1 00:00:01,459 --> 00:00:02,861 我的名字是貝瑞·艾倫 2 00:00:03,042 --> 00:00:05,084 是現今世上速度最快的人 3 00:00:05,209 --> 00:00:07,876 在外人眼裏 我是個普通的法医科学家 4 00:00:07,959 --> 00:00:10,418 但私底下 在星辰實驗室朋友們的幫助下 5 00:00:10,501 --> 00:00:13,419 我打擊罪犯和尋找跟我一樣的超能力者 6 00:00:13,709 --> 00:00:16,418 爲了阻止邪惡的極速移動者薩維塔… 7 00:00:16,542 --> 00:00:18,876 我不小心穿越了未來 8 00:00:18,959 --> 00:00:21,251 我看見他殺了我最心愛的女人 9 00:00:21,334 --> 00:00:22,876 但是我不會讓它發生 10 00:00:22,959 --> 00:00:24,710 我會盡我一切的努力 11 00:00:24,792 --> 00:00:26,797 去改變未來 而我是唯一一個 12 00:00:26,888 --> 00:00:28,416 來得及救她的人 13 00:00:28,651 --> 00:00:31,418 我是閃電俠 14 00:00:31,542 --> 00:00:32,959 《閃電俠》前集提要 15 00:00:33,042 --> 00:00:35,251 你要向大衆公開星辰實驗室? 16 00:00:35,334 --> 00:00:36,835 - 在兩星期内? / - 小型開幕典禮 17 00:00:36,918 --> 00:00:38,752 - 我是煉金術師 / - 把無辜的人… 18 00:00:38,834 --> 00:00:41,168 變成超能力者 敬奉薩維塔? 19 00:00:41,250 --> 00:00:43,667 平常都是由艾莉絲·威斯特·艾倫寫的 20 00:00:43,751 --> 00:00:45,085 我們的未來改變了 21 00:00:45,167 --> 00:00:46,626 - 貝瑞 / - 不! 22 00:00:46,709 --> 00:00:49,210 你看到的衹是未來其中的一種可能性 23 00:00:49,292 --> 00:00:50,542 那我可以阻止這件事發生 24 00:00:50,626 --> 00:00:53,502 我…我不明白 我們在哪裏? 25 00:00:54,125 --> 00:00:55,959 家 我不知道 26 00:00:56,083 --> 00:00:57,750 未來會發生什麽事 27 00:00:57,834 --> 00:00:59,376 我知道的是 此時此地 此時此刻 28 00:00:59,459 --> 00:01:02,085 我要和你度過每一刻 29 00:01:02,375 --> 00:01:03,667 別! 30 00:01:04,584 --> 00:01:06,251 - 別這麽做 / - 貝瑞… 31 00:01:06,334 --> 00:01:08,459 你輸了 貝瑞 32 00:01:08,751 --> 00:01:10,335 不! 33 00:01:20,876 --> 00:01:22,543 寶貝,你還好嗎? 34 00:01:23,250 --> 00:01:25,042 - 沒事… / - 好吧 35 00:01:25,125 --> 00:01:26,375 衹是一場噩夢 36 00:01:29,334 --> 00:01:31,168 繼續睡吧 37 00:01:32,167 --> 00:01:34,751 是啊 説到好像我聽到你大喊後 38 00:01:34,834 --> 00:01:36,982 還能繼續睡那樣 39 00:01:39,584 --> 00:01:41,057 你想不想説說看? 40 00:01:44,751 --> 00:01:46,627 不 你知道我想做什麽嗎? 41 00:01:48,834 --> 00:01:50,418 我要打開行李 42 00:01:50,751 --> 00:01:52,043 已經一個月了 43 00:01:52,167 --> 00:01:54,626 別轉移話題 巴塞洛缪 44 00:01:54,709 --> 00:01:55,792 巴塞洛缪? 45 00:01:55,959 --> 00:01:56,959 我有麻煩了嗎? 46 00:01:57,042 --> 00:01:59,501 這已經是連續第三晚了 47 00:01:59,626 --> 00:02:02,835 我也知道連續三晚都發生了什麽事 48 00:02:09,834 --> 00:02:10,959 火災 49 00:02:11,042 --> 00:02:12,876 里士滿海茨 50 00:02:14,959 --> 00:02:17,293 去吧 要不然沃利會比你先到達 51 00:02:19,501 --> 00:02:22,085 - 怎麽了? / - 我衹是… 52 00:02:22,959 --> 00:02:25,001 我衹是真的很愛你 53 00:02:41,918 --> 00:02:44,460 帕特森警探剛剛跑去進去了 他還沒出來 54 00:02:44,542 --> 00:02:47,709 消防隊來不及趕到這裏 55 00:02:49,417 --> 00:02:50,959 救命! 56 00:02:51,042 --> 00:02:52,584 我被困在這了! 57 00:02:52,667 --> 00:02:55,001 我們得救他出去 這地方隨時都會被大火吞噬 58 00:02:55,083 --> 00:02:56,626 - 你看到門口周圍的黑烟嗎? / - 看到了 59 00:02:56,709 --> 00:02:59,210 因爲這裏空氣不流通 所以如果我們現在打開門 60 00:02:59,292 --> 00:03:01,378 大量氧氣的湧入會造成爆炸 61 00:03:01,459 --> 00:03:02,459 救命! 62 00:03:02,542 --> 00:03:03,709 好吧,那我們該怎麽做? 63 00:03:03,792 --> 00:03:05,376 給熱氣和煙創造一個出口 64 00:03:05,459 --> 00:03:07,210 同時間把氧氣都抽掉 65 00:03:07,292 --> 00:03:09,576 - 這樣就能把火滅掉了 / - 救我! 66 00:03:09,667 --> 00:03:11,834 聽我的指令然後打開門,沒問題吧? 67 00:03:12,876 --> 00:03:14,251 現在 68 00:03:29,526 --> 00:03:31,131 閃電俠,謝謝你 69 00:03:34,876 --> 00:03:35,876 兩個閃電俠 70 00:03:36,162 --> 00:03:38,280 閃電俠 71 00:03:39,042 --> 00:03:42,167 哦 老兄 剛才太酷了 你怎麽能那麽冷靜 72 00:03:42,250 --> 00:03:44,375 你就好像在戰鬥中的可怕平靜 73 00:03:44,459 --> 00:03:45,876 這衹是經驗 沃利 74 00:03:45,959 --> 00:03:47,668 這是爲什麽你得跟隨我一陣子的重要性 75 00:03:47,751 --> 00:03:49,210 然後試著學我所知道的一切 76 00:03:49,292 --> 00:03:51,001 然後我就能打擊壞蛋了 77 00:03:51,083 --> 00:03:53,375 讓我給你一些勸告,沃利 78 00:03:53,459 --> 00:03:56,251 當一個超級英雄不衹是打擊壞蛋而已 79 00:03:56,334 --> 00:03:59,150 也不是 其實那是個術士的謊言 80 00:03:59,250 --> 00:04:00,959 這會牽涉很多的打擊壞蛋事件 81 00:04:01,042 --> 00:04:03,501 就一直看著我然後跟著做 82 00:04:03,584 --> 00:04:04,793 你做的很好 83 00:04:04,876 --> 00:04:06,126 我要去和老爸吃早餐了… 84 00:04:06,209 --> 00:04:07,668 但我遲些會來和你們碰面 85 00:04:09,209 --> 00:04:11,876 喲 那是…算了 86 00:04:12,000 --> 00:04:14,292 - 你還好嗎?我的戰衣放那裏 87 00:04:15,209 --> 00:04:17,001 兩套戰衣 一個人體模型 88 00:04:17,083 --> 00:04:19,125 這就是我們所説的難題 89 00:04:19,209 --> 00:04:20,541 不 我… 90 00:04:20,918 --> 00:04:23,669 嘿,你沒事吧? 91 00:04:23,834 --> 00:04:26,335 沒事 衹是最近這些東西老是出故障 92 00:04:26,417 --> 00:04:28,209 讓我覺得自己像是個罪犯 93 00:04:28,334 --> 00:04:29,985 沒有出故障,好嗎? 94 00:04:30,125 --> 00:04:32,542 也許你將它們拿去冲電 就像我告訴你那樣 95 00:04:32,626 --> 00:04:34,505 哦 難道我就把我自己連接到插座上 96 00:04:34,584 --> 00:04:36,001 就好像我是個人體平板電腦嗎? 97 00:04:36,083 --> 00:04:37,925 要麽你給手銬充電 98 00:04:38,083 --> 00:04:39,934 要麽你又會把我們冰封起來 99 00:04:40,209 --> 00:04:44,082 或者…你可以幫我修好它? 100 00:04:44,334 --> 00:04:45,768 或者我可以修好它 101 00:04:45,918 --> 00:04:48,703 - 豐盛的一天 弟兄們 / - 哦 老兄 102 00:04:48,918 --> 00:04:51,296 - 早上好,HR. - 哦 不衹是好 103 00:04:51,417 --> 00:04:53,719 是非常好 爲什麽呢? 104 00:04:53,876 --> 00:04:56,013 因爲我終于要宣布 105 00:04:56,209 --> 00:04:59,444 新的星辰實驗室博物館準備開放了 106 00:04:59,626 --> 00:05:01,392 小型開幕典禮…來吧 107 00:05:01,751 --> 00:05:03,301 來參觀一下 108 00:05:03,918 --> 00:05:05,544 這本來可以避免的 你知道的 對吧? 109 00:05:06,775 --> 00:05:08,331 中城警局 110 00:05:11,959 --> 00:05:14,585 我不明白爲什麽你老維護著那黃衣人 111 00:05:14,709 --> 00:05:17,043 是 他一直跟著閃電俠 112 00:05:17,125 --> 00:05:19,001 但舉個例子 今天早上他就衹站著那裏 113 00:05:19,083 --> 00:05:20,625 看著倉庫被燒毀 114 00:05:20,751 --> 00:05:22,168 也許他正在和閃電俠一起訓練 115 00:05:22,250 --> 00:05:24,036 - 你知道的,學會竅門? / - 好 我們派出… 116 00:05:24,125 --> 00:05:26,626 一些新手警察去巡邏 期待他們的表現 117 00:05:26,709 --> 00:05:30,084 聽著 我認爲那黃衣人會讓你驚訝的 118 00:05:30,167 --> 00:05:31,793 衹要他吸取一點經驗后 119 00:05:31,876 --> 00:05:33,585 他將會成爲閃電俠的競爭對手 120 00:05:33,676 --> 00:05:36,336 你知道我在想什麽嗎? 我認爲他也許並沒那麽快 121 00:05:36,417 --> 00:05:38,959 - 或許他衹是個膽小鬼 / - 沒人付錢讓你想 122 00:05:39,042 --> 00:05:42,334 - 還有閃電小子不是膽小鬼 / - 閃電小子?好吧 123 00:05:42,417 --> 00:05:44,834 這就是了 名字説明一切了 124 00:05:46,083 --> 00:05:49,584 嘿 不如我們乾脆把他送到基斯通市 125 00:05:49,667 --> 00:05:51,750 我們已經有個閃電俠了 126 00:05:53,042 --> 00:05:54,334 沃利 127 00:05:56,751 --> 00:05:59,085 - 你有聽到那些話嗎? / - 什麽話? 128 00:05:59,167 --> 00:06:00,668 沒什麽 衹是有個笨警察而已 129 00:06:00,751 --> 00:06:03,043 - 帶你去吃早餐? / - 拜托 130 00:06:05,459 --> 00:06:07,889 - 看看 / - 哇! 131 00:06:08,209 --> 00:06:09,585 - 這全都是你做的? / - 是的 132 00:06:09,667 --> 00:06:11,126 我不想把全部都歸功於我 133 00:06:11,209 --> 00:06:12,960 我是很謙虛的 不過是的 134 00:06:13,375 --> 00:06:15,584 到底是誰在支付這些錢? 135 00:06:16,042 --> 00:06:18,013 這是個很好的問題 欧尔佳! 136 00:06:19,083 --> 00:06:21,917 讓我來向你們介紹你們的新同事 137 00:06:22,000 --> 00:06:23,501 大家 這是欧尔佳 138 00:06:23,709 --> 00:06:25,393 - 是的 / - 嗨 139 00:06:25,959 --> 00:06:27,835 哦 她不大常説英語 140 00:06:27,918 --> 00:06:30,252 但是人很好 那這邊呢… 141 00:06:30,334 --> 00:06:32,459 我們有售票處和入場券 142 00:06:32,542 --> 00:06:34,034 那邊是我們的特製咖啡 143 00:06:34,125 --> 00:06:36,275 哦 這提醒了我 凱特琳… 144 00:06:36,626 --> 00:06:39,085 你開始 我本來想讓你負責售票處 但這讓我想到 145 00:06:39,167 --> 00:06:41,417 幾堂拉花課后 你可以很有男子氣概 146 00:06:41,501 --> 00:06:43,793 抱歉 女人家的搞好我們的卡布奇諾 147 00:06:43,876 --> 00:06:45,293 你覺得如何? 148 00:06:45,417 --> 00:06:48,792 HR,我覺得凱特琳有很多事情要做 149 00:06:48,876 --> 00:06:50,210 我可以問你一個問題嗎? 150 00:06:50,292 --> 00:06:52,650 你想要在你接下來的日子 151 00:06:52,744 --> 00:06:55,001 都吃冷凍披薩嗎?你不想 沒有人想 152 00:06:55,083 --> 00:06:56,584 你想要的是收入 153 00:06:56,667 --> 00:06:59,792 我們全體都需要個對星辰實驗室的承保 154 00:06:59,876 --> 00:07:01,585 來當作我們實驗室的繼續運作費 155 00:07:01,667 --> 00:07:03,209 他説得對 156 00:07:03,292 --> 00:07:06,210 現在輪到代表作品出場… 157 00:07:07,626 --> 00:07:10,001 歡迎來到星辰實驗室 158 00:07:12,292 --> 00:07:15,375 不好意思 你做了一個我的全息影像嗎? 159 00:07:15,459 --> 00:07:18,751 哦 弗朗西斯可 你説的很清楚了… 160 00:07:18,834 --> 00:07:20,209 你不想當個導游 161 00:07:20,292 --> 00:07:22,251 你不是 你衹是個虛擬導游 162 00:07:22,334 --> 00:07:23,918 你猜看 這也屬於… 163 00:07:24,000 --> 00:07:26,042 不想當導游的範圍内 164 00:07:26,125 --> 00:07:29,417 - 開始吧 / - 我的名字是弗朗西斯可·拉蒙 165 00:07:29,501 --> 00:07:32,918 我不總是你所看到的這個受人敬重的工程師 166 00:07:33,000 --> 00:07:34,792 是我對科學的熱誠 167 00:07:34,876 --> 00:07:37,284 讓我剋服了艱難的教育 168 00:07:37,417 --> 00:07:39,751 ..和加入了星辰實驗室 在我們美麗 169 00:07:39,834 --> 00:07:43,040 和帥氣的創辦人 哈里森·威爾斯 退休前 170 00:07:43,250 --> 00:07:46,899 我希望我對科學的熱誠 能啓發你們一部分的人 171 00:07:47,125 --> 00:07:49,650 來加入科學領域 172 00:07:52,209 --> 00:07:53,543 - 哇 / - 謝謝 173 00:07:53,667 --> 00:07:56,585 問題出在這 我説話的方式不是那樣 174 00:07:56,667 --> 00:08:01,418 我對科學的熱誠…我對科學的熱誠… 175 00:08:01,667 --> 00:08:04,126 我…對…科學…的…熱誠… 176 00:08:04,209 --> 00:08:05,710 我需要你幫我看看出了什麽問題 177 00:08:05,792 --> 00:08:07,195 我做不來… 178 00:08:07,375 --> 00:08:09,417 因爲我還有重要的事情必須做 所以… 179 00:08:09,501 --> 00:08:10,960 - 哦 什麽…哦 嘿! / - 所以現在… 180 00:08:11,042 --> 00:08:12,012 各位 我還有事要做 181 00:08:12,125 --> 00:08:14,043 - 等下見 / - 你要去哪裏? 182 00:08:18,751 --> 00:08:20,918 - 啊 你好 / - 嘿 183 00:08:21,000 --> 00:08:22,459 我又要被綁架了嗎? 184 00:08:22,542 --> 00:08:24,175 好吧 這是我應得的 185 00:08:24,417 --> 00:08:26,475 不 我衹是來看看你的 186 00:08:26,626 --> 00:08:28,582 我們在聖誕節后就沒什麽見到你了 187 00:08:28,834 --> 00:08:31,539 你真貼心 我過得很好 謝謝 188 00:08:33,083 --> 00:08:35,747 你知道 薩維塔做的那些事… 189 00:08:36,083 --> 00:08:37,427 比你傷害別人… 190 00:08:37,584 --> 00:08:41,168 薩維塔控制了我,好嗎? 191 00:08:41,250 --> 00:08:43,333 就此而言 我沒有良心不安 192 00:08:43,417 --> 00:08:44,876 真的嗎? 193 00:08:45,375 --> 00:08:46,849 那這些安眠藥是做什麽的? 194 00:08:47,042 --> 00:08:48,849 你睡不著覺嗎? 195 00:08:49,125 --> 00:08:50,909 別再兜圈子了 史諾博士 196 00:08:51,000 --> 00:08:52,626 告訴我你來這裏的目的是什麽 197 00:08:52,709 --> 00:08:54,450 好過在這裏誣陷我失眠 198 00:08:54,667 --> 00:08:57,305 其實我需要你的幫助 199 00:08:59,459 --> 00:09:00,888 我可以如何幫你? 200 00:09:01,751 --> 00:09:04,960 好 你是世界最頂尖的超能力者研究專家… 201 00:09:05,042 --> 00:09:06,428 是的 這是事實 202 00:09:06,792 --> 00:09:09,462 我需要你幫助我拜托我的超能力 203 00:09:10,792 --> 00:09:12,710 我嘗試了一切 204 00:09:12,792 --> 00:09:17,849 我做了每項測試…血液、基因 但不能改變 205 00:09:19,250 --> 00:09:20,994 我需要擺脫我的超能力 在我還未… 206 00:09:21,125 --> 00:09:22,368 還未什麽? 207 00:09:24,209 --> 00:09:27,576 在我還未傷害任何人前 就像我傷害你那樣 208 00:09:30,792 --> 00:09:32,536 我不治療超能力者 209 00:09:33,125 --> 00:09:34,395 我把他們關進監獄裏 210 00:09:35,083 --> 00:09:37,010 恐怕你得靠你自己了 211 00:09:43,876 --> 00:09:45,678 不 不 不 212 00:09:46,959 --> 00:09:48,648 拜托 213 00:09:59,626 --> 00:10:02,460 - 好了 / - 我可以睜開眼睛了嗎? 214 00:10:02,542 --> 00:10:03,834 - 好 但先等一下 / - 好的 215 00:10:03,918 --> 00:10:05,210 就… 216 00:10:06,709 --> 00:10:08,720 好了 睜開眼睛吧 217 00:10:12,667 --> 00:10:14,376 我知道你想慢慢的拆開… 218 00:10:14,459 --> 00:10:17,168 就像普通情侶那樣 但我不知道 219 00:10:17,250 --> 00:10:20,083 我們之間的工作和星辰博物館還有… 220 00:10:20,375 --> 00:10:21,532 你討厭嗎? 221 00:10:21,959 --> 00:10:25,073 - 不…不 不 我不討厭 / - 你討厭 我衹是 我不… 222 00:10:26,125 --> 00:10:28,043 我衹想給你一個應得的家 223 00:10:28,125 --> 00:10:30,125 - 我… / - 貝瑞 你已經給了 224 00:10:30,209 --> 00:10:31,911 我愛我們的閣樓 225 00:10:33,459 --> 00:10:36,626 聽著…我不愛的是… 226 00:10:36,709 --> 00:10:39,137 是你不和我説説有關那些噩夢的事 227 00:10:39,542 --> 00:10:42,118 我不知道 我是説 在我人生裏我看到很多可怕的事 228 00:10:42,209 --> 00:10:44,251 那些噩夢 它們衹是我的一部分 229 00:10:44,417 --> 00:10:45,959 對 但是 貝瑞 我和你一起 230 00:10:46,042 --> 00:10:47,871 度過了這些可怕的事情 231 00:10:49,000 --> 00:10:50,669 這次不一樣 232 00:10:50,792 --> 00:10:52,263 它感覺不一樣 233 00:10:53,042 --> 00:10:54,801 你有什麽東西沒告訴我? 234 00:10:56,375 --> 00:10:57,648 抱歉 235 00:10:59,000 --> 00:11:01,453 哦 一宗搶劫案正在進行 236 00:11:01,584 --> 00:11:03,293 一宗搶劫案正在進行 237 00:11:03,375 --> 00:11:04,513 真抱歉 238 00:11:05,083 --> 00:11:06,418 去吧 239 00:11:24,751 --> 00:11:26,126 看 我現在和別人住在一起 240 00:11:26,209 --> 00:11:29,705 所以我不能總讓罪犯不停地 打斷我們獨處的時間 241 00:11:30,125 --> 00:11:31,339 閃電俠 242 00:11:31,667 --> 00:11:35,585 莫里洛被閃電俠逮捕後 他因重大偷竊 243 00:11:35,709 --> 00:11:38,231 和嚴重傷人而被判有罪 244 00:11:52,167 --> 00:11:53,417 那把槍 245 00:11:53,501 --> 00:11:55,289 我從來沒見過像那樣的東西 246 00:11:55,542 --> 00:11:57,618 - 我要一把像那樣的槍 / - 發生什麽事了? 247 00:11:57,709 --> 00:11:59,554 你的遙測數據急速下降 248 00:11:59,751 --> 00:12:01,162 我不知道 但是… 249 00:12:01,375 --> 00:12:02,869 它把我打了個措手不及 250 00:12:03,584 --> 00:12:06,125 我有事得出去一下 我馬上回來 251 00:12:07,459 --> 00:12:11,168 好 所以我們現在是和一個手持未來來福槍 252 00:12:11,250 --> 00:12:13,765 偷珠寶還長得像海盜的人幹上了 253 00:12:13,918 --> 00:12:17,502 海盜 好 那…我們為這個壞小子 254 00:12:17,584 --> 00:12:20,584 取名叫“掠奪者” “掠奪者”,同意嗎? 255 00:12:20,667 --> 00:12:22,918 杰瑞德·莫里洛或被稱爲”掠奪者“ 256 00:12:23,083 --> 00:12:25,292 對了 你不是應該忙著你的博物館嗎? 257 00:12:25,375 --> 00:12:28,151 你不是應該幫我嗎? 弗朗西斯可 可以幫我做個全息投影? 258 00:12:28,501 --> 00:12:31,168 - 那不是我的問題 - 沒錯 我衹是要給你看些東西 259 00:12:31,250 --> 00:12:33,084 我怎麽覺得我好像正走入一個陷阱? 260 00:12:33,167 --> 00:12:35,584 無論如何 我會讓中城警察局監控 261 00:12:35,667 --> 00:12:37,585 城裏所有的珠寶店 262 00:12:37,667 --> 00:12:39,418 這傢夥一定自以爲了不起 263 00:12:39,501 --> 00:12:42,247 他能從閃電俠手中逃脫 所以他肯定會回來 264 00:12:42,918 --> 00:12:45,210 如果他真的回來 我們就能準備逮捕他了 對嗎 貝瑞? 265 00:12:45,292 --> 00:12:47,292 不 不是我們 沃利 266 00:12:47,375 --> 00:12:49,191 這…你還在訓練 267 00:12:49,501 --> 00:12:51,451 你最近有看到我在極速室裏的狀態嗎? 268 00:12:51,542 --> 00:12:53,834 - 我快要和你一樣快了 / - 這不關速度的事 269 00:12:53,918 --> 00:12:56,001 而是關於纍積知識和經驗… 270 00:12:56,083 --> 00:12:58,584 所以請相信我,好嗎? 271 00:13:05,709 --> 00:13:10,126 聽著 我是個過度保護孩子的父親 272 00:13:10,209 --> 00:13:14,876 但我得説實話 貝瑞 我…我認同沃利所説的 273 00:13:14,959 --> 00:13:16,710 我不知道 喬 在對沃利真正放手前 274 00:13:16,792 --> 00:13:20,334 還是先看我們能找到這個人的任何資料吧 275 00:13:21,250 --> 00:13:23,296 好 要記得 教一個人最好的方法 276 00:13:23,417 --> 00:13:26,157 就是把那個人丟進絕境裏 277 00:13:26,375 --> 00:13:27,709 我就是這樣教你游泳的 278 00:13:27,792 --> 00:13:30,470 那真是…我對那事還是很生氣 279 00:13:30,667 --> 00:13:32,370 你現在會游泳了,不是嗎? 280 00:13:32,709 --> 00:13:33,829 沒錯 281 00:13:36,479 --> 00:13:38,041 中城警局 282 00:13:41,250 --> 00:13:42,444 我收到你的短信了 283 00:13:43,167 --> 00:13:45,562 嗨 過來坐下吧 284 00:13:47,626 --> 00:13:50,918 聽著 我…我知道…我昨天很沒禮貌 285 00:13:51,000 --> 00:13:53,042 是啊 你是個世界級的混蛋 286 00:13:53,250 --> 00:13:54,206 對 那是有原因的 287 00:13:54,375 --> 00:13:56,458 因爲你是世界級的混蛋? 288 00:13:56,542 --> 00:13:58,043 説的沒錯 289 00:13:59,334 --> 00:14:01,751 聽著 我試過很努力地不去想 290 00:14:01,834 --> 00:14:04,006 關於另一個我 還有關於他做了什麽 291 00:14:04,292 --> 00:14:05,887 但看到你后… 292 00:14:06,876 --> 00:14:08,373 那些想法全回來了 293 00:14:09,042 --> 00:14:10,190 聽著 294 00:14:11,250 --> 00:14:13,876 煉金術師所做的都不是你的錯 295 00:14:14,000 --> 00:14:15,375 是的 296 00:14:16,292 --> 00:14:20,251 把這話告訴戴夫·弗里曼、本·爱德华兹和 喬治·冈萨雷斯 297 00:14:20,375 --> 00:14:24,390 這些人都是中城警局特遣部队中 被薩維塔殺掉的人 298 00:14:25,083 --> 00:14:26,600 死的應該是我 不是他們 299 00:14:26,876 --> 00:14:30,752 朱利安,你現在的感受完全是正常的 300 00:14:30,834 --> 00:14:32,451 這叫倖存者的疚愧感 301 00:14:32,709 --> 00:14:34,460 但這不是你的錯,懂嗎? 302 00:14:34,542 --> 00:14:36,050 你也是一個受害者 303 00:14:36,876 --> 00:14:41,918 我…我折磨別人還差點殺了我最好的朋友 304 00:14:42,000 --> 00:14:44,167 我不想要這些力量… 305 00:14:44,417 --> 00:14:47,106 就好像你不想被薩維塔利用那樣 306 00:14:47,542 --> 00:14:48,653 是啊 307 00:14:51,709 --> 00:14:53,582 我衹是不知道該如何向前看 308 00:14:57,667 --> 00:15:00,042 你爲何不加入星辰實驗室? 309 00:15:00,125 --> 00:15:03,167 你可以幫忙閃電俠小組打擊超能力者 310 00:15:03,292 --> 00:15:04,584 - 你是認真的嗎? / - 是啊 311 00:15:04,667 --> 00:15:06,799 貝瑞和隊伍的人會很高興你加入的 312 00:15:06,918 --> 00:15:08,808 我也會很高興你加入的 313 00:15:12,876 --> 00:15:14,431 我會考慮一下的 314 00:15:16,584 --> 00:15:18,043 謝謝你過來 315 00:15:35,000 --> 00:15:37,803 告訴我爲何我會在這裏幫你修理全息投影 316 00:15:37,959 --> 00:15:40,543 只因我太有説服力了 事實上 317 00:15:41,000 --> 00:15:43,069 我地球上的搭檔蘭道夫在過去經常說 318 00:15:43,167 --> 00:15:47,212 "爲什麽 HR 你竟能説服一個牛仔在沙暴中買下塵土?" 卡布奇諾? 319 00:15:47,459 --> 00:15:49,438 - 你不是才喝了一杯嗎? / - 哦 對 320 00:15:50,125 --> 00:15:52,079 聽著 修這個我得再訂購些零件 321 00:15:52,209 --> 00:15:54,295 好 去吧 價錢不是問題 322 00:15:56,042 --> 00:15:57,543 - 嘿 / - 怎麽了? 323 00:15:57,667 --> 00:15:59,750 你知道的 星辰博物館… 324 00:15:59,834 --> 00:16:01,585 事情總忙不完 所以… 325 00:16:01,751 --> 00:16:02,834 - 好吧 / - 貝瑞,卡布奇諾 326 00:16:02,918 --> 00:16:05,210 - 嗨 不用了… / - 好吧 327 00:16:05,292 --> 00:16:07,210 - 抱歉 你知道我會來雙份的 / - 好 328 00:16:07,542 --> 00:16:09,043 我其實想問你一些東西… 329 00:16:09,125 --> 00:16:12,266 關於你的科學、愛情小説? 330 00:16:12,334 --> 00:16:13,548 哦 我的小説 可以 沒問題 331 00:16:13,626 --> 00:16:14,918 - 請坐 / - 好的 332 00:16:15,000 --> 00:16:17,083 問…想問什麽就問什麽 任何問題 333 00:16:17,167 --> 00:16:18,584 - 好的 太好了 / - 沒錯 334 00:16:18,792 --> 00:16:21,418 我衹是在想你有沒有寫過時間旅行的題材 335 00:16:21,542 --> 00:16:23,876 具體點是關於穿越到未來的 336 00:16:23,959 --> 00:16:25,251 哦 不 我的暢銷作品…哦 嘿 337 00:16:25,334 --> 00:16:27,883 《未来不再是过去的样子了》那是… 338 00:16:28,751 --> 00:16:31,251 是關於…它寫的是關於一個人 339 00:16:31,459 --> 00:16:34,377 一直努力地防止自己被殺 340 00:16:34,459 --> 00:16:36,588 獲得了星云奖項 備受好評 341 00:16:36,667 --> 00:16:37,917 - 哇 / - 沒錯 342 00:16:38,000 --> 00:16:39,751 所以這個角色…你寫的角色… 343 00:16:39,918 --> 00:16:41,669 他有能力改變自己的未來嗎? 344 00:16:41,792 --> 00:16:44,792 具體點說 如果他讓某件事自然發生 345 00:16:44,876 --> 00:16:46,793 而他衹是在未來會發生 可怕事件的那條時間綫上 346 00:16:46,876 --> 00:16:48,752 加强防護措施? 347 00:16:48,834 --> 00:16:50,710 這裏有兩種想法 有一派… 348 00:16:50,792 --> 00:16:53,287 有一派粉絲他們認爲 未來一直在改變 349 00:16:53,417 --> 00:16:54,980 你知道的 它不是定了 所以… 350 00:16:55,167 --> 00:16:57,542 你可以按照自己的意願來創造未來 351 00:16:57,626 --> 00:16:59,110 - 好 / - 另一派粉絲 352 00:16:59,209 --> 00:17:01,556 他們堅決不同意這點 他們説 ”不 不 不 353 00:17:01,751 --> 00:17:03,876 未來已經定下來了 不管你怎麽努力 354 00:17:03,959 --> 00:17:05,529 你不是能改變它的” 355 00:17:07,167 --> 00:17:08,160 你是站在那一邊的? 356 00:17:08,292 --> 00:17:10,178 被定下來了還是一直在改變的未來? 357 00:17:10,334 --> 00:17:13,459 我覺得人常會碰上自己的命運 358 00:17:13,542 --> 00:17:15,668 在他選擇另一條道路來逃避它後 359 00:17:16,709 --> 00:17:18,860 - 意思是? / - 意思是… 360 00:17:20,083 --> 00:17:21,625 未來被安排好了 361 00:17:22,584 --> 00:17:24,376 - 好 / - 喲 有一宗搶劫案 362 00:17:24,459 --> 00:17:25,824 在佩森酒店 363 00:17:27,501 --> 00:17:29,127 - 去吧 / - 好的 364 00:17:40,250 --> 00:17:41,375 嘿 365 00:17:42,876 --> 00:17:44,918 把那直升機叫回來 366 00:17:45,751 --> 00:17:48,018 你就是忍不住想再次搶劫吧? 367 00:17:50,584 --> 00:17:52,336 哦 一次定輸贏有什麽好玩的? 368 00:17:52,417 --> 00:17:56,043 逃避在鐵獄内呆十五年的日子看起來不錯 369 00:17:56,125 --> 00:17:58,043 但你在逼我出手 370 00:17:58,125 --> 00:18:00,001 我想現在有點太遲了 371 00:18:00,834 --> 00:18:02,209 再想想吧 372 00:18:11,417 --> 00:18:13,251 貝瑞,你身後! 373 00:18:23,250 --> 00:18:24,876 我甩不掉這些東西 西斯可 374 00:18:24,959 --> 00:18:26,001 甩快點 375 00:18:26,542 --> 00:18:28,001 他的意思是穿透過去 376 00:18:41,000 --> 00:18:42,443 貝瑞 你在等什麽? 377 00:18:42,959 --> 00:18:45,007 他被閃電俠逮捕後 378 00:18:56,125 --> 00:18:57,751 小心! 379 00:19:01,167 --> 00:19:02,584 不 沃利 380 00:19:04,459 --> 00:19:07,527 我全都拍下來了 老兄 381 00:19:07,709 --> 00:19:09,647 有什麽想對鏡頭說的嗎? 382 00:19:09,876 --> 00:19:11,251 哦 真的嗎? 383 00:19:12,042 --> 00:19:15,543 怎麽了 中城 我的名字叫閃電小子 384 00:19:22,584 --> 00:19:23,982 沃利 恭喜你 385 00:19:24,073 --> 00:19:26,159 - 剛才太棒了 / - 幹得好 沃利 386 00:19:26,250 --> 00:19:28,333 閃電小子!讓他們都知道 387 00:19:29,042 --> 00:19:30,209 原來如此 388 00:19:30,292 --> 00:19:32,126 我們剛把“掠奪者”送進鐵獄裏了 389 00:19:32,209 --> 00:19:34,209 - 沒錯 / - 他的真名是 390 00:19:34,292 --> 00:19:35,876 杰瑞德·莫里洛 結果發現他因爲 391 00:19:35,959 --> 00:19:38,209 一系列搶劫案而被這裏和星城通緝了 392 00:19:38,292 --> 00:19:39,417 沃利 剛才是怎麽了? 393 00:19:39,501 --> 00:19:41,113 我是説 你應該是跟在我身後的 394 00:19:41,667 --> 00:19:43,418 等等,你生我的氣了?我以爲 395 00:19:43,501 --> 00:19:45,419 觀察和學習 就這樣 396 00:19:45,501 --> 00:19:46,543 - 哇 / - 就這樣! 397 00:19:46,667 --> 00:19:49,209 貝瑞 別激動 沃利剛剛救了你 398 00:19:49,292 --> 00:19:51,417 抱歉 沃利 但如果你學不會服從命令 399 00:19:51,501 --> 00:19:53,389 我們之間的約定就被取消了 400 00:19:54,959 --> 00:19:57,751 好的 誰準備好要… 401 00:19:57,834 --> 00:20:01,309 哦 老兄 沃萊士 BA 402 00:20:01,417 --> 00:20:03,667 你們應該為博物館的開幕典禮穿好禮服 403 00:20:03,751 --> 00:20:05,460 HR 我們是極速移動者 我們有的是時間 404 00:20:05,542 --> 00:20:07,405 - 沒有人喜歡自夸者 / - 是 但我們其實 405 00:20:07,501 --> 00:20:09,566 是在你進來前討論著很重要的事情 所以… 406 00:20:10,792 --> 00:20:12,584 - 好的 你穿的很整齊 / - 謝謝 407 00:20:12,667 --> 00:20:18,420 我喜歡你的配搭方式 各位 這對我們來説是件非常非常大的事 408 00:20:18,667 --> 00:20:21,672 快點!派對別遲到! 409 00:20:23,083 --> 00:20:24,333 沃利 410 00:20:29,334 --> 00:20:31,001 聽著 我要去趟中城警局… 411 00:20:31,082 --> 00:20:33,306 把莫里洛的報告填上去 412 00:20:34,042 --> 00:20:37,076 不管你因爲什麽原因而對沃利發火 413 00:20:37,334 --> 00:20:38,713 拜托剋服它 414 00:20:55,584 --> 00:20:58,303 凱特琳,全部人都去哪了?沒有人在這 415 00:20:58,792 --> 00:21:00,283 沒有人出席 416 00:21:04,292 --> 00:21:05,775 顧客…我們的首兩位顧客! 417 00:21:05,918 --> 00:21:09,377 歡迎 歡迎來到星辰博物館的開幕典禮 418 00:21:09,501 --> 00:21:11,086 而今天 你們今天的入場票價 419 00:21:11,292 --> 00:21:15,066 今天而已 你們還得到一杯熱咖啡 420 00:21:15,626 --> 00:21:16,980 - 票價? / - 是的 421 00:21:17,250 --> 00:21:18,604 我還以爲這博物館是免費的 422 00:21:18,834 --> 00:21:20,959 哦 你是通過社交媒體找到我們的嗎? 因爲… 423 00:21:21,042 --> 00:21:22,709 歡迎… 424 00:21:22,792 --> 00:21:24,042 - 歐尓佳 / - 是的 425 00:21:24,125 --> 00:21:25,626 這東西 它出問題了 426 00:21:25,709 --> 00:21:27,418 大夥們 不 等等! 427 00:21:27,501 --> 00:21:30,040 等等…不 等等 半價!半價!四分之一… 428 00:21:30,250 --> 00:21:31,584 我做一壺新的咖啡 429 00:21:31,667 --> 00:21:33,293 - 不用費心了 / - 沒有人來了 430 00:21:33,375 --> 00:21:35,271 這行不通 我不知道爲什麽 431 00:21:35,542 --> 00:21:36,728 你看見了嗎? 432 00:21:37,209 --> 00:21:38,626 你看見你做了什麽嗎,HR? 433 00:21:38,709 --> 00:21:40,709 你干擾了我們幾個月 所以結果呢? 434 00:21:40,792 --> 00:21:43,250 好讓你覺得你有用處嗎?你沒有用處 435 00:21:43,626 --> 00:21:44,981 這博物館也沒有任何用處 436 00:21:45,167 --> 00:21:48,250 你知道嗎?那真刻薄 437 00:21:48,334 --> 00:21:50,751 是啊 我想我是從另一個你那裏學來的 438 00:21:50,834 --> 00:21:52,419 然後他至少做出貢獻了 439 00:21:52,876 --> 00:21:56,876 - 大夥 另一位客人來了 - 嗨 歡迎來到…是朱利葉斯 大夥 440 00:21:56,959 --> 00:21:58,334 你在這裏幹什麽? 441 00:21:58,417 --> 00:22:00,519 我考慮清楚了 442 00:22:00,876 --> 00:22:02,835 所以決定接受你們的邀請 443 00:22:02,918 --> 00:22:04,504 什麽邀請? 444 00:22:06,751 --> 00:22:11,210 你邀請朱利安加入星辰實驗室的隊伍? 445 00:22:11,292 --> 00:22:13,057 我知道 他不討人喜歡 但是… 446 00:22:13,250 --> 00:22:14,842 嗯 他是煉金術師 447 00:22:14,959 --> 00:22:16,293 大壞蛋的手下小壞蛋 所以… 448 00:22:16,375 --> 00:22:18,289 他…他給了沃利他的超能力 449 00:22:18,375 --> 00:22:20,851 - 那我并不介意 / - 各位 我需要他的幫助 450 00:22:21,167 --> 00:22:23,646 很抱歉 西斯可 但這些手銬阻止不了它 451 00:22:23,876 --> 00:22:25,510 每晚 當我去睡覺時 452 00:22:25,792 --> 00:22:29,614 我很害怕我起來時 會變成她 453 00:22:30,542 --> 00:22:33,615 也許朱利安可以想到一些 我們還沒想到的方法 454 00:22:36,417 --> 00:22:40,219 貝瑞…當你的媽媽被殺時 455 00:22:40,709 --> 00:22:42,643 喬和艾莉絲 他們收留了你 456 00:22:43,584 --> 00:22:45,447 西斯可 當丹特去世時… 457 00:22:47,000 --> 00:22:49,422 我睡在你的沙發上衹爲了陪伴你 458 00:22:50,334 --> 00:22:54,075 我們所看到的事情 所面對的事情… 459 00:22:55,459 --> 00:22:57,327 沒有人可以獨自一人承受 460 00:22:58,334 --> 00:23:01,527 試著一個人承受是最大的錯誤 461 00:23:05,209 --> 00:23:08,687 他還沒告訴過任何人貝瑞是閃電俠 462 00:23:10,125 --> 00:23:12,474 我認爲我們可以給他一個機會 463 00:23:18,000 --> 00:23:20,347 告訴朱利安我們會考慮的,好嗎? 464 00:23:26,459 --> 00:23:28,654 - 艾莉絲… / - 嘿 465 00:23:30,959 --> 00:23:32,718 我得讓你看些東西 466 00:23:37,000 --> 00:23:39,259 - 我都忘了這個地方的存在 / - 是啊 467 00:23:40,334 --> 00:23:43,505 最早的威爾斯把它稱爲時間庫 468 00:23:43,667 --> 00:23:45,126 我最近都經常下來這裏 469 00:23:45,209 --> 00:23:48,584 我想我對未來感到癡迷了… 470 00:23:48,667 --> 00:23:50,178 就像他以前那樣 471 00:23:55,334 --> 00:23:58,370 閃點事件發生后 這篇文章又出現了 472 00:24:01,042 --> 00:24:02,721 “閃電俠失蹤了” 473 00:24:04,334 --> 00:24:08,117 "...消失在危機中" 朱莉·格里尔 2024年4月25日 474 00:24:09,584 --> 00:24:12,126 署名以前是艾莉絲·威斯特·艾倫 475 00:24:12,918 --> 00:24:14,448 未來改變了 476 00:24:17,709 --> 00:24:19,361 也許是我辭職了 477 00:24:19,709 --> 00:24:22,709 是 我當初也希望這樣 或者是其他原因 478 00:24:22,792 --> 00:24:24,041 但是我… 479 00:24:26,834 --> 00:24:29,613 聽著 艾莉絲 我很抱歉之前沒有告訴你 480 00:24:31,083 --> 00:24:34,285 當我把魔法石丟進神速力的時候 481 00:24:34,834 --> 00:24:36,976 我偶然地跑到了未來 482 00:24:41,209 --> 00:24:43,139 我看見薩維塔殺了你 483 00:24:46,125 --> 00:24:47,862 我看見了我自己 我… 484 00:24:48,375 --> 00:24:50,457 我來不及救你 485 00:24:52,167 --> 00:24:53,967 貝瑞 不… 我的意思是 我們… 486 00:24:55,542 --> 00:24:57,959 我們摧毀了魔法石 薩維塔消失了 所以… 487 00:24:58,042 --> 00:25:00,001 也許沒有 我… 488 00:25:00,417 --> 00:25:03,126 我不知道… 也許并沒有 489 00:25:06,000 --> 00:25:07,584 這就是你一直發噩夢的原因? 490 00:25:07,667 --> 00:25:09,089 你一直看到我? 491 00:25:13,584 --> 00:25:15,626 所以這和掠奪者有什麽關係? 492 00:25:15,709 --> 00:25:18,949 他未來已經在監獄裏了 493 00:25:19,125 --> 00:25:22,292 所以我不知道 我想如果我沒抓住他 494 00:25:22,375 --> 00:25:26,111 我就可以阻止時間綫連接 495 00:25:26,250 --> 00:25:27,811 我可以阻止你的死亡 我不知道 496 00:25:28,083 --> 00:25:31,250 貝瑞 你不能因爲我而停止保護這城市 497 00:25:31,334 --> 00:25:33,417 爲什麽?爲什麽不行? 498 00:25:33,501 --> 00:25:37,126 抱歉 一個强盜得到自由和你的性命相比 499 00:25:37,209 --> 00:25:39,751 喬也會要我這麽做的 艾莉絲 500 00:25:39,834 --> 00:25:40,921 他… 501 00:25:47,959 --> 00:25:49,460 艾莉絲 502 00:25:51,459 --> 00:25:54,834 - 多久? / - 什麽多久? 503 00:25:55,501 --> 00:25:57,314 還有多久直到它發生 504 00:25:57,667 --> 00:25:59,750 這不會發生的 505 00:25:59,834 --> 00:26:01,928 嘿 看著我 這不會發生的 506 00:26:02,125 --> 00:26:05,584 傑伊說你的死衹是一種可能性,知道嗎? 507 00:26:05,667 --> 00:26:08,543 所以我們有四個月的時間想辦法 如何阻止薩維塔 508 00:26:08,959 --> 00:26:13,403 我以我父母的生命發誓 我會保護你 509 00:26:19,918 --> 00:26:21,970 我們不能獨自解決這件事 貝瑞 510 00:26:32,542 --> 00:26:34,111 嘿 大夥們… 511 00:26:35,751 --> 00:26:37,345 艾莉絲和我… 512 00:26:39,334 --> 00:26:41,475 我們有些事情必須告訴你們 513 00:26:43,959 --> 00:26:46,126 所以你是説從現在起的四個月后 514 00:26:46,209 --> 00:26:47,960 - 薩維塔會… / - 殺了我 515 00:26:48,042 --> 00:26:49,039 有…有可能 516 00:26:49,167 --> 00:26:51,654 沒事的 大家 我沒事 真的 517 00:26:52,125 --> 00:26:54,306 - 你要怎麽跟老爸説呢? / - 我不會説的 518 00:26:54,542 --> 00:26:55,901 艾莉絲 他必須知道 519 00:26:56,000 --> 00:26:58,292 我同意沃萊士説的 喬必須得知道這事 520 00:26:58,375 --> 00:27:00,584 不 各位 這消息會矇蔽他的 懂嗎? 521 00:27:00,667 --> 00:27:03,293 當沃利有危險時我們都看到他有多瘋狂了 522 00:27:03,375 --> 00:27:05,500 想象下如果他知道薩維塔要殺我 會是什麽反應 523 00:27:05,584 --> 00:27:07,634 他會自己親自去找薩維塔 524 00:27:10,709 --> 00:27:11,980 沃利… 525 00:27:13,334 --> 00:27:16,402 未來還沒被定下來 我們還有希望 526 00:27:16,834 --> 00:27:18,585 但是 貝瑞 未來… 527 00:27:18,667 --> 00:27:20,626 是比你想象中的難以改變 528 00:27:20,709 --> 00:27:23,251 未來想要發生 我所理解的是… 529 00:27:23,334 --> 00:27:25,835 假設你有一副多米諾骨牌,好嗎? 530 00:27:25,918 --> 00:27:29,460 現在 那些多米諾骨牌都排好了 然後它… 531 00:27:29,542 --> 00:27:30,959 給你 532 00:27:31,209 --> 00:27:34,584 那麽方便 好 貝瑞 如果你… 533 00:27:36,209 --> 00:27:38,626 所以假設… 534 00:27:38,792 --> 00:27:41,293 每個多米諾骨牌都是一個時刻 535 00:27:41,375 --> 00:27:42,750 一個時刻引導去下一個時刻 536 00:27:42,834 --> 00:27:44,585 所以一個多米諾骨牌倒下 它撞到下一個 537 00:27:44,667 --> 00:27:46,750 它撞到下一個 一個接一個 538 00:27:46,834 --> 00:27:50,751 引導到必然發生的結果 那就是… 539 00:27:51,209 --> 00:27:52,376 未來 540 00:27:52,459 --> 00:27:55,834 如果我們改變某個事件會發生什麽事呢? 541 00:27:55,918 --> 00:27:58,669 好 你…你可能可以 542 00:27:58,834 --> 00:28:01,043 改變結果 但… 543 00:28:01,167 --> 00:28:03,876 但是 貝瑞 如果你可以… 544 00:28:04,125 --> 00:28:06,292 你就可以改變未來… 545 00:28:06,375 --> 00:28:10,167 但你得非常小心地知道有哪些事件 546 00:28:11,584 --> 00:28:12,959 是你要改變的 547 00:28:15,918 --> 00:28:19,752 我們必須弄清每一個令艾莉絲死亡的原因 548 00:28:20,876 --> 00:28:24,168 等等 我在未來的電視上看到一則頭條新聞 549 00:28:24,250 --> 00:28:26,209 我的意思是 那也許可以提供一些綫索給我們 550 00:28:26,292 --> 00:28:28,975 沒錯 我想我可以幫上忙 551 00:28:30,000 --> 00:28:31,417 坐穩了 小飛俠 552 00:28:31,501 --> 00:28:33,621 要把你震回到未來了 553 00:28:36,834 --> 00:28:38,587 你能把萬用表遞給我嗎,拜托? 554 00:28:39,375 --> 00:28:40,936 - 萬用表 / - 是 555 00:28:41,959 --> 00:28:43,688 - 萬用表? / - 是 556 00:28:44,626 --> 00:28:46,375 我對書記的工具比較瞭解 557 00:28:46,751 --> 00:28:48,049 這個 558 00:28:48,501 --> 00:28:50,710 你確定你的麻吉蘭道夫回家衹是 559 00:28:50,792 --> 00:28:53,045 爲了破解密碼而不是爲了擺脫你嗎? 560 00:28:54,667 --> 00:28:55,960 嗯 也許是的 561 00:28:57,042 --> 00:29:00,167 聽著 我來到這個地球是爲了贖罪 但是… 562 00:29:00,375 --> 00:29:02,404 我現在發現了 你是對的 563 00:29:03,000 --> 00:29:04,981 偉大并不存在于我身上 564 00:29:10,250 --> 00:29:11,417 好吧 565 00:29:11,709 --> 00:29:14,627 所以你失敗了 沒人來你的開幕典禮 566 00:29:14,709 --> 00:29:16,418 別這樣就結束 567 00:29:16,626 --> 00:29:18,855 偉大是需要時間的 568 00:29:19,918 --> 00:29:21,306 你也知道的 569 00:29:22,334 --> 00:29:26,417 如果一條綫打了個結 有耐心就能解開它 570 00:29:26,584 --> 00:29:28,709 有耐心就可以做很多事 571 00:29:28,876 --> 00:29:30,793 你有試過嗎? 572 00:29:36,876 --> 00:29:37,918 好 573 00:29:38,000 --> 00:29:39,292 好 各位 你們準備好了嗎? 574 00:29:39,375 --> 00:29:41,084 - 是 / - 是的 我們準備好了 575 00:29:41,167 --> 00:29:42,959 機械提高了性能 隨時都可以啓動 576 00:29:43,042 --> 00:29:44,495 這將會是極大的震盪 577 00:29:45,000 --> 00:29:47,959 你要做的只是坐下 然後放鬆 578 00:29:48,042 --> 00:29:50,292 或者盡量放鬆 579 00:29:50,375 --> 00:29:52,584 還有專注 非常專注 580 00:29:52,667 --> 00:29:55,820 地想回你之前穿越到未來的精卻日期 581 00:29:56,584 --> 00:29:58,001 好的 582 00:29:58,375 --> 00:30:01,167 2017年5月23日 583 00:30:01,250 --> 00:30:04,417 貝瑞 不管發生什麽事 我都在這裏等你,知道嗎? 584 00:30:04,501 --> 00:30:05,751 我知道 585 00:30:06,292 --> 00:30:10,321 - 啓動它 / - 三 二 一 586 00:30:15,000 --> 00:30:16,334 你看到什麽? 587 00:30:16,417 --> 00:30:18,293 一個空蕩的街道 588 00:30:18,417 --> 00:30:20,376 一個巴士站 589 00:30:27,626 --> 00:30:30,609 聖誕節時剛從神速力裏出來的我 590 00:30:32,751 --> 00:30:35,751 (在另一則法律新聞上 備受關注的) 591 00:30:35,834 --> 00:30:37,001 他正在看新聞報道 592 00:30:37,083 --> 00:30:39,208 (或者是“掠奪者”結束了) 593 00:30:39,292 --> 00:30:43,084 (莫里洛因重大偷竊和嚴重傷人而被判有罪) 594 00:30:43,167 --> 00:30:44,459 就是這些頭條,對嗎? 595 00:30:44,542 --> 00:30:46,501 頭條 聽我説 596 00:30:46,584 --> 00:30:48,793 念…把它們念出來 我記下來 597 00:30:50,834 --> 00:30:53,585 “音樂大師得到了六位數的出版費” 598 00:30:53,667 --> 00:30:55,750 “路易吉在謀殺案後重新開放” 599 00:30:55,834 --> 00:30:57,979 “喬·威斯特在市政廳授勛” 600 00:30:58,250 --> 00:30:59,375 太好了 喬 601 00:30:59,501 --> 00:31:01,377 "殺手"… 602 00:31:02,751 --> 00:31:04,161 它説什麽? 603 00:31:06,292 --> 00:31:08,403 "冰霜殺手仍未被逮捕" 604 00:31:09,626 --> 00:31:12,185 "星辰博物館倒閉了" 605 00:31:17,125 --> 00:31:19,626 “遭到大猩猩襲擊后城市還在重建中” 606 00:31:19,709 --> 00:31:21,126 別! 607 00:31:26,209 --> 00:31:27,864 艾莉絲在薩維塔手上 608 00:31:28,292 --> 00:31:29,694 別這麽做 609 00:31:30,292 --> 00:31:33,298 現在 我終于擺脫你了 610 00:31:33,876 --> 00:31:35,707 看 屋頂上 611 00:31:36,459 --> 00:31:38,681 貝瑞…我愛你 612 00:31:38,959 --> 00:31:40,126 嘿 不 別這麽説 知道嗎? 613 00:31:40,209 --> 00:31:42,168 - HR在這裏 / - 我?你確定嗎? 614 00:31:42,250 --> 00:31:45,603 - 沒錯 你之前沒在這裏 / - 那就是未來改變了 615 00:31:47,250 --> 00:31:49,584 你輸了 貝瑞 616 00:31:49,667 --> 00:31:50,883 不! 617 00:31:58,334 --> 00:32:00,135 把我們從這裏弄出去 618 00:32:05,501 --> 00:32:07,668 你拿著來福槍指向薩維塔 619 00:32:07,751 --> 00:32:10,503 告訴你有關艾莉絲的死改變了未來 620 00:32:10,876 --> 00:32:13,335 我錯了 你是對的 你的理論是對的 621 00:32:13,459 --> 00:32:17,126 各位 我們要改變的不衹是我的未來 622 00:32:17,250 --> 00:32:19,459 不 這些頭條 623 00:32:19,584 --> 00:32:22,210 它們…它們告訴我們未來發生了什麽事 624 00:32:22,334 --> 00:32:24,293 凱特琳變成了冰霜殺手和艾莉絲死了 625 00:32:24,375 --> 00:32:27,375 如果我們可以改變那些頭條 也就是説我們可以改變未來 626 00:32:27,459 --> 00:32:29,495 沒錯 挑戰接受了 627 00:32:31,042 --> 00:32:32,893 爸爸在樓上 我們在找你 628 00:32:33,125 --> 00:32:34,399 發生什麽事了 629 00:32:34,918 --> 00:32:36,159 “掠奪者”逃走了 630 00:32:38,918 --> 00:32:41,502 莫里洛從鐵獄逃走時攻擊了兩名警衛 631 00:32:41,584 --> 00:32:43,549 有頭緒他下一個目標會是哪裏嗎? 632 00:32:43,626 --> 00:32:46,085 我們把範圍縮小到中城的35閒珠寶店 633 00:32:46,167 --> 00:32:48,209 和48閒酒店 所以… 634 00:32:48,292 --> 00:32:50,001 銀行呢和拍賣行呢? 635 00:32:50,083 --> 00:32:51,875 (今年早期 他在搶劫中城博物館時) 636 00:32:51,959 --> 00:32:55,034 (被閃電俠逮捕了) 637 00:32:57,375 --> 00:32:58,959 中城博物館 638 00:32:59,042 --> 00:33:01,167 - 他會去那裏 / - 你怎麽知道的? 639 00:33:01,876 --> 00:33:04,001 那裏不是正舉辦珠寶展嗎? 640 00:33:04,083 --> 00:33:05,792 - 是的 / - 有很多鑽石 641 00:33:05,876 --> 00:33:07,647 大顆的鑽石 所以有道理 説得通 642 00:33:08,250 --> 00:33:11,004 - 準備著裝 / - 我不明白 643 00:33:11,292 --> 00:33:12,573 過來這 644 00:33:13,501 --> 00:33:15,921 昨天我是個混蛋 沃利 跟你沒關係 645 00:33:16,417 --> 00:33:17,709 我怕你抓到“掠奪者” 646 00:33:17,792 --> 00:33:19,374 我不知道這對艾莉絲的未來有什麽影響 647 00:33:19,459 --> 00:33:20,438 你準備好了… 648 00:33:20,751 --> 00:33:22,992 遠比我當初剛開始時準備得更充分 649 00:33:23,626 --> 00:33:24,855 你説呢? 650 00:33:26,334 --> 00:33:28,203 - 我加入 / - 好的 651 00:33:33,045 --> 00:33:34,071 中城博物館 652 00:33:43,709 --> 00:33:46,202 “掠奪者” 老兄 你要去哪裏? 653 00:33:46,417 --> 00:33:48,479 穿過你 654 00:34:21,417 --> 00:34:23,126 - 你還好吧? / - 我很好 老兄 655 00:34:23,209 --> 00:34:24,292 這次交給你了 656 00:34:24,375 --> 00:34:26,876 - 不 沃利 這次必須是你 / - 爲什麽? 657 00:34:26,959 --> 00:34:28,209 因爲如果你抓到了“掠奪者” 658 00:34:28,459 --> 00:34:31,418 那未來的報道說我抓了“掠奪者”就錯了 659 00:34:31,584 --> 00:34:34,460 此時此刻可以證明我們能改變未來 660 00:34:34,542 --> 00:34:36,293 所以你才讓我來這裏 661 00:34:36,375 --> 00:34:38,475 嘿 我讓你來這裏是因爲你是一個英雄 662 00:34:41,542 --> 00:34:43,764 艾莉絲現在需要一個英雄 沃利 663 00:34:56,125 --> 00:34:59,043 他們在跑著 664 00:35:24,292 --> 00:35:25,595 沃利 下個路口轉左 665 00:35:25,667 --> 00:35:27,217 街道將會在大約兩英里相交 666 00:35:27,292 --> 00:35:29,417 如果你的時間剛好 你就能偷襲他 667 00:35:29,501 --> 00:35:30,626 瞭解 668 00:35:45,000 --> 00:35:47,567 閃電小子! 669 00:35:47,667 --> 00:35:50,001 你聽到嗎?他們在叫你的名字 670 00:35:50,083 --> 00:35:52,083 閃電小子! 671 00:35:52,167 --> 00:35:54,189 閃電小子! 672 00:35:54,334 --> 00:35:56,247 閃電小子! 673 00:35:56,417 --> 00:35:58,254 閃電小子! 674 00:35:58,542 --> 00:36:00,625 閃電小子! 675 00:36:00,751 --> 00:36:02,078 閃電小子! 676 00:36:05,667 --> 00:36:06,917 (今日頭條新聞) 677 00:36:07,000 --> 00:36:10,918 (企圖打劫中城博物館的杰瑞德·莫里洛) 678 00:36:11,042 --> 00:36:14,042 (或者是“掠奪者”被警方扣留了) 679 00:36:14,292 --> 00:36:16,613 (莫里洛被一個叫“閃電小子”) 680 00:36:16,918 --> 00:36:19,325 (也就是一個新的極速移動者逮捕了) 681 00:36:20,334 --> 00:36:21,668 就這麽決定了 682 00:36:21,792 --> 00:36:23,944 我想你現在正式成爲“閃電小子”了 683 00:36:24,459 --> 00:36:26,060 是啊 我越來越喜歡了 684 00:36:26,542 --> 00:36:28,793 我也漸漸喜歡這把來福槍了 685 00:36:29,125 --> 00:36:32,355 熱追蹤子彈衹是這傢夥一開始能做的事 686 00:36:33,167 --> 00:36:34,882 “掠奪者”的來福槍怎麽在你手裏呢? 687 00:36:35,167 --> 00:36:36,918 貝瑞偷給我的,對嗎?巴仔 688 00:36:37,501 --> 00:36:39,252 哦 所以你掠奪了“掠奪者”? 689 00:36:39,334 --> 00:36:41,295 當沃利逮捕他時我得做些東西 690 00:36:41,792 --> 00:36:43,744 多虧你 我們改變了未來 691 00:36:44,709 --> 00:36:46,854 如果我們能改變其中一個事件 692 00:36:47,792 --> 00:36:49,333 那我們就能改變所有的事件 693 00:36:50,042 --> 00:36:51,701 沒有什麽是改變不了的 694 00:36:54,876 --> 00:36:55,910 我們今晚見 695 00:36:56,209 --> 00:36:57,736 - 等不及了 / - 是啊 696 00:37:03,000 --> 00:37:07,459 我聯絡了當地小學 把折扣票交給校長 697 00:37:07,667 --> 00:37:10,084 我想到 你知道的 如果孩子們喜歡這裏 698 00:37:10,209 --> 00:37:13,773 他們會告訴他們的父母 然後接下來其他的不用解釋了 699 00:37:14,209 --> 00:37:19,002 你 弗朗西斯可…很聰明 700 00:37:19,125 --> 00:37:21,542 當然 科學… 701 00:37:21,626 --> 00:37:25,405 也會啓發這些孩子 不衹是閃電俠 702 00:37:25,792 --> 00:37:26,959 快看 703 00:37:27,167 --> 00:37:29,126 歡迎來到星辰實驗室 704 00:37:29,209 --> 00:37:30,839 我的名字是弗朗西斯可·拉蒙 705 00:37:31,167 --> 00:37:34,167 我不總是你所看到的這個受人敬重的工程師 706 00:37:34,250 --> 00:37:36,625 但是經過多年的努力和學習 707 00:37:36,709 --> 00:37:38,293 我加入了星辰實驗室 708 00:37:38,375 --> 00:37:39,667 - 我希望我對科學的熱誠… - 我們要過去和他談談嗎? 709 00:37:39,751 --> 00:37:42,876 能啓發你們一部分的人來加入科學領域 710 00:37:42,959 --> 00:37:46,646 我們一起努力達到人類的新時代 711 00:37:47,167 --> 00:37:48,613 謝謝你 712 00:37:49,792 --> 00:37:51,323 不用客氣 713 00:37:54,542 --> 00:37:57,084 好 蛋奶馅饼在烤爐裏 啤酒和葡萄酒在冰箱裏 714 00:37:57,167 --> 00:37:58,668 還有蠟燭在桌子上 715 00:37:58,751 --> 00:38:00,418 - 哦 我的天 我的天 / - 什麽? 716 00:38:00,501 --> 00:38:01,719 我忘記了冰塊 717 00:38:05,042 --> 00:38:06,880 排隊的急速救星 718 00:38:07,459 --> 00:38:09,273 寶貝 你今天最性感了 719 00:38:09,417 --> 00:38:10,626 我知道 720 00:38:13,083 --> 00:38:14,324 嘿 艾莉絲 721 00:38:14,876 --> 00:38:17,541 你還好嗎?説真的,你沒事吧? 722 00:38:18,375 --> 00:38:20,542 - 是啊 我很好 / - 因爲如果你感覺不好 723 00:38:20,626 --> 00:38:22,960 你可以跟我説 你知道的,對嗎? 724 00:38:23,209 --> 00:38:24,396 我知道 725 00:38:28,375 --> 00:38:29,862 好 726 00:38:32,292 --> 00:38:33,292 - 你準備好了嗎? / - 好了 727 00:38:33,375 --> 00:38:34,646 好 728 00:38:37,667 --> 00:38:39,992 我給你們帶了盆栽 這是標準的搬新家禮物,對吧? 729 00:38:40,083 --> 00:38:41,125 - 沒錯 很完美 / - 在我的地球上不是 730 00:38:41,209 --> 00:38:42,918 - 在我的地球 我們送的是爬行類動物 / - 哇 731 00:38:43,000 --> 00:38:46,000 我把這隻烏龜送給你 732 00:38:46,083 --> 00:38:47,792 小心點 它會咬人 733 00:38:47,876 --> 00:38:50,627 - 我…這是給我的嗎? / - 這是搬新家的禮物 734 00:38:50,709 --> 00:38:52,682 - 哇! / - 嘿 735 00:38:53,501 --> 00:38:56,419 你們兩個做得非常好 這地方“棒呆”了 736 00:38:56,501 --> 00:38:58,710 謝謝你 嗨 老爸 737 00:39:01,375 --> 00:39:04,848 哦 我的天 太完美了 738 00:39:05,792 --> 00:39:06,888 - 哇 / - 是啊,對吧? 739 00:39:06,959 --> 00:39:08,835 我們要給你取什麽名字呢? 740 00:39:08,918 --> 00:39:11,493 - 看 我…我有個寵物 / - 你在試圖向誰… 741 00:39:11,584 --> 00:39:13,918 - 哈羅 / - 哦 嘿 742 00:39:14,459 --> 00:39:15,834 - 嗨 我希望我沒遲到 743 00:39:15,918 --> 00:39:17,211 - 來得剛好 / - 是啊 744 00:39:17,334 --> 00:39:19,001 很好 這是…這是給你的 745 00:39:19,501 --> 00:39:20,812 - 謝謝 / - 是 746 00:39:21,959 --> 00:39:26,107 對了 我們商量過了 歡迎加入我們的隊伍 747 00:39:26,542 --> 00:39:28,588 你是認真的嗎? 748 00:39:28,959 --> 00:39:30,543 - 是的 / - 謝謝你 749 00:39:30,626 --> 00:39:33,252 我很興奮 我上個隊伍 750 00:39:33,334 --> 00:39:35,614 他們全被薩維塔殺了 所以… 751 00:39:36,751 --> 00:39:38,655 我們必須加强你的聊天技巧 752 00:39:38,876 --> 00:39:40,835 沒問題 衹是想要坦白點 753 00:39:40,959 --> 00:39:43,001 - 進來吧 / - 你人真好 754 00:39:43,125 --> 00:39:45,043 - 要飲料嗎? / - 好啊 755 00:39:45,125 --> 00:39:46,876 - 謝謝 乾杯 / - 這個給我的嗎? 756 00:39:46,959 --> 00:39:48,418 - 哦 是的 / - 好 757 00:39:48,501 --> 00:39:50,792 - 這個地方太棒了 巴仔 / - 謝謝你 758 00:39:51,334 --> 00:39:54,453 我得承認 我想念你在家的日子 759 00:39:54,584 --> 00:39:56,876 - 是嗎? / - 但是沃利 760 00:39:56,959 --> 00:39:58,565 填補了我的空虛 761 00:39:58,792 --> 00:40:01,261 對了 我和沃利談過了… 762 00:40:01,375 --> 00:40:03,834 但是昨天的事我很抱歉 你是對的 763 00:40:03,918 --> 00:40:05,880 他對我們的隊伍很重要 764 00:40:06,584 --> 00:40:08,156 他是一個真正的英雄 喬 765 00:40:08,876 --> 00:40:10,983 我的兩個兒子都是英雄 766 00:40:12,876 --> 00:40:17,293 朱利安和我討論過你手銬的電池問題了 767 00:40:17,501 --> 00:40:20,918 我們決定投資在一個交替配飾裏 768 00:40:21,042 --> 00:40:22,501 看 769 00:40:22,751 --> 00:40:25,624 你每次在室外 太陽能將會幫它充電 770 00:40:26,417 --> 00:40:29,590 各位 這對我有很大的意義 771 00:40:29,918 --> 00:40:32,366 - 謝謝 / - 不用 772 00:40:36,459 --> 00:40:37,876 謝謝 773 00:40:38,876 --> 00:40:40,442 - 哦 哇 / - 看看! 774 00:40:42,667 --> 00:40:47,875 嘿 各位 我想在這種場合說幾句話 775 00:40:47,959 --> 00:40:50,793 一個家 你知道的 它不衹是由磚塊、砂漿 776 00:40:50,959 --> 00:40:53,835 和一隻烏龜組成的 它是…它是一種感覺 777 00:40:53,918 --> 00:40:55,752 它是一種歸屬感,不是嗎? 778 00:40:55,834 --> 00:41:00,050 是愛 當然…未來的希望 779 00:41:00,751 --> 00:41:04,460 我不知道我有沒有遇見過一對 780 00:41:04,542 --> 00:41:07,877 比你們更般配的情侶 781 00:41:12,000 --> 00:41:14,542 - 祝福貝瑞和艾莉絲 / - 貝瑞和艾莉絲 782 00:41:14,626 --> 00:41:16,418 祝福貝瑞和艾莉絲 783 00:41:16,501 --> 00:41:18,032 - 祝福我們 / - 祝福我們