1 00:00:02,169 --> 00:00:06,632 Jeg hedder Barry Allen, og jeg er den hurtigste mand i live. 2 00:00:07,299 --> 00:00:10,761 Da jeg var barn, så jeg min mor blive dræbt af noget umuligt. 3 00:00:10,969 --> 00:00:13,347 Min far blev fængslet for mordet. 4 00:00:14,181 --> 00:00:16,517 Så gjorde en ulykke mig til det umulige. 5 00:00:18,101 --> 00:00:20,812 For resten af verden er jeg bare en polititekniker - 6 00:00:21,021 --> 00:00:25,484 - men i hemmelighed bekæmper jeg kriminelle og leder efter ligesindede. 7 00:00:25,692 --> 00:00:30,155 Og en dag finder jeg min mors morder og får min far på fri fod. 8 00:00:30,364 --> 00:00:32,157 Jeg er Flash. 9 00:00:32,866 --> 00:00:35,911 - Tidligere i "Flash": - Manden i gult tog Eddie. 10 00:00:36,119 --> 00:00:38,622 Hej, Barry. Eller skulle jeg sige Flash? 11 00:00:38,830 --> 00:00:41,124 Hør her. Barry gifter sig med Iris. 12 00:00:41,333 --> 00:00:42,417 Ikke dig. 13 00:00:42,626 --> 00:00:44,461 - Jeg drømte ting. - Hvad? 14 00:00:44,670 --> 00:00:46,296 Dr. Wells er Omvendte Flash - 15 00:00:46,505 --> 00:00:47,714 - og han dræber mig. 16 00:00:48,674 --> 00:00:52,553 Er det dr. Wells, hvem har vi så arbejdet for hele tiden? 17 00:00:52,761 --> 00:00:54,763 En helt anden person. 18 00:00:54,972 --> 00:00:56,014 Du gode Gud. 19 00:00:56,223 --> 00:01:00,060 Jeg vil ikke dræbe dig, Barry. Jeg har brug for dig. Vi mødes igen. 20 00:01:00,269 --> 00:01:01,979 Meget snart. 21 00:01:05,607 --> 00:01:08,110 Tag et øjeblik - 22 00:01:08,443 --> 00:01:12,990 - og tænk over alle de ting, der definerer dit liv. 23 00:01:14,408 --> 00:01:16,243 Alle de mennesker, du elsker. 24 00:01:16,451 --> 00:01:17,494 KA E. THAWNE 25 00:01:17,828 --> 00:01:19,830 Dit job... 26 00:01:20,205 --> 00:01:22,374 dine kollegaer... 27 00:01:23,000 --> 00:01:25,085 dit hjem. 28 00:01:26,670 --> 00:01:32,843 Og forestil dig så, hvis det hele med lynets hastighed - 29 00:01:33,051 --> 00:01:36,221 - hare forsvandt en dag. 30 00:01:38,390 --> 00:01:45,147 Ville du bare acceptere dit nye liv og komme videre... 31 00:01:47,274 --> 00:01:50,485 eller ville du gøre alt for... 32 00:01:54,615 --> 00:01:58,660 at få det tilbage, der blev taget fra dig? 33 00:01:59,453 --> 00:02:04,082 For jeg kan forsikre dig for... 34 00:02:04,291 --> 00:02:09,546 Jeg vil få alt tilbage... 35 00:02:10,589 --> 00:02:12,674 der blev taget fra mig. 36 00:02:29,358 --> 00:02:31,777 - Hej. - Hej. 37 00:02:34,279 --> 00:02:35,697 Hvad er alt det her? 38 00:02:36,281 --> 00:02:38,116 Returmærker fra Eddie og mig. 39 00:02:38,617 --> 00:02:42,329 Jeg bestilte 200, men der ankom 2000 her til eftermiddag. 40 00:02:42,537 --> 00:02:44,206 Jeg lavede nok en fejl. 41 00:02:45,957 --> 00:02:47,918 Nu har jeg så mange. 42 00:02:49,419 --> 00:02:52,589 Iris, vi skal nok finde Eddie. 43 00:02:52,798 --> 00:02:53,840 Hvordan? 44 00:02:54,049 --> 00:02:56,635 I har ledt overalt. Mere end en gang. 45 00:02:56,843 --> 00:02:59,012 Og I har ikke fundet noget. 46 00:03:03,934 --> 00:03:06,520 Undskyld. Jeg er ikke sur på dig. 47 00:03:07,688 --> 00:03:08,772 Det er bare... 48 00:03:08,980 --> 00:03:10,399 Du savner ham, ikke? 49 00:03:12,234 --> 00:03:13,568 Jo, jeg gør. 50 00:03:17,447 --> 00:03:19,116 Hør her... 51 00:03:23,078 --> 00:03:25,747 Wells tog min mor fra mig. 52 00:03:27,749 --> 00:03:30,627 Jeg lader ham ikke tage nogen fra dig også. 53 00:03:36,633 --> 00:03:38,844 Det er Cisco. Jeg må løbe. 54 00:03:39,052 --> 00:03:40,554 Ja, smut bare. 55 00:03:47,394 --> 00:03:49,104 Jeg spurgte mig selv - 56 00:03:49,312 --> 00:03:52,774 - hvorfor Wells lod som om, han havde brug for en kørestol. 57 00:03:52,983 --> 00:03:55,068 - Sympati. - Det tænkte jeg også. 58 00:03:55,277 --> 00:03:58,321 Han er manden i gult, Omvendte Flash. Han er klogere. 59 00:03:58,530 --> 00:04:02,951 - Sympati kan ikke være eneste grund. - Vildledning. Som alt andet, Wells gør. 60 00:04:03,160 --> 00:04:06,037 Så han var den sidste person, vi ville mistænke - 61 00:04:06,246 --> 00:04:09,332 - fordi han ikke kunne gå. - Nemlig, Joe. 62 00:04:09,541 --> 00:04:12,335 Og derfor kiggede jeg nærmere på kørestolen. 63 00:04:14,296 --> 00:04:16,089 Og så fandt jeg den her. 64 00:04:18,550 --> 00:04:21,845 Hold da kæft. Sådan en kan man ikke få i Elgiganten. 65 00:04:22,929 --> 00:04:25,223 Det ligner teknikken fra Gideon. 66 00:04:25,432 --> 00:04:29,102 Jeg målte dens styrke. Den er seriøs. 67 00:04:29,311 --> 00:04:32,063 Afgiver nok strøm til hele Central City. 68 00:04:32,272 --> 00:04:33,982 - Seriøst? - Jeps. 69 00:04:34,191 --> 00:04:36,777 Hvad brugte Wells den til? 70 00:04:36,985 --> 00:04:39,279 Jeg tror, det er en slags batteri. 71 00:04:40,530 --> 00:04:44,701 - Batteri? - Wells brugte den som strømforsyning. 72 00:04:44,910 --> 00:04:46,328 For at få mere fart. 73 00:04:46,536 --> 00:04:49,581 Og derfor er han så meget hurtigere end dig. 74 00:04:57,464 --> 00:04:59,883 Acceleratoren er aktiveret igen. 75 00:05:00,091 --> 00:05:02,636 - Umuligt. - Hvordan det? Den sprængte i luften. 76 00:05:03,094 --> 00:05:05,931 Den må være blevet genopbygget. 77 00:05:06,139 --> 00:05:07,182 Wells. 78 00:05:07,390 --> 00:05:11,436 Selvom han gjorde det, hvordan fik han så tændt partikelacceleratoren? 79 00:05:11,812 --> 00:05:13,271 Han er her. 80 00:05:13,480 --> 00:05:17,150 Derfor kan vi ikke finde ham. Han er i S.T.A.R. Labs. 81 00:05:17,359 --> 00:05:18,860 PARTIKELACCELERATOR AKTIVERING 82 00:05:19,027 --> 00:05:21,029 Bliv her. 83 00:05:40,465 --> 00:05:42,968 Cisco, hvorfor tog du den appelsinsodavand med? 84 00:05:43,176 --> 00:05:46,680 Når der sker noget med Omvendte Flash, flyver der væske rundt. 85 00:05:46,888 --> 00:05:48,640 Barrys akvarium. 86 00:05:48,849 --> 00:05:50,058 Wells' cChampagne. 87 00:05:50,267 --> 00:05:51,893 Lances kaffe. Husker du det? 88 00:05:52,519 --> 00:05:56,523 Gør den her det samme, ved vi, Wells er herinde. 89 00:05:58,567 --> 00:06:00,110 Gør det. 90 00:06:16,376 --> 00:06:17,419 Hold da kæft. 91 00:06:18,086 --> 00:06:21,131 Den er stor. 92 00:06:26,261 --> 00:06:27,304 Åh, Gud. 93 00:06:27,846 --> 00:06:29,055 Gutter. 94 00:06:32,100 --> 00:06:33,602 Barry! 95 00:06:35,687 --> 00:06:37,397 Hvad gør vi nu? 96 00:06:38,607 --> 00:06:40,525 Fange løsladt. Protokol startes. 97 00:06:40,734 --> 00:06:42,360 Åh nej, nej. 98 00:06:54,205 --> 00:06:55,957 Nej! 99 00:07:00,712 --> 00:07:01,755 Bøh. 100 00:07:09,471 --> 00:07:12,515 Ved du, hvordan det er at være fanget i den kasse? 101 00:07:19,689 --> 00:07:21,942 Nu er det dig, der ryger i en kasse. 102 00:07:22,150 --> 00:07:23,985 Og ned i jorden. 103 00:07:58,645 --> 00:08:00,188 - Alt okay? - Ja. 104 00:08:00,397 --> 00:08:01,648 Takket være Iris. 105 00:08:01,856 --> 00:08:02,983 Godt, du kom. 106 00:08:03,775 --> 00:08:05,568 Hvordan slap hun ud? 107 00:08:05,777 --> 00:08:08,113 - Wells slap hende nok fri. - Hjælp! 108 00:08:08,321 --> 00:08:10,532 Vent lidt. Hørte du det? 109 00:08:11,074 --> 00:08:14,285 Jeg tjekkede alle cellerne. Alle er på plads. 110 00:08:14,494 --> 00:08:16,371 Nej, nej. Hør. 111 00:08:16,579 --> 00:08:18,373 Hjælp! 112 00:08:18,999 --> 00:08:21,251 Hernede! 113 00:08:21,459 --> 00:08:23,670 Hjælp. 114 00:08:27,382 --> 00:08:28,466 Eddie? 115 00:08:30,552 --> 00:08:31,845 Makker. 116 00:08:33,221 --> 00:08:35,432 Du gode. Jeg har dig. 117 00:08:38,852 --> 00:08:40,520 Gud. Eddie. 118 00:08:41,021 --> 00:08:42,731 - Er du okay? - Lad os få ham ud. 119 00:08:42,939 --> 00:08:44,399 Kom så. 120 00:08:44,607 --> 00:08:47,736 Kom så. Hold ud. 121 00:08:49,320 --> 00:08:50,780 Sådan. 122 00:09:20,351 --> 00:09:23,521 Alle livstegn normale, men du er lidt dehydreret. 123 00:09:23,730 --> 00:09:27,901 Dette drop burde hjælpe, men drik lidt væske og rejs dig ikke op. 124 00:09:28,109 --> 00:09:29,611 - Okay, Eddie? - Tak, Caitlin. 125 00:09:31,362 --> 00:09:32,405 Wells slap væk. 126 00:09:32,989 --> 00:09:34,032 Han var for hurtig. 127 00:09:34,240 --> 00:09:35,992 Han er altid for hurtig. 128 00:09:36,201 --> 00:09:39,079 - Eddie. - Vi fandt ham nede i rørledningen. 129 00:09:39,287 --> 00:09:42,540 Det er jeg ked af. Jeg troede, jeg havde ledt overalt. 130 00:09:42,749 --> 00:09:45,585 Det er ikke din skyld. Man kan overså nogle spor. 131 00:09:45,794 --> 00:09:47,796 Selvom de er lige for næsen af en. 132 00:09:49,255 --> 00:09:52,884 Nå, men det vigtigste er, vi alle er i sikkerhed - 133 00:09:53,093 --> 00:09:54,969 - og sammen igen, ikke? 134 00:09:56,304 --> 00:09:57,555 Hvor tog han dig hen? 135 00:09:58,598 --> 00:09:59,641 Det ved jeg ikke. 136 00:10:00,058 --> 00:10:02,685 Han sagde, vi var familie. 137 00:10:05,230 --> 00:10:07,107 At han faktisk hed Eobard Thawne. 138 00:10:09,609 --> 00:10:12,112 Eobard Thawne. Det er som i min drøm. 139 00:10:13,154 --> 00:10:14,531 Sagde han andet? 140 00:10:14,739 --> 00:10:18,618 Noget, der kunne hjælpe os til at finde ud af, hvad han er ude efter? 141 00:10:18,827 --> 00:10:22,664 Han sagde ikke så meget. Han arbejdede bare på et slags rør. 142 00:10:22,872 --> 00:10:24,749 Rør? Hvordan så det ud? 143 00:10:24,958 --> 00:10:28,795 Metallisk og futuristisk. Han sagde, det var nøglen - 144 00:10:29,003 --> 00:10:32,048 - til at få alt tilbage, som blev taget fra ham. 145 00:10:32,841 --> 00:10:34,926 Nøglen? Jeg forstår ikke. Hvad ...? 146 00:10:35,135 --> 00:10:38,471 Jeg ved det ikke. Hør... jeg vil gerne bare hjem. 147 00:10:38,680 --> 00:10:42,016 - Er det okay? - Ja. Selvfølgelig. 148 00:10:42,308 --> 00:10:44,853 Sørg nu for at få hvilet dig lidt. 149 00:10:45,061 --> 00:10:46,396 Okay. 150 00:10:51,860 --> 00:10:54,988 Hvad mon Wells talte om? Jeg mener... 151 00:10:59,576 --> 00:11:03,121 - Åh nej, nej. - Hvad? 152 00:11:04,914 --> 00:11:05,957 Hvad nu? 153 00:11:07,542 --> 00:11:08,918 Kan du se det her? 154 00:11:09,127 --> 00:11:11,171 Det er røret, Eddie talte om. 155 00:11:11,379 --> 00:11:14,799 En slags kraftkilde. Det giver strøm til acceleratoren. 156 00:11:15,008 --> 00:11:16,134 Kan du slukke det? 157 00:11:16,342 --> 00:11:19,679 Kan du se en slags tænd/sluk knap på den tingest? 158 00:11:19,888 --> 00:11:22,265 Den er jo fra fremtiden, makker. 159 00:11:22,473 --> 00:11:26,060 Jeg fatter den ikke. Trykker eller rører jeg ved det forkerte - 160 00:11:26,269 --> 00:11:27,937 - ryger hele bygningen måske. 161 00:11:28,146 --> 00:11:30,440 Okay, hvornår er den helt funktionel? 162 00:11:31,524 --> 00:11:34,027 Måske om 36 timer. 163 00:11:34,819 --> 00:11:36,321 Der kommer Wells tilbage. 164 00:11:36,529 --> 00:11:39,324 Hvorfor vil Wells have acceleratoren i gang igen? 165 00:11:39,949 --> 00:11:42,785 Ingen anelse. Det var ingen succes første gang. 166 00:11:43,161 --> 00:11:46,873 - Den gjorde mig til Flash. - Men det var ikke alt. 167 00:11:47,707 --> 00:11:50,376 Hvad sker der, hvis acceleratoren bliver tændt - 168 00:11:50,585 --> 00:11:52,629 - mens metamenneskene sidder fanget? 169 00:11:52,837 --> 00:11:53,922 De er færdige. 170 00:11:54,130 --> 00:11:57,050 Vi bragte deres liv i fare. 171 00:11:57,258 --> 00:12:00,678 I ved alle, jeg aldrig var tilhænger af dette arrangement. 172 00:12:01,429 --> 00:12:04,974 Jeg troede, de skulle rehabiliteres og sættes på fri fod. 173 00:12:05,183 --> 00:12:07,727 Ja, men vi har haft lidt travlt. 174 00:12:08,269 --> 00:12:12,190 Bliver de derinde, dør de. Og lader vi dem gå, ødelægger de byen. 175 00:12:12,398 --> 00:12:13,816 Vi må flytte dem. 176 00:12:14,025 --> 00:12:15,276 Hvorhen? 177 00:12:15,485 --> 00:12:18,071 - Et almindeligt fængsel går ikke. - Nej. 178 00:12:18,279 --> 00:12:19,530 Men der er Lian Yu. 179 00:12:21,074 --> 00:12:22,450 Hvad hulen er en Lian Yu? 180 00:12:22,659 --> 00:12:25,495 Lian Yu er øen, hvor Oliver havnede i fem år. 181 00:12:25,662 --> 00:12:27,956 A.R.G.U.S. byggede et hemmeligt fængsel der. 182 00:12:28,122 --> 00:12:29,832 Kaptajn Boomerang endte der. 183 00:12:30,041 --> 00:12:33,211 Oliver har de værste kriminelle der. De kan ikke flygte. 184 00:12:33,419 --> 00:12:35,380 Og de gør ingen fortræd. 185 00:12:35,588 --> 00:12:36,798 Fint. 186 00:12:37,006 --> 00:12:40,176 Så vi sender dem fra et ulovligt sted til et andet. 187 00:12:40,969 --> 00:12:43,221 Tja, det går jeg ud fra. 188 00:12:43,429 --> 00:12:47,350 Hvordan flytter vi dem til Olivers private Alcatraz? 189 00:12:47,558 --> 00:12:49,269 Måske kan han hjælpe os. 190 00:12:49,477 --> 00:12:53,356 Og, Cisco, hvis vi gør det, må ingen slippe fri. 191 00:12:54,065 --> 00:12:56,192 Jeg har en måde at få dem sikkert ud på. 192 00:12:56,401 --> 00:12:57,819 Okay, kom i gang. 193 00:12:58,027 --> 00:13:00,154 Bar, det her er vanvittigt. 194 00:13:00,363 --> 00:13:01,614 Joe, vi må gøre det. 195 00:13:01,823 --> 00:13:05,618 Tror du ikke, at folk vil lægge mærke til, vi flytter superforbrydere - 196 00:13:05,827 --> 00:13:06,995 - gennem byen? 197 00:13:07,203 --> 00:13:09,580 Jo, det gør de. Der kommer du ind i billedet. 198 00:13:09,789 --> 00:13:12,292 CENTRAL CITY POLITI 199 00:13:14,460 --> 00:13:16,421 Cecile. 200 00:13:18,089 --> 00:13:19,716 Hvordan har min anklager det? 201 00:13:19,924 --> 00:13:23,469 - Tak, fordi du kom forbi. - Alt for min yndlingsbetjent. 202 00:13:26,556 --> 00:13:31,102 Hvad kan jeg hjælpe med? Du lød lidt kryptisk i telefonen. 203 00:13:31,311 --> 00:13:34,605 Ja, jeg ville bare høre din mening om noget. 204 00:13:34,814 --> 00:13:37,984 Disse folk med superkræfter? Metamenneskene? 205 00:13:38,192 --> 00:13:41,112 Kalder de dem ikke det? Folk elsker navne. 206 00:13:41,321 --> 00:13:47,035 Lad os sige, jeg rent hypotetisk kender til et slags fængsel. 207 00:13:47,243 --> 00:13:49,746 Et sted, der klarer, hvad Iron Heights ikke kan. 208 00:13:50,163 --> 00:13:52,623 Hvor disse metamennesker, de slemme - 209 00:13:52,999 --> 00:13:55,251 - bliver spærret inde. 210 00:13:56,336 --> 00:13:57,754 Jeg ville blive bekymret. 211 00:13:58,463 --> 00:14:01,841 Især hvis du, hypotetisk set, havde noget at gøre med det. 212 00:14:03,176 --> 00:14:04,719 Hvorfor spørger du om det? 213 00:14:05,553 --> 00:14:07,638 Fordi Singh er på bryllupsrejse - 214 00:14:07,847 --> 00:14:11,392 - og du er den eneste anden person, jeg kan stole på. 215 00:14:13,227 --> 00:14:15,521 Okay, hvad er det, du beder mig om? 216 00:14:15,730 --> 00:14:19,067 Du må gøre en rute klar gennem byen. 217 00:14:19,275 --> 00:14:23,196 - Barrikader, politibiler. Det hele. - Skal jeg sige, præsidenten kommer? 218 00:14:23,404 --> 00:14:26,699 - Ingen anelse. Vil de tro på dig? - Nej, Joe. 219 00:14:27,575 --> 00:14:31,162 Det, I har gang i, kaldes ulovlig fængsling og menneskesmugling. 220 00:14:31,371 --> 00:14:33,164 Joe, det er ret slemme ting. 221 00:14:33,373 --> 00:14:37,043 De er også slemme folk, Cecile. 222 00:14:37,251 --> 00:14:39,128 Men deres liv er i fare. 223 00:14:39,796 --> 00:14:42,757 Jeg kan ikke blande mig i det, Joe. Det kan jeg ikke. 224 00:14:45,718 --> 00:14:50,056 Og som din ven og muligvis advokaten, der retsforfølger dig en dag - 225 00:14:50,515 --> 00:14:53,768 - beder jeg dig om at holde dig langt væk fra dette. 226 00:15:03,277 --> 00:15:08,241 Okay, A.R.G.U.S. har et transportfly, der kan fragte fangerne til Lian Yu. 227 00:15:08,449 --> 00:15:11,661 - Vi må få dem til Ferris Airfield. - Oliver Queen hjalp jer. 228 00:15:12,036 --> 00:15:14,956 Nej, det var ikke ham. Han er åbenbart i Nanda Parbat. 229 00:15:15,415 --> 00:15:17,375 - Hvad? - Jeg ved ikke, hvor det er. 230 00:15:17,583 --> 00:15:19,419 Jeg ringede til Lyla. Diggles kone. 231 00:15:19,585 --> 00:15:21,754 Hun hjælper os. 232 00:15:21,963 --> 00:15:24,215 Hvad med politiet og deres eskorte? 233 00:15:24,632 --> 00:15:27,385 Det sker ikke. Du så mig tale med anklageren. 234 00:15:27,593 --> 00:15:29,053 Hun skar igennem. 235 00:15:29,262 --> 00:15:32,390 Jeg kunne ryge i fængsel. Det kunne vi begge. 236 00:15:32,598 --> 00:15:34,767 Vi beskytter folk. 237 00:15:34,976 --> 00:15:39,730 Ja, Barry, men jeg er strømer. Jeg må følge visse regler. 238 00:15:39,939 --> 00:15:43,109 Og jeg har brudt dem alle i år. Jeg løj over for min chef - 239 00:15:43,317 --> 00:15:44,819 - og ignorerede loven. 240 00:15:45,027 --> 00:15:48,322 Hvornår bliver vi ligesom dem, vi prøver at bekæmpe? 241 00:15:48,531 --> 00:15:50,032 - Vi er anderledes. - Hvordan? 242 00:15:50,241 --> 00:15:52,785 Vi overtræder loven for at hjælpe folk. 243 00:15:58,583 --> 00:16:01,043 HELGENER OG SYNDERE Bar. 244 00:16:02,462 --> 00:16:03,838 Giv mig en mere. 245 00:16:04,380 --> 00:16:05,756 Iskold. 246 00:16:12,638 --> 00:16:14,765 Jamen dog. 247 00:16:15,808 --> 00:16:18,102 Der har vi jo hurtigløberen. 248 00:16:18,311 --> 00:16:20,438 Vi må tale sammen. 249 00:16:27,987 --> 00:16:30,406 Vil du have noget? Øl? Mad? 250 00:16:30,615 --> 00:16:33,367 De laver fantastiske æg her. 251 00:16:33,576 --> 00:16:36,245 Ellers tak. Jeg har brug for din hjælp. 252 00:16:36,454 --> 00:16:40,666 Så må du være desperat, men jeg bider på. 253 00:16:40,875 --> 00:16:42,043 Hvad har du brug for? 254 00:16:42,251 --> 00:16:44,545 Hjælp med at få nogle folk ud af byen. 255 00:16:44,754 --> 00:16:45,796 Hvor mange? 256 00:16:46,005 --> 00:16:47,215 Fem. 257 00:16:47,423 --> 00:16:52,261 Fem meget slemme og vrede folk... 258 00:16:52,470 --> 00:16:53,888 Som har kræfter. 259 00:16:54,555 --> 00:16:56,098 Kræfter? 260 00:16:56,307 --> 00:16:58,726 Hvad skal jeg gøre? Fryse problemet? 261 00:16:58,935 --> 00:17:01,562 Beskytte dig fra dem, hvis det går galt? 262 00:17:03,272 --> 00:17:07,109 Man skal altid beskytte sig selv først. 263 00:17:07,318 --> 00:17:10,112 Jeg hjælper dig ikke med at få dine fjender fjernet. 264 00:17:10,321 --> 00:17:12,406 Ikke bare mine fjender, men også dine. 265 00:17:12,615 --> 00:17:14,033 Jeg tvivler. 266 00:17:16,619 --> 00:17:19,330 De ødelægger Central City. 267 00:17:19,539 --> 00:17:21,332 Det er ikke mit problem. 268 00:17:21,541 --> 00:17:23,626 Du elsker det her. Du føler dig hjemme. 269 00:17:23,834 --> 00:17:25,169 Ja, og det er alt. 270 00:17:25,378 --> 00:17:26,629 Men ved du hvad? 271 00:17:26,837 --> 00:17:30,633 Slipper disse folk løs, er der ingen by at elske længere. 272 00:17:31,217 --> 00:17:34,512 Du vil ikke kunne røve nogen, hvis alle er døde. 273 00:17:37,640 --> 00:17:39,684 Meget fint argument. 274 00:17:40,268 --> 00:17:42,645 Hvis jeg nu hjælper dig... 275 00:17:44,605 --> 00:17:47,525 Må jeg have noget til gengæld. 276 00:17:48,150 --> 00:17:49,944 - Såsom? - Dette. 277 00:17:54,282 --> 00:17:58,035 Det er umuligt. Det kan jeg ikke. 278 00:17:58,244 --> 00:18:00,580 - Så kan jeg ikke hjælpe. - Der må... 279 00:18:01,622 --> 00:18:04,875 Snart, der må være noget andet, jeg kan skaffe dig. 280 00:18:08,129 --> 00:18:09,255 Lad mig overveje det. 281 00:18:19,724 --> 00:18:21,225 Eddie. 282 00:18:21,642 --> 00:18:23,269 - Hej. - Hvor har du været? 283 00:18:24,186 --> 00:18:25,438 Her. På arbejde. 284 00:18:25,646 --> 00:18:29,108 Du var bortført i to uger, og så arbejder du allerede? 285 00:18:29,317 --> 00:18:31,986 Jeg havde brug for noget konstant. 286 00:18:32,194 --> 00:18:33,404 Er det ikke os to? 287 00:18:33,613 --> 00:18:35,781 Eddie, jeg savner dig. 288 00:18:35,990 --> 00:18:38,326 Jeg elsker dig. Hallo. 289 00:18:39,243 --> 00:18:42,580 Jeg så den her, da de fandt dig. 290 00:18:42,788 --> 00:18:46,167 Den var til mig, ikke? Da du tog mig med ned til vandet. 291 00:18:46,375 --> 00:18:49,295 Og dr. Wells snuppede dig. Du ville fri til mig. 292 00:18:49,879 --> 00:18:51,464 Ja. 293 00:18:52,089 --> 00:18:53,257 Men ikke længere? 294 00:18:54,800 --> 00:18:56,677 Hvad gjorde han ved dig? 295 00:18:58,512 --> 00:19:02,308 Han gjorde ikke noget, Iris. Det var det, han viste mig. 296 00:19:02,516 --> 00:19:05,561 Hvad kunne han have vist dig, der fik dig på andre tanker? 297 00:19:05,770 --> 00:19:07,229 Fremtiden. 298 00:19:07,772 --> 00:19:10,149 Han viste mig fremtiden, Iris. 299 00:19:10,358 --> 00:19:11,942 Vi bliver ikke gift. 300 00:19:12,735 --> 00:19:14,195 Det gør dig og Barry. 301 00:19:15,738 --> 00:19:16,781 Jeg må løbe. 302 00:19:22,995 --> 00:19:27,166 Er du blevet vanvittig? Hvad mener du med, at du talte med Leonard Snart? 303 00:19:27,375 --> 00:19:28,459 Jeg bad om hjælp. 304 00:19:28,668 --> 00:19:30,503 Hvorfor gøre noget så dumt? 305 00:19:30,711 --> 00:19:33,005 Fordi, Joe, vi har prøvet hos alle andre. 306 00:19:33,214 --> 00:19:34,507 Du prøvede med politiet. 307 00:19:34,715 --> 00:19:37,551 Jeg prøvede Oliver. Og endda Ronnie og dr. Stein. 308 00:19:37,760 --> 00:19:40,513 - Partikelacceleratoren starter om ...? - 16 timer. 309 00:19:40,721 --> 00:19:42,098 16 timer, Joe. 310 00:19:42,765 --> 00:19:46,143 Jeg vil hverken lade fangerne dø eller flygte. 311 00:19:46,352 --> 00:19:48,813 Så Snart og hans frysepistol - 312 00:19:49,021 --> 00:19:52,858 - er den eneste, der kan stoppe dem, hvis noget går galt. 313 00:19:53,067 --> 00:19:56,696 Så er det heldigt, jeg fandt ud af, hvad du kan give mig. 314 00:19:56,904 --> 00:19:59,073 Hej, kriminalassistent. Godt at se dig. 315 00:19:59,281 --> 00:20:01,075 Caitlin, Cisco. 316 00:20:01,909 --> 00:20:03,828 Jeg tænkte over dit tilbud. 317 00:20:04,036 --> 00:20:05,413 Vil I have min hjælp - 318 00:20:05,621 --> 00:20:07,748 - vil jeg have følgende: 319 00:20:07,957 --> 00:20:10,000 Mine fingeraftryk, tandlægejournaler - 320 00:20:10,209 --> 00:20:12,795 - DNA, strafattest, familietræ. 321 00:20:13,421 --> 00:20:18,008 Alt i denne verden vedrørende Leonard Snart - 322 00:20:18,217 --> 00:20:20,177 - skal tilintetgøres. 323 00:20:20,386 --> 00:20:21,470 Det hele. 324 00:20:21,679 --> 00:20:25,641 Hos politiet, online. Overalt. 325 00:20:25,850 --> 00:20:27,309 Han er ikke så lidt fræk. 326 00:20:27,518 --> 00:20:29,353 Tror du, vi ville gøre det for dig? 327 00:20:31,063 --> 00:20:32,481 Jeg gør det. 328 00:20:32,898 --> 00:20:34,692 Hvis det er eneste måde, så fint. 329 00:20:35,067 --> 00:20:37,611 Vi to må lige have en snak. Nu. 330 00:20:45,369 --> 00:20:48,622 Hvad fejler du? Du kan ikke bare slette Snarts journaler. 331 00:20:48,831 --> 00:20:51,000 Jo. Og jeg vil gøre, hvad der skal til. 332 00:20:51,208 --> 00:20:53,753 - Barry, der må være en anden måde. - Hvad? 333 00:20:53,961 --> 00:20:57,173 Sig mig det, så gør vi det i stedet. Tiden er ved at løbe ud. 334 00:20:58,591 --> 00:21:00,217 Hvad er der med dig? 335 00:21:01,051 --> 00:21:02,386 Samarbejde med en morder? 336 00:21:02,595 --> 00:21:04,305 Det ligner dig slet ikke. 337 00:21:05,222 --> 00:21:09,185 Jeg ligner en fyr, der ikke er hurtig nok til at stoppe Wells. 338 00:21:09,393 --> 00:21:12,271 Han har ikke været et skridt foran, men tusind. 339 00:21:12,480 --> 00:21:14,273 Jeg kan ikke slå ham. 340 00:21:14,482 --> 00:21:17,234 Men jeg kan redde de folk dernede. 341 00:21:17,443 --> 00:21:19,153 Wells gjorde dem til skurke. 342 00:21:19,361 --> 00:21:23,407 Og han er nok ligeglad med, om de lever eller dør. Ikke mig. 343 00:21:29,330 --> 00:21:31,499 BEVISMATERIALER 344 00:21:41,342 --> 00:21:42,551 Farvel, Leonard Snart. 345 00:21:44,345 --> 00:21:46,430 ALLE FILER SLETTEDE 346 00:21:47,473 --> 00:21:51,519 Jeg slettede alt, som politiet, A.R.G.U.S. og FBI havde på dig - 347 00:21:51,727 --> 00:21:55,231 - og jeg fik en virus til at slette alle digitale journaler om dig. 348 00:21:55,439 --> 00:22:00,069 Og dette er alle de fysiske beviser, politiet havde. 349 00:22:00,277 --> 00:22:01,445 Fint. 350 00:22:08,702 --> 00:22:10,955 Jeg hører, vi skal arbejde sammen. 351 00:22:11,163 --> 00:22:13,624 Nemlig, søs. 352 00:22:13,833 --> 00:22:15,292 Partnere. 353 00:22:22,967 --> 00:22:24,176 Er det her en joke? 354 00:22:25,469 --> 00:22:28,222 Du har ret, Lenny. Hun er snerpet. 355 00:22:28,430 --> 00:22:30,224 Jeg er ikke snerpet. 356 00:22:32,852 --> 00:22:34,353 Du kan ikke kalde mig det. 357 00:22:36,438 --> 00:22:38,315 Hør nu her... 358 00:22:38,524 --> 00:22:40,860 Vi har brug for deres hjælp til det her. 359 00:22:41,068 --> 00:22:43,571 Hvorfor har du maske på? Snart ved, hvem du er. 360 00:22:43,779 --> 00:22:47,491 Og jeg lovede ikke at sige det til nogen. Inklusiv min søster. 361 00:22:47,700 --> 00:22:49,618 - Nar. - Spade. 362 00:22:51,579 --> 00:22:55,791 Se ikke så overrasket ud, kriminalassistent. Jeg holder altid mit ord. 363 00:22:56,000 --> 00:22:59,211 Det håber jeg for dig, for ellers kommer du med flyet. 364 00:23:05,134 --> 00:23:06,468 Hej, Cisco. 365 00:23:07,261 --> 00:23:10,764 Hej, Kaptajn Kolds onde søster. 366 00:23:11,724 --> 00:23:14,351 Er du stadigvæk sur på mig? 367 00:23:14,560 --> 00:23:16,478 Jeg nød virkelig at kysse dig. 368 00:23:17,813 --> 00:23:18,898 Kyssede du hende? 369 00:23:19,106 --> 00:23:21,483 Jeg var presset. Rolig nu. 370 00:23:21,692 --> 00:23:24,278 Jeg har tænkt meget på dig. 371 00:23:25,237 --> 00:23:26,447 Virkelig? 372 00:23:29,909 --> 00:23:31,619 Bare stop med det. 373 00:23:31,827 --> 00:23:35,539 For det her... 374 00:23:36,248 --> 00:23:37,750 det sker aldrig. 375 00:23:39,209 --> 00:23:40,502 En pige kan vel håbe. 376 00:23:45,799 --> 00:23:48,677 Jeg nyder virkelig ikke at være en god fyr lige nu. 377 00:23:48,886 --> 00:23:50,596 - Virkelig ikke. - Hej. 378 00:23:50,804 --> 00:23:53,891 Har du fundet en måde at få fangerne til lufthavnen på? 379 00:23:54,099 --> 00:23:55,809 Ja, det har jeg faktisk. 380 00:23:56,018 --> 00:23:57,227 Og det er en fed plan. 381 00:23:57,436 --> 00:23:58,938 RAMON SHIPPING Intet for stort. 382 00:23:59,104 --> 00:24:00,731 Fedt. Hvor har du den fra? 383 00:24:00,940 --> 00:24:05,110 Det er min onkels. Hans firma kører med frosne madvarer. 384 00:24:05,319 --> 00:24:08,989 Okay, jeg tilpassede kølesystemet med kørestolens strømforsyning - 385 00:24:09,198 --> 00:24:11,200 - for at skabe en energifordamper. 386 00:24:11,408 --> 00:24:13,410 Som betyder hvad? 387 00:24:13,619 --> 00:24:16,622 Der bliver fyldt med så meget strøm heromme - 388 00:24:16,830 --> 00:24:20,876 - at det skaber en puls, der er stærk nok til at dæmpe deres kræfter. 389 00:24:21,293 --> 00:24:24,755 Så vi kan få dem hen til flyet, uden de prøver på noget. 390 00:24:25,297 --> 00:24:29,426 Teknisk set har vi brug for en med stort kørekort til at køre den her. 391 00:24:29,635 --> 00:24:30,886 Jeg kan køre den. 392 00:24:32,763 --> 00:24:35,140 Hvad? Jeg har stort kørekort. 393 00:24:35,349 --> 00:24:37,017 - Har du? - Ikke alle er læger. 394 00:24:37,935 --> 00:24:41,146 Okay, lad os komme i gang. Flyet ankommer om to timer. 395 00:24:41,814 --> 00:24:43,232 Hov! Hvad pokker? 396 00:24:43,440 --> 00:24:46,402 Hov! Hallo! 397 00:24:55,077 --> 00:24:57,246 Det er klaret. De er bevidstløse. 398 00:25:02,960 --> 00:25:05,087 - Det hele er klart her. - Fint nok. 399 00:25:05,295 --> 00:25:08,757 Jeg sørger for, der er fri bane. Stop ikke for noget som helst. 400 00:25:08,966 --> 00:25:10,259 Lad os komme af sted. 401 00:25:10,884 --> 00:25:12,052 Efter dig. 402 00:25:36,577 --> 00:25:38,912 - Tæt trafik forude. - Jeg er på sagen. 403 00:25:44,084 --> 00:25:45,377 Status på lasten? 404 00:25:45,753 --> 00:25:47,838 Stille og roligt indtil videre. 405 00:26:02,394 --> 00:26:03,896 Bare glem det. 406 00:26:04,104 --> 00:26:06,565 Vores kræfter virker ikke herinde. 407 00:26:06,774 --> 00:26:09,318 - Hvad hulen sker der? - De flytter os. 408 00:26:09,526 --> 00:26:13,072 - Hvorhen? - Jeg fik sært nok ikke nogen ruteplan. 409 00:26:14,114 --> 00:26:17,659 Hør nu på mig, smukke. Dine kræfter er slået fra. 410 00:26:17,868 --> 00:26:20,329 Køn, men ingen hjerne. 411 00:26:21,205 --> 00:26:23,040 Kender jeg ikke dig? 412 00:26:23,248 --> 00:26:24,374 Kyle Nimbus. 413 00:26:24,792 --> 00:26:27,086 Du var medlem af Darbinyan-mafiaen. 414 00:26:27,294 --> 00:26:30,589 - Nemlig. - Blev du ikke henrettet sidste år? 415 00:26:30,798 --> 00:26:32,007 Det holdt ikke. 416 00:26:32,216 --> 00:26:35,010 Darbinyan hyrede aldrig de klogeste folk. 417 00:26:35,219 --> 00:26:36,512 Du kunne ikke engang dø. 418 00:26:36,720 --> 00:26:41,350 Er du så sur nu, Mardon, du bare vil slås med hvem som helst? 419 00:26:41,558 --> 00:26:44,728 - Åbenbart. - Havde jeg mine kræfter lige nu - 420 00:26:44,937 --> 00:26:47,773 - ville jeg udslette dig. 421 00:26:47,981 --> 00:26:51,527 Og så ville du stå i en container med fire lig. 422 00:26:51,735 --> 00:26:53,445 Hvad ville det nytte? 423 00:26:53,654 --> 00:26:54,822 Stille og roligt. 424 00:26:58,951 --> 00:27:03,038 Jeg har ikke brug for mine kræfter for at fylde stedet her med lig. 425 00:27:04,706 --> 00:27:05,999 Kom så. 426 00:27:16,468 --> 00:27:19,012 - Hvad var det? - Hvor end vi skal hen... 427 00:27:19,221 --> 00:27:20,681 Så er vi femme. 428 00:27:23,934 --> 00:27:25,394 Ferris Air? 429 00:27:25,602 --> 00:27:27,563 Jeg troede, stedet var lukket ned. 430 00:27:27,771 --> 00:27:30,440 Ja, en af deres testpiloter forsvandt. 431 00:27:30,649 --> 00:27:32,609 Hvor er flyet? Det her skal overstås. 432 00:27:32,818 --> 00:27:34,069 Det burde komme snart. 433 00:27:34,528 --> 00:27:39,074 - Joe, jeg ved godt, du er uenig... - Spar mig. Jeg vil bare have det overstået. 434 00:27:40,325 --> 00:27:42,244 Hvorfor får jeg ikke et kodenavn? 435 00:27:42,911 --> 00:27:47,291 Jeg hørte, du fandt på Kaptajn Kold. Hvad burde jeg hedde? 436 00:27:47,791 --> 00:27:49,585 Kvindelig indsat? 437 00:27:49,793 --> 00:27:51,211 Kom så. 438 00:27:51,420 --> 00:27:55,632 Du lavede mit våben, så du kan vel give mig et fedt alias. 439 00:27:57,176 --> 00:27:58,886 Vil du ikke nok? 440 00:27:59,094 --> 00:28:00,679 Fint nok. 441 00:28:02,639 --> 00:28:04,600 Den Gyldne Glider. 442 00:28:06,101 --> 00:28:08,478 Smart er sexet, Cisco. 443 00:28:12,065 --> 00:28:14,818 Dine A.R.G.U.S. venner er ikke så præcise. 444 00:28:15,027 --> 00:28:18,238 Måske er det derfor, de aldrig har kunne fange mig. 445 00:28:18,447 --> 00:28:19,907 Der er det. 446 00:28:24,161 --> 00:28:26,288 At slås mod hinanden hjælper ikke. 447 00:28:27,956 --> 00:28:30,834 - Rør mig ikke. - Vent. 448 00:28:31,960 --> 00:28:33,587 Hør her... 449 00:28:45,557 --> 00:28:48,477 - Hvad er der? - Det er ikke godt. 450 00:28:51,897 --> 00:28:52,940 Gutter. 451 00:28:53,148 --> 00:28:55,150 Gutter, vi har et problem. 452 00:28:55,359 --> 00:28:58,779 Strømmen er ved at ryge. Jeg ved ikke hvorfor. 453 00:28:58,946 --> 00:29:00,697 - Kan du gøre noget? - Jeg prøver. 454 00:29:03,158 --> 00:29:04,743 Åh, Gud. 455 00:29:07,246 --> 00:29:08,956 Mardon. 456 00:29:20,759 --> 00:29:21,802 Turen er aflyst. 457 00:29:25,222 --> 00:29:26,765 Tag din sidste indånding. 458 00:29:45,701 --> 00:29:47,411 Jeg skrider. 459 00:29:58,005 --> 00:29:59,131 Caitlin, ned. 460 00:30:04,928 --> 00:30:07,889 Du låste Ronnie inde i rørledningen. Du dræbte Ronnie! 461 00:30:08,098 --> 00:30:09,766 - Caitlin! - Han dræbte Ronnie! 462 00:30:09,975 --> 00:30:11,059 Han dræbte Ronnie! 463 00:30:34,207 --> 00:30:36,251 Dræb ham, Simmons. 464 00:30:48,055 --> 00:30:50,766 Skal vi ikke kalde det uafgjort? 465 00:30:52,768 --> 00:30:56,313 Sluk hellere, hvis du ikke vil have smeltet fjæset. 466 00:30:56,521 --> 00:30:58,774 Lad os gå hver til sit. 467 00:30:59,816 --> 00:31:01,651 Jeg hedder Leonard Snart. 468 00:31:01,860 --> 00:31:04,821 - Det ved jeg. - Altid godt at møde en fan. 469 00:31:05,030 --> 00:31:08,575 Bare husk på, hvem det var, der holdte jer fra det fly - 470 00:31:08,784 --> 00:31:10,369 - til ingenmandsland. 471 00:31:10,577 --> 00:31:12,746 Så du lader os bare gå? 472 00:31:13,997 --> 00:31:15,165 Hvorfor skød du ham? 473 00:31:15,916 --> 00:31:17,459 Han skyldte mig penge. 474 00:31:21,171 --> 00:31:22,672 Hvad? Vil du have en tak? 475 00:31:22,881 --> 00:31:24,591 Hvem vil ikke gerne det? 476 00:31:27,010 --> 00:31:28,053 Tak. 477 00:31:28,845 --> 00:31:31,640 Det var da så lidt. 478 00:31:49,032 --> 00:31:51,034 Du saboterede lastbilen, ikke? 479 00:31:53,787 --> 00:31:55,122 Hvorfor lade dem flygte? 480 00:31:55,747 --> 00:31:57,624 Fordi de nu står i gæld til mig. 481 00:31:57,958 --> 00:32:01,586 Og jeg tror, jeg får mere ud af dem som mine sammensvorne - 482 00:32:01,795 --> 00:32:04,464 - end hvis de rådner op ude på en ø. 483 00:32:05,090 --> 00:32:06,425 Du gav mig dit ord. 484 00:32:07,134 --> 00:32:12,514 Ja, det gjorde jeg. Men hør her: Jeg er forbryder og løgner. 485 00:32:12,722 --> 00:32:15,851 Og jeg gør folk fortræd og røver dem. 486 00:32:16,184 --> 00:32:18,562 Hvad forventede du? At jeg blev en anden? 487 00:32:18,770 --> 00:32:22,107 Jeg så en mulighed for at dreje det til min fordel. 488 00:32:22,315 --> 00:32:26,611 Det gjorde jeg så. Du er bare sur på dig selv. 489 00:32:26,820 --> 00:32:29,698 Det er din egen skyld, Barry. 490 00:32:30,824 --> 00:32:32,742 Hvorfor så ikke bare dræbe mig? 491 00:32:35,412 --> 00:32:37,914 Nu skylder du mig også en. 492 00:32:39,040 --> 00:32:43,211 Held og lykke med alt det her. 493 00:32:43,420 --> 00:32:46,006 Jeg glæder mig til at se, hvordan det ender. 494 00:32:48,049 --> 00:32:49,384 Hej. 495 00:32:51,887 --> 00:32:53,138 Farvel, Cisco. 496 00:33:12,532 --> 00:33:13,658 Hej. 497 00:33:13,867 --> 00:33:17,037 - Cisco sagde, du var herinde. - Hvordan har Caitlin det? 498 00:33:18,079 --> 00:33:21,082 Han brugte den lystingest mod hende. Hun klarer den. 499 00:33:21,416 --> 00:33:22,792 Hun er bare pinlig berørt. 500 00:33:23,001 --> 00:33:24,377 Ja. 501 00:33:25,587 --> 00:33:30,050 - Tak for ikke at sige: "Hvad sagde jeg?" - Men hvad sagde jeg? 502 00:33:30,967 --> 00:33:32,260 Igen og igen. 503 00:33:32,469 --> 00:33:33,512 Jeg... 504 00:33:35,096 --> 00:33:37,724 Jeg har set, hvordan Oliver gør tingene - 505 00:33:37,933 --> 00:33:40,435 - og han gør altid, hvad det kræver - 506 00:33:40,644 --> 00:33:43,605 - for at nå sit mål, og det troede jeg, jeg kunne også. 507 00:33:43,813 --> 00:33:48,693 Jeg troede, jeg kunne bruge Snart, men han udnyttede mig. 508 00:33:48,902 --> 00:33:51,613 Du er ikke Arrow, Barry. 509 00:33:53,865 --> 00:33:56,243 Du er ikke den slags helt. 510 00:33:59,621 --> 00:34:01,122 Hvilken slags er jeg? 511 00:34:01,331 --> 00:34:04,918 Den, der går op i, om de forbrydere lever eller dør. 512 00:34:05,835 --> 00:34:12,008 Hvad end, Mardon og Nimbus og Shawna gjorde, så er de mennesker - 513 00:34:12,217 --> 00:34:16,179 - og du ved, det var forkert af Wells at udnytte dem. 514 00:34:16,680 --> 00:34:19,057 Du ved, hvad der er rigtigt og forkert. 515 00:34:19,266 --> 00:34:22,811 Og du var ikke villig til at udviske grænsen mellem de to. 516 00:34:23,478 --> 00:34:25,939 Det er sådan en mand, du er. 517 00:34:26,398 --> 00:34:29,859 Og det gør dig anderledes end Arrow. 518 00:34:32,112 --> 00:34:34,573 Så lov mig... 519 00:34:35,699 --> 00:34:37,701 flirt ikke med den mørke side. 520 00:34:40,662 --> 00:34:43,081 - Enig? - Ja. 521 00:34:45,917 --> 00:34:47,919 - Hvad hulen er det? - Gutter? 522 00:34:48,128 --> 00:34:50,589 Acceleratoren er fuldt opladet og online. 523 00:34:50,797 --> 00:34:53,466 Wells har fået den gjort klar. 524 00:35:03,226 --> 00:35:06,605 - Iris, der ikke mere at sige. - Tager du pis på mig? 525 00:35:06,813 --> 00:35:10,650 Vil du droppe forholdet, fordi en galning fra fremtiden sagde - 526 00:35:10,859 --> 00:35:12,861 - jeg bliver gift med Barry? 527 00:35:13,069 --> 00:35:17,240 Jeg tror ikke på det, okay? Vi vælger vores egen skæbne. 528 00:35:17,449 --> 00:35:21,244 Jeg bestemmer, hvem jeg elsker. Jeg elsker dig. 529 00:35:21,453 --> 00:35:26,291 Den fremtid, Wells viste dig, er ikke min fremtid. 530 00:35:26,499 --> 00:35:29,169 Det er ikke vores fremtid. 531 00:35:29,377 --> 00:35:31,504 Lad mig nu bevise det. 532 00:35:32,172 --> 00:35:34,633 Det handler ikke om fremtiden, Iris. 533 00:35:34,841 --> 00:35:36,009 Det handler om nu. 534 00:35:36,217 --> 00:35:38,762 I dag. 535 00:35:38,970 --> 00:35:42,599 Lige siden begyndelsen har der været tre folk i dette forhold. 536 00:35:42,807 --> 00:35:45,185 Dig, mig og Barry. 537 00:35:45,393 --> 00:35:46,478 Det passer ikke. 538 00:35:46,686 --> 00:35:50,273 Bare benægt det, men Barry ved det. 539 00:35:50,899 --> 00:35:52,359 Joe ved det. 540 00:35:52,567 --> 00:35:55,654 Og hvis jeg skal være helt ærlig... 541 00:35:56,613 --> 00:35:58,281 Vidste jeg det. 542 00:35:59,032 --> 00:36:00,075 Hele tiden. 543 00:36:01,868 --> 00:36:06,206 Jeg troede bare, jeg kunne elske dig nok til at ændre på det. 544 00:36:08,917 --> 00:36:10,794 Beklager... 545 00:36:12,921 --> 00:36:15,674 men hvis du elsker mig, lader du det slutte nu. 546 00:36:16,299 --> 00:36:18,051 Fint nok. 547 00:36:21,554 --> 00:36:22,722 Så er det ovre. 548 00:36:30,522 --> 00:36:32,357 YDEEVNE 100% RØRLEDNING ONLINE 549 00:36:41,825 --> 00:36:43,910 Barry, gør det ikke. 550 00:36:44,119 --> 00:36:45,912 Bar, nej. 551 00:36:46,121 --> 00:36:47,872 Du kan ikke gøre det alene. 552 00:36:48,790 --> 00:36:50,834 Jo, jeg kan. 553 00:36:56,506 --> 00:36:59,551 Jeg hører, at fangetransporten gik i vasken. 554 00:36:59,759 --> 00:37:01,010 Det gør mig ondt. 555 00:37:01,219 --> 00:37:02,887 Det var vel en del af din plan. 556 00:37:03,096 --> 00:37:06,683 Det var faktisk slet ikke med i min plan. 557 00:37:06,891 --> 00:37:07,934 Men imponerende. 558 00:37:08,143 --> 00:37:11,771 Du ofrede dig virkelig for at beskytte de folk. 559 00:37:12,230 --> 00:37:14,357 Den sande helt, hva', Barry? 560 00:37:14,566 --> 00:37:18,236 - Du har gjort nok fortræd. - Ja. Du ser mig som skurken. 561 00:37:18,445 --> 00:37:21,156 Men, Barry, hvis du kigger lidt tilbage - 562 00:37:21,364 --> 00:37:24,826 - og tænker på alt det, jeg har gjort... 563 00:37:25,785 --> 00:37:27,120 hver eneste hjul - 564 00:37:27,620 --> 00:37:29,789 - jeg satte i sving, så vil du indse... 565 00:37:30,331 --> 00:37:33,793 Jeg bare gjorde det nødvendige. 566 00:37:34,294 --> 00:37:35,920 Intet mere... 567 00:37:36,588 --> 00:37:38,339 Intet mindre. 568 00:37:39,007 --> 00:37:40,717 Og partikelacceleratoren? 569 00:37:40,925 --> 00:37:44,095 - Hvor passer den ind i planen? - Vil du ikke indenfor? 570 00:37:45,430 --> 00:37:48,266 - Lad mig vise dig det. - Jeg lærte på den hårde måde - 571 00:37:48,433 --> 00:37:50,059 - ikke at stole på skurke. 572 00:37:50,393 --> 00:37:55,523 Men alligevel har jeg bevist om og om igen - 573 00:37:56,107 --> 00:37:57,400 - du ikke kan slå mig. 574 00:38:01,446 --> 00:38:03,114 - Ronnie. - Firestorm. 575 00:38:08,453 --> 00:38:09,871 Du tog en ven med. 576 00:38:16,169 --> 00:38:18,588 Velkommen, mr. Queen. 577 00:38:18,797 --> 00:38:21,549 - Håber ikke, vi kommer for sent. - Lige til tiden. 578 00:38:21,758 --> 00:38:23,426 Jeg er ligeglad med din fart. 579 00:38:24,260 --> 00:38:26,638 Du kan ikke klare os tre på samme tid. 580 00:38:27,013 --> 00:38:28,306 Ikke det? 581 00:38:30,391 --> 00:38:32,811 Tro mig. Det her? 582 00:38:33,019 --> 00:38:35,271 Det bliver sjovt. 583 00:38:54,791 --> 00:38:56,876 Væk, Barry. 584 00:38:58,044 --> 00:38:59,587 Barry, væk! 585 00:39:14,185 --> 00:39:15,311 Ronnie. 586 00:39:18,231 --> 00:39:20,316 En hilsen fra Ray Palmer. 587 00:39:20,525 --> 00:39:24,070 De leverer en højfrekvens puls, der sænker din fart. 588 00:39:24,279 --> 00:39:27,282 Du kommer ikke til at løbe rundt i noget tid. 589 00:40:04,986 --> 00:40:08,865 Historiebøgerne skriver, du blev 86 år gammel, mr. Queen. 590 00:40:09,073 --> 00:40:12,118 Historiebøgerne tog åbenbart fejl. 591 00:40:18,124 --> 00:40:20,001 Det var bedre. 592 00:40:20,335 --> 00:40:21,920 Du kan ikke stoppe mig, Flash. 593 00:40:22,962 --> 00:40:25,131 Det vil du aldrig kunne. 594 00:40:40,897 --> 00:40:42,649 Nu! 595 00:41:25,733 --> 00:41:28,152 - Tak, venner. - Intet problem. 596 00:41:29,278 --> 00:41:31,406 Lækker frits. 597 00:41:31,614 --> 00:41:33,658 Så vi er gået væk fra grøn igen. 598 00:41:34,283 --> 00:41:35,576 Prøver bare noget nyt. 599 00:41:35,785 --> 00:41:38,246 Hør, jeg har brug for en tjeneste. 600 00:41:38,579 --> 00:41:39,914 Bare sig til. 601 00:41:51,384 --> 00:41:53,302 Jeg fik dig. 602 00:42:23,458 --> 00:42:25,460 [Danish]