253 Tudo bem. 110 00:05:00,891 --> 00:05:02,942 1ª Temporada I Episódio 20 - = The Trap =- 111 00:05:02,943 --> 00:05:04,878 Legenda: Fabio89, wtfdiah, valeriab DSergio, Thiago80, Nei. 112 00:05:04,879 --> 00:05:06,443 Revisão: Billy. 113 00:05:06,444 --> 00:05:08,197 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 114 00:05:08,198 --> 00:05:09,498 Eddie. 115 00:05:10,632 --> 00:05:11,932 Qual é a emergência? 116 00:05:12,334 --> 00:05:14,000 Nenhuma. 117 00:05:14,502 --> 00:05:17,941 - Eu só queria, falar com você. - Obrigado. 118 00:05:17,942 --> 00:05:20,276 Sem Iris perto, ou Barry, 119 00:05:20,977 --> 00:05:23,319 ou Cisco, ou Caitlin perto. 120 00:05:24,221 --> 00:05:27,791 Em outras palavras, você quer falar comigo sozinho. 121 00:05:29,395 --> 00:05:30,795 O que foi? 122 00:05:30,796 --> 00:05:32,263 Certo. 123 00:05:32,665 --> 00:05:33,968 Escute. 124 00:05:34,570 --> 00:05:36,571 Com o que está acontecendo, 125 00:05:36,572 --> 00:05:39,041 investigar Wells e descobrir sobre Barry, 126 00:05:39,042 --> 00:05:41,674 Eddie, você não pode contar a Iris sobre Barry. 127 00:05:41,675 --> 00:05:43,144 Não tem a ver com Barry. 128 00:05:45,346 --> 00:05:47,480 Eu sei que não parece ser a hora certa, 129 00:05:48,582 --> 00:05:50,045 com o que está acontecendo, 130 00:05:51,447 --> 00:05:53,251 mas eu queria propor a Iris 131 00:05:55,353 --> 00:05:56,918 e gostaria de sua benção. 132 00:06:05,493 --> 00:06:06,793 Não. 133 00:06:08,329 --> 00:06:09,629 Como assim? 134 00:06:09,630 --> 00:06:10,996 Não. 135 00:06:11,698 --> 00:06:13,231 Você não tem a minha benção. 136 00:06:16,455 --> 00:06:17,855 É o Barry. Precisamos ir. 137 00:06:17,856 --> 00:06:19,489 Joe, eu só pedi por cortesia, 138 00:06:19,490 --> 00:06:20,822 por respeito. 139 00:06:21,524 --> 00:06:23,226 Eu não preciso da sua permissão. 140 00:06:24,128 --> 00:06:26,329 Sério? Para três pessoas inteligentes, 141 00:06:26,330 --> 00:06:27,663 aquilo foi estúpido. 142 00:06:27,664 --> 00:06:29,532 E se Wells pegasse vocês no... 143 00:06:30,534 --> 00:06:31,936 - Cofre do tempo. - Obrigado. 144 00:06:31,937 --> 00:06:34,004 Temos visto muita coisa durante este ano, 145 00:06:34,005 --> 00:06:36,474 - mas viagem no tempo? - Eu já fiz isso. 146 00:06:37,176 --> 00:06:39,644 - Ou eu vou fazer. - Com licença? 147 00:06:39,645 --> 00:06:42,383 Um dos dois velocistas na casa do Barry 148 00:06:42,384 --> 00:06:44,718 na noite que a mãe dele morreu, era o Barry. 149 00:06:44,719 --> 00:06:46,886 Quero dizer, o Flash. Ele estava lá. 150 00:06:46,887 --> 00:06:49,791 Significa que, no futuro, 151 00:06:49,792 --> 00:06:53,229 Barry vai voltar no tempo àquela noite. 152 00:06:54,433 --> 00:06:58,839 Na verdade, eu não estava falando disso. 153 00:06:58,840 --> 00:07:04,201 Eu meio que já viajei no tempo. Foi por acidente. 154 00:07:04,202 --> 00:07:05,503 Como é? 155 00:07:05,504 --> 00:07:08,305 Estava tentando deter um tsunami que atingiria a cidade. 156 00:07:08,306 --> 00:07:11,205 - Quando foi isso? - Há algumas semanas. 157 00:07:11,206 --> 00:07:13,707 Um pouco antes de você ter esses sonhos. 158 00:07:13,708 --> 00:07:17,709 Aquele onde o Wells usa sua mão veloz 159 00:07:17,710 --> 00:07:20,810 - para partir meu coração? - Esse mesmo. 160 00:07:21,810 --> 00:07:23,511 E se não forem sonhos? 161 00:07:23,512 --> 00:07:24,813 O que poderiam ser? 162 00:07:24,814 --> 00:07:27,215 - Memorias. - Não entendi. 163 00:07:27,216 --> 00:07:28,917 E se naquele dia, 164 00:07:28,918 --> 00:07:31,719 Cisco descobre que Wells é o Flash Reverso, 165 00:07:31,720 --> 00:07:33,021 então Wells o mata? 166 00:07:33,022 --> 00:07:35,123 Mas quando eu volto, mudo a linha do tempo, 167 00:07:35,124 --> 00:07:36,725 então o evento nunca acontece. 168 00:07:36,726 --> 00:07:38,927 Se nunca aconteceu, como Cisco pode lembrar? 169 00:07:38,928 --> 00:07:41,029 Eu não sei. Juro. 170 00:07:41,030 --> 00:07:43,730 O importante é que ele lembra. 171 00:07:45,930 --> 00:07:50,631 Pessoal, acho que eu tive 172 00:07:50,632 --> 00:07:52,232 uma péssima ideia. 173 00:08:06,932 --> 00:08:09,933 Pai, já passaram três semanas. 174 00:08:09,934 --> 00:08:12,937 Você mal comeu ou dormiu. Você deveria ir para casa. 175 00:08:12,938 --> 00:08:14,239 Oi, querida. 176 00:08:14,240 --> 00:08:16,440 Vou para casa quando Barry for. 177 00:08:20,340 --> 00:08:22,240 Minha nossa. 178 00:08:22,840 --> 00:08:24,841 Socorro! Ele está tendo parada cardíaca. 179 00:08:24,842 --> 00:08:26,343 Falaram que ele estava estável. 180 00:08:26,344 --> 00:08:27,943 Barry! 181 00:08:27,944 --> 00:08:29,845 - Minha nossa. - Preciso de espaço. 182 00:08:29,846 --> 00:08:31,346 Com licença. Preciso de espaço. 183 00:08:32,946 --> 00:08:34,647 Como ele está tendo convulsões? 184 00:08:34,648 --> 00:08:36,349 Ele não tem pulso. 185 00:08:36,350 --> 00:08:39,550 - Inicie as compressões. - Adrenalina. 186 00:08:45,850 --> 00:08:47,350 Eles não podem salvá-lo. 187 00:08:49,353 --> 00:08:50,653 Mas eu posso. 188 00:08:51,653 --> 00:08:53,353 Eu sei quem você é. 189 00:08:54,353 --> 00:08:56,454 É o cientista por quem Barry é obcecado. 190 00:08:56,455 --> 00:08:58,655 Aquele que abriu um buraco na cidade. 191 00:08:59,155 --> 00:09:00,856 Harrison Wells e, curiosamente, 192 00:09:00,857 --> 00:09:03,358 é para lá que eu gostaria de levá-lo. 193 00:09:03,359 --> 00:09:04,692 Você é louco. 194 00:09:04,693 --> 00:09:06,694 Não vou tentar te convencer com promessas. 195 00:09:06,695 --> 00:09:08,996 Mas, detetive, dê-me uma chance. 196 00:09:08,997 --> 00:09:11,198 Acho que já sabemos do que é capaz, doutor. 197 00:09:11,199 --> 00:09:13,200 Você feriu muitas pessoas naquela noite. 198 00:09:13,201 --> 00:09:15,102 Os médicos serão suficientes? 199 00:09:15,103 --> 00:09:18,904 Melhores da cidade? Do país? Olhe para eles. 200 00:09:18,905 --> 00:09:21,306 Não fazem ideia do que está acontecendo. 201 00:09:21,307 --> 00:09:25,010 O que está acontecendo é um mistério, 202 00:09:25,011 --> 00:09:26,712 e eles não sabem como desvendá-lo. 203 00:09:26,713 --> 00:09:28,912 - Mas você sabe? - Sei. 204 00:09:28,913 --> 00:09:30,714 Milhões de pessoas 205 00:09:30,715 --> 00:09:34,316 olhavam para meu laboratório e viam o futuro. 206 00:09:34,317 --> 00:09:35,918 Deixe-me usar minha tecnologia 207 00:09:35,919 --> 00:09:39,058 e conhecimento para garantir que seu filho 208 00:09:39,059 --> 00:09:40,759 tenha um futuro. 209 00:09:42,259 --> 00:09:43,659 Detetive. 210 00:09:45,959 --> 00:09:47,359 Deixe-me salvá-lo. 211 00:09:52,159 --> 00:09:54,709 - Passe-me o desfibrilador! - Inicie as compressões. 212 00:09:55,309 --> 00:09:57,109 Então salve-o. 213 00:09:59,309 --> 00:10:02,309 Carregue em 200. 214 00:10:03,609 --> 00:10:04,910 Joe? 215 00:10:04,911 --> 00:10:07,511 - Joe, está escutando? - Estou. 216 00:10:08,511 --> 00:10:11,612 Temos que acessar a memória do Cisco. 217 00:10:11,613 --> 00:10:13,814 A chave está em algum lugar do subconsciente. 218 00:10:13,815 --> 00:10:16,714 - A chave para... - Tirar meu pai da cadeia. 219 00:10:16,715 --> 00:10:18,915 E como vamos fazer isso? 220 00:10:20,215 --> 00:10:23,415 Vamos fazer o Wells confessar que matou minha mãe. 221 00:10:30,715 --> 00:10:35,516 Então isso vai permitir que Cisco veja seus sonhos? 222 00:10:35,517 --> 00:10:38,518 Peguei a ideia de um artigo sobre terapia do sonho lúcido. 223 00:10:38,519 --> 00:10:40,170 Acham que isso pode ajudar pessoas 224 00:10:40,171 --> 00:10:42,072 que sofrem estresse pós-traumático. 225 00:10:42,073 --> 00:10:44,574 Estresse pós-traumático? 226 00:10:44,575 --> 00:10:45,876 Anotado. 227 00:10:45,877 --> 00:10:49,178 Na teoria, isso permite que as pessoas entrem em seus sonhos 228 00:10:49,179 --> 00:10:50,780 e enfrentem seus medos. 229 00:10:50,781 --> 00:10:53,082 Ainda estou trabalhando na parte da fala. 230 00:10:53,083 --> 00:10:56,984 Tem certeza que isso não vai bagunçar meu cérebro? 231 00:10:56,985 --> 00:10:58,686 A quantidade de energia necessária 232 00:10:58,687 --> 00:11:00,788 para acionar o sonho lúcido é inofensiva. 233 00:11:00,789 --> 00:11:02,090 Provavelmente. 234 00:11:02,091 --> 00:11:04,591 Quem vai ter um sonho lúcido? 235 00:11:06,391 --> 00:11:09,792 Com tantos meta-humanos em Central City, 236 00:11:09,793 --> 00:11:11,994 as pessoas estão vendo coisas estranhas. 237 00:11:11,995 --> 00:11:13,646 Coisas que não conseguem entender. 238 00:11:13,647 --> 00:11:15,949 E não vai demorar 239 00:11:15,950 --> 00:11:18,151 para desenvolverem problemas psicológicos. 240 00:11:18,152 --> 00:11:19,903 E o sonho lúcido ajudará os médicos 241 00:11:19,904 --> 00:11:21,705 a entender seus medos. Interessante. 242 00:11:21,706 --> 00:11:25,206 Claro que ainda é preciso guiar o paciente 243 00:11:25,207 --> 00:11:26,508 pelo lado de for a, não? 244 00:11:26,509 --> 00:11:28,860 Direcioná-lo para aspectos específicos do sonho. 245 00:11:28,861 --> 00:11:32,262 Ainda estamos trabalhando em uma interface de comunicação. 246 00:11:32,263 --> 00:11:34,264 Quando sonhamos, 247 00:11:34,265 --> 00:11:37,066 o mesencéfalo acende com a atividade elétrica, 248 00:11:37,067 --> 00:11:40,668 enquanto o córtex pré-frontal permanece inativa. 249 00:11:40,669 --> 00:11:43,570 Encontrando a maneira de fazer ambas partes ativas, 250 00:11:43,571 --> 00:11:47,872 basta achar a frequência que irá estimular a fala. 251 00:11:47,873 --> 00:11:51,074 O sonhador poderá falar e descrever seu sonho. 252 00:11:51,075 --> 00:11:52,976 - Exatamente. - Ou sonhadora. 253 00:11:52,977 --> 00:11:55,228 - Qualquer um pode usar. - Não tem restrições. 254 00:11:55,229 --> 00:11:59,229 Eu tentaria uma frequência de 45 hertz para começar. 255 00:11:59,729 --> 00:12:01,068 Obrigada, dr. Wells. 256 00:12:01,069 --> 00:12:04,069 Você nunca deixa de me impressionar, Caitlin. 257 00:12:09,648 --> 00:12:10,949 Allen! 258 00:12:10,950 --> 00:12:12,951 O caso Owens. Ainda estou esperando 259 00:12:12,952 --> 00:12:14,853 o relatório das fibras e a balística. 260 00:12:14,854 --> 00:12:17,155 - Você está tirando férias? - Não, perdoe-me. 261 00:12:17,156 --> 00:12:18,857 Estive ocupado com outro caso. 262 00:12:18,858 --> 00:12:20,259 O que não é desculpa. 263 00:12:20,260 --> 00:12:22,661 Está bem, traga-me os relatórios quando puder. 264 00:12:22,662 --> 00:12:24,462 - Não tenha pressa. - Está certo. 265 00:12:24,962 --> 00:12:26,363 Capitão? 266 00:12:26,364 --> 00:12:28,403 Está tudo bem? 267 00:12:31,103 --> 00:12:34,204 Rob e eu estamos planejando o casamento, 268 00:12:34,205 --> 00:12:37,506 as flores, as centenas de tipos de recheio de bolo, 269 00:12:37,507 --> 00:12:39,807 os lugares... 270 00:12:41,707 --> 00:12:43,007 Nunca se case, Allen. 271 00:12:43,415 --> 00:12:44,715 Está bem. 272 00:12:48,315 --> 00:12:50,716 - Iris. - Barry. 273 00:12:50,717 --> 00:12:52,990 - Está tudo bem? - Estou. 274 00:12:52,991 --> 00:12:55,092 Aquilo foi um pouco estranho. 275 00:12:55,093 --> 00:12:57,293 Capitão Singh estava sendo legal comigo. 276 00:12:58,293 --> 00:13:00,493 Ele está de bom humor. Ele vai casar. 277 00:13:01,493 --> 00:13:02,893 Sorte dele. 278 00:13:04,393 --> 00:13:06,894 Posso falar com você em particular? 279 00:13:06,895 --> 00:13:08,496 É relacionado com trabalho. 280 00:13:08,497 --> 00:13:10,098 Pode ser, mas não agora. 281 00:13:10,099 --> 00:13:12,049 - Desculpe, eu tenho que... - Oi, linda. 282 00:13:14,049 --> 00:13:16,450 - Barry, posso falar com você? - Claro. 283 00:13:16,451 --> 00:13:18,388 Pode me ligar quando estiver livre? 284 00:13:18,389 --> 00:13:20,589 - É muito importante. - Está bem. 285 00:13:24,206 --> 00:13:25,506 O que foi? 286 00:13:31,306 --> 00:13:33,507 Certo. 287 00:13:33,508 --> 00:13:34,809 O que ela disse? 288 00:13:34,810 --> 00:13:36,711 Está com você, então ainda não pediu. 289 00:13:36,712 --> 00:13:40,211 - Ou perguntou e ela... - Eu iria pedir hoje à noite. 290 00:13:40,212 --> 00:13:43,613 Eu pedi a benção do Joe, ele disse não. 291 00:13:43,614 --> 00:13:45,615 - Foi mesmo? - Várias vezes. 292 00:13:45,616 --> 00:13:46,917 Estranho. 293 00:13:46,918 --> 00:13:49,169 Preciso que fale com ele e descubra o porquê. 294 00:13:49,170 --> 00:13:51,771 - Eddie... - Sei que lhe pedir isso 295 00:13:51,772 --> 00:13:53,573 - é um pouco embaraçoso. - É mesmo. 296 00:13:53,574 --> 00:13:55,625 Mas você sabe como ela vai ficar devastada 297 00:13:55,626 --> 00:13:57,826 se souber que ele não aprova. 298 00:13:58,326 --> 00:14:01,058 Pode deixar. Eu falo com ele. 299 00:14:01,059 --> 00:14:03,559 Obrigado. Agradeço muito. 300 00:14:03,560 --> 00:14:05,607 Assim como a futura sra. Thawne. 301 00:14:06,412 --> 00:14:07,737 Iris Thawne. 302 00:14:08,246 --> 00:14:09,716 Soa muito bem, não é? 303 00:14:11,799 --> 00:14:14,049 Pressinto que ela vai manter o sobrenome dela. 304 00:14:16,520 --> 00:14:18,723 - Podemos rever mais uma vez? - Podemos. 305 00:14:18,724 --> 00:14:21,328 Você coloca o óculos, adormece e começa a sonhar. 306 00:14:21,329 --> 00:14:22,646 Não é tão difícil. 307 00:14:22,647 --> 00:14:24,698 Exceto que estou certo que morro no sonho. 308 00:14:24,699 --> 00:14:26,717 Se eu voltar lá, vou morrer na vida real? 309 00:14:26,718 --> 00:14:28,970 Será "A Origem" ou "A Morte nos Sonhos"? 310 00:14:28,971 --> 00:14:30,271 Aqui, beba isso. 311 00:14:30,272 --> 00:14:31,905 - Por quê? Tenho 5 anos? - Beba. 312 00:14:31,906 --> 00:14:34,306 - Certo, eu bebo. - Você vai ficar bem, Cisco. 313 00:14:36,050 --> 00:14:37,350 Tudo bem. 314 00:14:39,670 --> 00:14:42,854 Os óculos estão emitindo uma onda delta de baixo nível 315 00:14:42,855 --> 00:14:44,405 o que deve ajudar você a dormir. 316 00:14:45,811 --> 00:14:48,431 Tudo bem. Tenho que alertar vocês, 317 00:14:48,432 --> 00:14:51,668 eu normalmente demoro para dormir. 318 00:14:51,669 --> 00:14:54,721 Digo, não estou dizendo que tenho 319 00:14:54,722 --> 00:14:57,362 insônia ou algum... 320 00:14:58,122 --> 00:15:01,478 Então é assim que você o faz calar a boca. 321 00:15:01,479 --> 00:15:03,110 Ele está entrando na fase REM. 322 00:15:03,111 --> 00:15:04,411 Está funcionando. 323 00:15:05,176 --> 00:15:06,476 Cisco. 324 00:15:07,629 --> 00:15:09,299 Pode me ouvir? 325 00:15:09,300 --> 00:15:10,748 Você está sonhando, cara. 326 00:15:18,155 --> 00:15:20,440 Vou levar o dr. Wells ao Jitters, 327 00:15:20,441 --> 00:15:22,837 então você pode fazer o que quiser. 328 00:15:30,820 --> 00:15:35,174 Pessoal, isso é muito esquisito. 329 00:15:36,995 --> 00:15:38,475 Onde você está? 330 00:15:41,059 --> 00:15:42,724 Estou no córtex. 331 00:15:43,180 --> 00:15:47,726 Eu sei que estou apenas sonhando que estou dentro do córtex, 332 00:15:47,727 --> 00:15:51,043 mas parece tão real. 333 00:15:51,608 --> 00:15:55,442 O que você está fazendo no sonho? 334 00:15:55,443 --> 00:15:57,612 Caitlin acabou de sair. 335 00:15:57,613 --> 00:16:00,393 Eu pedi que ela levasse o Wells ao Jitters. 336 00:16:01,984 --> 00:16:04,234 Por que você quer Wells for a do laboratório? 337 00:16:04,235 --> 00:16:07,951 Acho que ele teria interferido com o meu trabalho. 338 00:16:08,661 --> 00:16:10,160 Preciso checar. 339 00:16:11,179 --> 00:16:12,479 Certo. 340 00:16:14,461 --> 00:16:17,067 Estou caminhando até o laboratório. 341 00:16:22,264 --> 00:16:24,602 Cara, eu amo essa camiseta. 342 00:16:24,603 --> 00:16:26,470 Achei que a secadora tinha estragado. 343 00:16:26,471 --> 00:16:27,806 Foco, Cisco. 344 00:16:27,807 --> 00:16:29,107 Tudo bem. 345 00:16:30,321 --> 00:16:31,621 Certo. 346 00:16:32,581 --> 00:16:36,334 Estou rodando alguns testes no sistema de confinamento. 347 00:16:37,370 --> 00:16:41,168 Esses dados, eles não fazem sentido. 348 00:16:42,793 --> 00:16:45,296 Todos os supercapacitores... 349 00:16:45,297 --> 00:16:47,862 Eles ainda estavam totalmente carregados. 350 00:16:48,498 --> 00:16:51,532 Não há nenhuma razão para o homem de amarelo 351 00:16:51,533 --> 00:16:52,894 ter escapado. 352 00:17:01,215 --> 00:17:02,515 Meu Deus. 353 00:17:04,509 --> 00:17:06,456 Era só um holograma. 354 00:17:07,861 --> 00:17:09,370 Ele nos enganou. 355 00:17:12,768 --> 00:17:14,117 Olá, Cisco. 356 00:17:17,236 --> 00:17:19,147 Meu Deus, Wells está aqui. 357 00:17:19,148 --> 00:17:22,428 Cisco, é só um sonho. Ele não pode machucar você. 358 00:17:22,429 --> 00:17:24,224 É melhor você estar certa disso. 359 00:17:24,225 --> 00:17:28,306 Meu nome é Eobard Thawne. 360 00:17:29,465 --> 00:17:30,848 Eobard Thawne. 361 00:17:30,849 --> 00:17:33,136 Thawne? Como o Eddie Thawne? 362 00:17:33,137 --> 00:17:35,457 Você matou Nora Allen. 363 00:17:36,769 --> 00:17:38,431 Nunca foi a minha intenção. 364 00:17:39,591 --> 00:17:41,557 Nora? O que tem a minha mãe? 365 00:17:41,558 --> 00:17:43,874 - Ele está confessando. - Cisco? 366 00:17:44,663 --> 00:17:47,800 Ele não quis matá-la. 367 00:17:49,015 --> 00:17:50,930 Era você, Barry. 368 00:17:50,931 --> 00:17:52,821 Ele estava tentando matar você. 369 00:17:52,822 --> 00:17:55,271 A pressão está em 200 e o coração em 147. 370 00:17:55,272 --> 00:17:57,324 Ele está perdendo as funções cerebrais. 371 00:17:57,325 --> 00:17:58,643 Cisco, vai ficar tudo bem. 372 00:17:58,644 --> 00:18:00,312 É só um sonho. Vai ficar tudo bem. 373 00:18:00,313 --> 00:18:02,663 Desenvolvi uma grande afeição por você, Cisco. 374 00:18:02,664 --> 00:18:04,899 A mão dele está vibrando. 375 00:18:04,900 --> 00:18:06,402 - Ele vai me matar! - Meu Deus. 376 00:18:06,403 --> 00:18:08,270 - Ele vai ter um derrame. - Tire-o daí. 377 00:18:08,271 --> 00:18:09,663 De muitas formas 378 00:18:11,054 --> 00:18:12,877 você me mostrou como é... 379 00:18:14,089 --> 00:18:15,906 - Socorro, por favor! - Ter um filho. 380 00:18:15,907 --> 00:18:17,942 Socorro! Não! 381 00:18:21,546 --> 00:18:24,354 Está tudo bem. Foi só um sonho. 382 00:18:29,709 --> 00:18:31,009 Meu Deus. 383 00:18:31,988 --> 00:18:33,590 Pareceu tão real. 384 00:18:37,277 --> 00:18:38,937 - Barry? - Minha mãe. 385 00:18:39,794 --> 00:18:41,194 Foi culpa minha. 386 00:18:47,781 --> 00:18:49,919 - Alô? - Onde você está? 387 00:18:56,132 --> 00:18:57,432 Barry. 388 00:18:58,440 --> 00:19:00,047 Barry, está aí? 389 00:19:00,048 --> 00:19:01,506 Dr. Wells. 390 00:19:01,507 --> 00:19:03,159 Estou. É que... Desculpe. 391 00:19:03,160 --> 00:19:05,544 O sinal está ruim aqui. 392 00:19:05,545 --> 00:19:06,845 Onde esteve? 393 00:19:06,846 --> 00:19:09,315 Estamos no... Por quê? O que houve? 394 00:19:09,316 --> 00:19:12,125 Fogo. Um incêndio enorme começou. 395 00:19:12,873 --> 00:19:14,173 Inocêncio? Onde? 396 00:19:14,174 --> 00:19:16,397 New Brighton. Torre Bradford High-Rise. 397 00:19:16,398 --> 00:19:17,698 Conheço aquele prédio. 398 00:19:17,699 --> 00:19:19,736 É onde o noivo do capitão Singh trabalha. 399 00:19:19,737 --> 00:19:21,037 Estou a caminho. 400 00:19:33,477 --> 00:19:35,777 Preciso que cerquem essa área toda. 401 00:19:35,778 --> 00:19:37,235 Movam-se! Vão! 402 00:19:38,166 --> 00:19:39,934 Subam essas mangueiras. Vão! 403 00:19:39,935 --> 00:19:42,967 Digam à central que precisamos de todos os tanques da cidade. 404 00:19:42,968 --> 00:19:44,837 - Qual andar? - 21º. 405 00:19:44,838 --> 00:19:46,583 Meu Deus. É onde Rob trabalha. 406 00:19:52,067 --> 00:19:53,383 Por favor, rápido. 407 00:19:55,708 --> 00:19:57,042 Aqui! 408 00:19:59,046 --> 00:20:02,438 Dr. Wells, os borrifadores não estão funcionando. 409 00:20:03,034 --> 00:20:05,717 Percebi. Só tire cada um daí, Barry. 410 00:20:06,388 --> 00:20:08,085 Não, não consigo salvar todos. 411 00:20:09,572 --> 00:20:11,579 Dr. Wells, por favor, o que eu faço? 412 00:20:12,341 --> 00:20:13,642 Você cria um vácuo. 413 00:20:13,643 --> 00:20:15,978 Rotacione seus braços em supervelocidade. 414 00:20:15,979 --> 00:20:19,180 Isso criará um funil de vento que vai sugar todo o ar da sala. 415 00:20:25,118 --> 00:20:26,434 Está fazendo ficar pior. 416 00:20:26,435 --> 00:20:27,735 Barry, ouça. 417 00:20:27,736 --> 00:20:30,169 Você precisa mover os seus braços mais rápido. 418 00:20:31,554 --> 00:20:33,009 Acredito em você, Barry. 419 00:21:05,200 --> 00:21:06,500 Rob. 420 00:21:08,550 --> 00:21:10,688 Estou bem. Está tudo bem. 421 00:21:10,689 --> 00:21:12,487 Pensei que tinha te perdido. 422 00:21:15,150 --> 00:21:16,450 Médico! 423 00:21:29,280 --> 00:21:30,586 Sr. Allen. 424 00:21:33,004 --> 00:21:36,033 Esta noite, no incêndio, 425 00:21:36,440 --> 00:21:38,607 eu vi hesitação. 426 00:21:38,608 --> 00:21:41,375 Eu vi você duvidando de si mesmo. 427 00:21:41,376 --> 00:21:42,936 Por quê? 428 00:21:42,937 --> 00:21:44,515 Não sei. 429 00:21:45,816 --> 00:21:47,978 Acho que fiquei com medo 430 00:21:47,979 --> 00:21:49,700 de não poder salvar a todos. 431 00:21:49,701 --> 00:21:51,254 Certo. 432 00:21:51,255 --> 00:21:54,145 Mas se tem algo 433 00:21:54,146 --> 00:21:56,321 que aprendi no nosso tempo juntos, Barry, 434 00:21:56,322 --> 00:21:59,499 é que a única coisa 435 00:21:59,500 --> 00:22:02,185 que te atrapalha de alcançar todas as metas 436 00:22:02,186 --> 00:22:05,858 que você define para si mesmo é você. 437 00:22:06,400 --> 00:22:08,840 Não há limite 438 00:22:08,841 --> 00:22:10,552 para o quanto você ficará forte 439 00:22:10,553 --> 00:22:13,882 ou o quão rápido ficará. 440 00:22:13,883 --> 00:22:16,762 Tudo do que você necessita, 441 00:22:18,500 --> 00:22:20,031 você já tem. 442 00:22:21,419 --> 00:22:23,423 Obrigado, Dr. Wells. 443 00:22:29,500 --> 00:22:30,800 Sabe... 444 00:22:32,233 --> 00:22:36,210 Eu não poderia ter feito nada disso sem você. 445 00:22:36,639 --> 00:22:38,831 Eu digo o mesmo. 446 00:22:50,024 --> 00:22:51,591 É tão estranho. 447 00:22:51,592 --> 00:22:53,293 Digo, eu olho para ele agora 448 00:22:53,294 --> 00:22:56,597 e sei que ele matou minha mãe e mandou meu pai para a cadeia, 449 00:22:56,598 --> 00:23:00,267 mas, quero dizer, às vezes ele é tão gentil 450 00:23:00,268 --> 00:23:03,799 naquele momento que eu realmente gosto dele. 451 00:23:03,800 --> 00:23:05,651 Mas você nunca gostou. 452 00:23:05,652 --> 00:23:07,586 - Não. - Não. 453 00:23:07,587 --> 00:23:10,238 Pelo menos agora sabemos como prendê-lo. 454 00:23:10,239 --> 00:23:13,740 Ele confessou tudo no sonho de Cisco. 455 00:23:13,741 --> 00:23:15,942 Se conseguirmos recriar aquelas condições, 456 00:23:15,943 --> 00:23:18,755 - ele fará de novo. - Caramba, Barry. 457 00:23:20,146 --> 00:23:23,402 Prendendo caras malvados, conseguindo confissões. 458 00:23:23,403 --> 00:23:25,449 Eu sou o policial, eu devia fazer isso. 459 00:23:25,450 --> 00:23:27,017 Se vamos fazer ele confessar, 460 00:23:27,018 --> 00:23:29,752 tem que ser com alguém que ele realmente confia, 461 00:23:29,753 --> 00:23:32,524 alguém com quem ele vai realmente baixar a guarda. 462 00:23:32,525 --> 00:23:35,193 Ele gosta de Cisco como um filho. 463 00:23:35,194 --> 00:23:38,394 Então precisamos fazer um melhor trabalho protegendo-o 464 00:23:38,395 --> 00:23:40,200 do que eu fiz protegendo você. 465 00:23:41,131 --> 00:23:43,638 Não tenho certeza do que isso significa. 466 00:23:43,639 --> 00:23:45,633 Barry, isso é tudo minha culpa. 467 00:23:45,634 --> 00:23:46,935 Não. 468 00:23:46,936 --> 00:23:49,516 Eu não devia ter deixado Wells te tirar do hospital. 469 00:23:49,517 --> 00:23:52,343 - Nada disso teria acontecido. - Se não tivesse deixado, 470 00:23:52,344 --> 00:23:53,774 eu estaria morto. 471 00:23:53,775 --> 00:23:56,288 Mas, mesmo assim, eu sabia que tinha algo errado. 472 00:23:56,289 --> 00:23:58,750 O meu instinto me dizia para não confiar nele, 473 00:23:58,751 --> 00:24:02,253 mas confiei, porque eu estava desesperado para te ver bem. 474 00:24:02,254 --> 00:24:04,247 Joe, isso não é sua culpa. 475 00:24:04,248 --> 00:24:05,759 Não é sua culpa. 476 00:24:05,760 --> 00:24:09,331 Tudo que aconteceu de ruim conosco, 477 00:24:09,332 --> 00:24:12,021 tudo mesmo, foi por causa dele. 478 00:24:12,771 --> 00:24:14,633 E agora ele vai pagar por isso. 479 00:24:20,885 --> 00:24:23,356 Então, Wells armou um confronto falso 480 00:24:23,357 --> 00:24:26,359 com um adversário falso que nunca esteve lá? 481 00:24:26,360 --> 00:24:28,556 Ele imaginou que se víssemos os dois juntos 482 00:24:28,557 --> 00:24:31,015 provaria que ele não era O homem amarelo. 483 00:24:31,016 --> 00:24:33,897 Isso tudo só fica cada vez mais maluco. 484 00:24:36,820 --> 00:24:38,571 Acabei de falar com o dr. Wells. 485 00:24:38,572 --> 00:24:41,571 Ele está em conferência e não voltará até às 17h. 486 00:24:41,572 --> 00:24:45,911 Quando ele chegar, ele precisa te ver ligando o holograma. 487 00:24:45,912 --> 00:24:49,884 Espere. Em seu sonho, não é quanto tudo fica meio... 488 00:24:49,885 --> 00:24:51,553 "Kali Ma." Templo da Perdição. 489 00:24:51,554 --> 00:24:53,445 Sim, isso definitivamente aconteceu. 490 00:24:53,446 --> 00:24:57,261 Mas, desta vez, estou pronto para ele. 491 00:24:57,262 --> 00:24:58,794 Projetei o campo de força 492 00:24:58,795 --> 00:25:00,798 para impedir de um velocista sair. 493 00:25:00,799 --> 00:25:04,602 Mas eu inverti. Agora, ele não deixa entrar. 494 00:25:10,700 --> 00:25:12,005 Afastem-se. 495 00:25:25,500 --> 00:25:27,223 Barry, você está bem? 496 00:25:29,286 --> 00:25:30,686 Funciona. 497 00:25:31,625 --> 00:25:33,560 Certo, enquanto eu estiver dentro, 498 00:25:33,561 --> 00:25:35,028 Wells não poderá chegar perto. 499 00:25:35,029 --> 00:25:36,564 E eu estarei no córtex 500 00:25:36,565 --> 00:25:38,935 assistindo e gravando tudo o que acontece. 501 00:25:38,936 --> 00:25:41,978 E assim que tivermos a confissão para livrar o meu pai, 502 00:25:41,979 --> 00:25:44,640 - entro em ação. - Então, o que eu faço? 503 00:25:44,641 --> 00:25:46,575 Wells também ameaçou Iris, 504 00:25:46,576 --> 00:25:49,080 então, se der errado aqui, precisamos que cuide dela 505 00:25:49,081 --> 00:25:52,229 - até Wells ser neutralizado. - Sempre a mantenho segura. 506 00:25:56,115 --> 00:25:58,438 - O que foi? - Venha cá. 507 00:25:59,488 --> 00:26:03,275 Então, Eddie me contou 508 00:26:03,276 --> 00:26:07,363 o que aconteceu, que você negou sua proposta. 509 00:26:07,364 --> 00:26:08,964 Isso devia ser entre mim e ele. 510 00:26:08,965 --> 00:26:11,533 Eu concordo com isso. 511 00:26:11,534 --> 00:26:14,168 Sei que temos muita coisa para fazer 512 00:26:14,169 --> 00:26:16,699 e eu deveria ser o último suplicando pelo Eddie, 513 00:26:16,700 --> 00:26:19,572 mas não entendo, Joe. Por que você negou? 514 00:26:19,573 --> 00:26:22,210 Se Eddie pedir Iris em casamento, 515 00:26:22,211 --> 00:26:24,361 ela vai ser envolvida pelo romance 516 00:26:24,362 --> 00:26:27,284 - e vai dizer sim. - O que tem de errado nisso? 517 00:26:27,285 --> 00:26:29,703 Novamente, não sei porque estou dizendo isso. 518 00:26:29,704 --> 00:26:31,979 Um dia ela vai acordar e perceber que se casou 519 00:26:31,980 --> 00:26:33,300 com o cara errado. 520 00:26:33,301 --> 00:26:36,092 Mas ela continuará, pois fez uma promessa. 521 00:26:36,093 --> 00:26:39,040 Não quero essa vida para ela. Ou para ele. 522 00:26:39,563 --> 00:26:42,220 Ela tem sentimentos por você, Barry. 523 00:26:42,221 --> 00:26:45,025 Ela pode não saber como lidar com os sentimentos agora, 524 00:26:45,026 --> 00:26:47,199 mas eu a conheço. 525 00:26:47,200 --> 00:26:49,700 Eles estão lá. Sempre estiveram. 526 00:26:50,200 --> 00:26:51,700 Você também sabe disso. 527 00:26:54,845 --> 00:26:58,583 Falando nisso, Iris me enviou uma mensagem de emergência. 528 00:26:58,584 --> 00:26:59,888 Eu já volto. 529 00:27:02,753 --> 00:27:04,300 Como eu disse. 530 00:27:06,490 --> 00:27:07,900 - Oi. - Oi. 531 00:27:07,901 --> 00:27:10,598 - O que houve? - Barry, sei que não é boa hora. 532 00:27:10,599 --> 00:27:13,052 Ultimamente nunca parece ser uma boa hora, 533 00:27:13,053 --> 00:27:15,257 mas preciso que me ouça agora. 534 00:27:15,258 --> 00:27:17,948 Ouvir de verdade. 535 00:27:18,349 --> 00:27:20,771 É claro. 536 00:27:20,772 --> 00:27:23,509 O que precisar me dizer, estou ouvindo. 537 00:27:23,974 --> 00:27:27,437 Certo. Sei que vai aparecer muito louco de início. 538 00:27:28,780 --> 00:27:33,015 Tudo de estranho que vem acontecendo na cidade 539 00:27:33,016 --> 00:27:34,700 retorna para aquela noite. 540 00:27:34,701 --> 00:27:37,051 A noite que o acelerador de partículas explodiu. 541 00:27:37,052 --> 00:27:38,918 Pesquisei cada fragmento de informação 542 00:27:38,919 --> 00:27:40,785 que coletei desde que comecei o blog. 543 00:27:40,786 --> 00:27:43,755 Cada dica, cada rumor, cada aparição estranha. 544 00:27:43,756 --> 00:27:46,599 Nada antecede a explosão. 545 00:27:46,600 --> 00:27:48,898 O que foi lançado na atmosfera naquela noite, 546 00:27:48,899 --> 00:27:50,465 acho que mudou as pessoas. 547 00:27:50,466 --> 00:27:53,612 Fez com que elas ganhassem poderes. 548 00:27:53,613 --> 00:27:56,599 E acho que os Laboratórios STAR sabia disso. 549 00:27:56,600 --> 00:27:58,890 Acho que o Homem em Chamas trabalhava lá. 550 00:27:58,891 --> 00:28:02,410 E acho que foi assim que o Flash conseguiu seus poderes também. 551 00:28:06,079 --> 00:28:08,902 - O que você acha? - Eu... 552 00:28:10,435 --> 00:28:12,857 Sei lá. Digo, é interessante. 553 00:28:12,858 --> 00:28:17,316 É interessante. Mas tem um furo sua teoria. 554 00:28:18,448 --> 00:28:20,302 Eu fui 555 00:28:20,987 --> 00:28:25,347 afetado pelo o que foi liberado na explosão 556 00:28:25,848 --> 00:28:28,838 - e não tenho poderes. - Claro. 557 00:28:29,867 --> 00:28:33,890 Sei que isso é impressionante nem falei disso com o Eddy... 558 00:28:34,424 --> 00:28:37,079 Você e o Eddy estão... 559 00:28:37,080 --> 00:28:39,268 Está tudo bem entre vocês? 560 00:28:40,734 --> 00:28:42,722 Sim. Estamos bem. Por quê? 561 00:28:45,277 --> 00:28:47,516 Certo... 562 00:28:48,079 --> 00:28:51,804 Deixe-me ler tudo 563 00:28:51,805 --> 00:28:53,859 e depois conversamos sobre. Prometo. 564 00:28:53,860 --> 00:28:56,531 Isso é maluco. 565 00:28:56,532 --> 00:29:00,326 Certo. Deixe-me ler e conversamos depois. 566 00:29:18,410 --> 00:29:20,628 Berry, é a Iris. 567 00:29:21,385 --> 00:29:24,939 Não sei se me ouve, mas espero que sim, 568 00:29:26,917 --> 00:29:29,095 pois preciso muito que acorde. 569 00:29:32,032 --> 00:29:35,346 No outro dia, 570 00:29:36,144 --> 00:29:39,284 o detetive bonitão entrou no Jitters 571 00:29:39,285 --> 00:29:41,850 e me convidou para sair, e aceitei. 572 00:29:44,385 --> 00:29:47,606 Eu faço idiotices sem você por perto. 573 00:29:54,418 --> 00:29:57,973 A casa é muito quieta sem você. 574 00:30:02,419 --> 00:30:06,976 Sei que o motivo que fez você vir morar conosco é terrível, 575 00:30:08,914 --> 00:30:10,237 mas, Barry, 576 00:30:11,225 --> 00:30:13,083 você fez da casa um lar de novo. 577 00:30:13,935 --> 00:30:17,249 Fez de nós uma família outra vez. 578 00:30:18,919 --> 00:30:20,256 Precisamos de você. 579 00:30:22,591 --> 00:30:23,967 Eu preciso de você. 580 00:30:36,487 --> 00:30:39,160 Olá, dr. Wells. Como foi sua palestra? 581 00:30:40,095 --> 00:30:42,247 Chata, tediosa. 582 00:30:43,339 --> 00:30:45,062 Banal? 583 00:30:45,063 --> 00:30:46,786 Eu não diria algo melhor. 584 00:30:46,787 --> 00:30:48,282 Cadê... 585 00:30:49,392 --> 00:30:52,493 - Cadê o Cisco. - No abrigo. 586 00:30:53,637 --> 00:30:57,364 Ele finalmente descobriu o que deu errado no Natal. 587 00:30:57,365 --> 00:31:00,693 Lembra quando tentamos pegar o Flash Reverso? 588 00:31:01,521 --> 00:31:02,898 Sim, eu lembro. 589 00:31:03,700 --> 00:31:05,730 Ele disse o que descobriu? 590 00:31:05,731 --> 00:31:07,508 Não. Só disse que era importante. 591 00:31:09,619 --> 00:31:10,996 Bom para ele. 592 00:31:13,593 --> 00:31:14,916 Certo. 593 00:31:15,464 --> 00:31:17,041 Acho que vou lá em baixo 594 00:31:17,669 --> 00:31:19,513 - ver o que ele descobriu. - Certo. 595 00:31:25,924 --> 00:31:27,314 Ele está indo. 596 00:31:54,519 --> 00:31:55,869 Olá, Cisco. 597 00:32:06,880 --> 00:32:08,477 Você esteve ocupado. 598 00:32:12,392 --> 00:32:14,824 Você é incrivelmente inteligente, Cisco. 599 00:32:15,546 --> 00:32:16,895 Eu sempre disse. 600 00:32:19,227 --> 00:32:20,590 Você é ele. 601 00:32:21,606 --> 00:32:23,236 O Flash Reverso. 602 00:32:24,666 --> 00:32:27,940 Joe tinha razão o tempo todo. Boa Joe! 603 00:32:30,997 --> 00:32:35,105 Joe West tinha suas dúvidas. 604 00:32:35,106 --> 00:32:36,789 Até mesmo naquela noite no hospital, 605 00:32:36,790 --> 00:32:39,616 ele sabia que tinha algo errado. 606 00:32:39,617 --> 00:32:43,594 Policias são inconvenientes agora ou daqui a cem anos. 607 00:32:43,595 --> 00:32:45,999 Vamos, Cisco, precisamos da confissão. 608 00:32:46,774 --> 00:32:48,605 Você matou a mãe do Barry. 609 00:32:50,018 --> 00:32:53,852 - Por quê? - Eu não queria matar a Nora, 610 00:32:53,853 --> 00:32:57,595 mas, da minha perspectiva, ela já estava morta. 611 00:32:58,967 --> 00:33:01,159 Só aconteceu mais cedo que deveria. 612 00:33:02,134 --> 00:33:04,379 Isso não é uma confissão. 613 00:33:11,174 --> 00:33:13,004 Você não escapará. 614 00:33:15,543 --> 00:33:16,986 Eu não vou fugir? 615 00:33:24,247 --> 00:33:26,545 Você é esperto. 616 00:33:27,847 --> 00:33:29,445 Você é esperto, Cisco. 617 00:33:33,675 --> 00:33:35,586 Mas não tanto assim. 618 00:33:36,548 --> 00:33:37,884 Cisco. 619 00:33:40,757 --> 00:33:42,120 Não! 620 00:34:01,201 --> 00:34:02,605 Ele não confessou. 621 00:34:04,141 --> 00:34:06,694 Cisco, tudo bem? 622 00:34:06,695 --> 00:34:10,575 Nunca mais vou dormir, mas estou bem. 623 00:34:14,745 --> 00:34:16,055 Ele morreu. 624 00:34:16,496 --> 00:34:19,755 Ele não confessor. Joe, era a nossa chance. 625 00:34:19,756 --> 00:34:21,467 Meu pai ficará preso para sempre. 626 00:34:21,920 --> 00:34:23,310 Berry, eu lamento. 627 00:34:28,642 --> 00:34:30,458 Que diabos... 628 00:34:30,459 --> 00:34:32,089 Eu já falei antes... 629 00:34:32,845 --> 00:34:37,908 Estou sempre um passo à frente do Flash. 630 00:34:37,909 --> 00:34:42,183 Permita-me reapresentar o sr. Hannibal Bates, 631 00:34:42,184 --> 00:34:44,869 que tem a incrível habilidade de transformar-se 632 00:34:44,870 --> 00:34:48,758 em qualquer pessoa que ele toque. 633 00:34:48,759 --> 00:34:51,159 Eu sabia que essa habilidade viria a calhar, 634 00:34:51,160 --> 00:34:54,205 mas não sabia que seria tão cedo. 635 00:34:54,206 --> 00:34:57,547 Você o usou, como a todos nós! 636 00:34:57,548 --> 00:34:59,207 Ele serviu a um propósito. 637 00:34:59,208 --> 00:35:01,258 Não precisei muito para convencê-lo. 638 00:35:01,259 --> 00:35:04,437 Apenas prometi sua liberdade. 639 00:35:04,438 --> 00:35:06,938 Você arruinou minha vida. De todos nós! 640 00:35:06,939 --> 00:35:10,415 Ficamos do seu lado depois de tudo que aconteceu. 641 00:35:10,416 --> 00:35:13,364 Entendo como é difícil para que compreenda, 642 00:35:13,365 --> 00:35:15,675 mas acredite, 643 00:35:15,676 --> 00:35:18,553 suas vidas estão melhores agora 644 00:35:18,554 --> 00:35:21,171 por causa do que eu fiz por vocês. 645 00:35:21,172 --> 00:35:23,766 Não se esconda. Sabemos que não é Wells. 646 00:35:23,767 --> 00:35:28,266 - Diga-nos quem você é. - Uma confissão não o ajudará. 647 00:35:28,267 --> 00:35:30,558 Você está vendo quem eu sou. 648 00:35:31,166 --> 00:35:34,409 - Sabe o que posso fazer. - Quer me matar? Vá em frente. 649 00:35:34,410 --> 00:35:36,462 Não revidarei. 650 00:35:36,463 --> 00:35:39,966 Mas, diga a polícia o que fez. Tire meu pai da prisão. 651 00:35:39,967 --> 00:35:42,394 Eu não quero te matar, Barry. Preciso de você. 652 00:35:42,395 --> 00:35:43,866 E... 653 00:35:47,799 --> 00:35:49,753 Eu também não previ, 654 00:35:49,754 --> 00:35:52,129 que mesmo os últimos 15 anos sendo difíceis, 655 00:35:52,130 --> 00:35:55,370 como eu viria a adorar trabalhar com você. 656 00:35:55,371 --> 00:35:57,213 Com todos vocês. 657 00:35:57,214 --> 00:36:01,313 E, ainda assim, isso não muda o que tem que acontecer. 658 00:36:01,314 --> 00:36:03,398 Então enfrente-me agora! 659 00:36:03,399 --> 00:36:06,338 Nos enfrentaremos novamente. 660 00:36:07,318 --> 00:36:09,913 Eu prometo. E logo. 661 00:36:09,914 --> 00:36:12,900 Bem logo. 662 00:36:14,576 --> 00:36:16,726 Ele está no cofre do tempo. 663 00:36:16,727 --> 00:36:18,127 Barry! 664 00:36:33,439 --> 00:36:35,316 Foi tudo armação. 665 00:36:36,382 --> 00:36:38,363 Pensamos ter uma armadilha para ele, 666 00:36:38,364 --> 00:36:41,097 mas ele tinha uma para nós. 667 00:36:45,417 --> 00:36:46,848 Meu Deus. 668 00:36:47,479 --> 00:36:48,904 Iris. 669 00:36:55,750 --> 00:36:57,329 Precisamos encontrar a Iris. 670 00:36:57,330 --> 00:36:59,687 - Por quê? - Wells. Ele tem nos espionado. 671 00:36:59,688 --> 00:37:01,639 Ele tem câmeras em todo lugar. 672 00:37:01,640 --> 00:37:04,344 Nossas casas, meu laboratório, na central de polícia, 673 00:37:04,345 --> 00:37:06,073 Central City Picture News. 674 00:37:06,074 --> 00:37:08,606 Cisco, me ligue quando tiver a localização. 675 00:37:13,164 --> 00:37:16,038 Estou adorando o passeio. 676 00:37:16,870 --> 00:37:18,468 Precisávamos de um. 677 00:37:18,469 --> 00:37:19,869 Sim. 678 00:37:20,839 --> 00:37:24,789 Aliás, se importa de pararmos um pouco aqui? 679 00:37:28,025 --> 00:37:29,680 É meu pai. 680 00:37:29,681 --> 00:37:31,985 Pode retornar depois? 681 00:37:32,500 --> 00:37:33,916 Claro. 682 00:37:34,358 --> 00:37:36,039 O que houve? 683 00:37:36,040 --> 00:37:40,478 Iris, nessa semana, quando fui preso 684 00:37:40,479 --> 00:37:42,770 e as coisas ficaram feias, 685 00:37:42,771 --> 00:37:44,832 você não vacilou. 686 00:37:44,833 --> 00:37:47,052 Não perdeu a fé em mim. 687 00:37:47,053 --> 00:37:48,721 Impossível. 688 00:37:48,722 --> 00:37:53,458 Mesmo tendo passado por tempos difíceis, 689 00:37:55,087 --> 00:37:58,090 nunca perdi a fé em nós. 690 00:38:00,908 --> 00:38:02,923 Iris West. 691 00:38:04,163 --> 00:38:05,714 Eddie? 692 00:38:10,280 --> 00:38:11,727 Eddie! 693 00:38:14,007 --> 00:38:16,073 Péssima hora, detetive. 694 00:38:17,339 --> 00:38:19,774 Pare! Deixe-o em paz! 695 00:38:19,775 --> 00:38:21,252 Iris, não! 696 00:38:23,942 --> 00:38:25,800 Sei quem você é. 697 00:38:26,214 --> 00:38:28,198 Você matou a mãe do Barry. 698 00:38:28,199 --> 00:38:30,436 Mas não precisa machucar mais ninguém. 699 00:38:35,347 --> 00:38:37,908 Iris. Tudo bem. Sou eu. 700 00:38:37,909 --> 00:38:41,010 Ele o levou. O homem de amarelo levou Eddie. 701 00:38:41,011 --> 00:38:43,919 - Prometo que o encontrarei. - O que está acontecendo? 702 00:38:43,920 --> 00:38:47,865 Escute, vá para casa. Não diga nada a ninguém. 703 00:38:47,866 --> 00:38:50,296 Eu prometo que o trarei de volta. 704 00:38:50,297 --> 00:38:51,774 Espere. 705 00:38:55,093 --> 00:38:56,765 Barry? 706 00:39:12,040 --> 00:39:14,418 Você pode tirar a máscara. 707 00:39:15,352 --> 00:39:19,415 Sei que é você, Wells. Ou quem quer que seja. 708 00:39:19,416 --> 00:39:23,550 Deixe-me me apresentar. 709 00:39:25,608 --> 00:39:29,039 Meu nome é Eobard. 710 00:39:29,647 --> 00:39:31,857 Eobard Thawne. 711 00:39:33,114 --> 00:39:34,953 Eu não entendo. 712 00:39:35,961 --> 00:39:37,956 Por que você tem meu nome? 713 00:39:37,957 --> 00:39:39,924 Por quê? 714 00:39:39,925 --> 00:39:43,175 Somos família, Eddie. 715 00:39:44,677 --> 00:39:48,206 Engraçado, não vi você em nenhuma reunião de família. 716 00:39:48,207 --> 00:39:51,093 É engraçado. A razão para isso 717 00:39:51,605 --> 00:39:56,178 é porque quando aconteceram 718 00:39:56,603 --> 00:39:58,428 eu ainda não tinha nascido. 719 00:39:59,617 --> 00:40:02,987 Foi por isso que não me matou naquela noite no laboratório. 720 00:40:05,607 --> 00:40:07,649 Tudo isso 721 00:40:09,344 --> 00:40:10,778 tem sido por mim? 722 00:40:10,779 --> 00:40:12,374 Sem chance. 723 00:40:12,375 --> 00:40:15,518 Você, meu amigo, 724 00:40:16,192 --> 00:40:18,350 é apenas meu seguro. 725 00:40:25,151 --> 00:40:27,150 Você é tão jovem. 726 00:40:31,746 --> 00:40:33,750 Eu poderia te matar 727 00:40:35,204 --> 00:40:36,868 agora, 728 00:40:36,869 --> 00:40:38,728 facilmente. 729 00:40:43,972 --> 00:40:46,248 O que eu não daria... 730 00:40:48,781 --> 00:40:51,767 Todas as vezes que já o tive assim. 731 00:40:52,917 --> 00:40:54,317 Tão 732 00:40:55,106 --> 00:40:56,619 indefeso. 733 00:40:57,145 --> 00:40:59,148 Mas o destino 734 00:40:59,868 --> 00:41:03,052 é astucioso, não é? 735 00:41:03,053 --> 00:41:06,652 Eu vim aqui para destruir você. 736 00:41:08,733 --> 00:41:12,219 E para ir para casa, preciso ser quem criou você. 737 00:41:19,404 --> 00:41:21,091 Mas eu devo dizer 738 00:41:22,571 --> 00:41:24,699 que tem sido um aprendizado. 739 00:41:27,531 --> 00:41:29,539 Ver você crescendo todos esses anos. 740 00:41:29,540 --> 00:41:31,887 Feiras de ciência e jogos de futebol. 741 00:41:33,484 --> 00:41:36,333 Sem pistas ou sinais 742 00:41:36,334 --> 00:41:39,560 do homem que será um dia, 743 00:41:40,569 --> 00:41:42,807 por quem sinto apenas ódio. 744 00:41:43,872 --> 00:41:45,477 E, para ser claro, 745 00:41:48,124 --> 00:41:49,877 nada está perdoado. 746 00:41:51,126 --> 00:41:53,113 Haverá um acerto de contas. 747 00:41:53,760 --> 00:41:56,776 Eu prometo, Barry Allen. 748 00:41:58,730 --> 00:42:00,252 E você morrerá. 749 00:42:04,678 --> 00:42:06,909 www.insubs.com