1 00:00:01,734 --> 00:00:05,304 Me llamo Barry Allen y soy el hombre más rápido del mundo. 2 00:00:05,306 --> 00:00:07,071 Cuando era un niño vi a mi madre ser asesinada 3 00:00:07,073 --> 00:00:08,075 por algo imposible. 4 00:00:08,077 --> 00:00:09,512 ¡Corre, Barry, corre! 5 00:00:09,514 --> 00:00:12,383 Mi padre fue a la cárcel por su asesinato. 6 00:00:12,385 --> 00:00:16,323 Entonces un accidente me convirtió en lo imposible. 7 00:00:16,325 --> 00:00:18,863 Para el resto del mundo, soy un científico forense corriente, 8 00:00:18,865 --> 00:00:22,034 pero en secreto, uso mi velocidad para luchar contra el crimen 9 00:00:22,036 --> 00:00:23,740 y encontrar a otros como yo. 10 00:00:23,742 --> 00:00:26,077 Y un día, encontraré a quien asesinó a mi madre... 11 00:00:26,079 --> 00:00:27,311 ¡Mamá! 12 00:00:27,313 --> 00:00:28,612 Y conseguiré justicia para mi padre. 13 00:00:28,614 --> 00:00:31,347 Soy Flash. 14 00:00:32,171 --> 00:00:33,804 Anteriormente en Flash... 15 00:00:33,806 --> 00:00:35,408 La noche que atrapamos al Flash-Reverso 16 00:00:35,410 --> 00:00:37,011 en el campo de fuerza, no había ninguna razón 17 00:00:37,013 --> 00:00:38,911 para que el sistema de contención fallara. 18 00:00:38,913 --> 00:00:40,614 - He estado teniendo unos sueños. - ¿Qué pasa en el sueño? 19 00:00:40,616 --> 00:00:42,586 El Dr. Wells es el Flash Reverso 20 00:00:42,588 --> 00:00:44,655 y me mata. 21 00:00:44,657 --> 00:00:46,722 Si este es el Dr. Wells, 22 00:00:46,724 --> 00:00:48,724 entonces ¿para quién hemos estado trabajando todo este tiempo? 23 00:00:48,726 --> 00:00:50,995 Una persona completamente distinta. 24 00:00:50,997 --> 00:00:52,231 Dios. 25 00:00:52,233 --> 00:00:54,233 ¿Qué diablos? 26 00:00:57,437 --> 00:01:00,938 "Flash desaparecido. Desaparece en una crisis." 27 00:01:00,940 --> 00:01:03,440 "Después de una batalla épica con el Flash Reverso, 28 00:01:03,442 --> 00:01:06,341 nuestra ciudad realmente necesita al corredor escarlata 29 00:01:06,343 --> 00:01:10,347 desaparecido en una explosión de luz". 30 00:01:10,349 --> 00:01:12,281 Barry, mira la fecha. 31 00:01:12,283 --> 00:01:16,889 25 de Abril de 2024. 32 00:01:16,891 --> 00:01:20,290 Chicos, cuando me enfrenté al Flash Reverso en Navidad, 33 00:01:20,292 --> 00:01:22,691 dijo que llevábamos luchando durante siglos. 34 00:01:22,693 --> 00:01:27,297 Espera, no puedes pensar que eso viene del... 35 00:01:27,299 --> 00:01:28,897 del futuro. 36 00:01:28,899 --> 00:01:33,202 Eso significa que el Dr. Wells o quien quiera que sea, es también... 37 00:01:33,204 --> 00:01:35,004 Del futuro. 38 00:01:35,006 --> 00:01:37,239 Tengo que decir que me mola 39 00:01:37,241 --> 00:01:38,940 el traje rojo brillante. 40 00:01:38,942 --> 00:01:40,510 ¿Y lo blanco en el símbolo? 41 00:01:40,512 --> 00:01:41,779 Es alucinante. 42 00:01:41,781 --> 00:01:43,180 Espera un momento. 43 00:01:43,182 --> 00:01:45,281 Suponed que ahora cambiamos el color de tu traje. 44 00:01:45,283 --> 00:01:48,217 ¿Será porque tuvimos la idea de esta foto? 45 00:01:48,219 --> 00:01:50,454 Eso significaría que estaríamos viviendo en un nexo causal. 46 00:01:50,456 --> 00:01:51,690 Esto... vaya. 47 00:01:51,692 --> 00:01:52,959 Esto es muy flipante. 48 00:01:52,961 --> 00:01:56,094 Flipante como Marty y la polaroid. 49 00:01:56,096 --> 00:01:59,899 No tan flipante como el nombre en el pie de autor. 50 00:01:59,901 --> 00:02:04,503 ¿Iris West-Allen? 51 00:02:04,505 --> 00:02:05,704 ¿Mazel tov? 52 00:02:05,706 --> 00:02:06,738 Hebreo. 53 00:02:08,208 --> 00:02:09,308 Lenguaje antiguo de la gente judía. 54 00:02:09,310 --> 00:02:11,680 ¿Qué narices ha sido esto? 55 00:02:11,682 --> 00:02:14,480 ¿Hay alguien aquí? 56 00:02:14,482 --> 00:02:15,981 ¿Hola? 57 00:02:15,983 --> 00:02:19,019 Buenas tardes, Barry Allen. 58 00:02:21,424 --> 00:02:23,758 Hola. 59 00:02:23,760 --> 00:02:25,693 - ¿Tú sabes quién soy? - Por supuesto. 60 00:02:25,695 --> 00:02:28,297 Barry Allen, director de la policía de Central City, 61 00:02:28,299 --> 00:02:29,632 división de CSI. 62 00:02:29,634 --> 00:02:30,865 ¿Director? 63 00:02:30,867 --> 00:02:32,497 Supongo que te han ascendido. 64 00:02:32,499 --> 00:02:34,399 También conocido como Flash. 65 00:02:34,401 --> 00:02:35,433 Miembro fundador de... 66 00:02:35,435 --> 00:02:36,435 ¿Qué eres? 67 00:02:36,436 --> 00:02:37,769 Soy Gideon, 68 00:02:37,771 --> 00:02:39,569 una conciencia artificial interactiva. 69 00:02:39,571 --> 00:02:42,040 Inteligencia Artificial. 70 00:02:42,042 --> 00:02:45,207 De locos. 71 00:02:45,209 --> 00:02:47,642 ¿Conoces al Dr. Wells? 72 00:02:47,644 --> 00:02:51,544 Sí. 73 00:02:51,546 --> 00:02:53,745 ¿Sabes quién es realmente? 74 00:02:53,747 --> 00:02:55,480 No entiendo la pregunta. 75 00:02:55,482 --> 00:02:57,948 ¿Yo... o sea, qué está haciendo aquí? 76 00:02:57,950 --> 00:03:01,947 ¿Por qué vino aquí? 77 00:03:01,949 --> 00:03:03,014 Para matarte. 78 00:03:12,056 --> 00:03:13,122 Wells está en el edificio. 79 00:03:13,124 --> 00:03:14,588 ¿Qué? ¿Cómo sabes eso? 80 00:03:14,590 --> 00:03:16,255 Puse un localizador en su silla de ruedas. 81 00:03:16,257 --> 00:03:18,860 Y si nos equivocamos con él y realmente está paralítico, 82 00:03:18,862 --> 00:03:19,995 iré al infierno por eso. 83 00:03:24,101 --> 00:03:25,571 Está en el Cortex. 84 00:03:25,573 --> 00:03:27,340 Haz las preguntas rápido. 85 00:03:27,342 --> 00:03:28,742 ¿Por qué mató a Nora Allen? 86 00:03:28,744 --> 00:03:29,876 Porque estaba enfadado. 87 00:03:29,878 --> 00:03:31,078 ¿Por qué? 88 00:03:31,080 --> 00:03:32,312 Porque escapaste. 89 00:03:34,850 --> 00:03:36,583 Está en el nivel B. Viene hacia aquí. 90 00:03:36,585 --> 00:03:38,285 ¿Qué es lo que quiere de mí? 91 00:03:38,287 --> 00:03:40,820 Que seas Flash. 92 00:03:40,822 --> 00:03:41,854 Tal vez por eso Wells dejó 93 00:03:41,856 --> 00:03:43,222 que el acelerador de partículas explotara, 94 00:03:43,224 --> 00:03:45,891 para que te convirtieras en Flash. 95 00:03:45,893 --> 00:03:47,761 ¿Por qué? Quiero decir, ¿por qué razón? 96 00:03:47,763 --> 00:03:49,494 Oye, tenemos que irnos. Casi está aquí. 97 00:03:49,496 --> 00:03:50,729 - Deprisa. - Está bien. 98 00:03:50,731 --> 00:03:52,999 Espera un segundo, espera. 99 00:03:53,001 --> 00:03:55,904 ¿Qué pasa si le dice a Wells que hemos estado aquí? 100 00:03:55,906 --> 00:03:57,239 Eso sería malo. 101 00:03:57,241 --> 00:03:59,540 Si puedo meterme en su sistema operativo 102 00:03:59,542 --> 00:04:01,908 quizá pueda desactivar su núcleo de memoria. 103 00:04:01,910 --> 00:04:06,046 Gideon, ¿nos puedes enseñar dónde está tu sistema operativo? 104 00:04:06,048 --> 00:04:07,849 Por supuesto. 105 00:04:11,920 --> 00:04:13,152 Sí. No. 106 00:04:13,154 --> 00:04:14,452 Eso no va pasar. 107 00:04:14,454 --> 00:04:15,886 Chicos está en el pasillo. 108 00:04:15,888 --> 00:04:17,455 Gideon, ¿podrías, simplemente 109 00:04:17,457 --> 00:04:20,125 no decirle que estuvimos aquí? 110 00:04:20,127 --> 00:04:21,659 Por supuesto. 111 00:04:21,661 --> 00:04:22,927 Aceptaré cualquier orden que me des. 112 00:04:22,929 --> 00:04:24,494 - Barry. - Vamos. 113 00:04:24,496 --> 00:04:25,862 - Tenemos que salir de aquí. - Espera, espera, espera. 114 00:04:25,864 --> 00:04:28,567 ¿Por qué aceptas mis órdenes? 115 00:04:28,569 --> 00:04:30,435 Porque tú me creaste. 116 00:04:54,201 --> 00:04:55,234 Buenas tardes, Gideon. 117 00:04:55,236 --> 00:04:56,668 Buenas tardes, Dr. Wells. 118 00:04:56,670 --> 00:04:58,170 ¿Va todo bien? 119 00:04:58,172 --> 00:05:01,074 Todo va bien. 120 00:05:01,098 --> 00:05:04,432 121 00:05:08,318 --> 00:05:09,819 Eddie. 122 00:05:09,821 --> 00:05:11,953 - Gracias. - ¿Cuál es la emergencia? 123 00:05:11,955 --> 00:05:14,121 No hay emergencia. 124 00:05:14,123 --> 00:05:16,894 Solo quería, ya sabes, hablar contigo... 125 00:05:16,896 --> 00:05:17,862 Gracias. 126 00:05:17,864 --> 00:05:18,996 Sin tener a Iris cerca 127 00:05:18,998 --> 00:05:20,633 o a Barry 128 00:05:20,635 --> 00:05:24,140 o a Cisco o a Caitlin. 129 00:05:24,142 --> 00:05:27,712 En otras palabras, quieres hablar conmigo a solas. 130 00:05:29,250 --> 00:05:30,415 ¿Qué pasa? 131 00:05:30,417 --> 00:05:31,884 Bien. 132 00:05:31,886 --> 00:05:34,189 Escucha. 133 00:05:34,191 --> 00:05:36,191 Con todo lo que ha estado pasando... 134 00:05:36,193 --> 00:05:39,361 la investigación a Wells y lo de Barry... 135 00:05:39,363 --> 00:05:41,294 Eddie, no le puedes contar a Iris lo de Barry. 136 00:05:41,296 --> 00:05:43,152 No se trata de lo de Barry. 137 00:05:45,267 --> 00:05:48,201 Ya sé que no es el mejor momento, ya sabes, 138 00:05:48,203 --> 00:05:51,266 con todo lo que está pasando, 139 00:05:51,268 --> 00:05:55,272 pero quiero pedirle matrimonio a Iris, 140 00:05:55,274 --> 00:05:58,439 y me gustaría tener tu bendición. 141 00:06:05,414 --> 00:06:06,714 No. 142 00:06:06,716 --> 00:06:09,149 ¿Cómo dices? 143 00:06:09,151 --> 00:06:11,417 No. 144 00:06:11,419 --> 00:06:12,752 No tienes mi bendición. 145 00:06:16,326 --> 00:06:17,725 Es Barry. Tenemos que irnos. 146 00:06:17,727 --> 00:06:19,359 Joe, solo te lo he pedido por cortesía, 147 00:06:19,361 --> 00:06:21,393 por respeto. 148 00:06:21,395 --> 00:06:23,697 No necesito tu permiso. 149 00:06:23,699 --> 00:06:24,899 ¿En serio? 150 00:06:24,901 --> 00:06:26,299 Para ser tres personas muy inteligentes, 151 00:06:26,301 --> 00:06:27,533 eso fue algo muy estúpido. 152 00:06:27,535 --> 00:06:30,203 ¿Y si Wells te hubiese atrapado en esa...? 153 00:06:30,205 --> 00:06:31,806 - Cámara del tiempo. - Gracias. 154 00:06:31,808 --> 00:06:33,775 Vale, ya sé que hemos visto muchas cosas este último año, 155 00:06:33,777 --> 00:06:34,777 ¿pero viajar en el tiempo? 156 00:06:34,778 --> 00:06:37,045 Yo lo hice. 157 00:06:37,047 --> 00:06:39,514 - O lo haré, quiero decir. - ¿Perdona? 158 00:06:39,516 --> 00:06:42,253 Uno de los dos Flash que estuvieron en la casa de Barry 159 00:06:42,255 --> 00:06:44,588 la noche que murió su madre era Barry. 160 00:06:44,590 --> 00:06:46,756 Es decir, Flash. Estaba ahí. 161 00:06:46,758 --> 00:06:49,661 Lo cual quiere decir que un día en el futuro, 162 00:06:49,663 --> 00:06:53,500 Barry volverá a viajar atrás en el tiempo a esa noche. 163 00:06:53,502 --> 00:06:54,586 Vale. 164 00:06:54,611 --> 00:06:58,609 En realidad, no hablaba de eso. 165 00:06:58,611 --> 00:07:03,084 Ya he viajado en el tiempo. 166 00:07:03,086 --> 00:07:04,753 - Por accidente. - ¿Qué? 167 00:07:04,755 --> 00:07:07,521 Estaba corriendo, intentando detener que un tsunami 168 00:07:07,523 --> 00:07:08,488 golpeara la ciudad... 169 00:07:08,490 --> 00:07:09,522 ¿Cuándo fue eso? 170 00:07:09,524 --> 00:07:11,890 Hace unas semanas. 171 00:07:11,892 --> 00:07:13,792 Justo antes de que empezaras a tener esos sueños. 172 00:07:13,794 --> 00:07:16,261 ¿Te refieres a esos en los que Wells utiliza 173 00:07:16,263 --> 00:07:18,731 su mano superrápida para triturar mi corazón? 174 00:07:18,733 --> 00:07:20,702 - ¿Esos? - Sí, claro. 175 00:07:20,704 --> 00:07:23,436 Bueno, ¿y si no son sueños? 176 00:07:23,438 --> 00:07:24,669 ¿Qué más podrían ser? 177 00:07:24,671 --> 00:07:25,769 Recuerdos. 178 00:07:25,771 --> 00:07:27,669 No te sigo. 179 00:07:27,671 --> 00:07:30,174 Vale, ¿y si, ese día, Cisco se enteró 180 00:07:30,176 --> 00:07:32,543 de que Wells es el Flash Reverso y entonces le mató? 181 00:07:32,545 --> 00:07:34,011 Pero cuando retrocedí en el tiempo un día 182 00:07:34,013 --> 00:07:36,046 cambié la línea temporal, por eso ese suceso ni siquiera ocurrió. 183 00:07:36,048 --> 00:07:38,618 Si nunca ocurrió, ¿cómo puede recordarlo Cisco? 184 00:07:38,620 --> 00:07:41,454 No lo sé. No lo sé. 185 00:07:41,456 --> 00:07:44,558 Creo que lo importante es que lo recuerda. 186 00:07:46,461 --> 00:07:52,099 Chicos, creo que he tenido una muy mala idea. 187 00:08:07,319 --> 00:08:11,120 Papá, han pasado tres semanas. Apenas comes o duermes. 188 00:08:11,122 --> 00:08:12,455 En algún momento deberías irte a casa. 189 00:08:12,457 --> 00:08:13,823 - Hola, nena. - Hola. 190 00:08:13,825 --> 00:08:17,524 Me iré a casa cuando se vaya Barry. 191 00:08:20,128 --> 00:08:23,163 Dios mío. Dios mío. 192 00:08:23,165 --> 00:08:24,397 ¡Ayuda! Mi hijo está entrando en parada. 193 00:08:24,399 --> 00:08:26,131 Dijeron que estaba estable. 194 00:08:26,133 --> 00:08:28,234 Barry. 195 00:08:28,236 --> 00:08:29,568 - Dios mío. - Necesito la habitación. 196 00:08:29,570 --> 00:08:33,104 Vamos. Necesito la habitación. 197 00:08:33,106 --> 00:08:35,070 ¿Cómo puede estar teniendo un ataque? 198 00:08:35,072 --> 00:08:36,304 No tiene ritmo cardíaco. 199 00:08:36,306 --> 00:08:39,942 - Comenzando compresiones. - Epinefrina. Epinefrina. 200 00:08:46,213 --> 00:08:49,379 No pueden salvarle. 201 00:08:49,381 --> 00:08:51,748 Pero yo sí. 202 00:08:51,750 --> 00:08:54,483 Sé quién es. 203 00:08:54,485 --> 00:08:56,484 Es ese científico con el que Barry está obsesionado, 204 00:08:56,486 --> 00:08:59,020 el que voló toda la ciudad. 205 00:08:59,022 --> 00:09:00,954 Harrison Wells, curiosamente, 206 00:09:00,956 --> 00:09:03,258 el sitio al que quiero llevarle es a mis instalaciones. 207 00:09:03,260 --> 00:09:04,861 Está loco. 208 00:09:04,863 --> 00:09:06,831 No voy a intentar convencerle con promesas. 209 00:09:06,833 --> 00:09:09,165 Pero, detective, deme una oportunidad. 210 00:09:09,167 --> 00:09:11,333 Creo que ya sabemos los dos de lo que es capaz, doctor. 211 00:09:11,335 --> 00:09:13,002 Hirió a mucha gente esa noche. 212 00:09:13,004 --> 00:09:15,703 Entonces esos médicos de ahí, ¿son lo bastante buenos? 213 00:09:15,705 --> 00:09:18,205 Los mejores de la ciudad, los mejores del país. 214 00:09:18,207 --> 00:09:19,573 Míreles. 215 00:09:19,575 --> 00:09:21,273 No tienen ni idea de lo que está pasando. 216 00:09:21,275 --> 00:09:23,074 Están perplejos, y la razón por la que están así es 217 00:09:23,076 --> 00:09:25,042 porque lo que está pasando dentro de Barry es un misterio, 218 00:09:25,044 --> 00:09:26,609 y no tienen las herramientas para resolverlo. 219 00:09:26,611 --> 00:09:28,833 - ¿Pero usted sí? - Así es. 220 00:09:28,858 --> 00:09:30,612 Millones de personas 221 00:09:30,614 --> 00:09:33,380 solían mirar mi laboratorio, ¿y qué veían? 222 00:09:33,382 --> 00:09:34,447 Veían el futuro. 223 00:09:34,449 --> 00:09:35,848 Bueno, déjeme usar esa tecnología, 224 00:09:35,850 --> 00:09:38,184 déjeme usar esos conocimientos para asegurarme 225 00:09:38,186 --> 00:09:42,391 de que su hijo realmente tiene un futuro. 226 00:09:42,393 --> 00:09:43,942 Detective. 227 00:09:46,131 --> 00:09:47,563 Déjeme salvarle. 228 00:09:51,872 --> 00:09:55,606 - Pásame las pinzas. - Comenzando las compresiones. 229 00:09:55,608 --> 00:09:59,644 Entonces sálvele. 230 00:09:59,646 --> 00:10:03,586 Carga. A 200. Gasas. 231 00:10:03,588 --> 00:10:04,987 ¿Joe? 232 00:10:04,989 --> 00:10:06,321 Joe, ¿estás escuchando? 233 00:10:06,323 --> 00:10:07,923 Sí. 234 00:10:07,925 --> 00:10:11,597 Tenemos... que acceder a los recuerdos de Cisco de alguna manera. 235 00:10:11,599 --> 00:10:13,798 En algún lugar de su subconsciente está la clave. 236 00:10:13,800 --> 00:10:14,932 ¿La clave de qué? 237 00:10:14,934 --> 00:10:16,302 Sacar a mi padre de prisión. 238 00:10:16,304 --> 00:10:20,575 ¿Y cómo vamos a hacer eso? 239 00:10:20,577 --> 00:10:23,944 Vamos a hacer que Wells confiese que mató a mi madre. 240 00:10:30,620 --> 00:10:35,487 Entonces, ¿esto le permitirá a Cisco ver en su sueño? 241 00:10:35,512 --> 00:10:37,198 Cogí la idea de un artículo 242 00:10:37,223 --> 00:10:38,838 sobre terapia del sueño en vigilia. 243 00:10:38,870 --> 00:10:40,402 Creen que puede ser usado para ayudar a la gente 244 00:10:40,404 --> 00:10:41,979 que sufre desorden de estrés postraumático. 245 00:10:42,004 --> 00:10:44,507 ¿Traumatizado, estresado? 246 00:10:44,532 --> 00:10:45,964 Hecho y hecho. 247 00:10:45,989 --> 00:10:47,688 La teoría es que permitirá a la gente 248 00:10:47,713 --> 00:10:49,247 entrar objetivamente en sus sueños 249 00:10:49,272 --> 00:10:50,973 y afrontar sus miedos. 250 00:10:50,998 --> 00:10:53,264 Aún siguen trabajando en la parte de hablar. 251 00:10:53,289 --> 00:10:55,888 ¿Y estás segura de que esto no va a, ya sabes, 252 00:10:55,890 --> 00:10:57,124 fastidiarme el cerebro? 253 00:10:57,126 --> 00:10:58,761 La cantidad de electricidad requerida 254 00:10:58,763 --> 00:11:00,897 para activar los sueños en vigilia es inofensiva. 255 00:11:00,899 --> 00:11:02,071 Probablemente. 256 00:11:02,096 --> 00:11:04,439 ¿Quién va a soñar en vigilia? 257 00:11:06,706 --> 00:11:09,975 Con todos los meta humanos de Central City, 258 00:11:09,977 --> 00:11:12,143 la gente ha estado viendo algunas cosas extrañas... 259 00:11:12,145 --> 00:11:14,212 Cosas que no entienden. 260 00:11:14,214 --> 00:11:15,980 Y es solo cuestión de tiempo 261 00:11:15,982 --> 00:11:17,948 que las enfermedades mentales aparezcan. 262 00:11:17,950 --> 00:11:19,950 Y los sueños en vigilia ayudarán a los doctores 263 00:11:19,952 --> 00:11:21,183 a comprender mejor sus miedos. 264 00:11:21,185 --> 00:11:22,617 Curioso. 265 00:11:22,619 --> 00:11:25,222 Por supuesto, sigues teniendo que guiar al paciente 266 00:11:25,224 --> 00:11:26,624 desde el exterior, ¿cierto? 267 00:11:26,626 --> 00:11:29,458 Dirigirlos a aspectos específicos del sueño. 268 00:11:29,460 --> 00:11:32,394 Seguiremos trabajando en una interfaz comunicativa. 269 00:11:32,396 --> 00:11:34,832 Cuando soñamos, 270 00:11:34,834 --> 00:11:37,199 el cerebro medio muestra actividad eléctrica, 271 00:11:37,201 --> 00:11:40,638 mientras que el cerebro superior permanece inalterado. 272 00:11:40,640 --> 00:11:43,643 Una vez encontremos la forma de que ambas partes estén activas, 273 00:11:43,645 --> 00:11:45,946 es solo cuestión de encontrar la frecuencia 274 00:11:45,948 --> 00:11:48,044 que estimulará el centro del habla. 275 00:11:48,046 --> 00:11:50,043 Entonces, el soñador podrá hablar. 276 00:11:50,045 --> 00:11:51,310 Podrá describir su sueño. 277 00:11:51,312 --> 00:11:52,745 - Exacto. - O el sueño de ella. 278 00:11:52,747 --> 00:11:54,081 Puede servir para cualquiera. 279 00:11:54,083 --> 00:11:55,484 Correcto, no es especifico para el género. 280 00:11:55,486 --> 00:11:59,887 Yo probaría a una frecuencia de 45 hercios para empezar. 281 00:11:59,889 --> 00:12:01,222 Gracias, Dr. Wells. 282 00:12:01,224 --> 00:12:04,693 Bueno, nunca dejas de sorprenderme, Caitlin. 283 00:12:09,998 --> 00:12:11,064 - Allen. - Hola. 284 00:12:11,066 --> 00:12:12,397 El caso de los Owen. 285 00:12:12,399 --> 00:12:13,564 Sigo esperando los análisis de fibras 286 00:12:13,566 --> 00:12:14,665 y el informe de balística. 287 00:12:14,667 --> 00:12:16,435 ¿Estás de vacaciones o algo? 288 00:12:16,437 --> 00:12:18,071 No, lo siento, yo solo... 289 00:12:18,073 --> 00:12:19,205 He estado distraído con otro caso. 290 00:12:19,207 --> 00:12:20,672 Lo cual no es una excusa, yo... 291 00:12:20,674 --> 00:12:22,807 Vale, solo consígueme esos informes cuando puedas. 292 00:12:22,809 --> 00:12:24,075 No hay prisa. 293 00:12:24,077 --> 00:12:27,213 Vale. ¿Capitán? 294 00:12:27,215 --> 00:12:29,516 ¿Va todo bien? 295 00:12:30,987 --> 00:12:32,953 Sí, desde que Rob y yo hemos estado planeando la 296 00:12:32,955 --> 00:12:35,091 boda, entre la floristería 297 00:12:35,093 --> 00:12:37,429 y los cientos de rellenos para tarta 298 00:12:37,431 --> 00:12:39,472 y quién se puede sentar con quién... 299 00:12:41,567 --> 00:12:44,034 Nunca te cases, Allen. 300 00:12:44,036 --> 00:12:45,636 Claro. 301 00:12:48,540 --> 00:12:49,540 Iris. 302 00:12:49,541 --> 00:12:50,942 - Barry. - Hola. 303 00:12:50,944 --> 00:12:52,043 ¿Estás bien? 304 00:12:52,045 --> 00:12:53,211 Sí. No. Sí. 305 00:12:53,213 --> 00:12:55,246 Eso ha sido muy raro. 306 00:12:55,248 --> 00:12:57,850 El capitán Singh fue amable conmigo. 307 00:12:57,852 --> 00:12:59,588 Bueno, está de buen humor. 308 00:12:59,590 --> 00:13:01,656 Está a punto de casarse. 309 00:13:01,658 --> 00:13:04,093 Qué suerte la suya. Bueno, ya sabes, es... 310 00:13:04,095 --> 00:13:07,199 Oye, ¿puedo hablar contigo en privado? 311 00:13:07,201 --> 00:13:08,734 Es sobre una cosa del trabajo. 312 00:13:08,736 --> 00:13:10,535 Bueno, ahora no es un buen momento. 313 00:13:10,537 --> 00:13:12,104 - Lo siento, tengo... - Hola, preciosa. 314 00:13:12,106 --> 00:13:13,907 Hola. 315 00:13:13,909 --> 00:13:15,310 Barry, ¿tienes un momento? 316 00:13:15,312 --> 00:13:16,813 Por supuesto. Claro. 317 00:13:16,815 --> 00:13:18,683 Bueno, ¿puedes llamarme cuando hayas acabado? 318 00:13:18,685 --> 00:13:19,751 Es muy importante. 319 00:13:19,753 --> 00:13:21,654 Sí. Claro. 320 00:13:24,575 --> 00:13:26,511 ¿Qué ocurre? 321 00:13:31,497 --> 00:13:33,496 Vale. 322 00:13:33,498 --> 00:13:35,333 ¿Qué dijo ella? 323 00:13:35,335 --> 00:13:36,935 Espera, todavía lo tienes, así que todavía no se lo has preguntado. 324 00:13:36,937 --> 00:13:38,734 O se lo has preguntado, y ella te ha dicho... 325 00:13:38,736 --> 00:13:40,637 - Iba a proponérselo esta noche. - Bien. 326 00:13:40,639 --> 00:13:42,873 Pero fui a pedirle a Joe su bendición. 327 00:13:42,875 --> 00:13:44,875 - Dijo que no. - ¿Dijo que no? Él... 328 00:13:44,877 --> 00:13:46,778 - Varias veces. - Oh, qué extraño. 329 00:13:46,780 --> 00:13:48,780 Tienes que hablar con él, enterarte del por qué. 330 00:13:48,782 --> 00:13:50,049 Esto, Eddie... 331 00:13:50,051 --> 00:13:51,850 Mira, ya sé que pedirte esto a ti 332 00:13:51,852 --> 00:13:52,817 es un poco raro. 333 00:13:52,819 --> 00:13:54,252 Sí. 334 00:13:54,254 --> 00:13:56,153 Pero sabes lo mucho que le va a doler 335 00:13:56,155 --> 00:13:58,955 si se entera de que Joe no lo aprueba. 336 00:13:58,957 --> 00:14:00,022 Sí. Sí, claro. 337 00:14:00,024 --> 00:14:01,157 Hablaré con él, tío. 338 00:14:01,159 --> 00:14:03,558 Gracias. Te lo agradezco mucho. 339 00:14:03,560 --> 00:14:04,560 - Claro. - Y la futura 340 00:14:04,561 --> 00:14:06,660 señora Thawne también. 341 00:14:06,662 --> 00:14:08,394 Iris Thawne. 342 00:14:08,396 --> 00:14:11,997 Suena bien, ¿no? 343 00:14:11,999 --> 00:14:13,933 Tengo el presentimiento de que querrá separarlos con un guión. 344 00:14:16,670 --> 00:14:18,872 De acuerdo, ¿podemos volver a hacerlo una vez más? 345 00:14:18,874 --> 00:14:21,377 Sí, ponte las gafas, duérmete y comienza a soñar. 346 00:14:21,379 --> 00:14:22,945 No tan fuerte. 347 00:14:22,947 --> 00:14:24,747 Sí, salvo que estoy bastante seguro que muero en este sueño. 348 00:14:24,749 --> 00:14:26,516 Si vuelvo a él, ¿voy a morir en la vida real? 349 00:14:26,518 --> 00:14:27,952 O sea, ¿de qué estamos hablando aquí? 350 00:14:27,954 --> 00:14:29,219 ¿Es esto "Origen" o "La gran huida"? 351 00:14:29,221 --> 00:14:30,519 Toma. Bebe esto. 352 00:14:30,521 --> 00:14:32,054 - ¿Qué, tengo cinco años? - Bébelo. 353 00:14:32,056 --> 00:14:33,357 Vale, me lo bebo. 354 00:14:33,359 --> 00:14:34,458 Vas a estar bien, Cisco. 355 00:14:36,831 --> 00:14:38,699 Vale. 356 00:14:40,170 --> 00:14:43,003 Las gafas están emitiendo ondas delta de nivel bajo 357 00:14:43,005 --> 00:14:44,405 que deberían ayudarte a dormir. 358 00:14:45,911 --> 00:14:47,105 Bueno. 359 00:14:47,130 --> 00:14:48,680 Aunque tengo que advertirte, 360 00:14:48,682 --> 00:14:51,617 normalmente me lleva mucho tiempo. 361 00:14:51,619 --> 00:14:53,486 Bueno... 362 00:14:53,488 --> 00:14:54,820 No estoy diciendo que sea 363 00:14:54,822 --> 00:14:58,220 insomne ni nada... 364 00:14:58,222 --> 00:15:01,490 Así es como haces que se calle. 365 00:15:01,492 --> 00:15:03,259 Está entrando en REM. 366 00:15:03,261 --> 00:15:04,393 Está funcionando. 367 00:15:05,696 --> 00:15:07,930 Cisco. 368 00:15:07,932 --> 00:15:09,098 ¿Puedes oírme? 369 00:15:09,100 --> 00:15:12,201 Estás soñando, colega. 370 00:15:18,605 --> 00:15:20,939 De acuerdo, llevaré al Dr. West a Jitters 371 00:15:20,941 --> 00:15:23,610 así que haz lo que sea que quieras hacer. 372 00:15:31,020 --> 00:15:35,423 Chicos, esto es una locura. 373 00:15:35,425 --> 00:15:39,059 Vale, ¿dónde estás? 374 00:15:39,061 --> 00:15:43,728 En el Cortex. 375 00:15:43,730 --> 00:15:47,766 Bueno, sé que estoy soñando que estoy en el Cortex, 376 00:15:47,768 --> 00:15:51,706 pero es tan real. 377 00:15:51,708 --> 00:15:55,641 ¿Qué haces en el sueño? 378 00:15:55,643 --> 00:15:57,611 Caitlin acaba de irse. 379 00:15:57,613 --> 00:16:00,393 Le he pedido que llevara a Wells a Jitters. 380 00:16:02,316 --> 00:16:04,383 ¿Por qué... quieres a Wells fuera del laboratorio? 381 00:16:04,385 --> 00:16:08,759 Creo que podría haber manipulado mi trabajo. 382 00:16:08,761 --> 00:16:11,832 Lo tengo que comprobar. 383 00:16:11,834 --> 00:16:14,636 Vale. 384 00:16:14,661 --> 00:16:17,505 Vale, estoy caminando hacia el bunker. 385 00:16:22,314 --> 00:16:24,951 Tío, me encanta esta camisa. 386 00:16:24,953 --> 00:16:26,219 Pensé que la secadora se la había comido. 387 00:16:26,221 --> 00:16:27,855 Concéntrate, Cisco. 388 00:16:27,857 --> 00:16:30,959 Vale, vale. 389 00:16:30,961 --> 00:16:32,929 Está bien. 390 00:16:32,931 --> 00:16:37,668 Ahora estoy haciendo pruebas en el sistema de contención. 391 00:16:37,670 --> 00:16:42,941 Estos datos, no tienen ningún sentido. 392 00:16:42,943 --> 00:16:45,545 Todos los supercapacitadores... 393 00:16:45,547 --> 00:16:48,746 estaban completamente cargados. 394 00:16:48,748 --> 00:16:51,681 No hay absolutamente ninguna razón por la que el Hombre de Amarillo 395 00:16:51,683 --> 00:16:54,950 debiera haber escapado. 396 00:17:01,556 --> 00:17:04,657 Dios mío. 397 00:17:04,659 --> 00:17:07,659 Solo era un holograma. 398 00:17:07,661 --> 00:17:10,830 Nos ha engañado. 399 00:17:12,968 --> 00:17:14,866 Hola, Cisco. 400 00:17:17,336 --> 00:17:19,769 Dios, Wells está aquí. 401 00:17:19,771 --> 00:17:22,571 Cisco, es solo un sueño. No puede hacerte daño. 402 00:17:22,573 --> 00:17:24,073 Más vale que estés en lo cierto. 403 00:17:24,075 --> 00:17:29,613 Me llamo Eobard Thawne. 404 00:17:29,615 --> 00:17:31,047 Eobard Thawne. 405 00:17:31,049 --> 00:17:33,214 ¿Thawne? ¿Como Eddie Thawne? 406 00:17:33,216 --> 00:17:37,017 Tú mataste a Nora Allen. 407 00:17:37,019 --> 00:17:39,589 Nunca fue mi intención. 408 00:17:39,591 --> 00:17:41,756 ¿Nora? ¿Qué pasa con mi madre? 409 00:17:41,758 --> 00:17:44,961 - Él ha confesado. - ¿Cisco? 410 00:17:44,963 --> 00:17:49,263 Él... no quería matarla. 411 00:17:49,265 --> 00:17:50,956 Eras tú, Barry. 412 00:17:50,981 --> 00:17:52,335 Él trataba de matarte a ti. 413 00:17:53,972 --> 00:17:55,670 Su presión sanguínea está en 200 y su ritmo cardíaco es de 147. 414 00:17:55,672 --> 00:17:57,373 Chicos, está perdiendo las funciones cerebrales superiores. 415 00:17:57,375 --> 00:17:59,042 Cisco, vas a estar bien. 416 00:17:59,044 --> 00:18:00,311 Es solo un sueño. Vas a estar bien. 417 00:18:00,313 --> 00:18:02,912 Te tengo un gran aprecio, Cisco. 418 00:18:02,914 --> 00:18:05,048 Su mano, está vibrando. 419 00:18:05,050 --> 00:18:06,851 - ¡Va a matarme! - Dios. 420 00:18:06,853 --> 00:18:08,419 - Va a tener un ataque. - ¡Sácalo de ahí! 421 00:18:08,421 --> 00:18:11,252 De muchas maneras, 422 00:18:11,254 --> 00:18:14,387 - me has enseñado lo que es... - Ayudadme. 423 00:18:14,389 --> 00:18:15,422 ¡Ayudadme, por favor! 424 00:18:15,424 --> 00:18:16,455 Tener un hijo. 425 00:18:16,457 --> 00:18:17,457 ¡Ayudadme! 426 00:18:21,696 --> 00:18:22,995 Estás bien. 427 00:18:22,997 --> 00:18:25,563 Solo ha sido un sueño. Estás bien. 428 00:18:30,005 --> 00:18:31,936 Dios. 429 00:18:31,938 --> 00:18:34,739 Parecía tan real. 430 00:18:37,577 --> 00:18:40,142 - ¿Barry? - Mi madre. 431 00:18:40,144 --> 00:18:41,910 Por eso es mi culpa. 432 00:18:47,781 --> 00:18:48,781 ¿Hola? 433 00:18:48,782 --> 00:18:51,185 ¿Dónde estás? 434 00:18:56,132 --> 00:18:57,788 Barry. 435 00:18:58,390 --> 00:19:00,029 Barry, ¿estás ahí? 436 00:19:00,054 --> 00:19:01,555 Dr. Wells. 437 00:19:01,557 --> 00:19:03,358 Sí. Lo... siento, sí. 438 00:19:03,360 --> 00:19:05,261 Hay... mala señal ahora mismo. 439 00:19:05,263 --> 00:19:06,694 ¿Dónde has estado? 440 00:19:06,696 --> 00:19:09,364 Estaba... ¿por qué? ¿Qué ocurre? 441 00:19:09,366 --> 00:19:10,366 Un incendio. 442 00:19:10,368 --> 00:19:12,102 Se acaba de declarar un gran incendio. 443 00:19:13,106 --> 00:19:14,072 ¿Un incendio? ¿Dónde? 444 00:19:14,074 --> 00:19:15,107 New Brighton. 445 00:19:15,109 --> 00:19:16,512 Edificio Bradford Tower. 446 00:19:16,514 --> 00:19:18,147 Conozco ese edificio. 447 00:19:18,149 --> 00:19:20,185 Ahí trabaja el prometido del capitán Singh. 448 00:19:20,187 --> 00:19:22,659 Voy de camino. 449 00:19:36,078 --> 00:19:38,314 ¡Ahora, movedlo! ¡Vamos! 450 00:19:38,316 --> 00:19:40,383 ¡Coged esas mangueras! ¡Moveos! 451 00:19:40,385 --> 00:19:41,582 Y comunica que necesitamos 452 00:19:41,584 --> 00:19:42,916 todos los camiones cisterna que tenga la ciudad. 453 00:19:42,918 --> 00:19:44,786 - ¿Qué planta? - La 21. 454 00:19:44,788 --> 00:19:46,590 Dios. Aquí es donde trabaja Rob. 455 00:19:52,267 --> 00:19:53,835 Deprisa, por favor. 456 00:19:55,808 --> 00:19:57,142 ¡Aquí! 457 00:19:59,346 --> 00:20:01,647 Dr. Wells, los aspersores... 458 00:20:01,649 --> 00:20:02,982 No funcionan. 459 00:20:02,984 --> 00:20:04,350 Ya lo veo. 460 00:20:04,352 --> 00:20:06,486 Saca a todo el mundo de ahí Barry. 461 00:20:06,488 --> 00:20:08,185 No, no puedo. No puedo salvarlos a todos. 462 00:20:09,722 --> 00:20:12,689 Dr. Wells, por favor, ¿qué hago? 463 00:20:12,691 --> 00:20:14,091 Crea un vacío. 464 00:20:14,093 --> 00:20:16,027 Gira los brazos a gran velocidad. 465 00:20:16,029 --> 00:20:17,728 Eso creará un cono de viento 466 00:20:17,730 --> 00:20:19,430 que succionará el aire fuera de la habitación. 467 00:20:25,368 --> 00:20:26,733 ¡Lo está empeorando! 468 00:20:26,735 --> 00:20:27,933 Barry, escúchame. 469 00:20:27,935 --> 00:20:31,802 Tienes que mover los brazos más rápido. 470 00:20:31,804 --> 00:20:32,937 Confío en ti, Barry. 471 00:21:05,488 --> 00:21:06,784 Rob. 472 00:21:08,825 --> 00:21:10,891 Estoy bien. Está bien. 473 00:21:10,893 --> 00:21:12,725 Pensé que te había perdido. 474 00:21:15,295 --> 00:21:16,428 ¡Médico! 475 00:21:29,042 --> 00:21:31,181 Sr. Allen. 476 00:21:33,182 --> 00:21:36,616 Esta noche, en el incendio, 477 00:21:36,744 --> 00:21:39,010 te vi vacilar. 478 00:21:39,012 --> 00:21:41,678 Te vi dudar de ti mismo. 479 00:21:41,680 --> 00:21:43,612 ¿Por qué? 480 00:21:43,614 --> 00:21:44,614 No lo sé. 481 00:21:44,615 --> 00:21:48,186 Supongo que tenía miedo 482 00:21:48,188 --> 00:21:49,700 de no poder salvarlos a todos. 483 00:21:49,725 --> 00:21:51,292 Cierto. 484 00:21:51,317 --> 00:21:55,003 Pero si hay algo que he aprendido 485 00:21:55,028 --> 00:21:56,597 en el tiempo que llevamos juntos, Barry, 486 00:21:56,599 --> 00:22:00,965 es que el único obstáculo 487 00:22:00,967 --> 00:22:04,573 para lograr los objetivos que te has propuesto 488 00:22:04,575 --> 00:22:06,041 eres tú. 489 00:22:06,043 --> 00:22:10,545 No hay límite para lo fuerte que te puedes volver 490 00:22:10,547 --> 00:22:14,415 o lo rápido que puedas ir. 491 00:22:14,417 --> 00:22:18,683 Todo lo que necesitas, 492 00:22:18,685 --> 00:22:21,721 ya lo tienes. 493 00:22:21,723 --> 00:22:24,158 Gracias, Dr. Wells. 494 00:22:29,835 --> 00:22:32,535 Sabe, 495 00:22:32,537 --> 00:22:36,941 no podría haber hecho nada de esto sin usted. 496 00:22:36,943 --> 00:22:38,745 Siento lo mismo sobre ti. 497 00:22:50,327 --> 00:22:51,894 Es muy extraño. 498 00:22:51,896 --> 00:22:53,596 Le miro, 499 00:22:53,598 --> 00:22:56,900 sé que ha matado a mi madre y por su culpa mi padre está en prisión, 500 00:22:56,902 --> 00:23:00,570 pero, a veces es bueno 501 00:23:00,572 --> 00:23:04,103 en el momento, realmente me gusta. 502 00:23:04,105 --> 00:23:05,838 Pero a ti nunca te ha gustado. 503 00:23:05,840 --> 00:23:07,526 - No. - No. 504 00:23:07,551 --> 00:23:10,341 Por lo menos sabemos cómo tenderle una trampa. 505 00:23:10,343 --> 00:23:14,043 En el sueño de Cisco, confiesa todo. 506 00:23:14,045 --> 00:23:16,245 Si podemos recrear esas condiciones 507 00:23:16,247 --> 00:23:17,146 lo hará de nuevo. 508 00:23:17,148 --> 00:23:19,111 Tío, Barr. 509 00:23:20,450 --> 00:23:22,814 Cogiendo a los chicos malos, sacando confesiones. 510 00:23:22,816 --> 00:23:24,449 Yo soy el policía. 511 00:23:24,451 --> 00:23:25,952 Se supone que debería ser yo el que hiciera esto. 512 00:23:25,954 --> 00:23:27,320 Mira, si queremos hacer que confiese 513 00:23:27,322 --> 00:23:29,855 tendrá que ser a alguien en el que confíe plenamente, 514 00:23:29,857 --> 00:23:32,827 alguien con el que baje la guardia. 515 00:23:32,829 --> 00:23:35,296 Tiene a Cisco como un hijo. 516 00:23:35,298 --> 00:23:38,697 Entonces tenemos que protegerlo mejor 517 00:23:38,699 --> 00:23:41,433 de lo que te protegí a ti. 518 00:23:41,435 --> 00:23:44,137 No estoy seguro de lo que quieres decir. 519 00:23:44,139 --> 00:23:45,636 Barry, todo esto es culpa mía. 520 00:23:45,638 --> 00:23:47,338 No. 521 00:23:47,340 --> 00:23:49,174 Nunca debí dejar que Wells te sacara del hospital. 522 00:23:49,176 --> 00:23:50,943 Nada de esto habría pasado. 523 00:23:50,945 --> 00:23:54,077 Si no se lo hubieras permitido, habría muerto, seguro. 524 00:23:54,079 --> 00:23:56,716 Pero aun así, sabía que algo no estaba bien. 525 00:23:56,718 --> 00:23:58,986 Mi instinto me decía que no confiase en él, 526 00:23:58,988 --> 00:24:00,321 Pero lo hice, 527 00:24:00,323 --> 00:24:02,556 porque estaba tan desesperado por verte bien. 528 00:24:02,558 --> 00:24:04,058 Joe, no es culpa tuya. 529 00:24:04,060 --> 00:24:05,762 No es por tu culpa. 530 00:24:05,764 --> 00:24:09,634 Mira... todo lo malo que nos ha ocurrido... 531 00:24:09,636 --> 00:24:13,073 Todo... ha sido culpa suya. 532 00:24:13,075 --> 00:24:15,646 Y ahora va a pagar por ello. 533 00:24:20,715 --> 00:24:22,448 Entonces, ¿Wells planeó un falso enfrentamiento 534 00:24:22,450 --> 00:24:25,316 contra un oponente que nunca estuvo ahí? 535 00:24:25,318 --> 00:24:27,486 Pensó que el verlos juntos 536 00:24:27,488 --> 00:24:30,667 probaría que él no era el Hombre de Amarillo. 537 00:24:31,409 --> 00:24:34,376 Todo esto cada vez se vuelve más enrevesado. 538 00:24:36,769 --> 00:24:38,671 Acabo de hablar con el Dr. Wells. 539 00:24:38,673 --> 00:24:40,272 Está asistiendo a una conferencia en el centro, 540 00:24:40,274 --> 00:24:41,571 no volverá hasta las cinco. 541 00:24:41,573 --> 00:24:42,972 Muy bien, Cisco, sabes que cuando llegue 542 00:24:42,974 --> 00:24:44,439 tienes que estar trabajando en la trampa 543 00:24:44,441 --> 00:24:46,111 para que te vea apagando el holograma. 544 00:24:46,113 --> 00:24:48,282 Espera, no es, en tu sueño, 545 00:24:48,284 --> 00:24:49,984 cuando todo fue... 546 00:24:49,986 --> 00:24:51,653 Kali Ma. Templo Maldito. 547 00:24:51,655 --> 00:24:53,958 Sí, eso definitivamente pasó. 548 00:24:53,960 --> 00:24:57,161 Pero esta vez, estoy preparado para él. 549 00:24:57,163 --> 00:24:58,694 Originalmente diseñé el campo de fuerza 550 00:24:58,696 --> 00:25:00,698 para mantener a un velocista atrapado. 551 00:25:00,700 --> 00:25:02,066 Pero lo invertí. 552 00:25:02,068 --> 00:25:04,202 Ahora no lo dejará entrar. 553 00:25:10,740 --> 00:25:11,905 Retroceded. 554 00:25:25,514 --> 00:25:26,714 Barry, ¿estás bien? 555 00:25:29,187 --> 00:25:31,524 Funciona. 556 00:25:31,526 --> 00:25:33,460 Sí, mientras esté dentro, 557 00:25:33,462 --> 00:25:35,028 Wells no podrá acercarse a mí. 558 00:25:35,030 --> 00:25:36,664 Y yo estaré en el Cortex 559 00:25:36,666 --> 00:25:38,835 observando y grabando todo lo que ocurra. 560 00:25:38,837 --> 00:25:40,703 Y en cuanto obtengamos la confesión que necesitamos 561 00:25:40,705 --> 00:25:43,501 para liberar a mi padre, me muevo. 562 00:25:43,526 --> 00:25:44,840 ¿Y yo qué hago? 563 00:25:44,842 --> 00:25:46,475 Wells también amenazó a Iris, 564 00:25:46,477 --> 00:25:47,746 así que si algo sale mal aquí, 565 00:25:47,748 --> 00:25:49,014 necesitamos mantenerla vigilada 566 00:25:49,016 --> 00:25:50,214 hasta que Wells sea neutralizado. 567 00:25:50,216 --> 00:25:52,911 Siempre mantendré a salvo a Iris, Joe. 568 00:25:56,016 --> 00:25:59,187 - ¿Qué? - Ven aquí. 569 00:25:59,189 --> 00:26:04,460 Bueno, Eddie me contó lo que sucedió, 570 00:26:04,462 --> 00:26:07,063 que arruinaste su proposición. 571 00:26:07,065 --> 00:26:08,664 Se suponía que eso era entre él y yo. 572 00:26:08,666 --> 00:26:11,433 Estoy de acuerdo con eso. 573 00:26:11,435 --> 00:26:13,868 Y... sé que ahora tenemos mucho encima, 574 00:26:13,870 --> 00:26:15,768 y definitivamente debería ser la última persona 575 00:26:15,770 --> 00:26:17,770 en defender el caso de Eddie, pero no lo entiendo, Joe. 576 00:26:17,772 --> 00:26:19,572 ¿Por qué dijiste que no? 577 00:26:19,574 --> 00:26:22,143 Porque si Eddie se declara a Iris, 578 00:26:22,145 --> 00:26:24,345 ella se verá atrapada por el momento y el romance, 579 00:26:24,347 --> 00:26:25,782 y dirá que sí. 580 00:26:25,784 --> 00:26:27,384 ¿Qué hay de malo en eso? 581 00:26:27,386 --> 00:26:29,975 De nuevo, no sé por qué estoy diciendo esto. 582 00:26:30,000 --> 00:26:31,653 Porque un día ella se levantará y se dará cuenta 583 00:26:31,655 --> 00:26:33,223 de que se casó con el tipo equivocado. 584 00:26:33,225 --> 00:26:36,292 Pero se quedará de todas formas porque hizo una promesa. 585 00:26:36,294 --> 00:26:37,760 No quiero ese tipo de vida para ella. 586 00:26:37,762 --> 00:26:39,462 O para él. 587 00:26:39,464 --> 00:26:42,229 Ella tiene sentimientos por ti, Barry. 588 00:26:42,231 --> 00:26:44,995 Puede que no sepa cómo enfrentarse a esos sentimientos ahora mismo, 589 00:26:44,997 --> 00:26:47,299 pero la conozco. 590 00:26:47,301 --> 00:26:49,303 Están ahí. Siempre han estado. 591 00:26:50,373 --> 00:26:54,744 Tú también lo sabes. 592 00:26:54,746 --> 00:26:58,583 Hablando de Iris, acaba de enviarme un mensaje de emergencia. 593 00:26:58,585 --> 00:27:00,418 Ahora mismo vuelvo. 594 00:27:02,654 --> 00:27:03,853 Tal como he dicho. 595 00:27:06,391 --> 00:27:07,656 - Hola. - Hola. 596 00:27:07,658 --> 00:27:09,057 ¿Qué pasa? 597 00:27:09,059 --> 00:27:10,592 Mira, Barry, sé que no es un buen momento. 598 00:27:10,594 --> 00:27:12,193 Bueno, últimamente, parece que nunca es un buen momento, 599 00:27:12,195 --> 00:27:14,998 pero necesito que me escuches ahora. 600 00:27:15,000 --> 00:27:18,835 Escucharme... escucharme de verdad. 601 00:27:18,837 --> 00:27:20,837 Por supuesto. Vale. 602 00:27:20,839 --> 00:27:23,873 Sea lo que sea lo que necesites decirme, te escucho. 603 00:27:23,875 --> 00:27:25,274 Vale, mira, sé que esto va a sonar 604 00:27:25,276 --> 00:27:29,879 como una auténtica locura al principio, pero... 605 00:27:29,881 --> 00:27:32,915 Todo lo extraño que ha estado pasando en Central City, 606 00:27:32,917 --> 00:27:34,616 todo se remonta a aquella noche. 607 00:27:34,618 --> 00:27:36,717 La noche en la que explotó el acelerador de partículas. 608 00:27:36,719 --> 00:27:38,918 He repasado cada bit de información 609 00:27:38,920 --> 00:27:40,685 que he recopilado desde que comencé mi blog... 610 00:27:40,687 --> 00:27:43,655 Cada dato, cada rumor, cada extraña observación. 611 00:27:43,657 --> 00:27:46,761 Nada precede a la explosión. 612 00:27:46,763 --> 00:27:49,098 Lo que sea que fuese liberado en la atmósfera aquella noche, 613 00:27:49,100 --> 00:27:50,365 creo que cambió a las personas... 614 00:27:50,367 --> 00:27:53,701 Causando que tengan poderes. 615 00:27:53,703 --> 00:27:56,204 Y creo que los laboratorios STAR sabían sobre esto. 616 00:27:56,206 --> 00:27:59,139 Creo que el Hombre en Llamas trabajó allí, 617 00:27:59,141 --> 00:28:02,677 y creo que es como Flash consiguió también sus poderes. 618 00:28:05,047 --> 00:28:07,581 Así que, ¿qué opinas? 619 00:28:07,583 --> 00:28:10,352 Yo... 620 00:28:10,354 --> 00:28:12,588 No lo sé. Quiero decir, es... interesante. 621 00:28:12,590 --> 00:28:14,024 Sí, es interesante. 622 00:28:14,026 --> 00:28:15,224 Es... hay algo... solo... 623 00:28:15,226 --> 00:28:17,058 Un gran agujero en tu teoría. 624 00:28:17,060 --> 00:28:19,159 Ya sabes... 625 00:28:19,161 --> 00:28:24,596 Fui afectado por lo que fuera liberado por la explosión, 626 00:28:24,598 --> 00:28:27,467 y no tengo ningún poder. 627 00:28:27,469 --> 00:28:29,699 - Obviamente. - Claro, sí. 628 00:28:29,701 --> 00:28:31,903 Mira, quiero decir, sé que es... realmente alucinante. 629 00:28:31,905 --> 00:28:34,074 Aún no he hablado con Eddie sobre esto, pero... 630 00:28:34,076 --> 00:28:36,909 Sí, tú y Eddie... ¿Está... 631 00:28:36,911 --> 00:28:38,977 todo bien entre Eddie y tú? 632 00:28:38,979 --> 00:28:41,081 Claro. Claro. 633 00:28:41,083 --> 00:28:43,920 Sí, estamos bien. ¿Por qué? 634 00:28:43,922 --> 00:28:46,420 Yo... sí, bueno, mira. 635 00:28:46,422 --> 00:28:50,626 Voy a... Déjame leer todo este material, 636 00:28:50,628 --> 00:28:53,259 y definitivamente hablaremos sobre ello luego. 637 00:28:53,261 --> 00:28:54,261 Te lo prometo. 638 00:28:54,262 --> 00:28:56,030 Quiero decir, esto es una locura. 639 00:28:56,032 --> 00:28:58,034 Sí, vale, déjame echarle un vistazo, 640 00:28:58,036 --> 00:29:01,435 y hablaremos luego, ¿de acuerdo? 641 00:29:01,437 --> 00:29:03,905 Vale. 642 00:29:15,853 --> 00:29:19,490 Oye, Barry. 643 00:29:19,492 --> 00:29:21,257 Soy Iris. 644 00:29:21,259 --> 00:29:24,095 No sé si puedes escucharme, pero espero que puedas, 645 00:29:24,097 --> 00:29:29,335 porque realmente, realmente necesito que despiertes. 646 00:29:32,271 --> 00:29:35,772 Como, el otro día, 647 00:29:35,774 --> 00:29:37,640 el detective guapo entró en Jitters, 648 00:29:37,642 --> 00:29:41,976 y me pidió salir, y en realidad dije sí. 649 00:29:44,346 --> 00:29:48,046 Mira, hago cosas tontas como esa cuando no estás cerca. 650 00:29:54,104 --> 00:29:58,154 Y la casa está realmente tranquila sin ti. 651 00:30:02,362 --> 00:30:04,795 Sé que la razón por la que viniste a vivir con nosotros 652 00:30:04,797 --> 00:30:08,934 fue horrible. 653 00:30:08,936 --> 00:30:11,235 Pero Barry, 654 00:30:11,237 --> 00:30:13,839 la convertiste en un hogar de nuevo. 655 00:30:13,841 --> 00:30:18,780 Hiciste de nosotros otra vez una familia. 656 00:30:18,782 --> 00:30:22,781 Te necesitamos. 657 00:30:22,783 --> 00:30:25,852 Te necesito. 658 00:30:36,229 --> 00:30:37,728 Hola, Dr. Wells. 659 00:30:37,730 --> 00:30:39,563 ¿Cómo fue su conferencia? 660 00:30:39,565 --> 00:30:43,238 Aburrida, tediosa. 661 00:30:43,240 --> 00:30:45,006 ¿Una perogrullada? 662 00:30:45,008 --> 00:30:46,707 Ni yo mismo podría haberlo dicho mejor. 663 00:30:46,709 --> 00:30:50,477 Dónde... ¿dónde está Cisco? 664 00:30:50,479 --> 00:30:53,483 Está en el búnker. 665 00:30:53,485 --> 00:30:57,119 Cree que finalmente ha descubierto lo que salió mal en Navidad. 666 00:30:57,121 --> 00:31:00,788 Ya sabes, ¿cuando estábamos tratando de atrapar al Flash-Reverso? 667 00:31:01,376 --> 00:31:04,194 Sí, recuerdo aquella noche. 668 00:31:04,196 --> 00:31:05,562 Bien, ¿dijo qué había encontrado? 669 00:31:05,564 --> 00:31:07,397 No, solo que era importante. 670 00:31:09,768 --> 00:31:12,268 Bien por Cisco. 671 00:31:12,270 --> 00:31:15,203 Vale. 672 00:31:15,205 --> 00:31:17,506 Bueno, quizá echaré un vistazo allí abajo, 673 00:31:17,508 --> 00:31:18,473 a ver qué ha encontrado. 674 00:31:18,475 --> 00:31:21,005 Vale. 675 00:31:25,781 --> 00:31:26,913 Aquí viene. 676 00:31:54,381 --> 00:31:56,581 Hola, Cisco. 677 00:32:07,170 --> 00:32:09,535 Has estado ocupado. 678 00:32:12,438 --> 00:32:15,409 Realmente eres increíblemente inteligente, Cisco. 679 00:32:15,411 --> 00:32:19,377 Siempre lo he dicho. 680 00:32:19,379 --> 00:32:21,746 Eres él. 681 00:32:21,748 --> 00:32:24,613 El Flash-Reverso. 682 00:32:24,615 --> 00:32:26,983 Joe tuvo razón todo este tiempo, ¿no? 683 00:32:26,985 --> 00:32:28,685 El bueno de Joe. 684 00:32:30,890 --> 00:32:33,892 Joe West tuvo sus dudas todo el tiempo. 685 00:32:33,894 --> 00:32:36,829 Incluso desde aquella primera noche en el hospital, 686 00:32:36,831 --> 00:32:39,666 Joe sabía que algo no estaba bien. 687 00:32:39,668 --> 00:32:42,100 Policías... un inconveniente ahora 688 00:32:42,102 --> 00:32:43,702 como lo serán dentro de cien años. 689 00:32:43,704 --> 00:32:46,640 Vamos, Cisco. Necesitamos una confesión. 690 00:32:46,642 --> 00:32:49,878 Tú mataste a la madre de Barry. 691 00:32:49,880 --> 00:32:51,245 Quiero saber por qué. 692 00:32:51,247 --> 00:32:53,614 Nunca fue mi intención matar a Nora. 693 00:32:53,616 --> 00:32:56,154 Pero desde mi punto de vista, 694 00:32:56,156 --> 00:32:59,123 ella ya estaba muerta. 695 00:32:59,125 --> 00:33:01,693 Ocurrió antes de lo que se suponía. 696 00:33:01,695 --> 00:33:05,667 No. Esa no es una admisión. 697 00:33:11,308 --> 00:33:15,509 No te saldrás con la tuya en esto. 698 00:33:15,511 --> 00:33:16,811 ¿No me saldré con la mía? 699 00:33:24,105 --> 00:33:27,709 Eres inteligente. 700 00:33:27,734 --> 00:33:30,068 Eres inteligente, Cisco. 701 00:33:33,565 --> 00:33:36,632 Pero no tan inteligente. 702 00:33:36,634 --> 00:33:38,868 ¡Cisco! 703 00:33:40,874 --> 00:33:42,073 ¡No! 704 00:34:01,299 --> 00:34:03,801 No ha confesado. 705 00:34:03,803 --> 00:34:06,604 Cisco, ¿estás bien? 706 00:34:06,606 --> 00:34:07,553 Sí. 707 00:34:07,578 --> 00:34:09,508 Nunca jamás volveré a dormir de nuevo, 708 00:34:09,510 --> 00:34:11,341 pero, sí, estoy bien. 709 00:34:14,845 --> 00:34:16,581 Está muerto. 710 00:34:16,583 --> 00:34:17,682 No confesó. 711 00:34:17,684 --> 00:34:19,784 Joe, esto fue todo. 712 00:34:19,786 --> 00:34:21,987 Mi padre va a estar en prisión para siempre. 713 00:34:21,989 --> 00:34:23,822 Barry, lo siento. 714 00:34:23,824 --> 00:34:25,691 Oye... 715 00:34:28,829 --> 00:34:30,028 ¿Qué demonios? 716 00:34:30,030 --> 00:34:32,963 Te lo dije antes. 717 00:34:32,965 --> 00:34:37,634 Siempre estoy un paso adelante... Flash. 718 00:34:37,636 --> 00:34:40,171 Permítanme volver a presentárselo 719 00:34:40,173 --> 00:34:42,273 El Sr. Hannibal Bates 720 00:34:42,275 --> 00:34:44,876 y su increíble habilidad para transformarse 721 00:34:44,878 --> 00:34:48,446 en cualquier persona que toca. 722 00:34:48,448 --> 00:34:50,718 Sabía que esa habilidad podría llegar a ser útil. 723 00:34:50,720 --> 00:34:54,320 No me esperaba que fuera útil tan pronto. 724 00:34:54,322 --> 00:34:56,190 ¡Lo utilizaste! 725 00:34:56,192 --> 00:34:57,359 ¡Como nos has utilizado a todos nosotros! 726 00:34:57,361 --> 00:34:59,228 Bueno, él servía a un propósito. 727 00:34:59,230 --> 00:35:01,529 No me costó mucho convencerlo. 728 00:35:01,531 --> 00:35:04,098 Simplemente con la promesa de su libertad. 729 00:35:04,100 --> 00:35:06,903 ¡Arruinaste mi vida! ¡Todas nuestras vidas! 730 00:35:06,905 --> 00:35:10,439 Estuvimos a tu lado después de todo lo que pasó. 731 00:35:10,441 --> 00:35:13,407 Me figuro que esto debe de ser difícil de entender, 732 00:35:13,409 --> 00:35:16,075 pero creedme, 733 00:35:16,077 --> 00:35:18,610 vuestras vidas son ahora mucho mejores 734 00:35:18,612 --> 00:35:21,212 gracias a lo que he hecho por vosotros. 735 00:35:21,214 --> 00:35:22,580 Ya no tienes que esconderte más. 736 00:35:22,582 --> 00:35:23,915 Sabemos que no eres Harrison Wells. 737 00:35:23,917 --> 00:35:25,149 Solo dinos quién eres. 738 00:35:25,151 --> 00:35:28,550 Una confesión que no tendrás. 739 00:35:28,552 --> 00:35:31,286 Has visto quién soy. 740 00:35:31,288 --> 00:35:32,322 Sabes lo que puedo hacer. 741 00:35:32,324 --> 00:35:34,793 Quieres matarme, adelante. 742 00:35:34,795 --> 00:35:35,993 No voy a luchar contigo. 743 00:35:35,995 --> 00:35:38,493 Pero dile a la policía lo que hiciste. 744 00:35:38,495 --> 00:35:39,894 Saca a mi padre de la prisión. 745 00:35:39,896 --> 00:35:41,428 No quiero matarte, Barry. 746 00:35:41,430 --> 00:35:42,430 Te necesito. 747 00:35:42,431 --> 00:35:44,898 Y... 748 00:35:48,036 --> 00:35:49,870 tampoco anticipé, 749 00:35:49,872 --> 00:35:52,272 lo difíciles que han sido para mí los últimos 15 años, 750 00:35:52,274 --> 00:35:55,520 lo mucho que me iba a gustar trabajar contigo. 751 00:35:55,545 --> 00:35:57,441 Con todos vosotros. 752 00:35:57,443 --> 00:36:01,046 Y aun así, eso no cambia lo que tiene que pasar. 753 00:36:01,048 --> 00:36:02,948 ¡Pues enfréntate a mí ahora! 754 00:36:02,927 --> 00:36:07,495 Nos volveremos a encontrar otra vez. 755 00:36:07,520 --> 00:36:09,652 Te lo prometo. Pronto. 756 00:36:09,654 --> 00:36:13,388 Pronto, muy pronto. 757 00:36:15,126 --> 00:36:16,626 ¡Está en la cámara del tiempo! 758 00:36:16,628 --> 00:36:17,594 ¡Barry! 759 00:36:33,781 --> 00:36:36,914 Era todo un montaje. 760 00:36:36,916 --> 00:36:38,413 Pensábamos que le tendíamos una trampa, 761 00:36:38,415 --> 00:36:40,381 pero él nos puso la trampa a nosotros. 762 00:36:45,417 --> 00:36:47,583 Dios mío. 763 00:36:47,585 --> 00:36:48,926 Iris. 764 00:36:55,793 --> 00:36:56,760 Tenemos que encontrar a Iris. 765 00:36:56,762 --> 00:36:58,096 - ¿Por qué? - Wells. 766 00:36:58,098 --> 00:36:59,566 Ha estado observándonos a todos nosotros. 767 00:36:59,568 --> 00:37:01,437 Tiene cámaras de vigilancia puestas por todas partes. 768 00:37:01,439 --> 00:37:03,505 Nuestras casas, mi laboratorio en la comisaría de policía. 769 00:37:03,507 --> 00:37:06,142 Central City Picture News. 770 00:37:06,144 --> 00:37:08,645 Cisco, llámame cuando tengas una localización. 771 00:37:13,182 --> 00:37:16,494 Estoy disfrutando mucho este paseo. 772 00:37:16,519 --> 00:37:18,255 Necesitábamos un buen paseo. 773 00:37:18,257 --> 00:37:20,657 Sí. 774 00:37:20,659 --> 00:37:24,626 De hecho, bueno, ¿te importa si nos detenemos aquí un momento? 775 00:37:27,895 --> 00:37:29,627 Es mi padre. 776 00:37:29,629 --> 00:37:32,264 ¿Puedes llamarlo luego? 777 00:37:32,266 --> 00:37:34,168 Claro. 778 00:37:34,193 --> 00:37:35,984 ¿Qué sucede? 779 00:37:36,014 --> 00:37:39,849 Iris, esta semana, cuando fui arrestado 780 00:37:39,874 --> 00:37:42,906 y todo pintaba mal, 781 00:37:42,908 --> 00:37:44,507 nunca dudaste. 782 00:37:44,509 --> 00:37:46,343 Nunca perdiste la confianza en mí. 783 00:37:46,345 --> 00:37:48,081 Imposible. 784 00:37:48,083 --> 00:37:55,118 Y a pesar de que hemos pasado por algunos momentos difíciles, 785 00:37:55,120 --> 00:37:57,319 nunca he perdido la fe en nosotros. 786 00:38:00,857 --> 00:38:04,126 Iris West. 787 00:38:04,128 --> 00:38:05,595 ¿Eddie? 788 00:38:10,000 --> 00:38:11,167 ¡Eddie! 789 00:38:13,708 --> 00:38:15,700 Mal momento, detective. 790 00:38:17,381 --> 00:38:19,116 ¡Para! ¡Déjalo en paz! 791 00:38:19,118 --> 00:38:21,486 ¡Iris, no! 792 00:38:24,595 --> 00:38:26,029 Sé quién eres. 793 00:38:26,031 --> 00:38:27,997 Tú mataste a la madre de Barry. 794 00:38:27,999 --> 00:38:29,900 Pero no tienes que herir a nadie más. 795 00:38:34,508 --> 00:38:36,575 Iris. 796 00:38:36,577 --> 00:38:37,676 Todo va bien. Soy yo. 797 00:38:37,678 --> 00:38:39,044 Se lo ha llevado. 798 00:38:39,046 --> 00:38:40,245 El Hombre de Amarillo, se ha llevado a Eddie. 799 00:38:40,247 --> 00:38:42,248 Te prometo que voy a encontrarlo, ¿vale? 800 00:38:42,250 --> 00:38:45,585 - ¿Qué está pasando? - Escúchame, ve a tu casa. 801 00:38:45,587 --> 00:38:47,555 No le digas nada a nadie. 802 00:38:47,557 --> 00:38:50,027 Te lo juro, lo traeré de vuelta, ¿vale? 803 00:38:50,029 --> 00:38:51,562 Espera, detente. 804 00:38:55,133 --> 00:38:56,901 ¿Barry? 805 00:39:11,925 --> 00:39:15,493 Bien podrías quitarte la máscara. 806 00:39:15,495 --> 00:39:18,999 Sé que eres tú, Wells. O quienquiera que realmente seas. 807 00:39:19,001 --> 00:39:25,502 Bueno, permíteme presentarme. 808 00:39:25,504 --> 00:39:29,510 Mi nombre es Eobard. 809 00:39:29,512 --> 00:39:33,013 Eobard Thawne. 810 00:39:33,015 --> 00:39:35,852 No lo entiendo. 811 00:39:35,854 --> 00:39:38,021 ¿Por qué tienes mi apellido? 812 00:39:38,023 --> 00:39:39,689 ¿Por qué? 813 00:39:39,691 --> 00:39:44,560 Bueno, porque somos familia, Eddie. 814 00:39:44,562 --> 00:39:47,564 Muy gracioso, nunca te he visto en ninguna reunión ni bodas. 815 00:39:47,566 --> 00:39:48,901 Eso es gracioso. 816 00:39:48,903 --> 00:39:51,505 Y la razón de ello 817 00:39:51,507 --> 00:39:56,408 es porque hasta donde saben estos invitados de la lista, 818 00:39:56,410 --> 00:39:59,477 todavía no he nacido. 819 00:39:59,479 --> 00:40:03,451 ¿Así que es por eso que no me mataste esa noche en Laboratorios STAR? 820 00:40:05,755 --> 00:40:09,258 Todo este asunto... 821 00:40:09,260 --> 00:40:10,491 ¿ha sido por mí? 822 00:40:10,493 --> 00:40:12,193 Para nada. 823 00:40:12,195 --> 00:40:15,928 Tú, amigo mío, 824 00:40:15,930 --> 00:40:18,096 simplemente eres mi seguro. 825 00:40:24,836 --> 00:40:26,501 Eres tan joven. 826 00:40:31,543 --> 00:40:34,879 Y yo podría matarte 827 00:40:34,881 --> 00:40:38,050 ahora mismo sin esfuerzo alguno. 828 00:40:44,326 --> 00:40:46,894 Qué no hubiera dado... 829 00:40:48,464 --> 00:40:52,869 todas aquellas veces para tenerte así. 830 00:40:52,871 --> 00:40:54,737 Tan... 831 00:40:54,739 --> 00:40:56,304 indefenso. 832 00:40:57,232 --> 00:40:59,905 Pero el destino, 833 00:40:59,907 --> 00:41:02,940 es traicionero, ¿verdad? 834 00:41:02,942 --> 00:41:05,841 Vine aquí para destruirte... 835 00:41:08,849 --> 00:41:10,482 Y para volver a casa, he tenido que ser el 836 00:41:10,484 --> 00:41:14,217 que te cree. 837 00:41:19,290 --> 00:41:22,692 Pero tengo que decir 838 00:41:22,694 --> 00:41:24,162 que ha sido instructivo... 839 00:41:27,670 --> 00:41:29,102 Verte crecer todos estos años. 840 00:41:29,104 --> 00:41:33,636 Ferias de ciencias y partidos de fútbol. 841 00:41:33,638 --> 00:41:36,273 Ni una pista, ni una señal, 842 00:41:36,275 --> 00:41:40,210 ni rastro del hombre en el que un día te convertirás 843 00:41:40,212 --> 00:41:43,178 por quien solo siento nada más que odio. 844 00:41:43,874 --> 00:41:45,874 Y que quede claro, 845 00:41:47,890 --> 00:41:49,890 nada está perdonado. 846 00:41:51,031 --> 00:41:53,031 Serás destruido. 847 00:41:53,750 --> 00:41:57,075 Te prometo, Barry Allen, 848 00:41:58,504 --> 00:42:00,504 que vas a morir.