1 00:00:01,551 --> 00:00:06,007 Me llamo Barry Allen y soy el hombre más rápido del mundo. 2 00:00:06,009 --> 00:00:07,773 Cuando era un niño vi a mi madre ser asesinada 3 00:00:07,775 --> 00:00:08,775 por algo imposible. 4 00:00:08,777 --> 00:00:10,211 ¡Corre, Barry, corre! 5 00:00:10,213 --> 00:00:13,078 Mi padre fue a la cárcel por su asesinato. 6 00:00:13,080 --> 00:00:16,988 Entonces un accidente me convirtió en lo imposible. 7 00:00:16,990 --> 00:00:19,555 Para el resto del mundo, soy un científico forense corriente, 8 00:00:19,557 --> 00:00:22,731 pero en secreto, uso mi velocidad para luchar contra el crimen 9 00:00:22,733 --> 00:00:24,365 y encontrar a otros como yo. 10 00:00:24,367 --> 00:00:26,764 Y un día, encontraré a quien asesinó a mi madre... 11 00:00:26,766 --> 00:00:27,998 ¡Mamá! 12 00:00:28,000 --> 00:00:29,299 Y conseguiré justicia para mi padre. 13 00:00:29,301 --> 00:00:32,005 Soy Flash. 14 00:00:32,007 --> 00:00:33,774 Anteriormente en The Flash... 15 00:00:33,776 --> 00:00:35,009 Un hombre de amarillo se ha llevado a Eddie. 16 00:00:35,011 --> 00:00:36,178 Hola, Barry. 17 00:00:36,180 --> 00:00:37,851 ¿O debería decir Flash? 18 00:00:37,853 --> 00:00:41,532 Mira. Barry se casa con Iris y no contigo. 19 00:00:41,534 --> 00:00:43,467 - He estado teniendo estos sueños. - ¿Qué pasa en los sueños? 20 00:00:43,469 --> 00:00:45,439 El Dr. Wells es el Flash Reverso, 21 00:00:45,441 --> 00:00:47,547 y me mata. 22 00:00:47,549 --> 00:00:49,214 Si este es el Dr. Wells, 23 00:00:49,216 --> 00:00:51,649 ¿para quién hemos estado trabajando todo este tiempo? 24 00:00:51,651 --> 00:00:53,817 Para una persona completamente diferente. 25 00:00:53,819 --> 00:00:55,251 Oh, Dios mío. 26 00:00:55,253 --> 00:00:57,352 No quiero matarte, Barry. Te necesito. 27 00:00:57,354 --> 00:01:01,193 Nos enfrentaremos otra vez muy pronto. 28 00:01:04,794 --> 00:01:07,597 Quiero que te tomes un momento, 29 00:01:07,599 --> 00:01:11,869 y pienses acerca de todas las cosas que definen tu vida. 30 00:01:13,740 --> 00:01:17,012 Todas las personas que quieres. 31 00:01:17,014 --> 00:01:19,481 Tu trabajo. 32 00:01:19,483 --> 00:01:22,379 Tus compañeros. 33 00:01:22,381 --> 00:01:25,845 Tu casa. 34 00:01:25,847 --> 00:01:30,218 Imagina si un día, 35 00:01:30,220 --> 00:01:32,351 en un instante, 36 00:01:32,353 --> 00:01:35,417 todo se desvaneciera. 37 00:01:37,652 --> 00:01:39,517 ¿Aceptarías simplemente 38 00:01:39,519 --> 00:01:43,754 tu nueva vida y seguirías adelante? 39 00:01:46,426 --> 00:01:49,226 ¿O harías lo que fuese necesario... 40 00:01:53,830 --> 00:01:58,665 para recuperar lo que te quitaron? 41 00:01:58,667 --> 00:02:01,369 Porque... 42 00:02:01,371 --> 00:02:03,502 Te lo puedo asegurar. 43 00:02:03,504 --> 00:02:07,940 Voy a recuperar todo lo que me fue... 44 00:02:09,776 --> 00:02:11,910 quitado. 45 00:02:11,945 --> 00:02:14,445 46 00:02:28,526 --> 00:02:30,157 Hola. 47 00:02:30,159 --> 00:02:33,427 Hola. 48 00:02:33,429 --> 00:02:35,364 ¿Qué es todo esto? 49 00:02:35,366 --> 00:02:37,831 Etiquetas para devolver, para Eddie y para mí. 50 00:02:37,833 --> 00:02:40,034 He pedido 200 para empezar, pero esta tarde, 51 00:02:40,036 --> 00:02:41,870 han llegado 2000. 52 00:02:41,872 --> 00:02:45,071 Creo que hice mal el pedido. 53 00:02:45,073 --> 00:02:48,676 Ahora tengo demasiadas. 54 00:02:48,678 --> 00:02:51,878 Iris, encontraremos a Eddie. 55 00:02:51,880 --> 00:02:53,279 ¿Cómo? 56 00:02:53,281 --> 00:02:54,713 Habéis buscado por todas partes. 57 00:02:54,715 --> 00:02:56,048 Más de una vez. 58 00:02:56,050 --> 00:02:58,252 Y no habéis encontrado nada. 59 00:03:03,056 --> 00:03:04,556 Lo siento. 60 00:03:04,558 --> 00:03:06,861 No estoy enfadada contigo. 61 00:03:06,863 --> 00:03:11,432 - Es que... - Lo echas de menos. 62 00:03:11,434 --> 00:03:13,833 Sí, lo hago. 63 00:03:22,374 --> 00:03:26,543 Wells me quitó a mi madre. 64 00:03:26,545 --> 00:03:29,673 No voy a dejar que también se lleve a alguien de los tuyos. 65 00:03:35,983 --> 00:03:37,983 Cisco. Tengo que irme. 66 00:03:37,985 --> 00:03:39,552 Ve. 67 00:03:46,759 --> 00:03:48,194 Sigo preguntándome, 68 00:03:48,196 --> 00:03:51,833 ¿por qué fingiría Wells necesitar una silla de ruedas? 69 00:03:51,835 --> 00:03:53,066 Compasión, supongo. 70 00:03:53,068 --> 00:03:54,733 Eso es lo que pensé al principio, 71 00:03:54,735 --> 00:03:56,501 pero él es el Hombre de Amarillo. Es el Flash Reverso. 72 00:03:56,503 --> 00:03:57,667 Es mucho más inteligente que eso. 73 00:03:57,669 --> 00:03:59,003 La compasión no puede ser la única razón. 74 00:03:59,005 --> 00:04:00,405 Sí, era una distracción. 75 00:04:00,407 --> 00:04:02,306 Justo como todo lo demás que ha hecho Wells. 76 00:04:02,308 --> 00:04:05,111 La última persona que sospecharíamos que fuera el Hombre de Amarillo 77 00:04:05,113 --> 00:04:06,878 es alguien que ha perdido la movilidad de sus piernas. 78 00:04:06,880 --> 00:04:08,646 Eso es correcto, Joe. 79 00:04:08,648 --> 00:04:11,550 Que es la razón por la que comencé a jugar con la silla de ruedas. 80 00:04:13,152 --> 00:04:15,318 Y es cuando encontré esto. 81 00:04:17,388 --> 00:04:21,689 Maldita sea. No puedes conseguir esto en Radio Shack. 82 00:04:21,691 --> 00:04:24,327 Parece como la tecnología interior de Gideon. 83 00:04:24,329 --> 00:04:25,630 Medí la potencia de salida, 84 00:04:25,632 --> 00:04:28,501 y esta cosa está lanzando energía en serio. 85 00:04:28,503 --> 00:04:29,869 Mirad, estamos hablando de suficiente energía como para 86 00:04:29,871 --> 00:04:31,070 proveer de luz a toda Central City. 87 00:04:31,072 --> 00:04:33,371 - ¿En serio? - Sí. 88 00:04:33,373 --> 00:04:36,271 ¿Para qué crees que lo estaba usando Wells? 89 00:04:36,273 --> 00:04:39,302 Creo que esta cosa es una especie de batería. 90 00:04:39,304 --> 00:04:42,070 - ¿Una batería? - Como si Wells la estuviera usando 91 00:04:42,072 --> 00:04:44,237 para alimentarse a sí mismo. 92 00:04:44,239 --> 00:04:45,769 Para ganar más velocidad. 93 00:04:45,771 --> 00:04:48,805 Y por eso es mucho más rápido que tú. 94 00:04:56,812 --> 00:04:59,313 El acelerador, ha sido reactivado. 95 00:04:59,315 --> 00:05:01,015 - No puede ser. - ¿Cómo es eso posible? 96 00:05:01,017 --> 00:05:02,584 Explotó. 97 00:05:02,586 --> 00:05:05,454 Debe haber sido reconstruido. 98 00:05:05,456 --> 00:05:07,222 - Wells. - Incluso si lo ha reconstruido, 99 00:05:07,224 --> 00:05:10,990 ¿cómo ha encendido el Dr. Wells el Acelerador de Partículas? 100 00:05:10,992 --> 00:05:12,492 Está aquí. 101 00:05:12,494 --> 00:05:13,992 Por eso no podíamos encontrarle. 102 00:05:13,994 --> 00:05:18,195 Ha estado en los laboratorios STAR todo el tiempo. 103 00:05:18,197 --> 00:05:20,500 Quédate aquí. 104 00:05:39,729 --> 00:05:42,364 Cisco, ¿para qué has traído ese refresco de naranja? 105 00:05:42,366 --> 00:05:44,464 Cada vez que ocurre algo con el Flash Reverso, 106 00:05:44,466 --> 00:05:45,999 los líquidos flotan en el aire. 107 00:05:46,001 --> 00:05:49,373 Ya sabes, la pecera de Barry, el champán del Wells, 108 00:05:49,375 --> 00:05:51,742 el café de Lance, ¿lo recuerdas? 109 00:05:51,744 --> 00:05:53,811 Si esto hace lo mismo, 110 00:05:53,813 --> 00:05:57,715 sabremos que Wells está aquí. 111 00:05:57,717 --> 00:05:59,351 Hazlo. 112 00:06:15,742 --> 00:06:20,412 Tío... esto... es... grande. 113 00:06:25,456 --> 00:06:28,324 Oh, Dios. Chicos... 114 00:06:31,165 --> 00:06:34,001 ¡Barry! 115 00:06:34,003 --> 00:06:37,471 ¿Qué hacemos ahora? 116 00:06:37,473 --> 00:06:39,971 Liberación de prisionero. Protocolo iniciado. 117 00:06:39,973 --> 00:06:46,681 Oh, no, no, no, no. 118 00:06:53,029 --> 00:06:54,228 ¡No! 119 00:06:59,933 --> 00:07:01,066 Sorpresa. 120 00:07:08,240 --> 00:07:09,707 ¿Tienes una idea de lo que es 121 00:07:09,709 --> 00:07:13,378 estar encerrada en esa caja? 122 00:07:18,554 --> 00:07:21,055 Ahora tú eres la que va a ir a una caja. 123 00:07:21,057 --> 00:07:23,324 Pero en el suelo. 124 00:07:57,508 --> 00:07:59,640 - ¿Estás bien? - Sí, lo estaré. 125 00:07:59,642 --> 00:08:00,742 Gracias a Iris. 126 00:08:00,744 --> 00:08:02,979 Me alegro de que aparecieras. 127 00:08:02,981 --> 00:08:04,815 ¿Cómo crees que ha salido de allí? 128 00:08:04,817 --> 00:08:06,651 Wells la ha debido liberar. 129 00:08:06,653 --> 00:08:08,486 - Ayuda. - Espera un segundo. 130 00:08:08,488 --> 00:08:10,321 ¿Has oído eso? 131 00:08:10,323 --> 00:08:12,189 He comprobado todas las celdas de contención. 132 00:08:12,191 --> 00:08:13,723 No falta nadie. 133 00:08:13,725 --> 00:08:15,558 No, no. Escuchad. 134 00:08:15,560 --> 00:08:20,461 ¡Ayuda! ¡Aquí abajo! 135 00:08:20,463 --> 00:08:23,597 ¡Ayuda! 136 00:08:25,365 --> 00:08:27,797 ¿Eddie? 137 00:08:29,799 --> 00:08:32,300 Compañero. 138 00:08:32,302 --> 00:08:35,203 Oh, Dios mío. Ya te tengo. 139 00:08:37,712 --> 00:08:39,044 Dios mío. 140 00:08:39,046 --> 00:08:41,212 Eddie. ¿Estás bien? 141 00:08:41,214 --> 00:08:42,279 Saquémosle de aquí. 142 00:08:42,281 --> 00:08:43,248 Vamos. 143 00:08:48,423 --> 00:08:50,558 Así. Ve despacio. 144 00:09:20,381 --> 00:09:21,682 Tus constantes son normales, 145 00:09:21,684 --> 00:09:23,553 solo estás un poco deshidratado. 146 00:09:23,555 --> 00:09:27,022 La intravenosa debería ayudarte con eso, pero bebe líquidos 147 00:09:27,024 --> 00:09:28,890 y quédate en reposo, ¿vale, Eddie? 148 00:09:28,892 --> 00:09:31,662 Gracias, Caitlin. 149 00:09:31,664 --> 00:09:32,731 Wells se ha escapado. 150 00:09:32,733 --> 00:09:34,199 Es demasiado rápido. 151 00:09:34,201 --> 00:09:37,270 Siempre es demasiado rápido. Eddie. 152 00:09:37,272 --> 00:09:39,073 Lo encontramos debajo de esa trampilla en la Tubería. 153 00:09:39,075 --> 00:09:40,638 Lo siento mucho. 154 00:09:40,640 --> 00:09:42,308 Pensaba que te había buscado por todos lados. 155 00:09:42,310 --> 00:09:43,710 Oye, no es culpa tuya. 156 00:09:43,712 --> 00:09:45,546 Algunas veces, simplemente, no puedes ver las pistas. 157 00:09:45,548 --> 00:09:48,916 Incluso si están delante de ti. 158 00:09:48,918 --> 00:09:50,551 Bueno, mira, 159 00:09:50,553 --> 00:09:52,487 lo único que importa es que estamos todos a salvo, 160 00:09:52,489 --> 00:09:54,423 y juntos de nuevo, ¿verdad? 161 00:09:56,427 --> 00:09:57,561 Eddie, ¿por qué te cogió? 162 00:09:58,964 --> 00:10:00,130 No lo sé. 163 00:10:00,132 --> 00:10:05,167 Dijo que éramos... familia. 164 00:10:05,169 --> 00:10:07,939 Dijo que su verdadero nombre era Eobard Thawne. 165 00:10:09,775 --> 00:10:11,477 ¿Eobard Thawne? 166 00:10:11,479 --> 00:10:13,379 Como en mi sueño. 167 00:10:13,381 --> 00:10:14,814 ¿Dijo algo más? 168 00:10:14,816 --> 00:10:16,816 Bueno, ¿cualquier cosa que pudiera ayudarnos 169 00:10:16,818 --> 00:10:18,651 a averiguar qué busca en realidad? 170 00:10:18,653 --> 00:10:20,753 No... no dijo mucho. 171 00:10:20,755 --> 00:10:23,089 Pasó todo el tiempo trabajando en una especie de tubo. 172 00:10:23,091 --> 00:10:24,726 ¿Un tubo? ¿Cómo era? 173 00:10:24,728 --> 00:10:27,796 Metálico, futurista. 174 00:10:27,798 --> 00:10:29,898 Dijo que era la llave 175 00:10:29,900 --> 00:10:33,001 para recuperar todo lo que le fue quitado. 176 00:10:33,003 --> 00:10:35,203 ¿La llave? No lo entiendo. ¿Qué...? 177 00:10:35,205 --> 00:10:38,777 Sí, no lo sé. Mirad, solo quiero irme a casa. 178 00:10:38,779 --> 00:10:42,350 - ¿Está bien? - Sí, por supuesto. 179 00:10:42,352 --> 00:10:44,921 Me aseguraré de que descanse un poco. 180 00:10:44,923 --> 00:10:46,625 Está bien. 181 00:10:51,967 --> 00:10:53,998 ¿De qué crees que hablaba Wells? 182 00:10:59,839 --> 00:11:01,939 No, no, no. 183 00:11:01,941 --> 00:11:05,175 ¿Qué? 184 00:11:05,177 --> 00:11:06,543 ¿Ahora qué? 185 00:11:06,545 --> 00:11:09,382 ¿Estás viendo esto? 186 00:11:09,384 --> 00:11:11,149 Ese es el tubo del que Eddie estaba hablando. 187 00:11:11,151 --> 00:11:13,184 Es una especie de fuente de energía del futuro. 188 00:11:13,186 --> 00:11:15,020 Eso es lo que está cargando el acelerador. 189 00:11:15,022 --> 00:11:16,390 ¿Puedes apagarlo? 190 00:11:16,392 --> 00:11:18,125 ¿Ves algún botón de encendido 191 00:11:18,127 --> 00:11:19,694 en alguna parte de esta cosa? 192 00:11:19,696 --> 00:11:22,366 Colega, esta cosa es del futuro. 193 00:11:22,368 --> 00:11:24,100 Me supera. Presiono, 194 00:11:24,102 --> 00:11:26,403 o toco o corto algo equivocado, 195 00:11:26,405 --> 00:11:27,937 y podría derribar el edificio entero. 196 00:11:27,939 --> 00:11:31,638 Bien. ¿Cuánto tiempo hasta que esté completamente funcional? 197 00:11:31,640 --> 00:11:34,941 Lo mejor que puedo precisar, 36 horas. 198 00:11:34,943 --> 00:11:36,677 Es cuando volverá Wells. 199 00:11:36,679 --> 00:11:38,678 ¿Por qué querría Wells que funcionara de nuevo 200 00:11:38,680 --> 00:11:40,111 el Acelerador de Partículas? 201 00:11:40,113 --> 00:11:41,347 No lo sé. Tampoco es que fuese 202 00:11:41,349 --> 00:11:43,349 un gran éxito la primera vez. 203 00:11:43,351 --> 00:11:44,785 Me convirtió en Flash. 204 00:11:44,787 --> 00:11:47,722 No hizo solo eso. 205 00:11:47,724 --> 00:11:50,658 ¿Y qué pasa si el Acelerador de Partículas se enciende 206 00:11:50,660 --> 00:11:52,694 mientras los metahumanos están en las celdas de contención? 207 00:11:52,696 --> 00:11:54,296 Están fritos. 208 00:11:54,298 --> 00:11:55,831 Nosotros los pusimos ahí 209 00:11:55,833 --> 00:11:57,634 y ahora sus vidas están en peligro por nuestra culpa. 210 00:11:57,636 --> 00:11:59,136 Mirad, creo que todos sabéis 211 00:11:59,138 --> 00:12:01,606 que nunca he sido un fanático de este acuerdo. 212 00:12:01,608 --> 00:12:04,010 Pensé que todo el plan era rehabilitarlos 213 00:12:04,012 --> 00:12:05,379 y liberarlos. 214 00:12:05,381 --> 00:12:08,417 Lo era. Hemos estado un poco ocupados. 215 00:12:08,419 --> 00:12:10,421 Bueno, si los dejamos ahí, morirán. 216 00:12:10,423 --> 00:12:12,793 Y si los dejamos marchar, destruirán la ciudad. 217 00:12:12,795 --> 00:12:14,196 Vamos a tener que moverlos. 218 00:12:14,198 --> 00:12:15,599 ¿Moverlos a dónde? 219 00:12:15,601 --> 00:12:17,400 Iron Heights no puede hacerse cargo de los metahumanos. 220 00:12:17,402 --> 00:12:21,503 Tienes razón, pero Lian Yu sí puede. 221 00:12:21,505 --> 00:12:23,038 ¿Qué cojones es "Lian Yu"? 222 00:12:23,040 --> 00:12:24,406 Lian Yu es la isla donde Oliver 223 00:12:24,408 --> 00:12:25,841 estuvo atrapado durante cinco años. 224 00:12:25,843 --> 00:12:27,979 ARGUS construyó una prisión militar encubierta ahí. 225 00:12:27,981 --> 00:12:29,779 Es donde enviamos al Capitán Boomerán. 226 00:12:29,781 --> 00:12:32,582 Oliver mantiene a sus peores criminales allí. 227 00:12:32,584 --> 00:12:34,150 No serán capaces de escapar, y lo más importante, 228 00:12:34,152 --> 00:12:35,716 no serán capaces de hacer daño a nadie. 229 00:12:35,718 --> 00:12:39,522 Genial. Entonces, ¿los enviamos de un lugar ilegal oculto 230 00:12:39,524 --> 00:12:41,091 a otro? 231 00:12:41,093 --> 00:12:43,524 Sí, eso supongo. Sí. 232 00:12:43,526 --> 00:12:47,431 ¿Y cómo los movemos al Alcatraz privado de Oliver? 233 00:12:47,433 --> 00:12:49,334 Lo llamaré. Tal vez pueda ayudar con el transporte. 234 00:12:49,336 --> 00:12:50,902 Y Cisco... 235 00:12:50,904 --> 00:12:54,242 si hacemos esto, nadie puede escaparse. 236 00:12:54,244 --> 00:12:56,275 Podría tener una manera de sacarlos de aquí con seguridad. 237 00:12:56,277 --> 00:12:58,146 De acuerdo, a trabajar. 238 00:12:58,148 --> 00:13:00,251 Barr, esto es una locura. 239 00:13:00,253 --> 00:13:01,985 Joe, tenemos que hacerlo. 240 00:13:01,987 --> 00:13:04,052 ¿Crees que si empezamos 241 00:13:04,054 --> 00:13:06,119 a transportar supervillanos por el centro, 242 00:13:06,121 --> 00:13:07,254 nadie lo va a notar? 243 00:13:07,256 --> 00:13:08,453 Lo notarán. 244 00:13:08,455 --> 00:13:10,256 Ahí es donde entras tú. 245 00:13:14,662 --> 00:13:17,163 Cecile. 246 00:13:18,400 --> 00:13:19,733 ¿Cómo está mi fiscal favorita? 247 00:13:19,735 --> 00:13:21,067 Gracias por pasar. 248 00:13:21,069 --> 00:13:23,737 Oye, lo que sea por mi detective favorito. 249 00:13:28,144 --> 00:13:29,477 ¿Y qué puedo hacer por ti? 250 00:13:29,479 --> 00:13:31,146 Sonabas algo enigmático al teléfono. 251 00:13:31,148 --> 00:13:34,681 Sí, quería tu opinión sobre algo. 252 00:13:34,683 --> 00:13:38,320 Estas personas con poderes, los metahumanos. 253 00:13:38,322 --> 00:13:40,354 ¿Así es como los llaman? 254 00:13:40,356 --> 00:13:41,554 A la gente le encantan las etiquetas. 255 00:13:41,556 --> 00:13:45,157 Sí. Digamos, hipotéticamente, 256 00:13:45,159 --> 00:13:47,425 que conozco una especie de prisión, 257 00:13:47,427 --> 00:13:50,330 un lugar que puede hacer lo que Iron Heights no puede. 258 00:13:50,332 --> 00:13:53,265 Donde estos metahumanos, los malos, 259 00:13:53,267 --> 00:13:56,334 están siendo encerrados. 260 00:13:56,336 --> 00:13:58,636 Estaría muy preocupada. 261 00:13:58,638 --> 00:14:00,505 Especialmente si, hipotéticamente, 262 00:14:00,507 --> 00:14:03,679 has tenido que ver algo con eso. 263 00:14:03,681 --> 00:14:05,713 ¿Por qué me estás preguntando sobre esto? 264 00:14:05,715 --> 00:14:07,917 Bueno, porque Singh está en su luna de miel, 265 00:14:07,919 --> 00:14:13,391 y eres la única persona en quien puedo confiar que lo sepa. 266 00:14:13,393 --> 00:14:15,891 Vale, ¿qué me estás pidiendo que haga? 267 00:14:15,893 --> 00:14:17,825 Necesito despejar una ruta 268 00:14:17,827 --> 00:14:19,694 a través de la ciudad. 269 00:14:19,696 --> 00:14:21,528 Barricadas, coches patrullas, todo el tema. 270 00:14:21,530 --> 00:14:22,728 ¿Qué se supone que le voy a contar a la gente? 271 00:14:22,730 --> 00:14:24,230 ¿Que el presidente está en la ciudad? 272 00:14:24,232 --> 00:14:25,331 No lo sé. ¿Crees que te creerán? 273 00:14:25,333 --> 00:14:27,900 No, Joe, no. No lo harán. 274 00:14:27,902 --> 00:14:29,368 Lo que estás haciendo, se llama 275 00:14:29,370 --> 00:14:31,203 detención ilegal y tráfico humano. 276 00:14:31,205 --> 00:14:33,506 Joe, esas cosas son muy malas. 277 00:14:33,508 --> 00:14:37,478 Son malas personas, Cecile. 278 00:14:37,480 --> 00:14:39,814 Pero sus vidas están en peligro. 279 00:14:39,816 --> 00:14:41,714 No puedo... no puedo involucrarme en esto, Joe. 280 00:14:41,716 --> 00:14:45,848 No puedo. 281 00:14:45,850 --> 00:14:48,418 Y como tu amiga, y muy posiblemente la abogada 282 00:14:48,420 --> 00:14:50,488 que te procesará algún día, 283 00:14:50,490 --> 00:14:54,091 te lo digo, aléjate de esto tanto como te sea posible. 284 00:15:03,335 --> 00:15:06,334 Vale, ARGUS tiene un avión de transporte 285 00:15:06,336 --> 00:15:08,371 que puede llevar a los metahumanos a Lian Yu. 286 00:15:08,373 --> 00:15:10,309 Solo necesitamos llevarlos al aeródromo Ferris. 287 00:15:10,311 --> 00:15:11,544 Bueno, ¿Oliver Queen nos ayudará? 288 00:15:11,546 --> 00:15:13,445 No. De hecho, no era él. 289 00:15:13,447 --> 00:15:15,345 Al parecer está en Nanda Parbat... 290 00:15:15,347 --> 00:15:16,880 - ¿Qué? - Dondequiera que esté eso. 291 00:15:16,882 --> 00:15:19,748 No lo sé. Llamé a Lyla, la mujer de Diggle. 292 00:15:19,750 --> 00:15:21,449 Nos va a conectar. 293 00:15:21,451 --> 00:15:24,652 ¿Y qué hay de la escolta de la Policía de Central City? 294 00:15:24,654 --> 00:15:26,220 - Tío, eso no va a pasar. - ¿Qué? 295 00:15:26,222 --> 00:15:27,689 Me viste hablando con la fiscal del distrito. 296 00:15:27,691 --> 00:15:29,125 Fue muy clara. 297 00:15:29,127 --> 00:15:31,061 Podría perder mi placa. Podría ir a la cárcel. 298 00:15:31,063 --> 00:15:34,899 - Podríamos ir a la cárcel. - Estamos... protegiendo a personas. 299 00:15:34,901 --> 00:15:38,002 Lo estamos haciendo, Barry, pero... soy un policía. 300 00:15:38,004 --> 00:15:39,904 Hay un cierto grupo de normas que debo seguir, 301 00:15:39,906 --> 00:15:41,538 y este año, las he roto todas. 302 00:15:41,540 --> 00:15:43,373 - Mintiendo a mi jefe... - Lo sé. 303 00:15:43,375 --> 00:15:44,908 Ignorando la ley. 304 00:15:44,910 --> 00:15:46,411 Bueno, ¿en qué momento dejamos de ser diferentes 305 00:15:46,413 --> 00:15:48,080 de las personas contra las que estamos luchando? 306 00:15:48,082 --> 00:15:49,884 - Somos muy diferentes. - ¿Cómo? 307 00:15:49,886 --> 00:15:53,021 Solo rompemos las normas para ayudar a las personas. 308 00:16:02,332 --> 00:16:04,331 Dame otra. 309 00:16:04,333 --> 00:16:06,767 Helado. 310 00:16:12,705 --> 00:16:15,607 Vaya, vaya, vaya. 311 00:16:15,609 --> 00:16:18,211 Si es el velocista escarlata. 312 00:16:18,213 --> 00:16:20,347 Tenemos que hablar. 313 00:16:29,020 --> 00:16:31,520 ¿Quieres algo? ¿Cerveza, comida? 314 00:16:31,522 --> 00:16:33,690 Los huevos en escabeche son fantásticos. 315 00:16:35,161 --> 00:16:37,631 No, estoy bien. Necesito tu ayuda con un problema. 316 00:16:37,633 --> 00:16:40,598 Debes estar bastante desesperado para venir a pedir mi asistencia, 317 00:16:40,600 --> 00:16:43,132 pero morderé el anzuelo. ¿Qué necesitas? 318 00:16:43,134 --> 00:16:45,602 Ayuda para transportar a algunas personas fuera de la ciudad. 319 00:16:45,604 --> 00:16:48,738 - ¿Cuántas? - Cinco. 320 00:16:48,740 --> 00:16:50,841 Cinco muy malas, 321 00:16:50,843 --> 00:16:53,777 personas muy enfadadas 322 00:16:53,779 --> 00:16:55,879 que tienen poderes. 323 00:16:55,881 --> 00:16:57,548 ¿Poderes? 324 00:16:57,550 --> 00:17:00,185 ¿Y para qué me quieres? ¿Para congelar el problema? 325 00:17:00,187 --> 00:17:04,088 ¿Para protegerte de ellos por si algo sale mal? 326 00:17:04,090 --> 00:17:08,195 La primera regla del negocio: siempre protégete a ti mismo. 327 00:17:08,197 --> 00:17:11,129 No voy a ayudarte a escoltar a tus enemigos fuera de la ciudad. 328 00:17:11,131 --> 00:17:12,431 Oye, no son solo mis enemigos. 329 00:17:12,433 --> 00:17:13,832 Son también tus enemigos. 330 00:17:13,834 --> 00:17:15,132 Lo dudo. 331 00:17:17,870 --> 00:17:20,470 Destruirán Central City. 332 00:17:20,472 --> 00:17:22,738 No es mi problema. 333 00:17:22,740 --> 00:17:25,040 Dijiste que te gusta estar aquí. Que este es tu hogar. 334 00:17:25,042 --> 00:17:26,342 Me gusta y es mi hogar. 335 00:17:26,344 --> 00:17:28,012 Bueno, ¿adivina qué? 336 00:17:28,014 --> 00:17:29,280 Si esas personas se escapan, 337 00:17:29,282 --> 00:17:32,618 ya no habrá una ciudad a la que amar. 338 00:17:32,620 --> 00:17:33,852 No podrás robarle a nadie 339 00:17:33,854 --> 00:17:35,587 si todo el mundo está muerto. 340 00:17:38,592 --> 00:17:41,525 Es un argumento convincente. 341 00:17:41,527 --> 00:17:43,462 Pero si voy a ayudarte... 342 00:17:45,832 --> 00:17:49,437 necesito algo a cambio. 343 00:17:49,439 --> 00:17:53,206 - ¿Cómo qué? - Esto. 344 00:17:55,413 --> 00:17:58,313 No. Eso es imposible. 345 00:17:58,315 --> 00:18:00,551 - No puedo hacerlo. - Entonces no puedo ayudarte. 346 00:18:00,553 --> 00:18:02,821 Debe haber... 347 00:18:02,823 --> 00:18:04,523 Snart, debe haber algo que quieras 348 00:18:04,525 --> 00:18:05,957 que pueda conseguir. 349 00:18:09,363 --> 00:18:10,461 Déjame pensarlo. 350 00:18:20,837 --> 00:18:22,605 Eddie. 351 00:18:22,607 --> 00:18:25,310 - Hola. - ¿Dónde has estado? 352 00:18:25,312 --> 00:18:27,011 Aquí. Trabajando. 353 00:18:27,013 --> 00:18:28,545 Estuviste secuestrado durante casi dos semanas 354 00:18:28,547 --> 00:18:30,382 ¿y lo primero que piensas es en volver al trabajo? 355 00:18:30,384 --> 00:18:33,418 Solo necesitaba algo constante en mi vida. 356 00:18:33,420 --> 00:18:34,887 Creía que eso éramos nosotros. 357 00:18:34,889 --> 00:18:37,289 Eddie, te echo de menos. 358 00:18:37,291 --> 00:18:38,489 Te quiero. 359 00:18:38,491 --> 00:18:40,321 Oye. 360 00:18:40,323 --> 00:18:43,690 Vi esto cuando te encontramos. 361 00:18:43,692 --> 00:18:45,425 Esto era para mí, ¿verdad? 362 00:18:45,427 --> 00:18:47,494 Cuando me llevaste al paseo marítimo 363 00:18:47,496 --> 00:18:50,798 y el Dr. Wells te secuestró, ibas a proponérmelo. 364 00:18:50,800 --> 00:18:53,235 Iba. 365 00:18:53,237 --> 00:18:55,942 ¿Pero ahora no? 366 00:18:55,944 --> 00:18:59,713 ¿Qué te hizo? 367 00:18:59,715 --> 00:19:02,151 No me hizo nada, Iris. 368 00:19:02,153 --> 00:19:03,388 Es lo que me enseñó. 369 00:19:03,390 --> 00:19:04,957 ¿Qué te pudo haber enseñado 370 00:19:04,959 --> 00:19:06,626 que te hiciera cambiar de opinión respecto a nosotros? 371 00:19:06,628 --> 00:19:08,728 El futuro. 372 00:19:08,730 --> 00:19:11,668 Me ha enseñado el futuro, Iris. 373 00:19:11,670 --> 00:19:13,838 No nos vamos a casar. 374 00:19:13,840 --> 00:19:15,842 Tú y Barry sí. 375 00:19:17,045 --> 00:19:18,946 Mira, me tengo que ir. 376 00:19:24,318 --> 00:19:26,685 ¿Estás loco? 377 00:19:26,687 --> 00:19:28,688 ¿Qué quieres decir con que has hablado con Leonard Snart? 378 00:19:28,690 --> 00:19:29,990 Le he pedido ayuda. 379 00:19:29,992 --> 00:19:31,591 Barry, ¿por qué has hecho algo tan estúpido? 380 00:19:31,593 --> 00:19:34,294 Porque, Joe, ya lo hemos intentado con los demás. 381 00:19:34,296 --> 00:19:36,931 Tú lo intentaste con la policía de Central City. Yo lo intenté con Oliver. 382 00:19:36,933 --> 00:19:38,831 Hasta lo intenté con Ronnie y el Dr. Stein. 383 00:19:38,833 --> 00:19:40,532 Y el Acelerador de Partículas se pondrá en marcha en 384 00:19:40,534 --> 00:19:41,667 16 horas. 385 00:19:41,669 --> 00:19:44,071 16 horas, Joe. 386 00:19:44,073 --> 00:19:45,806 No estoy dispuesto a dejar morir a los metahumanos, 387 00:19:45,808 --> 00:19:47,404 y tampoco les podemos dejar escapar. 388 00:19:47,406 --> 00:19:50,241 Así que, te guste o no, Snart, con su arma fría, 389 00:19:50,243 --> 00:19:51,742 es el único que puede detenerlos 390 00:19:51,744 --> 00:19:54,310 si el transporte de Cisco no aguanta. 391 00:19:54,312 --> 00:19:57,951 Por suerte para ti he descubierto qué es lo que me puedes dar. 392 00:19:57,953 --> 00:20:00,186 Hola, detective. Es un placer verlo de nuevo. 393 00:20:00,188 --> 00:20:03,188 Caitlin, Cisco. 394 00:20:03,190 --> 00:20:05,156 He pensado en tu oferta. 395 00:20:05,158 --> 00:20:08,824 Quieres mi ayuda, esto es lo que quiero. 396 00:20:08,826 --> 00:20:11,027 Mis huellas dactilares, registros dentales, 397 00:20:11,029 --> 00:20:14,668 ADN, antecedentes criminales, árbol genealógico, 398 00:20:14,670 --> 00:20:17,440 todo lo que haya en este mundo 399 00:20:17,442 --> 00:20:19,376 relacionado con Leonard Snart. 400 00:20:19,378 --> 00:20:21,245 Lo quiero destruido. 401 00:20:21,247 --> 00:20:22,810 Todo ello. 402 00:20:22,812 --> 00:20:27,116 En la policía de Central City, en internet, en todos lados. 403 00:20:27,118 --> 00:20:29,017 La desfachatez de este tipo. 404 00:20:29,019 --> 00:20:32,022 ¿De verdad crees que haríamos eso por ti? 405 00:20:32,024 --> 00:20:34,022 Lo haré. 406 00:20:34,024 --> 00:20:35,788 Si es la única manera, está bien. 407 00:20:35,790 --> 00:20:38,324 Tú y yo tenemos que hablar, ahora mismo. 408 00:20:46,167 --> 00:20:47,701 ¿Qué te pasa? 409 00:20:47,703 --> 00:20:49,701 No puedes borrar los antecedentes de Snart. 410 00:20:49,703 --> 00:20:52,171 Sí, sí puedo. Y haré lo que tenga que hacer. 411 00:20:52,173 --> 00:20:53,538 Barry, tiene que haber otra forma de hacer esto. 412 00:20:53,540 --> 00:20:55,240 Vale, bien, ¿cuál es, Joe? 413 00:20:55,242 --> 00:20:56,908 Dime cuál es, y lo haremos. 414 00:20:56,910 --> 00:20:59,710 ¡Se nos acaba el tiempo! 415 00:20:59,712 --> 00:21:02,346 ¿Qué pasa contigo? 416 00:21:02,348 --> 00:21:03,881 Trabajar con ese asesino. 417 00:21:03,883 --> 00:21:06,684 Ese no eres tú. 418 00:21:06,686 --> 00:21:10,287 Quien soy es el tipo que no es lo bastante rápido para detener a Wells. 419 00:21:10,289 --> 00:21:12,558 No ha estado un paso delante de nosotros, Joe. 420 00:21:12,560 --> 00:21:14,360 Ha estado mil. No puedo atraparlo. 421 00:21:14,362 --> 00:21:15,761 No puedo derrotarle. 422 00:21:15,763 --> 00:21:18,730 Lo que puedo hacer es salvar a esas personas de ahí abajo. 423 00:21:18,732 --> 00:21:20,198 Wells los convirtió en lo que son, 424 00:21:20,200 --> 00:21:22,401 y estoy bastante seguro de que no le importa 425 00:21:22,403 --> 00:21:23,802 si viven o mueren. 426 00:21:23,804 --> 00:21:24,869 A mí sí. 427 00:21:42,329 --> 00:21:43,896 Adiós, Leonard Snart. 428 00:21:48,702 --> 00:21:50,902 He borrado todo lo que la policía de Central City, 429 00:21:50,904 --> 00:21:53,003 ARGUS, y el FBI tenían sobre ti, 430 00:21:53,005 --> 00:21:56,539 y he enviado un virus para borrar todos los datos que sobre ti haya en la red. 431 00:21:56,541 --> 00:21:58,974 Y esto incluye cada 432 00:21:58,976 --> 00:22:01,544 evidencia física que la policía tenía. 433 00:22:01,546 --> 00:22:02,812 Bien. 434 00:22:10,021 --> 00:22:12,357 He oído que vamos a estar trabajando todos juntos. 435 00:22:12,359 --> 00:22:14,827 Es cierto, hermana. 436 00:22:14,829 --> 00:22:16,396 Compañeros. 437 00:22:24,877 --> 00:22:26,346 Por favor dime que esto es una broma. 438 00:22:26,348 --> 00:22:28,582 Tenías razón, Lenny. 439 00:22:28,584 --> 00:22:29,983 Es muy estirada. 440 00:22:29,985 --> 00:22:32,019 No soy estirada. 441 00:22:34,926 --> 00:22:36,793 Tú no me puedes llamar estirada. 442 00:22:38,463 --> 00:22:40,700 Mirad, chicos, 443 00:22:40,702 --> 00:22:42,835 necesitamos vuestra ayuda si queremos sacar esto adelante. 444 00:22:42,837 --> 00:22:44,201 ¿Por qué llevas tu máscara? 445 00:22:44,203 --> 00:22:45,902 Snart ya sabe quién eres. 446 00:22:45,904 --> 00:22:47,701 Y prometí que no se lo diría a nadie. 447 00:22:47,703 --> 00:22:49,435 Eso incluye a mi hermana. 448 00:22:49,437 --> 00:22:50,502 Imbécil. 449 00:22:50,504 --> 00:22:53,104 Cabeza dura. 450 00:22:53,106 --> 00:22:55,539 No te sorprendas tanto, detective. 451 00:22:55,541 --> 00:22:57,576 Soy un hombre de palabra. 452 00:22:57,578 --> 00:22:59,313 Sí, mejor que lo seas. 453 00:22:59,315 --> 00:23:01,915 O me aseguraré de que también vayas en el avión. 454 00:23:07,021 --> 00:23:09,155 Hola, Cisco. 455 00:23:09,157 --> 00:23:12,558 Hola, hermana malvada del Capitán Frío. 456 00:23:13,829 --> 00:23:16,429 No sigues enfadado conmigo, ¿verdad? 457 00:23:16,431 --> 00:23:19,832 En realidad disfruté besándote. 458 00:23:19,834 --> 00:23:20,899 ¿La besaste? 459 00:23:20,901 --> 00:23:23,467 Bajo coacción. Cálmate. 460 00:23:23,469 --> 00:23:27,035 He... pensado mucho en ti. 461 00:23:27,037 --> 00:23:28,938 ¿En serio? 462 00:23:31,709 --> 00:23:33,709 Bueno, para. 463 00:23:33,711 --> 00:23:38,115 Porque esto de aquí, 464 00:23:38,117 --> 00:23:40,715 no va a pasar. 465 00:23:40,717 --> 00:23:42,449 Una chica puede tener esperanza. 466 00:23:47,355 --> 00:23:48,687 En realidad no estoy disfrutando 467 00:23:48,689 --> 00:23:50,688 siendo uno de los buenos esta semana. 468 00:23:50,690 --> 00:23:51,722 De veras que no. 469 00:23:51,724 --> 00:23:52,857 Oye, tío. 470 00:23:52,859 --> 00:23:54,026 ¿Has resuelto la manera de llevar 471 00:23:54,028 --> 00:23:56,028 a los metahumanos al aeropuerto? 472 00:23:56,030 --> 00:23:57,895 De hecho, sí. 473 00:23:57,897 --> 00:23:59,462 Y mola mucho. 474 00:24:01,097 --> 00:24:02,798 Esto es genial. ¿Dónde lo has conseguido? 475 00:24:02,800 --> 00:24:04,098 Es de mi tío. 476 00:24:04,100 --> 00:24:07,168 Su compañía transporta comida congelada por el país. 477 00:24:07,170 --> 00:24:09,736 Vale, he equipado el sistema de refrigeración 478 00:24:09,738 --> 00:24:11,204 con la fuente de alimentación de la silla de ruedas 479 00:24:11,206 --> 00:24:13,505 para crear un amortiguador de energía. 480 00:24:13,507 --> 00:24:15,376 ¿Qué significa exactamente? 481 00:24:15,378 --> 00:24:17,711 Básicamente, la parte trasera de este camión está siendo inundada 482 00:24:17,713 --> 00:24:20,146 con tanta energía que está creando efectivamente 483 00:24:20,148 --> 00:24:21,914 un pulso transitorio lo bastante fuerte como para interrumpir 484 00:24:21,916 --> 00:24:23,815 los poderes de los metahumanos, para que podamos llevarles 485 00:24:23,817 --> 00:24:25,216 al aeropuerto y subirlos al avión 486 00:24:25,218 --> 00:24:27,353 sin que se rebelen. 487 00:24:27,355 --> 00:24:28,822 Aunque, técnicamente necesitamos a alguien 488 00:24:28,824 --> 00:24:30,357 con un carné de conducir de clase A 489 00:24:30,359 --> 00:24:31,725 para conducir esto. 490 00:24:31,727 --> 00:24:34,295 Puedo conducirlo. 491 00:24:34,297 --> 00:24:36,831 ¿Qué? Tengo el carné de clase A. 492 00:24:36,833 --> 00:24:39,399 - ¿Sí? - No todos podemos ser doctores. 493 00:24:39,401 --> 00:24:40,734 Muy bien, bueno, hagámoslo. 494 00:24:40,736 --> 00:24:43,204 El avión va a estar aquí en dos horas. 495 00:24:43,206 --> 00:24:45,273 ¡Oye! ¡Oye! ¿Qué demonios? 496 00:24:45,275 --> 00:24:46,607 ¡Oye! 497 00:24:46,609 --> 00:24:48,776 ¡Oye! 498 00:24:56,620 --> 00:24:59,021 Está hecho. Todos están inconscientes. 499 00:25:04,596 --> 00:25:06,063 Los amortiguadores son completamente funcionales. 500 00:25:06,065 --> 00:25:07,365 Muy bien. 501 00:25:07,367 --> 00:25:09,167 Me aseguraré de que las carreteras están despejadas. 502 00:25:09,169 --> 00:25:10,569 No os paréis por nada. 503 00:25:10,571 --> 00:25:12,772 Movámonos. 504 00:25:12,774 --> 00:25:14,107 Después de ti. 505 00:25:38,130 --> 00:25:39,833 Oye, tenemos tráfico adelante. 506 00:25:39,835 --> 00:25:41,201 Estoy en ello. 507 00:25:45,640 --> 00:25:47,339 ¿Cómo va nuestro cargamento? 508 00:25:47,341 --> 00:25:49,573 De momento todo tranquilo. 509 00:26:04,458 --> 00:26:06,025 No te molestes. 510 00:26:06,027 --> 00:26:08,730 Tus poderes no funcionan aquí. No funcionan los de nadie. 511 00:26:08,732 --> 00:26:10,200 ¿Qué demonios está sucediendo? 512 00:26:10,202 --> 00:26:12,168 - Nos están trasladando. - ¿Dónde? 513 00:26:12,170 --> 00:26:14,837 Qué gracioso, no recibí el itinerario. 514 00:26:14,839 --> 00:26:16,974 ¡Oye! 515 00:26:16,976 --> 00:26:19,843 Alto, moreno y guapo, he dicho que tus poderes están fuera de servicio. 516 00:26:19,845 --> 00:26:23,045 Puro músculo, nada de cerebro. 517 00:26:23,047 --> 00:26:25,279 Te conozco, ¿verdad? 518 00:26:25,281 --> 00:26:26,815 Kyle Nimbus. 519 00:26:26,817 --> 00:26:29,050 Solías ser miembro de la familia criminal Darbinyan. 520 00:26:29,052 --> 00:26:30,352 Correcto. 521 00:26:30,354 --> 00:26:32,454 ¿No fuiste ejecutado hace un año? 522 00:26:32,456 --> 00:26:33,688 No funcionó. 523 00:26:33,690 --> 00:26:35,487 No. Los Darbinyan no eran conocidos 524 00:26:35,489 --> 00:26:37,121 por contratar a los mejores y más brillantes. 525 00:26:37,123 --> 00:26:38,621 Ni siquiera pudiste morir correctamente. 526 00:26:38,623 --> 00:26:41,123 Y, ¿estás tan cabreado ahora mismo, Mardon, 527 00:26:41,125 --> 00:26:43,326 que vas a pelear con cualquiera? 528 00:26:43,328 --> 00:26:44,661 Supongo. 529 00:26:44,663 --> 00:26:46,464 Si tuviera mis poderes ahora mismo, 530 00:26:46,466 --> 00:26:49,868 os gasearía hasta que dejarais de existir. 531 00:26:49,870 --> 00:26:51,906 Y entonces estarías en un contenedor 532 00:26:51,908 --> 00:26:53,774 con cuatro cadáveres. 533 00:26:53,776 --> 00:26:55,575 ¿Qué conseguirías con eso? 534 00:26:55,577 --> 00:26:57,110 Paz y tranquilidad. 535 00:27:00,649 --> 00:27:01,815 Bueno, chicos, no sé vosotros, 536 00:27:01,817 --> 00:27:03,083 pero no necesito mis poderes 537 00:27:03,085 --> 00:27:06,319 para llenar este camión de cadáveres. 538 00:27:06,321 --> 00:27:07,822 Vamos. 539 00:27:18,199 --> 00:27:19,231 ¿Qué ha sido eso? 540 00:27:19,233 --> 00:27:21,133 A donde sea que nos lleven, 541 00:27:21,135 --> 00:27:22,467 ya hemos llegado. 542 00:27:26,073 --> 00:27:27,538 ¿Aeródromo Ferris? 543 00:27:27,540 --> 00:27:29,375 Pensaba que este lugar había cerrado. 544 00:27:29,377 --> 00:27:30,643 Lo hizo. 545 00:27:30,645 --> 00:27:32,513 Uno de sus pilotos de pruebas desapareció. 546 00:27:32,515 --> 00:27:34,347 Y, ¿cuál es el plan? Quiero acabar con esto. 547 00:27:34,349 --> 00:27:36,381 Debería estar aquí en cualquier momento. 548 00:27:36,383 --> 00:27:38,450 Mira, Joe, sé que no estás de acuerdo con esto. 549 00:27:38,452 --> 00:27:42,591 Olvídalo, Barr. Solo quiero acabar con esto. 550 00:27:42,593 --> 00:27:44,824 ¿Cómo no me has puesto un alias? 551 00:27:44,826 --> 00:27:47,495 He oído que se te ocurrió Capitán Frío. 552 00:27:47,497 --> 00:27:49,764 ¿Cómo crees que debería llamarme? 553 00:27:49,766 --> 00:27:51,432 Reclusa. 554 00:27:51,434 --> 00:27:53,399 Vamos. 555 00:27:53,401 --> 00:27:55,169 Hiciste mi pistola. Lo menos que puedes hacer 556 00:27:55,171 --> 00:27:57,141 es darme un alias genial. 557 00:27:58,946 --> 00:28:01,281 ¿Por favor? 558 00:28:01,283 --> 00:28:04,587 Bien. 559 00:28:04,589 --> 00:28:08,125 Golden Glider. 560 00:28:08,127 --> 00:28:10,230 La inteligencia es sexy, Cisco. 561 00:28:13,703 --> 00:28:16,538 Tus amigos de ARGUS no se dan mucha prisa. 562 00:28:16,540 --> 00:28:20,208 Quizá por eso nunca han sido capaces de atraparme. 563 00:28:20,210 --> 00:28:21,977 Mira, ahí está. 564 00:28:26,149 --> 00:28:28,481 Enfrentarse unos contra otros no resolverá nada. 565 00:28:29,718 --> 00:28:31,853 No se te ocurra tocarme. 566 00:28:31,855 --> 00:28:33,822 Espera. 567 00:28:33,824 --> 00:28:35,490 Mira. 568 00:28:46,369 --> 00:28:48,270 ¿Qué pasa? 569 00:28:48,272 --> 00:28:50,241 Esto no está bien. 570 00:28:54,176 --> 00:28:56,973 Chicos, chicos, tenemos un problema. 571 00:28:56,975 --> 00:28:58,474 El amortiguador está fluctuando. 572 00:28:58,476 --> 00:29:00,476 El camión está perdiendo energía. No sé por qué. 573 00:29:00,478 --> 00:29:02,544 - Espera, ¿puedes hacer algo? - Lo estoy intentando. 574 00:29:05,285 --> 00:29:08,854 Dios. 575 00:29:08,856 --> 00:29:11,022 Mardon. 576 00:29:22,372 --> 00:29:24,272 ¡El viaje se ha cancelado! 577 00:29:26,775 --> 00:29:28,706 ¡Respira por última vez! 578 00:29:47,770 --> 00:29:49,971 Me voy de aquí. 579 00:29:59,882 --> 00:30:01,549 Caitlin, ¡agáchate! 580 00:30:06,494 --> 00:30:08,595 ¡Encerraste a Ronnie en la tubería 581 00:30:08,597 --> 00:30:10,063 y mataste a Ronnie! 582 00:30:10,065 --> 00:30:11,532 - ¡Caitlin, Caitlin, para! - ¡Mató a Ronnie! 583 00:30:11,534 --> 00:30:13,033 - ¡Mató a Ronnie! - ¿Qué estás haciendo? 584 00:30:36,101 --> 00:30:38,470 Acaba con él, Simmons. 585 00:30:49,579 --> 00:30:52,747 ¿Qué tal si declaramos un empate esta noche? 586 00:30:54,784 --> 00:30:58,154 Yo me apagaría si no quieres que te derrita la cara. 587 00:30:58,156 --> 00:31:01,825 Vayamos todos por caminos separados. 588 00:31:01,827 --> 00:31:03,463 Mi nombre es Leonard Snart. 589 00:31:03,465 --> 00:31:04,564 Sé quién eres. 590 00:31:04,566 --> 00:31:07,033 Siempre encantado de conocer a un admirador. 591 00:31:07,035 --> 00:31:08,835 Recuerda quién fue el que se aseguró 592 00:31:08,837 --> 00:31:10,740 de que no os arrojaran a ese avión 593 00:31:10,742 --> 00:31:12,645 con destino a ningún lugar. 594 00:31:12,647 --> 00:31:16,014 ¿Nos estás dejando marchar? 595 00:31:16,016 --> 00:31:17,915 ¿Por qué has disparado a ese tipo? 596 00:31:17,917 --> 00:31:20,621 Me debía dinero. 597 00:31:22,892 --> 00:31:24,925 ¿Qué? ¿Quieres un "gracias"? 598 00:31:24,927 --> 00:31:29,162 ¿A quién no le gusta un "gracias"? 599 00:31:29,164 --> 00:31:30,696 Gracias. 600 00:31:30,698 --> 00:31:34,398 De nada. 601 00:31:50,914 --> 00:31:53,213 Has saboteado el camión, ¿verdad? 602 00:31:55,682 --> 00:31:57,648 ¿Por qué les has dejado escapar? 603 00:31:57,650 --> 00:31:59,885 Porque ahora todos ellos me lo deben. 604 00:31:59,887 --> 00:32:02,318 Y algo me dice que me serán de mucha más utilidad 605 00:32:02,320 --> 00:32:04,354 como parte de mis renegados que pudriéndose 606 00:32:04,356 --> 00:32:07,058 en el mar del norte de China. 607 00:32:07,060 --> 00:32:08,326 Me diste tu palabra. 608 00:32:08,328 --> 00:32:10,225 Es cierto, lo hice. 609 00:32:10,227 --> 00:32:11,827 Pero este es el asunto. 610 00:32:11,829 --> 00:32:14,629 Soy un criminal y un mentiroso, 611 00:32:14,631 --> 00:32:16,329 y hago daño a la gente, 612 00:32:16,331 --> 00:32:18,132 y les robo. 613 00:32:18,134 --> 00:32:20,602 ¿Qué esperabas que hiciera? ¿No ser quien soy? 614 00:32:20,604 --> 00:32:24,204 He visto una oportunidad de cambiar las cosas a mi favor, 615 00:32:24,206 --> 00:32:25,439 y lo he hecho. 616 00:32:25,441 --> 00:32:28,911 Realmente con quien estás enfadado es contigo mismo. 617 00:32:28,913 --> 00:32:32,645 Esto es culpa tuya, Barry. 618 00:32:32,647 --> 00:32:37,251 ¿Entonces por qué no me matas? 619 00:32:37,253 --> 00:32:40,989 Bueno, supongo que ahora tú también me debes una. 620 00:32:40,991 --> 00:32:42,993 Buena suerte con... 621 00:32:42,995 --> 00:32:45,096 todo esto. 622 00:32:45,098 --> 00:32:47,829 En realidad estoy muy emocionado por ver cómo acaba todo. 623 00:32:49,198 --> 00:32:51,466 Oye, oye, oye. 624 00:32:53,940 --> 00:32:55,805 Adiós, Cisco. 625 00:33:15,277 --> 00:33:18,642 Hola, Cisco me ha dicho que estabas aquí. 626 00:33:18,644 --> 00:33:21,011 ¿Cómo está Caitlin? 627 00:33:21,013 --> 00:33:22,747 Usó esa cosa de luz sobre ella. 628 00:33:22,749 --> 00:33:24,081 Está bien. 629 00:33:24,083 --> 00:33:25,482 Principalmente avergonzada. 630 00:33:25,484 --> 00:33:27,951 Sí. 631 00:33:27,953 --> 00:33:30,854 Gracias por no decir "te lo dije". 632 00:33:30,856 --> 00:33:33,655 Pero sí, te lo dije. 633 00:33:33,657 --> 00:33:35,258 Repetidamente. 634 00:33:35,260 --> 00:33:37,394 Solo... 635 00:33:37,396 --> 00:33:39,996 Tío, he visto la forma en que Oliver hace las cosas, 636 00:33:39,998 --> 00:33:43,131 y no tiene miedo de hacer lo que sea necesario 637 00:33:43,133 --> 00:33:45,467 para conseguir lo que necesita, y pensé que podía 638 00:33:45,469 --> 00:33:46,468 hacerlo también. 639 00:33:46,470 --> 00:33:49,204 Pensé que podía 640 00:33:49,206 --> 00:33:51,306 usar a Snart, pero él me usó a mí. 641 00:33:51,308 --> 00:33:55,079 No eres Arrow, Barry. 642 00:33:55,081 --> 00:33:56,547 No. 643 00:33:56,549 --> 00:33:58,916 Ese no es el tipo de héroe que eres. 644 00:34:02,458 --> 00:34:03,991 ¿De qué tipo soy? 645 00:34:03,993 --> 00:34:05,926 Del tipo que se preocupa sobre si 646 00:34:05,928 --> 00:34:08,494 esos criminales viven o mueren. 647 00:34:08,496 --> 00:34:12,835 Mira, sea lo que sea lo que hiciesen Mardon, Nimbus y Sahwna, 648 00:34:12,837 --> 00:34:15,069 son seres humanos. 649 00:34:15,071 --> 00:34:19,576 Y sabías que dejar a Wells que los usara como peones estaba mal. 650 00:34:19,578 --> 00:34:22,047 Conoces la diferencia entre el bien y el mal. 651 00:34:22,049 --> 00:34:24,182 Y no estuviste la intención de difuminar la línea 652 00:34:24,184 --> 00:34:26,249 que los separa. 653 00:34:26,251 --> 00:34:29,218 Ese es el tipo de hombre que eres. 654 00:34:29,220 --> 00:34:32,424 Y eso es lo que te diferencia de Arrow. 655 00:34:34,992 --> 00:34:38,528 Así que, por favor... 656 00:34:38,530 --> 00:34:43,134 no más paseos por el lado oscuro. 657 00:34:43,136 --> 00:34:44,503 ¿De acuerdo? 658 00:34:44,505 --> 00:34:46,974 Sí. 659 00:34:48,579 --> 00:34:50,579 - ¿Qué demonios es eso? - Chicos... 660 00:34:50,581 --> 00:34:53,451 El acelerador de partículas está completamente cargado y en línea. 661 00:34:53,453 --> 00:34:56,154 Está listo, sea lo que sea para lo que Wells lo necesite. 662 00:35:06,034 --> 00:35:08,169 Iris, en realidad no hay nada más que decir. 663 00:35:08,171 --> 00:35:09,638 ¿Me estás tomando el pelo? 664 00:35:09,640 --> 00:35:11,010 ¿Vas a terminar esta relación 665 00:35:11,012 --> 00:35:12,980 porque algún lunático del futuro 666 00:35:12,982 --> 00:35:15,850 te ha dicho que estoy destinada a casarme con Barry? 667 00:35:15,852 --> 00:35:17,487 Bueno, no lo creo, ¿vale? 668 00:35:17,489 --> 00:35:20,191 Creo que escogemos nuestro propio destino. 669 00:35:20,193 --> 00:35:24,292 Decido a quién quiero y te quiero a ti. 670 00:35:24,294 --> 00:35:26,363 Sea cual sea el futuro que Wells te enseñó, 671 00:35:26,365 --> 00:35:29,302 no es mi futuro. 672 00:35:29,304 --> 00:35:32,170 No es nuestro futuro. 673 00:35:32,172 --> 00:35:34,873 Por favor déjame demostrártelo. 674 00:35:34,875 --> 00:35:37,780 Esto no es sobre el futuro, Iris. 675 00:35:37,782 --> 00:35:39,182 Es sobre el presente. 676 00:35:39,184 --> 00:35:41,350 Ahora. Hoy. 677 00:35:41,352 --> 00:35:43,020 Desde el mismísimo inicio, 678 00:35:43,022 --> 00:35:45,558 siempre ha habido tres personas en esta relación. 679 00:35:45,560 --> 00:35:48,296 Tú, Barry y yo. 680 00:35:48,298 --> 00:35:49,397 Eso no es verdad. 681 00:35:49,399 --> 00:35:51,767 Puedes negarlo todo lo que quieras. 682 00:35:51,769 --> 00:35:53,803 Pero Barry lo sabe. 683 00:35:53,805 --> 00:35:55,468 Joe lo sabe. 684 00:35:55,470 --> 00:35:59,472 Y si voy a ser completamente honesto conmigo mismo, 685 00:35:59,474 --> 00:36:01,807 yo lo sabía. 686 00:36:01,809 --> 00:36:04,808 Siempre lo he sabido. 687 00:36:04,810 --> 00:36:06,577 Supongo que solo... 688 00:36:06,579 --> 00:36:09,313 pensaba que podía amarte lo suficiente para cambiar las cosas. 689 00:36:11,718 --> 00:36:13,251 Lo siento. 690 00:36:15,754 --> 00:36:17,153 Pero si de verdad me quieres, 691 00:36:17,155 --> 00:36:19,123 dejarás que esto termine. 692 00:36:19,125 --> 00:36:20,592 Bien. 693 00:36:24,263 --> 00:36:26,364 Entonces termina. 694 00:36:44,254 --> 00:36:46,989 Barry, ni siquiera lo pienses. 695 00:36:46,991 --> 00:36:49,091 Barr, no. 696 00:36:49,093 --> 00:36:51,628 No puedes ir ahí afuera tú solo. 697 00:36:51,630 --> 00:36:53,196 Sí, puedo. 698 00:36:59,311 --> 00:37:02,545 Bueno, he oído que tu transporte de prisioneros no salió tan bien. 699 00:37:02,547 --> 00:37:04,113 Lo siento tanto. 700 00:37:04,115 --> 00:37:05,915 ¿Asumo que todo fue parte de tu plan? 701 00:37:05,917 --> 00:37:09,288 En realidad, ese elemento no entraba en mi plan para nada, 702 00:37:09,290 --> 00:37:12,056 pero estoy impresionado de que hayas llegado a tales extremos 703 00:37:12,058 --> 00:37:15,096 para evitar daños a esas personas. 704 00:37:15,098 --> 00:37:17,365 Siempre el héroe, ¿verdad, Barry? 705 00:37:17,367 --> 00:37:18,866 Has herido a suficientes personas. 706 00:37:18,868 --> 00:37:21,102 Lo sé. Me ves como el villano, 707 00:37:21,104 --> 00:37:24,239 pero, Barry, si miraras atrás, 708 00:37:24,241 --> 00:37:26,441 con mucha atención 709 00:37:26,443 --> 00:37:28,575 a todo lo que he hecho, 710 00:37:28,577 --> 00:37:31,677 cada rueda que puse en marcha, 711 00:37:31,679 --> 00:37:35,380 te darías cuenta de que solo he hecho 712 00:37:35,382 --> 00:37:37,216 lo que tenía que hacer. 713 00:37:37,218 --> 00:37:39,420 Nada más. 714 00:37:39,422 --> 00:37:41,857 Nada menos. 715 00:37:41,859 --> 00:37:43,590 ¿Y el acelerador de partículas? 716 00:37:43,592 --> 00:37:45,590 ¿Cómo encaja eso en tu gran plan? 717 00:37:45,592 --> 00:37:48,091 Bueno, por qué no entras, 718 00:37:48,093 --> 00:37:49,427 y me dejas enseñártelo. 719 00:37:49,429 --> 00:37:51,194 Oye, acabo de aprender de mala manera 720 00:37:51,196 --> 00:37:53,228 a no confiar en el tipo malo. 721 00:37:53,230 --> 00:37:55,064 Y aun así... 722 00:37:55,066 --> 00:37:56,566 te he enseñado 723 00:37:56,568 --> 00:37:58,799 una y otra vez 724 00:37:58,801 --> 00:38:00,099 que no puedes ganarme, Barry. 725 00:38:03,875 --> 00:38:06,142 - Ronnie. - Firestorm. 726 00:38:09,711 --> 00:38:13,144 Has traído un amigo. 727 00:38:19,016 --> 00:38:21,584 Bienvenido, Sr. Queen. 728 00:38:21,586 --> 00:38:23,120 Espero que no llegásemos muy tarde. 729 00:38:23,122 --> 00:38:24,255 Justo a tiempo. 730 00:38:24,257 --> 00:38:27,027 No me importa lo rápido que seas. 731 00:38:27,029 --> 00:38:29,828 No puedes luchar con los tres al mismo tiempo. 732 00:38:29,830 --> 00:38:33,166 ¿No puedo? 733 00:38:33,168 --> 00:38:34,802 Confía en mí. 734 00:38:34,804 --> 00:38:38,239 Esto... va a ser divertido. 735 00:38:58,354 --> 00:39:00,288 Muévete, Barry. 736 00:39:01,592 --> 00:39:02,825 Barry, ¡muévete! 737 00:39:14,040 --> 00:39:15,371 ¡Vamos! 738 00:39:17,841 --> 00:39:18,807 Ronnie. 739 00:39:21,778 --> 00:39:24,314 Nanobots, cortesía de Ray Palmer. 740 00:39:24,316 --> 00:39:26,315 Están enviando un pulso de alta frecuencia 741 00:39:26,317 --> 00:39:28,085 que está inhabilitando tu velocidad. 742 00:39:28,087 --> 00:39:30,657 No volverás a correr durante bastante tiempo. 743 00:40:08,532 --> 00:40:09,932 Los libros de historia dicen 744 00:40:09,934 --> 00:40:12,735 que vivirá hasta los 86 años, Sr. Queen. 745 00:40:12,737 --> 00:40:15,273 Bueno, supongo que los libros de historia 746 00:40:15,275 --> 00:40:17,175 se equivocan. 747 00:40:22,079 --> 00:40:24,213 Ese es el espíritu. 748 00:40:24,215 --> 00:40:26,781 No puedes detenerme, Flash. 749 00:40:26,783 --> 00:40:28,882 Y nunca lo harás. 750 00:40:44,768 --> 00:40:45,902 ¡Ahora! 751 00:41:29,556 --> 00:41:31,156 Gracias, amigos. 752 00:41:31,158 --> 00:41:33,394 No hay problema. 753 00:41:33,396 --> 00:41:35,331 Bonito corte de pelo. 754 00:41:35,333 --> 00:41:38,334 Y veo que hemos abandonado nuestro verde original. 755 00:41:38,336 --> 00:41:39,534 Intentando algo diferente. 756 00:41:39,536 --> 00:41:41,001 Mira... 757 00:41:41,003 --> 00:41:42,202 Puede que necesite un favor. 758 00:41:42,204 --> 00:41:44,539 Donde sea, cuando sea. 759 00:41:55,417 --> 00:41:57,317 Te tengo.