1 00:00:01,266 --> 00:00:04,837 Me llamo Barry Allen y soy el hombre más rápido del mundo. 2 00:00:04,839 --> 00:00:06,772 Cuando era un niño vi a mi madre ser asesinada 3 00:00:06,774 --> 00:00:07,774 por algo imposible. 4 00:00:07,775 --> 00:00:09,274 ¡Corre, Barry, corre! 5 00:00:09,276 --> 00:00:11,710 Mi padre fue a la cárcel por su asesinato. 6 00:00:11,712 --> 00:00:15,714 Entonces un accidente me convirtió en lo imposible. 7 00:00:15,716 --> 00:00:18,517 Para el resto del mundo, soy un científico forense corriente, 8 00:00:18,519 --> 00:00:21,453 pero en secreto, uso mi velocidad para luchar contra el crimen 9 00:00:21,455 --> 00:00:23,288 y encontrar a otros como yo. 10 00:00:23,290 --> 00:00:25,691 Y un día, encontraré a quien asesinó a mi madre... 11 00:00:25,693 --> 00:00:26,992 ¡Mamá! 12 00:00:26,994 --> 00:00:28,194 Y conseguiré justicia para mi padre. 13 00:00:28,195 --> 00:00:30,796 Soy Flash. 14 00:00:30,798 --> 00:00:31,797 Anteriormente en Flash... 15 00:00:31,799 --> 00:00:32,799 Iris West. 16 00:00:32,800 --> 00:00:35,000 Eddie. 17 00:00:37,338 --> 00:00:38,637 El Hombre de Amarillo, se llevó a Eddie. 18 00:00:38,639 --> 00:00:40,973 Te prometo que le encontraré, ¿vale? 19 00:00:43,676 --> 00:00:44,676 Barry. 20 00:00:47,347 --> 00:00:49,381 Piensa en tu mejor amigo. 21 00:00:49,383 --> 00:00:51,217 Podría ser tu mujer, tu padre, 22 00:00:51,219 --> 00:00:53,352 tal vez alguien con quien hayas crecido. 23 00:00:53,354 --> 00:00:55,254 Es la persona con quien no puedes esperar a hablar 24 00:00:55,256 --> 00:00:56,722 al final del día. 25 00:00:56,724 --> 00:00:58,924 Es la persona que sabe todo sobre ti, 26 00:00:58,926 --> 00:01:00,893 quién te anima. 27 00:01:00,895 --> 00:01:03,796 Ahora imagina que descubres que tu mejor amigo tiene un secreto. 28 00:01:03,798 --> 00:01:04,798 No, no un secreto. 29 00:01:04,799 --> 00:01:07,133 Un universo de secretos. 30 00:01:07,135 --> 00:01:08,701 ¿Cómo lo afrontarías? 31 00:01:08,703 --> 00:01:10,736 ¿Te quedarías en silencio? 32 00:01:10,738 --> 00:01:14,206 De cualquier forma, sabes que nada volverá a ser lo mismo de nuevo. 33 00:01:19,747 --> 00:01:21,714 ¿Dónde está Thawne? 34 00:01:21,716 --> 00:01:23,482 Se tomó unos días para asuntos personales. 35 00:01:23,484 --> 00:01:26,318 Sí, Eddie ha estado pasando por algunas cosas, capitán. 36 00:01:26,320 --> 00:01:28,320 Sí, ¿no lo estamos pasando todos? 37 00:01:28,322 --> 00:01:29,755 ¿Tenéis algo sobre esos robos en tiendas de oro? 38 00:01:29,757 --> 00:01:31,490 Los ladrones asaltaron dos más la semana pasada, 39 00:01:31,492 --> 00:01:33,159 - y todavía no tenemos nada. - Estamos trabajando en ello. 40 00:01:33,161 --> 00:01:34,994 Solo esperamos algunos resultados finales del laboratorio. 41 00:01:34,996 --> 00:01:36,462 De acuerdo, bueno, dadle caña. 42 00:01:36,464 --> 00:01:37,930 Y ved si alguien puede contactar con Flash. 43 00:01:37,932 --> 00:01:40,599 Tal vez él pueda ayudarnos a acelerar las cosas. 44 00:01:40,601 --> 00:01:41,934 Sabéis lo que quiero decir. 45 00:01:41,936 --> 00:01:45,237 En marcha. 46 00:01:45,239 --> 00:01:46,639 - ¿Algo? - No. 47 00:01:46,641 --> 00:01:49,175 Oye, he mirado en todas partes. 48 00:01:50,278 --> 00:01:51,977 Sigue mirando. 49 00:01:51,979 --> 00:01:53,045 Por supuesto. Sí. 50 00:01:57,584 --> 00:02:00,452 - Hola. - Hola. 51 00:02:00,454 --> 00:02:02,254 Salgo ahora mismo. 52 00:02:02,256 --> 00:02:03,956 - ¿Qué pasa? - Ha pasado algo. 53 00:02:03,958 --> 00:02:04,957 Y se supone que no tengo que decir nada, 54 00:02:04,959 --> 00:02:08,027 pero no puedo quedarme callada. 55 00:02:08,029 --> 00:02:09,428 ¿Qué ha pasado? 56 00:02:09,430 --> 00:02:11,096 El Hombre de Amarillo, 57 00:02:11,098 --> 00:02:13,098 se llevó a Eddie justo delante de mí. 58 00:02:13,100 --> 00:02:16,368 Oh, Dios mío. 59 00:02:16,370 --> 00:02:17,837 ¿Estás bien? 60 00:02:17,839 --> 00:02:19,471 No, no. En absoluto. 61 00:02:19,473 --> 00:02:21,340 - No, yo... - Flash estuvo ahí. 62 00:02:21,342 --> 00:02:22,708 Me dijo que me fuese a casa y que no hablase con nadie 63 00:02:22,710 --> 00:02:25,511 porque él lo arreglaría, pero no lo ha hecho. 64 00:02:25,513 --> 00:02:27,313 Creo que la policía debería estar fuera buscando a Eddie. 65 00:02:27,315 --> 00:02:28,948 No, Iris... 66 00:02:28,950 --> 00:02:30,216 Mi padre necesita saber la verdad. 67 00:02:30,218 --> 00:02:35,788 Creo que Flash tiene razón. 68 00:02:35,790 --> 00:02:38,357 Joe y los policías, no son rivales 69 00:02:38,359 --> 00:02:39,491 para el Hombre de Amarillo, Iris. 70 00:02:39,493 --> 00:02:41,493 Podrían resultar heridos. 71 00:02:41,495 --> 00:02:43,829 ¿Así que crees que Flash está ahí fuera 72 00:02:43,831 --> 00:02:46,732 ahora mismo buscando a Eddie? 73 00:02:46,734 --> 00:02:50,736 Estoy seguro de que está haciendo todo lo que puede para encontrarle. 74 00:02:54,307 --> 00:02:55,541 Sí, bueno, me resulta difícil 75 00:02:55,543 --> 00:02:58,477 confiar en Flash ahora mismo. 76 00:02:58,479 --> 00:03:00,579 Bueno, entonces, confía en mí. 77 00:03:00,581 --> 00:03:03,015 ¿Vale? 78 00:03:03,017 --> 00:03:07,386 Mira, siento mucho todo esto. Yo... 79 00:03:07,388 --> 00:03:09,555 Todo va a salir bien. 80 00:03:09,557 --> 00:03:10,856 Tengo que irme. 81 00:03:17,365 --> 00:03:18,664 De acuerdo, atrás. 82 00:03:25,538 --> 00:03:27,940 Muévete. 83 00:03:35,616 --> 00:03:37,249 ¡Abajo! 84 00:03:49,229 --> 00:03:50,696 Hola. 85 00:03:50,698 --> 00:03:52,464 ¿Estáis planeando quedaros todas esas cámaras 86 00:03:52,466 --> 00:03:54,233 que Wells utilizaba para espiarnos? 87 00:03:54,235 --> 00:03:55,701 Es algo escalofriante, ¿no creéis? 88 00:03:55,703 --> 00:03:57,870 Primera regla de la ingeniería mecánica, tío. 89 00:03:57,872 --> 00:03:59,405 Nunca malgastar buena tecnología. 90 00:04:03,911 --> 00:04:05,744 La Reserva de Oro de Central City está siendo atacada. 91 00:04:05,746 --> 00:04:08,213 ¿La Reserva? Ese es el caso en el que nos quería Singh. 92 00:04:08,215 --> 00:04:09,715 Ahora mismo vuelvo. 93 00:04:22,629 --> 00:04:26,398 Elegiste un mal día para esto, compañero. 94 00:04:52,158 --> 00:04:53,492 ¿Qué fue eso? 95 00:04:56,329 --> 00:04:57,863 Tu movimiento de ojos es normal. 96 00:04:57,865 --> 00:04:59,832 No hay señales de daño neurológico. 97 00:04:59,834 --> 00:05:01,300 ¿Crees que el ladrón 98 00:05:01,302 --> 00:05:03,535 podría haber sido un metahumano que te dio una sacudida 99 00:05:03,537 --> 00:05:04,537 o algo? 100 00:05:04,538 --> 00:05:05,871 No lo sé. 101 00:05:05,873 --> 00:05:08,874 Cuando Rainbow Rider entró en mi cabeza, 102 00:05:08,876 --> 00:05:11,777 todo lo que sentí fue ira. 103 00:05:11,779 --> 00:05:13,612 Pero esto no fue así. 104 00:05:13,614 --> 00:05:17,616 Esto solo fue miedo apabullante. 105 00:05:20,321 --> 00:05:23,989 Parece que cuando caíste, el ladrón también quedó desorientado. 106 00:05:23,991 --> 00:05:26,959 Quizá los dos fuimos sacudidos. 107 00:05:26,961 --> 00:05:28,527 Entonces sabes lo que se siente. 108 00:05:38,139 --> 00:05:40,205 Hola, Barry. 109 00:05:42,208 --> 00:05:44,376 ¿O debería decir Flash? 110 00:05:47,000 --> 00:05:49,600 111 00:05:59,160 --> 00:06:00,559 Esta es una de las pocas veces 112 00:06:00,561 --> 00:06:02,361 que me gustaría no ser Barry Allen. 113 00:06:02,363 --> 00:06:04,396 Me pregunto qué es lo que va a decir. 114 00:06:04,398 --> 00:06:07,232 No deberíamos estar escuchando. 115 00:06:07,234 --> 00:06:11,503 No es asunto nuestro. 116 00:06:11,505 --> 00:06:13,672 Pero Flash es asunto nuestro. 117 00:06:13,674 --> 00:06:15,407 E Iris acaba de descubrir que Barry es Flash. 118 00:06:15,409 --> 00:06:18,010 Así que por la propiedad transitiva, Barry e Iris son asunto nuestro. 119 00:06:22,783 --> 00:06:26,418 Yo... espera. ¿Cómo lo has averiguado? 120 00:06:26,420 --> 00:06:30,856 Cuando toqué a Flash la otra noche, 121 00:06:30,858 --> 00:06:34,093 sentí una sacudida de electricidad. 122 00:06:34,095 --> 00:06:36,128 La única vez que sentí algo como eso 123 00:06:36,130 --> 00:06:40,699 fue cuando estuviste en coma después del accidente. 124 00:06:42,436 --> 00:06:44,603 No puedo creer que no me haya dado cuenta antes. 125 00:06:44,605 --> 00:06:48,707 Solo puedo imaginarme lo enfadada que estás. 126 00:06:48,709 --> 00:06:51,610 No estoy enfadada, Barry. 127 00:06:51,612 --> 00:06:54,780 Solo estoy decepcionada. 128 00:06:54,782 --> 00:06:57,316 Vale. 129 00:06:57,318 --> 00:06:59,284 ¿Lo sabe Eddie? 130 00:07:02,622 --> 00:07:04,923 Sí, lo sabe. 131 00:07:04,925 --> 00:07:06,558 ¿Le han secuestrado por eso? 132 00:07:06,560 --> 00:07:09,661 No, no sé por qué Wells se llevó a Eddie. Yo... 133 00:07:09,663 --> 00:07:12,464 ¿El doctor Wells es el Hombre de Amarillo? 134 00:07:12,466 --> 00:07:17,302 Todo lo que ha estado haciendo, ayudándome... 135 00:07:17,304 --> 00:07:20,339 todo fue una mentira. 136 00:07:20,341 --> 00:07:23,075 Wells mató a mi madre. 137 00:07:27,113 --> 00:07:29,081 - ¿Va a matar a Eddie? - No, no lo hará. 138 00:07:29,083 --> 00:07:30,315 Voy a recuperar a Eddie, lo juro. 139 00:07:30,317 --> 00:07:32,084 Sí, Flash dijo lo mismo. 140 00:07:32,086 --> 00:07:34,286 Mira, Iris, tienes que creerme, yo... 141 00:07:34,288 --> 00:07:36,188 Hubo tantas veces que quise decírtelo. 142 00:07:36,190 --> 00:07:37,956 Tú fuiste la primera persona a quién se lo quise decir, 143 00:07:37,958 --> 00:07:41,426 pero todo empezó a volverse una locura, 144 00:07:41,428 --> 00:07:42,661 y pensé que tal vez Joe tenía razón y no debía decir... 145 00:07:42,663 --> 00:07:43,962 Espera, espera, espera. 146 00:07:43,964 --> 00:07:46,098 ¿Me estás diciendo que mi padre lo sabía 147 00:07:46,100 --> 00:07:48,200 y que te dijo que no me lo dijeras? 148 00:07:48,202 --> 00:07:50,802 Estaba intentando protegerte. 149 00:07:50,804 --> 00:07:52,671 Los dos lo estábamos haciendo. 150 00:07:54,808 --> 00:07:57,176 Sí, bueno, tal vez es hora de que los dos paréis. 151 00:08:03,551 --> 00:08:05,184 Sí, eh. 152 00:08:05,186 --> 00:08:07,886 Sí, si podemos conseguir otro envío de los 153 00:08:07,888 --> 00:08:11,323 ordenadores aquí... 154 00:08:11,325 --> 00:08:13,525 Sí, no creo que eso tuviese nada que ver con nosotros. 155 00:08:13,527 --> 00:08:14,527 No. 156 00:08:31,644 --> 00:08:34,079 ¿No se suponía que ibas a traer la comida? 157 00:08:37,050 --> 00:08:40,252 ¿Sabes que los seres humanos 158 00:08:40,254 --> 00:08:43,822 pueden sobrevivir hasta dos meses 159 00:08:43,824 --> 00:08:46,525 sin comida? 160 00:08:46,527 --> 00:08:50,229 ¿Ese es el tiempo que planeas tenerme aquí? 161 00:08:50,231 --> 00:08:54,066 Sabes... 162 00:08:54,068 --> 00:08:56,101 dudo que llegue a eso. 163 00:08:59,372 --> 00:09:02,674 ¿Quieres decirme qué demonios estoy haciendo aquí abajo? 164 00:09:02,676 --> 00:09:03,676 No. 165 00:09:06,779 --> 00:09:10,015 Me dijiste que somos familia, que eres del futuro. 166 00:09:10,017 --> 00:09:12,751 Demuéstralo. 167 00:09:12,753 --> 00:09:18,190 Sí, ya no tengo que demostrar nada a nadie. 168 00:09:18,192 --> 00:09:20,292 Bueno, creo que eres un mentiroso. 169 00:09:20,294 --> 00:09:22,127 Y lo que sea que estás intentando hacer, 170 00:09:22,129 --> 00:09:24,369 no vas a salirte con la tuya porque Flash va... 171 00:09:26,100 --> 00:09:27,100 Deja de hablar. 172 00:09:49,222 --> 00:09:51,890 He oído que has hablado con Barry. 173 00:09:55,328 --> 00:10:00,799 Así que es así como él siente que le haga el vacío. 174 00:10:03,436 --> 00:10:06,505 Mira... 175 00:10:06,507 --> 00:10:10,342 cariño, la forma en la que salieron las cosas, tal vez... 176 00:10:10,344 --> 00:10:13,779 No. Estaba equivocado. 177 00:10:13,781 --> 00:10:17,416 Solo estaba intentando mantenerte a salvo. 178 00:10:17,418 --> 00:10:20,652 Sabes, esa excusa se está desgastando de verdad. 179 00:10:20,654 --> 00:10:22,688 Primero fue la academia de policía, 180 00:10:22,690 --> 00:10:25,190 y luego salir con Eddie, y ahora esto. 181 00:10:25,192 --> 00:10:28,627 Cariño, sabes de lo que el Hombre de Amarillo es capaz. 182 00:10:28,629 --> 00:10:31,697 Mató a policías. Mató a Mason Bridge. 183 00:10:31,699 --> 00:10:34,766 ¿Wells mató a Mason? 184 00:10:34,768 --> 00:10:36,935 ¿Y estás encubriéndolo? 185 00:10:36,937 --> 00:10:40,672 No. No. No, no, no, no, no, no, no. 186 00:10:40,674 --> 00:10:41,807 Si el mundo averigua lo de Wells, 187 00:10:41,809 --> 00:10:43,141 averiguarán lo de Barry. 188 00:10:43,143 --> 00:10:44,676 También estoy intentando mantenerle a salvo. 189 00:10:44,678 --> 00:10:47,179 ¿Alguna vez te has parado a pensar que mantenerme al tanto 190 00:10:47,181 --> 00:10:48,547 podría mantenerme a salvo? 191 00:10:48,549 --> 00:10:50,282 ¿Que si supiera lo que estaba pasando ahí fuera, 192 00:10:50,284 --> 00:10:52,384 me podría preparar para eso? 193 00:10:52,386 --> 00:10:54,653 Tal vez podría haberos ayudado a ti y a Barry a atrapar a los tipos malos 194 00:10:54,655 --> 00:10:56,355 en lugar de estar en medio. 195 00:10:56,357 --> 00:10:58,323 Créeme, me he hecho la misma pregunta cada día. 196 00:10:58,325 --> 00:10:59,391 Cada vez que publicabas algo nuevo 197 00:10:59,393 --> 00:11:00,959 sobre Flash en tu blog... 198 00:11:00,961 --> 00:11:02,794 Papá, no es solo que Barry sea Flash. 199 00:11:02,796 --> 00:11:05,831 Sabías qué sentía por mí desde hace Dios sabe cuánto tiempo, 200 00:11:05,833 --> 00:11:07,199 y tampoco me lo dijiste. 201 00:11:07,201 --> 00:11:10,202 No era yo quien debía decirlo, Iris. 202 00:11:10,204 --> 00:11:12,804 Bueno, ¿sabes qué? Si alguno de vosotros hubiese sido honesto conmigo, 203 00:11:12,806 --> 00:11:14,873 tal vez Eddie todavía estaría aquí. 204 00:11:14,875 --> 00:11:16,475 No habría estado implicado en todo esto 205 00:11:16,477 --> 00:11:17,876 si no hubiera salido con él. 206 00:11:17,878 --> 00:11:20,078 ¿Estás diciendo que si hubieses sabido cómo se sentía Barry...? 207 00:11:20,080 --> 00:11:22,814 Lo que estoy diciendo es que lo que le pasó a Eddie 208 00:11:22,816 --> 00:11:25,217 es culpa tuya. 209 00:11:27,688 --> 00:11:30,055 Es del trabajo. 210 00:11:30,057 --> 00:11:32,758 Podemos terminar esta charla. 211 00:11:32,760 --> 00:11:34,426 Hablar. 212 00:11:34,428 --> 00:11:35,694 Sí, eso sería una novedad. 213 00:11:44,704 --> 00:11:45,937 ¿Sí, jefe? 214 00:11:51,277 --> 00:11:53,178 Acabo de recibir una llamada de Joe. 215 00:11:53,180 --> 00:11:55,180 La Reserva de Oro de Central City está a punto de transportar 216 00:11:55,182 --> 00:11:58,884 300 millones de dólares en lingotes a su cámara de seguridad de Coast City. 217 00:11:58,886 --> 00:12:00,452 Singh le ha dicho a Joe que creen que el Hombre de la Máscara 218 00:12:00,454 --> 00:12:02,187 va a intentar atracarlo. 219 00:12:02,189 --> 00:12:03,388 Vale, pero todavía no sabemos si es responsable 220 00:12:03,390 --> 00:12:06,124 de esas imágenes raras que viste. 221 00:12:06,126 --> 00:12:09,127 ¿Cómo van a transportar el oro? 222 00:12:23,376 --> 00:12:25,210 Lo siento, no hay más helado. 223 00:12:25,212 --> 00:12:27,646 Pero está sonando tu música. 224 00:12:27,648 --> 00:12:30,048 Sí, significa que ya no hay. 225 00:12:32,619 --> 00:12:33,952 Vamos. 226 00:12:33,954 --> 00:12:35,720 Puede que quieras apagar la música. 227 00:12:35,722 --> 00:12:38,657 No queremos niños alrededor si nuestro ladrón aparece. 228 00:12:57,944 --> 00:13:01,146 Guau, el camión acaba de ser alcanzado por una mina terrestre. 229 00:13:01,148 --> 00:13:02,314 ¿Joe está bien? 230 00:13:02,316 --> 00:13:03,316 Todavía no lo sabemos. 231 00:13:14,126 --> 00:13:17,829 ¡Quieto! ¡Suelta el arma! 232 00:13:17,831 --> 00:13:19,364 No me hagas hacer esto. 233 00:13:33,045 --> 00:13:34,212 ¿Estás bien? 234 00:13:34,214 --> 00:13:36,648 Sí. ¿Y tú? 235 00:13:36,650 --> 00:13:38,783 No quería que tuvieses que dispararle otra vez. 236 00:13:38,785 --> 00:13:40,051 Y estoy teniendo un día bastante malo. 237 00:13:40,053 --> 00:13:42,521 Lo mismo que este tío. 238 00:13:42,523 --> 00:13:45,457 Veamos lo que tiene que decir Goldfinger. 239 00:13:54,568 --> 00:13:55,800 ¿General Eiling? 240 00:14:08,181 --> 00:14:09,915 ¿Qué le pasa? 241 00:14:09,917 --> 00:14:11,750 Le he extraído una bala del hombro. 242 00:14:11,752 --> 00:14:13,084 Lo que debe de doler de cojones. 243 00:14:13,086 --> 00:14:15,320 Y parecía como si no lo sintiera. 244 00:14:15,322 --> 00:14:17,556 He hecho un escáner corporal completo, y por otra parte, 245 00:14:17,558 --> 00:14:19,324 el general Eiling está perfectamente sano. 246 00:14:19,326 --> 00:14:22,427 ¿Entonces por qué está ahí de pie como un robot? 247 00:14:22,429 --> 00:14:24,329 Acabo de hablar por teléfono con Argus. 248 00:14:24,331 --> 00:14:27,098 Oficialmente, Eiling está de baja administrativa. 249 00:14:27,100 --> 00:14:28,500 ¿Y extraoficialmente? 250 00:14:28,502 --> 00:14:30,101 He hablado con la mujer de Diggle, Lyla, 251 00:14:30,103 --> 00:14:31,570 y me ha dicho que Eiling lleva desaparecido 252 00:14:31,572 --> 00:14:33,538 desde hace tres meses 253 00:14:33,540 --> 00:14:34,906 y que Argus está cubriéndole. 254 00:14:34,908 --> 00:14:36,074 Tiene sentido. 255 00:14:36,076 --> 00:14:37,676 La última vez que vi al general 256 00:14:37,678 --> 00:14:39,678 fue cuando Ronnie y yo sacamos al profesor Stein 257 00:14:39,680 --> 00:14:41,179 de esa instalación militar. 258 00:14:41,181 --> 00:14:43,081 Estoy seguro de que también están encubriendo eso. 259 00:14:43,083 --> 00:14:45,250 ¿Así que dónde ha estado desde entonces? 260 00:14:45,252 --> 00:14:49,421 General Eiling, ¿por qué estaba usted intentando robar la reserva de oro? 261 00:14:52,225 --> 00:14:55,594 ¿Tal vez está en algún tipo de trance? 262 00:14:55,596 --> 00:14:58,763 General, ¿se acuerda de mí? 263 00:15:01,033 --> 00:15:02,434 Flash. 264 00:15:02,436 --> 00:15:05,303 ¿Cómo sabe que eres Flash? 265 00:15:05,305 --> 00:15:08,473 No lo sé. 266 00:15:08,475 --> 00:15:09,475 General... 267 00:15:09,476 --> 00:15:12,811 Eiling no aquí. 268 00:15:14,380 --> 00:15:17,482 Eiling malo. 269 00:15:19,118 --> 00:15:21,219 Tal vez es algún tipo de brote psicótico 270 00:15:21,221 --> 00:15:24,289 que se presenta como un desorden de identidad disociativo. 271 00:15:24,291 --> 00:15:26,491 Caitlin. 272 00:15:26,493 --> 00:15:29,327 Caitlin buena. 273 00:15:29,329 --> 00:15:32,097 Oh, ¿gracias? 274 00:15:32,099 --> 00:15:35,100 Olvidaos de personalidades múltiples. 275 00:15:35,102 --> 00:15:37,268 Vosotros habéis visto El Exorcista, ¿verdad? 276 00:15:37,270 --> 00:15:39,904 Tú y tus películas. 277 00:15:39,906 --> 00:15:41,172 Sigue hablándole. 278 00:15:41,174 --> 00:15:43,074 Parece responderte. 279 00:15:43,076 --> 00:15:46,978 ¿Por qué Eiling es malo? 280 00:15:46,980 --> 00:15:51,616 Eiling hizo daño. 281 00:15:51,618 --> 00:15:55,920 Yo hago daño a Eiling. 282 00:15:58,290 --> 00:16:02,761 Vale, así que si no eres Eiling, 283 00:16:02,763 --> 00:16:04,596 ¿entonces quién eres? 284 00:16:04,598 --> 00:16:06,531 Yo... 285 00:16:06,533 --> 00:16:08,533 soy... 286 00:16:08,535 --> 00:16:11,002 Grodd. 287 00:16:11,004 --> 00:16:14,105 Temedme. 288 00:16:17,878 --> 00:16:20,011 ¿Qué es Grodd? 289 00:16:28,287 --> 00:16:31,189 Oh, Grodd es un gorila. 290 00:16:31,191 --> 00:16:33,458 Hace cinco años, Eiling y Wells estaban trabajando en un proyecto 291 00:16:33,460 --> 00:16:36,494 para expandir las habilidades cognitivas en combate. 292 00:16:36,496 --> 00:16:38,329 No nos dimos cuenta de que Eiling 293 00:16:38,331 --> 00:16:40,965 estaba intentando crear soldados con habilidades psíquicas. 294 00:16:40,967 --> 00:16:42,534 ¿Qué quieres decir con "psíquicas"? 295 00:16:42,536 --> 00:16:44,703 Eiling estaba intentando crear estos supersoldados 296 00:16:44,705 --> 00:16:47,072 con capacidades telepáticas y telequinéticas. 297 00:16:47,074 --> 00:16:49,641 Pero cuando el Dr. Wells se enteró de los terribles experimentos 298 00:16:49,643 --> 00:16:52,410 que Eiling estaba haciendo, cerró todo el proyecto. 299 00:16:52,412 --> 00:16:54,913 Así que nuestro psicópata asesino tiene debilidad por los animales. 300 00:16:54,915 --> 00:16:55,915 Qué bonito. 301 00:16:55,916 --> 00:16:58,883 ¿Qué pasó con Grodd? 302 00:16:58,885 --> 00:17:00,719 No lo sabemos. 303 00:17:00,721 --> 00:17:02,220 Después de que el acelerador de partículas explotase, 304 00:17:02,222 --> 00:17:05,557 bajé para ver cómo estaba, y su jaula estaba vacía. 305 00:17:05,559 --> 00:17:07,092 ¿Así que pudo haber sido afectado 306 00:17:07,094 --> 00:17:09,260 por la misma energía que golpeó a Barry? 307 00:17:09,262 --> 00:17:12,397 Cuando la materia oscura alcanzó a Grodd, todas las drogas y sueros 308 00:17:12,399 --> 00:17:15,900 que Eiling le inyectó pudieron activarse. 309 00:17:15,902 --> 00:17:19,738 Quizá la explosión del acelerador creó un metagorila. 310 00:17:19,740 --> 00:17:21,539 Y creo que sabemos lo que pasa 311 00:17:21,541 --> 00:17:23,708 cuando un simio superinteligente cabreado con los humanos 312 00:17:23,710 --> 00:17:25,110 escapa de su cautiverio. 313 00:17:25,112 --> 00:17:28,346 Cisco tiene razón, sobre lo primero. 314 00:17:28,348 --> 00:17:31,116 Este es el primer escáner cerebral que hice de Grodd. 315 00:17:31,118 --> 00:17:33,885 Su corteza motora primaria y el área de Broca 316 00:17:33,887 --> 00:17:35,754 están iluminadas como un árbol de Navidad. 317 00:17:35,756 --> 00:17:37,555 Por los experimentos de Eiling. 318 00:17:37,557 --> 00:17:40,592 Y este es el escáner cerebral que acabo de hacer a Eiling. 319 00:17:40,594 --> 00:17:42,794 Su cerebro está encendido de la misma manera. 320 00:17:42,796 --> 00:17:45,964 ¿Entonces Grodd y Eiling están de alguna manera conectados? 321 00:17:45,966 --> 00:17:49,634 Creo que de alguna manera, Grodd está transmitiendo señales neurales 322 00:17:49,636 --> 00:17:51,636 al córtex motor primario de Eiling. 323 00:17:51,638 --> 00:17:53,104 Control mental, telepatía... 324 00:17:53,106 --> 00:17:55,440 ¿Quién sabe de lo que Grodd es capaz ahora? 325 00:17:55,442 --> 00:17:58,743 ¿Qué es lo que Grodd quiere? ¿Venganza? 326 00:17:58,745 --> 00:18:01,646 No me gusta el hecho de que Wells rescatase a Grodd. 327 00:18:01,648 --> 00:18:03,481 No creo que sea una coincidencia 328 00:18:03,483 --> 00:18:04,983 que este gorila apareciese en el mismo momento 329 00:18:04,985 --> 00:18:06,451 que estamos a buscando a Wells. 330 00:18:06,453 --> 00:18:08,453 Grodd y Wells han tenido siempre un vínculo especial. 331 00:18:08,455 --> 00:18:10,455 No me sorprendería si Wells estuviera usando a Grodd 332 00:18:10,457 --> 00:18:11,923 para distraernos. 333 00:18:11,925 --> 00:18:14,793 Si encontramos a Grodd, encontramos a Wells. 334 00:18:14,795 --> 00:18:15,927 Si encontramos a Wells... 335 00:18:15,929 --> 00:18:18,997 Encontramos a Eddie. 336 00:18:18,999 --> 00:18:21,332 Y voy a ayudar. 337 00:18:21,334 --> 00:18:25,403 ¿Sabes algo sobre gorilas? 338 00:18:25,405 --> 00:18:27,472 Puede que sí. 339 00:18:27,474 --> 00:18:29,607 Ha habido denuncias de alguna clase de animal 340 00:18:29,609 --> 00:18:30,742 abajo en las alcantarillas. 341 00:18:30,744 --> 00:18:35,113 Cocodrilos. CHUD. 342 00:18:35,115 --> 00:18:37,515 ¿Roedores gigantes? 343 00:18:37,517 --> 00:18:40,819 ¿Soy el único aquí que ve pelis? 344 00:18:40,821 --> 00:18:44,355 Hace unos meses, dos trabajadores del alcantarillado desaparecieron. 345 00:18:44,357 --> 00:18:45,957 El grupo de búsqueda informó haber oído 346 00:18:45,959 --> 00:18:48,993 ruidos extraños, como de animales en los túneles. 347 00:18:48,995 --> 00:18:50,829 ¿Dónde desaparecieron exactamente? 348 00:18:50,831 --> 00:18:53,631 En la quinta avenida con la décima. 349 00:18:53,633 --> 00:18:55,133 Hay un punto de acceso a las alcantarillas 350 00:18:55,135 --> 00:18:57,001 unos dos bloques al este de esa intersección. 351 00:18:57,003 --> 00:18:58,770 Empezaré por ahí. 352 00:18:58,772 --> 00:19:00,538 Solo no. Yo también voy. 353 00:19:00,540 --> 00:19:03,975 Caminar a través de kilómetros de ratas, cucarachas, 354 00:19:03,977 --> 00:19:08,613 excrementos humanos... no contéis conmigo. 355 00:19:08,615 --> 00:19:10,281 Contad conmigo. 356 00:19:10,283 --> 00:19:11,883 Es tu mono. 357 00:19:26,832 --> 00:19:28,867 Cisco, coge el resto de bengalas, 358 00:19:28,869 --> 00:19:30,835 enciéndelas y colócalas mientras caminamos. 359 00:19:30,837 --> 00:19:32,470 Es nuestro camino de vuelta. 360 00:19:32,472 --> 00:19:34,005 Dame ese plátano. 361 00:19:37,209 --> 00:19:38,676 Vale. 362 00:19:38,678 --> 00:19:41,579 - Permaneced cerca. - Sin dudarlo. 363 00:19:41,581 --> 00:19:45,083 No voy a ir a ninguna parte. 364 00:19:52,758 --> 00:19:55,026 Gracias por defenderme. 365 00:19:55,028 --> 00:19:56,928 Por supuesto. 366 00:19:56,930 --> 00:20:00,365 Por si sirve de algo, Barry se sentía realmente mal 367 00:20:00,367 --> 00:20:01,933 por mentirte. 368 00:20:01,935 --> 00:20:04,869 Debería. 369 00:20:04,871 --> 00:20:07,872 Tú también mentiste. 370 00:20:07,874 --> 00:20:10,041 ¿Tu prometido? 371 00:20:10,043 --> 00:20:12,010 Ronnie. Sí. 372 00:20:12,012 --> 00:20:15,914 Creí que había muerto en la explosión del acelerador de partículas, 373 00:20:15,916 --> 00:20:18,783 pero resulta que solo... 374 00:20:18,785 --> 00:20:21,853 se incendió. 375 00:20:24,090 --> 00:20:25,757 ¿Pero está bien? 376 00:20:25,759 --> 00:20:27,892 Sí. Lo está. 377 00:20:27,894 --> 00:20:29,294 Bien. Me alegro. 378 00:20:38,637 --> 00:20:39,904 No puedo creer que esté aquí abajo 379 00:20:39,906 --> 00:20:41,306 buscando un gorila sobrenatural. 380 00:20:41,308 --> 00:20:42,874 Ya me asustaban los gorilas normales. 381 00:20:46,946 --> 00:20:48,046 ¿Qué ha sido eso? 382 00:21:01,494 --> 00:21:04,462 Chicos, mirad esto. 383 00:21:05,564 --> 00:21:08,666 Increíble. 384 00:21:08,668 --> 00:21:10,134 Parece que estamos en el sitio exacto. 385 00:21:13,073 --> 00:21:17,342 ¿Puede decirme alguien qué estamos viendo? 386 00:21:17,344 --> 00:21:18,843 Grodd. 387 00:21:18,845 --> 00:21:21,079 Está evolucionando. 388 00:21:21,081 --> 00:21:23,014 Haciéndose más inteligente. 389 00:21:23,016 --> 00:21:25,516 Más inteligente. Genial. 390 00:21:34,861 --> 00:21:36,828 Si no hubiera visto Parque Jurásico, 391 00:21:36,830 --> 00:21:39,497 no estaría tan asustado ahora mismo. 392 00:21:44,838 --> 00:21:47,138 Y si se está haciendo más listo, 393 00:21:47,140 --> 00:21:49,674 ¿creéis que también se está haciendo más grande? 394 00:21:55,514 --> 00:21:57,849 Eso ha debido ser un camión que pasaba, ¿verdad? 395 00:22:01,287 --> 00:22:03,354 ¿Cisco? 396 00:22:10,729 --> 00:22:11,729 ¡Barry! 397 00:22:21,140 --> 00:22:23,541 - Tenemos que salir de aquí. - Barry está inconsciente. 398 00:22:26,579 --> 00:22:28,379 ¡Joe! 399 00:22:28,381 --> 00:22:30,281 ¡Papá! 400 00:23:21,733 --> 00:23:24,035 ¿Qué... qué me estás haciendo? 401 00:23:26,271 --> 00:23:27,972 ¡Ayuda! 402 00:23:27,974 --> 00:23:31,042 ¡Cisco, ayúdame! 403 00:23:31,044 --> 00:23:33,978 No ayuda aquí. 404 00:23:33,980 --> 00:23:38,282 Puedo oírte en mi cabeza. Eres telépata. 405 00:23:41,453 --> 00:23:42,453 Por favor. 406 00:23:42,455 --> 00:23:45,389 Por favor. 407 00:23:45,391 --> 00:23:48,226 ¡No, no, no! 408 00:23:54,566 --> 00:23:58,469 Padre odia arma. 409 00:23:58,471 --> 00:24:00,238 Padre. 410 00:24:00,240 --> 00:24:03,241 Padre, te refieres... te refieres a Wells. 411 00:24:03,243 --> 00:24:06,444 ¿Wells? 412 00:24:06,446 --> 00:24:07,678 ¿Dónde está? 413 00:24:07,680 --> 00:24:10,148 No aquí. 414 00:24:12,151 --> 00:24:13,751 Espera, espera, espera. Mira. 415 00:24:13,753 --> 00:24:14,852 ¿Es esto lo que quieres? 416 00:24:14,854 --> 00:24:16,020 Puedes quedártela. 417 00:24:16,022 --> 00:24:17,522 Es tuya. 418 00:24:22,162 --> 00:24:25,429 Grodd odia plátano. 419 00:24:25,431 --> 00:24:28,633 Por favor, por favor. 420 00:24:43,448 --> 00:24:45,316 Estás experimentando un pico de actividad 421 00:24:45,318 --> 00:24:47,385 en tu córtex motor primario. 422 00:24:47,387 --> 00:24:50,221 Es lo mismo que vimos en Eiling. 423 00:24:50,223 --> 00:24:54,325 Las imágenes que viste fueron alguna clase de ataque psíquico de Grodd. 424 00:24:54,327 --> 00:24:57,295 Primero Eddie es secuestrado por el Hombre de Amarillo, 425 00:24:57,297 --> 00:24:58,729 y ahora mi padre... 426 00:24:58,731 --> 00:24:59,964 Vamos a salvarlos a los dos, Iris. 427 00:24:59,966 --> 00:25:01,666 - Te lo prometo. - Espera. 428 00:25:01,668 --> 00:25:03,834 Puse un rastreador en el dardo tranquilizante que disparaste a Grodd. 429 00:25:03,836 --> 00:25:04,835 - Tan pronto como se active... - No, Cisco. 430 00:25:04,837 --> 00:25:06,404 No puedo esperar a eso. 431 00:25:06,406 --> 00:25:08,339 Buscaré en cada centímetro de las alcantarillas si es necesario. 432 00:25:08,341 --> 00:25:10,241 ¿Y qué pasará si los encuentras? 433 00:25:10,243 --> 00:25:12,510 ¿Qué pasa si Grodd toma control de tu mente 434 00:25:12,512 --> 00:25:13,711 de la misma forma que hizo con Eiling? 435 00:25:13,713 --> 00:25:14,879 No... o sea... 436 00:25:14,881 --> 00:25:16,814 ¿Podéis crear algo para mí, chicos? 437 00:25:16,816 --> 00:25:19,984 ¿Alguna clase de tecnología para que no pueda entrar en mi cabeza? 438 00:25:19,986 --> 00:25:23,421 No lo sé. 439 00:25:23,423 --> 00:25:26,891 Quizá si el Dr. Wells estuviera aquí. 440 00:25:26,893 --> 00:25:29,393 No lo entiendo. 441 00:25:29,395 --> 00:25:32,263 Todos los días dais con la forma de ayudar a la gente. 442 00:25:32,265 --> 00:25:34,532 Todos los poderes de Flash y todo este equipamiento, 443 00:25:34,534 --> 00:25:36,334 ¿y no podéis salvar a Eddie y a mi padre? 444 00:25:42,008 --> 00:25:43,608 Se nos ocurrirá algo. 445 00:25:43,610 --> 00:25:44,842 Rápido. 446 00:25:48,847 --> 00:25:50,214 Iris. 447 00:25:50,216 --> 00:25:51,682 No puedo quitarme ese sonido de mi cabeza. 448 00:25:51,684 --> 00:25:53,584 Mi padre gritando. 449 00:25:53,586 --> 00:25:55,953 ¿Por qué insistió en bajar allí contigo? 450 00:25:55,955 --> 00:25:57,622 Siempre está con lo de estar a salvo, 451 00:25:57,624 --> 00:26:01,058 pero no lo piensa para ponerse en riesgo él. 452 00:26:01,060 --> 00:26:02,360 - Iris... - No, Barry. 453 00:26:02,362 --> 00:26:04,795 Solo es un poli. 454 00:26:04,797 --> 00:26:08,633 No es ningún metahumano con superpoderes 455 00:26:08,635 --> 00:26:10,601 No es tú. 456 00:26:10,603 --> 00:26:13,271 Tienes razón, no es yo. 457 00:26:13,273 --> 00:26:15,072 Y esto no es culpa suya. 458 00:26:15,074 --> 00:26:17,575 Nada de esto es culpa suya. 459 00:26:17,577 --> 00:26:19,710 Mira, sí, quizás Joe me pidió 460 00:26:19,712 --> 00:26:21,445 que no te dijera que era Flash, 461 00:26:21,447 --> 00:26:22,913 pero no tenía que haberle escuchado. 462 00:26:22,915 --> 00:26:25,116 Podía habértelo dicho... cientos de veces 463 00:26:25,118 --> 00:26:28,319 podía habértelo dicho, y no lo hice. 464 00:26:28,321 --> 00:26:29,987 Sí, debería. 465 00:26:29,989 --> 00:26:31,255 Así que tienes derecho a estar enfadada. 466 00:26:31,257 --> 00:26:32,990 Pero no estés enfadada con tu padre. 467 00:26:32,992 --> 00:26:35,159 Enfádate conmigo. 468 00:26:35,161 --> 00:26:36,761 Vale. 469 00:26:36,763 --> 00:26:38,296 Vale, entonces explícame 470 00:26:38,298 --> 00:26:40,331 ¿cómo la persona que creía que conocía mejor que nadie 471 00:26:40,333 --> 00:26:42,833 me ha estado ocultando secretos? 472 00:26:42,835 --> 00:26:45,803 ¿Grandes secretos que cambian una vida? 473 00:26:45,805 --> 00:26:48,306 Se suponía que eras mi mejor amigo, Barry. 474 00:26:48,308 --> 00:26:49,774 Soy tu mejor amigo. 475 00:26:49,776 --> 00:26:52,243 ¿Cómo puedes decir eso cuando las cosas más importantes 476 00:26:52,245 --> 00:26:53,811 en tu vida, las cosas que más importan, 477 00:26:53,813 --> 00:26:55,446 las cosas que se supone que debes compartir, 478 00:26:55,448 --> 00:26:57,415 las mantuviste todas lejos de mí? 479 00:26:57,417 --> 00:27:00,518 Me mentiste sobre todo. 480 00:27:00,520 --> 00:27:02,820 Lo sé, Iris, lo sé. 481 00:27:02,822 --> 00:27:06,824 Pero tú tampoco has sido del todo sincera conmigo. 482 00:27:06,826 --> 00:27:09,327 ¿Qué? ¿De qué estás hablando? 483 00:27:09,329 --> 00:27:11,629 En Navidad, cuando te dije lo que sentía, 484 00:27:11,631 --> 00:27:13,631 dijiste que no sentías lo mismo. 485 00:27:13,633 --> 00:27:15,599 Pero siento que... 486 00:27:15,601 --> 00:27:18,336 No sé, igual las cosas no son tan sencillas. 487 00:27:22,709 --> 00:27:24,442 ¿Me equivoco? 488 00:27:31,517 --> 00:27:34,518 Voy a ver cómo están Cisco y Caitlin. 489 00:27:43,228 --> 00:27:46,564 Sabes que van a encontrarme. 490 00:27:46,566 --> 00:27:50,067 Y tú. No eres tan listo como crees que eres. 491 00:27:50,069 --> 00:27:52,737 ¿En serio? Porque de donde vengo soy un genio. 492 00:27:52,739 --> 00:27:54,638 Imagina lo inteligente que eso me hace aquí. 493 00:27:54,640 --> 00:27:56,707 ¿Porque eres del futuro? 494 00:27:56,709 --> 00:27:59,910 Con un nombre como Eobard supongo que tenías que serlo. 495 00:27:59,912 --> 00:28:02,313 No, Eobard es un nombre distinguido 496 00:28:02,315 --> 00:28:05,316 para un miembro distinguido de una familia distinguida. 497 00:28:05,318 --> 00:28:08,519 Es deprimente pensar que todos mis descendientes están tan locos como tú. 498 00:28:08,521 --> 00:28:10,354 No, no, no. 499 00:28:10,356 --> 00:28:14,392 No, el linaje Thawne está repleto 500 00:28:14,394 --> 00:28:16,193 de políticos influyentes, científicos 501 00:28:16,195 --> 00:28:18,162 y dirigentes de la industria. 502 00:28:18,164 --> 00:28:23,100 Los fracasados como tú son solo una excepción. 503 00:28:23,102 --> 00:28:26,404 ¿Y qué exactamente me hace ser tan fracasado? 504 00:28:26,406 --> 00:28:29,874 Difícil pregunta, Eddie. 505 00:28:29,876 --> 00:28:31,442 ¿Por dónde empezar? 506 00:28:31,444 --> 00:28:34,678 ¿Qué tal con tu carrera de detective de la policía? 507 00:28:34,680 --> 00:28:36,680 Nada digno de reseñar. 508 00:28:36,682 --> 00:28:39,250 Sí. Bueno, ya veremos. 509 00:28:39,252 --> 00:28:41,252 No, lo hemos visto. 510 00:28:41,254 --> 00:28:43,854 Lo he visto. 511 00:28:43,856 --> 00:28:45,356 Soy del futuro. 512 00:28:45,358 --> 00:28:48,025 Y tú eres el Thawne 513 00:28:48,027 --> 00:28:52,129 que es olvidado por la historia. 514 00:28:52,131 --> 00:28:54,732 Un desperdicio de vida y un desperdicio de hombre. 515 00:28:54,734 --> 00:28:56,233 Y... 516 00:28:56,235 --> 00:28:58,969 No. 517 00:28:58,971 --> 00:29:01,305 Ni siquiera consigues a la chica. 518 00:29:01,307 --> 00:29:03,607 ¿De qué estás hablando? 519 00:29:10,817 --> 00:29:16,587 Observa, si quieres, el pie de autor. 520 00:29:16,589 --> 00:29:21,125 Barry se casa con Iris, no tú. 521 00:29:21,127 --> 00:29:24,595 Vamos a tener que devolver este anillo 522 00:29:24,597 --> 00:29:26,897 a la abuela Agnes. 523 00:29:26,899 --> 00:29:31,735 Tú, Eddie, no lo necesitarás. 524 00:29:35,408 --> 00:29:37,441 Una banda antitelepática. 525 00:29:37,443 --> 00:29:39,410 Utiliza una resonancia magnética para neutralizar 526 00:29:39,412 --> 00:29:41,479 cualquier estímulo neurológico exterior. 527 00:29:41,481 --> 00:29:44,281 ¿Y protegerá a Barry de ser controlado mentalmente? 528 00:29:44,283 --> 00:29:46,517 Eso espero, pero no hay forma de saber 529 00:29:46,519 --> 00:29:49,186 si funcionará de verdad. 530 00:29:49,188 --> 00:29:50,955 Funcionará. 531 00:29:50,957 --> 00:29:54,091 El rastreador acaba de activarse. 532 00:29:54,093 --> 00:29:55,893 Tenemos la posición de Grodd. 533 00:29:58,196 --> 00:30:00,197 Iris... 534 00:30:00,199 --> 00:30:03,534 Quiero que sepas, que todas las veces que te imaginé estando aquí, 535 00:30:03,536 --> 00:30:05,603 no fue así. 536 00:30:05,605 --> 00:30:07,838 Trae a mi padre de vuelta. 537 00:30:18,951 --> 00:30:21,652 Barry, ¿cuánto tardarás? 538 00:30:21,654 --> 00:30:22,953 De acuerdo. 539 00:30:22,955 --> 00:30:24,989 Estoy en posición. 540 00:30:24,991 --> 00:30:27,625 Espera a mi señal. 541 00:30:27,627 --> 00:30:28,859 Entonces el rojo, ¿es Barry? 542 00:30:28,861 --> 00:30:30,027 - Sí. - ¿Y el azul? 543 00:30:30,029 --> 00:30:33,297 Es Grodd. 544 00:30:33,299 --> 00:30:36,133 Vale. Pues aquí vamos. 545 00:31:10,069 --> 00:31:11,869 El vapor está funcionando. Grodd se está moviendo. 546 00:31:11,871 --> 00:31:13,737 No lo entiendo. ¿Cuál es el plan? 547 00:31:13,739 --> 00:31:17,241 Está moviendo a Grodd al túnel que está a 8 kilómetros de Barry. 548 00:31:17,243 --> 00:31:18,709 ¿Para que Barry haga qué? 549 00:31:18,711 --> 00:31:20,611 Lo mismo que le hizo a Girder. 550 00:31:20,613 --> 00:31:22,947 Puñetazo supersónico, nena. 551 00:31:22,949 --> 00:31:24,682 ¡Golpéale! 552 00:31:57,916 --> 00:31:59,650 El puñetazo supersónico ha fallado. 553 00:31:59,652 --> 00:32:01,285 Allá vamos. 554 00:32:04,489 --> 00:32:06,156 Está bien, Cisco. 555 00:32:06,158 --> 00:32:07,658 El casco funciona. 556 00:32:07,660 --> 00:32:10,160 Sí. Vale, prueba con varios puñetazos rápidos sobre él. 557 00:32:14,433 --> 00:32:15,799 No funciona. 558 00:32:15,801 --> 00:32:16,834 Vale, y si intentas... 559 00:32:21,239 --> 00:32:22,640 ¡Barry! 560 00:32:31,417 --> 00:32:32,449 - ¡Barry! - No. 561 00:32:32,451 --> 00:32:33,851 El casco está inutilizado. 562 00:32:33,853 --> 00:32:35,413 Parece que ha impactado con algo. 563 00:32:47,867 --> 00:32:50,300 Humano. Débil. 564 00:32:50,302 --> 00:32:52,036 La actividad cerebral de Barry se sale de escala. 565 00:32:52,038 --> 00:32:53,037 Es mucho peor que la última vez. 566 00:32:53,039 --> 00:32:54,438 ¿Qué le está pasando? 567 00:32:54,440 --> 00:32:55,439 Grodd le está atacando psíquicamente. 568 00:32:55,441 --> 00:32:56,774 Está paralizado. 569 00:32:56,776 --> 00:32:59,309 Vamos. Está llegando un tren de servicio. 570 00:33:03,848 --> 00:33:04,848 ¡Haz algo, por favor! 571 00:33:04,850 --> 00:33:06,150 No puedo detener el tren. 572 00:33:06,152 --> 00:33:08,952 Barry, tienes que salir de ahí ya. 573 00:33:12,224 --> 00:33:15,125 ¿Qué hacemos? 574 00:33:15,127 --> 00:33:16,527 Barry, escúchame, ¿de acuerdo? 575 00:33:16,529 --> 00:33:18,796 Tienes que concentrarte en mi voz. 576 00:33:18,798 --> 00:33:20,798 Lo que sea que te esté pasando, tienes que luchar contra ello. 577 00:33:25,737 --> 00:33:28,238 Sé que puedes hacer esto. Sé lo fuerte que eres. 578 00:33:29,809 --> 00:33:30,974 Enfréntate a Grodd. 579 00:33:30,976 --> 00:33:32,576 Puedes hacerlo. 580 00:33:32,578 --> 00:33:34,812 Por favor. 581 00:33:38,651 --> 00:33:41,218 Barry, hazlo por mí. 582 00:33:53,098 --> 00:33:54,665 Iris. 583 00:34:26,030 --> 00:34:27,297 Joe. 584 00:34:27,299 --> 00:34:29,867 Barry. 585 00:34:29,869 --> 00:34:33,303 Por favor, sácame de aquí. 586 00:34:33,305 --> 00:34:35,038 ¡Barry! 587 00:34:36,741 --> 00:34:37,908 Lo llevo a casa. 588 00:34:57,595 --> 00:34:59,630 Sr. Allen, 589 00:34:59,632 --> 00:35:01,465 qué amable de su parte por la visita. 590 00:35:01,467 --> 00:35:04,234 ¿Cuánto tiempo pretende tenerme prisionero exactamente? 591 00:35:08,473 --> 00:35:10,407 El escáner de su cerebro es normal, 592 00:35:10,409 --> 00:35:12,810 lo que significa que Grodd ya no le controla. 593 00:35:12,812 --> 00:35:14,845 Esta prisión es para metahumanos, 594 00:35:14,847 --> 00:35:16,680 así que es libre de irse. 595 00:35:22,020 --> 00:35:25,622 Al final tendrá lo que se merece. 596 00:35:25,624 --> 00:35:28,659 No me avergüenzo de mis acciones, Sr. Allen. 597 00:35:28,661 --> 00:35:31,361 Ha visto de lo que son capaces estos metahumanos. 598 00:35:31,363 --> 00:35:34,164 Pronto, su prisión no será suficiente. 599 00:35:34,166 --> 00:35:36,266 No todos los metahumanos son peligrosos. 600 00:35:36,268 --> 00:35:39,536 ¿Tiene miedo de que sepa que usted es Flash? 601 00:35:41,307 --> 00:35:43,607 No se irrite tanto; lo he sabido hace meses. 602 00:35:43,609 --> 00:35:46,510 Si hubiese querido ir a por usted, ya lo habría hecho. 603 00:35:46,512 --> 00:35:49,046 Pero cree que va a necesitarme. 604 00:35:51,349 --> 00:35:55,018 Harrison Wells me entregó a esa bestia. 605 00:35:55,020 --> 00:35:57,221 Me usó como una maldita marioneta. 606 00:35:57,223 --> 00:36:00,724 Así que le guste o no, tenemos un enemigo común, usted y yo. 607 00:36:00,726 --> 00:36:03,393 Ahora si me disculpa, tengo un gorila que cazar. 608 00:36:07,699 --> 00:36:09,633 He dicho que te quedes quieto. 609 00:36:09,635 --> 00:36:12,169 Tienes tres costillas fracturadas. 610 00:36:12,171 --> 00:36:13,570 Estaré bien. 611 00:36:13,572 --> 00:36:15,706 Papá, necesitas descansar. 612 00:36:15,708 --> 00:36:19,910 No puedo creer que Grodd se volviera tan violento. 613 00:36:19,912 --> 00:36:21,745 ¿Cómo era su guarida? 614 00:36:21,747 --> 00:36:24,081 ¿Se comió el plátano? ¿Le gusta King Kong? 615 00:36:24,083 --> 00:36:26,383 ¿Es más del tipo de simio del Planeta de los Simios? 616 00:36:26,385 --> 00:36:27,718 Terrorífico. 617 00:36:27,720 --> 00:36:28,720 No. 618 00:36:28,721 --> 00:36:30,354 Y no pregunté. 619 00:36:31,891 --> 00:36:33,957 ¿Os importa si hablo a solas con mi hija? 620 00:36:39,063 --> 00:36:43,066 Cuando estaba con ese gorila, 621 00:36:43,068 --> 00:36:47,037 pensé, "voy a morir aquí abajo". 622 00:36:47,039 --> 00:36:51,842 Y todo lo que pude pensar era que estábamos peleados. 623 00:36:51,844 --> 00:36:55,712 Papá, tenía tanto miedo de que te pasara algo. 624 00:36:55,714 --> 00:37:00,217 Mi vida empezó cuando naciste, 625 00:37:00,219 --> 00:37:05,289 y a veces mi increíble amor por ti, 626 00:37:05,291 --> 00:37:08,558 me ciega y olvido... 627 00:37:08,560 --> 00:37:14,431 olvido la brillante mujer que eres, 628 00:37:14,433 --> 00:37:20,404 lo capaz que eres de tomar tus propias decisiones. 629 00:37:20,406 --> 00:37:25,575 Papá, sé que todo lo que haces es porque me quieres. 630 00:37:25,577 --> 00:37:29,046 Así que quiéreme siempre lo bastante como para decirme la verdad. 631 00:37:29,048 --> 00:37:30,781 - ¿Vale? - Trato hecho. Trato hecho. 632 00:37:30,783 --> 00:37:34,151 Vale. Ven aquí. 633 00:37:35,154 --> 00:37:36,420 Culpa mía. 634 00:37:36,422 --> 00:37:40,057 Culpa mía. 635 00:37:40,059 --> 00:37:42,759 Quizá es algo bueno que no pilláramos a Grodd. 636 00:37:42,761 --> 00:37:44,227 ¿Dónde le pondríamos? 637 00:37:44,229 --> 00:37:45,729 Bueno, la tubería no está exactamente equipada 638 00:37:45,731 --> 00:37:50,100 para retener a un gorila telepático superinteligente. 639 00:37:50,102 --> 00:37:54,471 Joe mencionó que Grodd llamó "Padre" a Wells. 640 00:37:54,473 --> 00:37:57,607 Y Wells debe haber ordenado a Grodd que fuera tras nosotros. 641 00:37:57,609 --> 00:38:00,410 Por eso Grodd no mató a Joe. 642 00:38:00,412 --> 00:38:02,012 Creo que Joe tiene razón. 643 00:38:02,014 --> 00:38:05,415 Todo lo que hizo Grodd, fue para distraernos. 644 00:38:08,686 --> 00:38:10,420 ¿Qué pasa? ¿Estás bien? 645 00:38:10,422 --> 00:38:13,623 Solo pensaba en el casco. 646 00:38:13,625 --> 00:38:16,093 No fue lo bastante resistente. 647 00:38:19,130 --> 00:38:21,031 Ahí fuera te podrían haber matado, tío. 648 00:38:21,033 --> 00:38:22,966 No, colega, tu tecnología funcionó, 649 00:38:22,968 --> 00:38:26,203 y demostró que no necesitamos a Wells. 650 00:38:26,205 --> 00:38:30,640 Los tres nos enfrentamos a Grodd y rescatamos a Joe. 651 00:38:30,642 --> 00:38:34,378 Juntos, podemos hacer lo que sea. 652 00:38:34,380 --> 00:38:37,881 En realidad, fuimos los cuatro. 653 00:38:55,500 --> 00:38:57,734 Hola. 654 00:38:57,736 --> 00:39:00,137 Hola. 655 00:39:00,139 --> 00:39:01,972 ¿Cómo has sabido que estaba aquí? 656 00:39:01,974 --> 00:39:06,643 Este es tu lugar. 657 00:39:06,645 --> 00:39:09,679 Sí. Es un lugar especial. 658 00:39:09,681 --> 00:39:13,050 Es donde vi por primera vez a Flash. 659 00:39:13,052 --> 00:39:15,352 Todas esas veces, estuviste de pie 660 00:39:15,354 --> 00:39:19,823 justo frente a mí y no tenía ni idea. 661 00:39:19,825 --> 00:39:21,892 Ya ni siquiera te conozco. 662 00:39:24,262 --> 00:39:29,266 Iris, lo que me dijiste cuando estaba en la alcantarilla... 663 00:39:31,202 --> 00:39:34,237 ¿Sabes por qué no tenía miedo? 664 00:39:34,239 --> 00:39:37,507 Porque estabas ahí. 665 00:39:37,509 --> 00:39:41,845 Aunque tenía mucho miedo, tenerte ahí 666 00:39:41,847 --> 00:39:45,082 es como pude enfrentarme a Grodd. 667 00:39:45,084 --> 00:39:48,452 Cada vez que titubeo 668 00:39:48,454 --> 00:39:51,455 o cometo un error, 669 00:39:51,457 --> 00:39:53,757 el pensar en ti es lo que me levanta 670 00:39:53,759 --> 00:39:56,960 y me hace continuar. 671 00:39:56,962 --> 00:39:59,362 Mira, mira, lo que estoy intentando decir es, 672 00:39:59,364 --> 00:40:03,733 que aunque no lo sabías todo 673 00:40:03,735 --> 00:40:07,437 sobre mi vida este pasado año, eso no significa 674 00:40:07,439 --> 00:40:10,307 que no fueras parte de ella. 675 00:40:10,309 --> 00:40:12,409 Lo fuiste. 676 00:40:12,411 --> 00:40:15,679 Cada día. 677 00:40:17,448 --> 00:40:20,383 Sin ti, 678 00:40:20,385 --> 00:40:23,887 no habría Flash. 679 00:40:23,889 --> 00:40:28,391 He pensado en lo que dijiste, 680 00:40:28,393 --> 00:40:30,994 y quizá tenías razón. 681 00:40:30,996 --> 00:40:34,164 He estado pensando en ti, 682 00:40:34,166 --> 00:40:37,000 sobre nosotros. 683 00:40:37,002 --> 00:40:39,803 Pero ya no puedo hacerlo. 684 00:40:39,805 --> 00:40:41,571 Eddie es el hombre con el que vivo, 685 00:40:41,573 --> 00:40:44,841 el hombre que quiero y sigue desaparecido. 686 00:40:44,843 --> 00:40:46,176 Lo sé. 687 00:40:46,178 --> 00:40:48,578 Voy a traerle de vuelta. 688 00:40:53,584 --> 00:40:56,653 ¿Y después de eso? 689 00:40:56,655 --> 00:40:58,522 No lo sé. 690 00:41:00,491 --> 00:41:04,828 No lo sé. 691 00:41:24,148 --> 00:41:25,782 ¿Y ahora qué? 692 00:41:25,784 --> 00:41:28,818 Ahora... 693 00:41:28,820 --> 00:41:30,287 Tengo la llave. 694 00:41:33,024 --> 00:41:35,025 ¿La llave para qué? 695 00:41:57,481 --> 00:41:59,449 Es hora de ir a casa.