1 00:00:01,506 --> 00:00:03,040 Namaku Barry Allen,... 2 00:00:03,100 --> 00:00:05,040 ...dan aku adalah manusia tercepat di dunia. 3 00:00:05,210 --> 00:00:08,000 Bagi orang-orang, aku hanyalah ahli forensik,... 4 00:00:08,040 --> 00:00:10,480 ...tapi diam-diam, dengan bantuan teman-temanku di Lab STAR,... 5 00:00:10,533 --> 00:00:13,210 ...aku memberantas kejahatan dan mencari Manusia Meta seperti aku. 6 00:00:13,840 --> 00:00:16,586 Dalam upaya untuk menghentikan Savitar si manusia cepat jahat,... 7 00:00:16,626 --> 00:00:18,940 ...aku tak sengaja terdorong ke masa depan,... 8 00:00:19,026 --> 00:00:21,253 ...dan aku melihatnya membunuh wanita yang kucintai. 9 00:00:21,400 --> 00:00:22,680 Namun, aku takkan biarkan itu terjadi. 10 00:00:23,080 --> 00:00:24,666 Aku akan melakukan semampuku... 11 00:00:24,720 --> 00:00:25,826 ...untuk mengubah masa depan,... 12 00:00:26,106 --> 00:00:28,650 ...dan hanya aku yang cukup cepat untuk mencegahnya tewas. 13 00:00:28,866 --> 00:00:30,786 Akulah Flash. 14 00:00:31,640 --> 00:00:33,040 Sebelumnya dalam The Flash. 15 00:00:33,180 --> 00:00:35,666 Saat aku melempar batu bertuah ke dalam Speed Force,... 16 00:00:35,700 --> 00:00:37,386 ...tanpa sengaja aku terlempar ke masa depan. 17 00:00:37,440 --> 00:00:39,066 Aku melihat Savitar membunuhmu. 18 00:00:39,100 --> 00:00:40,040 Bagaimana kau akan memberi tahu ayah? 19 00:00:40,066 --> 00:00:40,580 Tidak. 20 00:00:40,640 --> 00:00:42,306 Jika ada sesuatu di antara kalian,... 21 00:00:42,300 --> 00:00:43,680 ...kuharap kau tahu kau bisa bercerita kepadaku. 22 00:00:43,730 --> 00:00:44,826 Setiap malam saat aku pergi tidur,... 23 00:00:44,820 --> 00:00:46,920 ...aku takut aku akan bangun dan menjadi dia. 24 00:00:46,970 --> 00:00:48,586 Aku tidak menginginkan kekuatan ini,... 25 00:00:48,640 --> 00:00:50,973 ...seperti halnya kau tak ingin digunakan oleh Savitar. 26 00:00:51,040 --> 00:00:53,173 Jadi, maksudmu setiap kali aku pingsan... 27 00:00:53,190 --> 00:00:54,300 Kau menjadi Alkimia. 28 00:00:54,360 --> 00:00:57,706 Alkimia bisa memulihkan kekuatan yang miliki orang dalam Flashpoint. 29 00:00:57,760 --> 00:00:59,440 Apa yang dilakukan Alkimia bukan salahmu. 30 00:00:59,520 --> 00:01:01,640 Maksudku pada titik pelatihannya ini,... 31 00:01:01,700 --> 00:01:03,106 - Kau lebih cepat daripada Barry! - Apa? 32 00:01:03,120 --> 00:01:05,293 Luar biasa betapa aku menjadi begitu cepat dalam waktu singkat. 33 00:01:05,340 --> 00:01:06,653 Aku membutuhkanmu untuk menjadi lebih cepat lagi. 34 00:01:06,720 --> 00:01:09,560 Bukan aku yang akan menyelamatkan Iris dari Savitar. Kau. 35 00:01:13,226 --> 00:01:15,906 - Jadi, ini dia, ya? - Ya. 36 00:01:16,306 --> 00:01:18,360 Ini garis start untuk balapan kita. 37 00:01:18,413 --> 00:01:20,320 Cisco sudah memasang sensor di sepanjang lintasan,... 38 00:01:20,320 --> 00:01:22,586 ...dan dia akan melacak kecepatanmu sampai ke garis finis... 39 00:01:22,586 --> 00:01:23,626 ...di seberang kota. 40 00:01:23,700 --> 00:01:24,893 Tidak, maksudku inilah saatnya. 41 00:01:25,093 --> 00:01:28,266 Hari ketika kekecewaan terbesar dalam sejarah si cepat. 42 00:01:28,306 --> 00:01:32,360 Wally, ini bukan soal menang atau kalah. Mengerti? 43 00:01:32,520 --> 00:01:34,786 Ini tentang pelatihan agar kau bisa menjadi lebih cepat... 44 00:01:34,800 --> 00:01:36,626 ...dan mengalahkan Savitar dan menyelamatkan Iris. 45 00:01:36,920 --> 00:01:38,920 - Ya, yang akan kulakukan. - Baiklah. 46 00:01:39,400 --> 00:01:41,466 Namun, pertama-tama aku akan membuatkanmu memakan debuku. Maaf. 47 00:01:42,106 --> 00:01:44,986 Kau tahu, ada alasan mereka menjuluki aku manusia tercepat. 48 00:01:46,360 --> 00:01:47,613 Cisco, kau siap? 49 00:01:48,140 --> 00:01:52,720 Para hadirin, Central City Speedster 500 akan dimulai. 50 00:01:53,053 --> 00:01:55,720 Namun, pertama, aku mempunyai peluang lima dibanding satu... 51 00:01:55,960 --> 00:01:57,880 ...Barry akan mengalahkan Wally. 52 00:01:58,040 --> 00:02:00,040 - Ada yang bersedia? - Ya. Permainan spekulasi? 53 00:02:00,093 --> 00:02:02,590 Kita bertaruh? Ya, aku bersedia. 54 00:02:02,640 --> 00:02:04,720 Di Bumi-ku, perjudian dilarang... 55 00:02:04,720 --> 00:02:07,866 ...setelah sebuah insiden malang dengan Wakil Presiden Al Capone. 56 00:02:07,900 --> 00:02:09,546 Kau beruntung, kau tinggal di sini sekarang. 57 00:02:09,600 --> 00:02:11,960 - Ya. - Aku bertaruh 20 dolar untuk Barry. 58 00:02:12,520 --> 00:02:14,413 - Joe, kau harus ikut. Ayolah. - Tidak. 59 00:02:14,453 --> 00:02:16,270 Itu pilihan Sophie yang takkan kulakukan. 60 00:02:16,380 --> 00:02:17,586 Sebanyak 80 dolar untuk Barry. 61 00:02:17,630 --> 00:02:19,226 Aku membutuhkan mikroskop konfokal yang baru. 62 00:02:19,250 --> 00:02:21,373 HR, kau menyerahkan hidupmu di tanganku,... 63 00:02:21,440 --> 00:02:22,933 ...jadi aku tahu kau suka taruhan yang bernilai tinggi. 64 00:02:22,970 --> 00:02:23,946 Berapa banyak taruhanmu? 65 00:02:24,340 --> 00:02:27,986 Tes kecepatan Wallace yang baru memastikan dia terkunci. 66 00:02:28,013 --> 00:02:29,306 Aku bertaruh dengan Abe Lincoln. 67 00:02:30,280 --> 00:02:32,466 Seratus. Apa pun artinya 100 di Bumi ini, itu taruhanku. 68 00:02:32,580 --> 00:02:34,133 - Teman-teman, kami siap. - Baiklah... 69 00:02:34,160 --> 00:02:36,853 Semua taruhan sudah didata. Semoga keberuntungan di pihak kalian. 70 00:02:36,890 --> 00:02:39,213 Tuan-tuan, nyalakan mesin kalian. 71 00:02:39,653 --> 00:02:41,266 - Bersedia? - Siap. 72 00:02:41,680 --> 00:02:42,280 Mulai. 73 00:02:52,900 --> 00:02:54,466 Penanda pertama, sepertiga dari seluruh lintasan,... 74 00:02:54,460 --> 00:02:56,066 ...Flash memimpin atau itu Kid Flash? 75 00:02:56,100 --> 00:02:59,960 Kid Flash! Ayolah, Joseph. Aku butuh sepatu baru. 76 00:03:00,013 --> 00:03:03,140 - Ayolah, Wallace, maju terus! - Aku rasa dia pernah melakukan ini. 77 00:03:07,220 --> 00:03:10,293 - Penanda kedua. Wally memimpin. - Bagus, Wallace! Itulah temanku! 78 00:03:10,370 --> 00:03:11,826 - Maksudmu itu anakku. - Itu anakmu. 79 00:03:11,860 --> 00:03:14,146 Aku ingin menggandakan. Aku ingin menggandakannya sekarang. 80 00:03:14,250 --> 00:03:17,226 - HR, pemboros. Kau serius? - Serius? 81 00:03:17,280 --> 00:03:18,920 Seserius serangan jantung, Rich. 82 00:03:19,666 --> 00:03:22,320 - Teman-teman, mereka seri. - Nyaris tiba di garis finis. 83 00:03:40,120 --> 00:03:40,706 Bagus! 84 00:03:41,426 --> 00:03:42,066 Bayarlah. 85 00:03:43,893 --> 00:03:44,453 Sekarang? 86 00:03:44,986 --> 00:03:47,240 Apakah kalian menerima surat utangan? 87 00:03:47,530 --> 00:03:50,066 Ayolah, itu tadi tak dihitung. Kau tahu aku belum bisa menembus. 88 00:03:50,130 --> 00:03:52,560 Kau baru saja melihatku melakukannya, 'kan? 89 00:03:52,700 --> 00:03:54,800 Kau harus siap untuk menghadapi rintangan apa pun... 90 00:03:54,820 --> 00:03:55,800 ...yang diletakkan di jalanmu. 91 00:03:56,170 --> 00:03:59,040 Jangan khawatir, Barry. Aku akan menjadi lebih cepat. 92 00:03:59,080 --> 00:04:00,506 Sebentar lagi aku lebih cepat daripada kau. 93 00:04:00,573 --> 00:04:01,080 Benarkah? 94 00:04:01,933 --> 00:04:04,146 Sampai saat itu tiba, siapa namaku? 95 00:04:10,650 --> 00:04:11,931 (Luigi) 96 00:04:14,810 --> 00:04:17,000 Joe, hai, yang ini... 97 00:04:17,040 --> 00:04:19,026 Cukup mengerikan, Detektif, aku memperingatkanmu. 98 00:04:19,160 --> 00:04:21,106 - Itu mayatnya? - Ya, kenapa? 99 00:04:21,333 --> 00:04:23,133 Karena dia tewas kurang dari delapan jam lalu. 100 00:04:24,080 --> 00:04:25,000 Delapan jam? 101 00:04:25,280 --> 00:04:27,426 Dia seorang koki di sini. Stuart Holzman. 102 00:04:27,460 --> 00:04:29,653 Pemilik restoran ini mengatakan dia bekerja semalam. 103 00:04:30,306 --> 00:04:32,613 Banyak sekali kerusakan dalam waktu yang singkat. 104 00:04:33,133 --> 00:04:34,066 Kita berpikir dia adalah Manusia Meta? 105 00:04:34,160 --> 00:04:36,013 Mungkin, meskipun bahan-bahan kimia tertentu... 106 00:04:36,053 --> 00:04:37,430 ...dapat menyebabkan reaksi yang sama. 107 00:04:37,493 --> 00:04:38,020 Ya, ada asam dengan pH di bawah dua. ...yang sama. 108 00:04:38,020 --> 00:04:39,600 Ya, asam apa pun dengan pH di bawah dua. 109 00:04:39,706 --> 00:04:40,453 Tepat. 110 00:04:41,386 --> 00:04:44,840 Ini mungkin varian agresif dari necrotized fasciitis. 111 00:04:45,213 --> 00:04:46,680 Penyakit pemakan daging. 112 00:04:47,013 --> 00:04:49,080 Di restoran? Aku takkan pernah makan di luar lagi. 113 00:04:49,700 --> 00:04:52,746 Autopsi dapat membantu kita mencari tahu apa yang melakukan ini. 114 00:04:52,770 --> 00:04:54,000 Ya, aku setuju. 115 00:04:54,530 --> 00:04:56,480 Sayangnya, Kabupaten menolak permintaanku... 116 00:04:56,520 --> 00:04:59,640 ...untuk pemindai medis 3D, yang akan mempersingkat prosesnya. 117 00:04:59,660 --> 00:05:01,573 Itu ada di Lab STAR. 118 00:05:02,220 --> 00:05:05,440 Allen, ini adalah investigasi aktif. Ada protokol yang harus diikuti,... 119 00:05:06,920 --> 00:05:07,493 ...jelas? 120 00:05:07,720 --> 00:05:09,000 Tidak, jika kita ingin memecahkan ini. 121 00:05:10,573 --> 00:05:12,500 Baiklah, aku akan mengemas mayat ini dan menemuimu di sana. 122 00:05:12,520 --> 00:05:13,066 Hebat. 123 00:05:18,266 --> 00:05:20,653 Iris, hei. 124 00:05:22,280 --> 00:05:22,906 Kau baik-baik saja? 125 00:05:24,210 --> 00:05:27,000 Ya, aku hanya sedang mengejar tenggat waktu. 126 00:05:27,300 --> 00:05:29,466 Karena kalian berdua ada di sini, aku mau tanya,... 127 00:05:30,160 --> 00:05:32,706 ...putri Cecile, Joanie, sedang ada di sini,... 128 00:05:32,740 --> 00:05:35,040 ...dan aku berpikir mungkin kita semua bisa berkumpul. 129 00:05:35,213 --> 00:05:36,586 Jika kau tak berpikir ini terlalu cepat. 130 00:05:36,653 --> 00:05:39,210 Maksudku, aku belum lama berpacaran dengan Cecile. 131 00:05:39,253 --> 00:05:40,690 Ini tak terlalu dini, Joe. 132 00:05:40,920 --> 00:05:41,560 - Benarkah? - Ya. 133 00:05:41,640 --> 00:05:43,280 Serta perasaan gelisah, apakah itu keren? 134 00:05:43,400 --> 00:05:44,533 Atau apakah itu terlalu santai? 135 00:05:44,770 --> 00:05:46,133 Ayah, jangan khawatir, ya? 136 00:05:46,160 --> 00:05:48,360 Itu bagus. Joanie akan menyukaimu. 137 00:05:48,940 --> 00:05:50,760 Aku menyayangi anak-anakku. Aku akan mengaturnya. Terima kasih. 138 00:05:50,800 --> 00:05:51,293 Baiklah. 139 00:05:52,440 --> 00:05:53,900 Senang melihat dia begitu bahagia. 140 00:05:54,306 --> 00:05:54,973 Ya. 141 00:05:55,866 --> 00:05:56,480 Kau baik-baik saja? 142 00:05:57,386 --> 00:06:00,293 Aku ingin menunjukkan sesuatu kepadamu di Lab STAR. 143 00:06:00,413 --> 00:06:01,026 Baiklah. 144 00:06:03,640 --> 00:06:04,386 Lihatlah. 145 00:06:05,866 --> 00:06:07,653 Itu nama restoran tempat tadi kita berada. 146 00:06:07,700 --> 00:06:09,253 - Ya. - Aku bicara kepada pemiliknya,... 147 00:06:09,280 --> 00:06:11,693 ...dan katanya dia merasa restorannya takkan bisa bertahan... 148 00:06:11,760 --> 00:06:13,400 ...menghadapi serangan seperti ini, bahwa kemungkinan besar mereka... 149 00:06:13,400 --> 00:06:15,653 ...harus membuka kembali restoran itu dengan nama baru. 150 00:06:16,120 --> 00:06:18,040 - Semuanya terwujud, Barry. - Tidak. 151 00:06:18,853 --> 00:06:20,226 Aku pikir semuanya berubah. 152 00:06:20,480 --> 00:06:22,653 Keadaan memang berubah. Sungguh. 153 00:06:23,130 --> 00:06:24,960 Aku seharusnya menghentikan Plunder, 'kan? 154 00:06:25,040 --> 00:06:26,293 Alih-alih Wally yang melakukannya. 155 00:06:26,500 --> 00:06:30,373 Kita juga akan menghentikan Savitar. Aku sedang memastikan hal itu. 156 00:06:30,480 --> 00:06:32,520 Bagaimana jika kita tidak bisa menghentikan semua ini? 157 00:06:34,560 --> 00:06:36,066 Aku takut, Barry. 158 00:06:36,900 --> 00:06:37,920 Baiklah. 159 00:06:40,373 --> 00:06:42,586 Mungkin kita harus memberi tahu Joe. 160 00:06:42,800 --> 00:06:43,706 Tidak... 161 00:06:45,013 --> 00:06:46,786 Tidak, kita sepakat untuk tak melakukan itu. 162 00:06:47,980 --> 00:06:49,173 Lagipula, kau tadi melihatnya. 163 00:06:49,226 --> 00:06:51,540 Dia merencanakan masa depan dengan Cecile. 164 00:06:51,580 --> 00:06:53,013 Jika kita memberitahunya tentang Savitar,... 165 00:06:53,200 --> 00:06:54,186 ...hanya itu yang akan dia pikirkan. 166 00:06:54,270 --> 00:06:55,546 Aku tak bisa melakukan itu kepadanya. 167 00:06:55,600 --> 00:06:58,106 - Tidak akan. - Baiklah. Terserah kau. 168 00:06:58,680 --> 00:06:59,506 Dengarkan aku. 169 00:07:00,180 --> 00:07:03,200 Aku berjanji aku melakukan segalanya... 170 00:07:03,260 --> 00:07:05,146 ...untuk memastikan masa depan itu takkan terjadi. 171 00:07:05,680 --> 00:07:06,306 Baiklah. 172 00:07:09,506 --> 00:07:12,360 Kau pikir seperti inikah rasanya menjadi karakter di "CSI"? 173 00:07:12,840 --> 00:07:14,720 Apa yang mereka ingin dapatkan dari pemeriksaan itu? 174 00:07:15,000 --> 00:07:16,720 Mereka mencoba menemukan penyebab kematian. 175 00:07:16,800 --> 00:07:19,306 Setelah kita tahu, kita lebih tahu apa yang kita hadapi. 176 00:07:19,373 --> 00:07:20,960 Namun, sebelum itu, kita harus berlatih. 177 00:07:21,250 --> 00:07:22,773 Aku akan mengajarimu semua yang kuketahui,... 178 00:07:22,770 --> 00:07:24,000 ...dimulai dengan menembus benda padat. 179 00:07:24,093 --> 00:07:25,080 Bagus! Akhirnya. 180 00:07:25,420 --> 00:07:26,000 Kau tahu apa yang sebaiknya kita melakukan? 181 00:07:26,040 --> 00:07:27,230 Kita harus membuat beberapa simulasi... 182 00:07:27,230 --> 00:07:29,013 ...untuk membantu Wallace belajar keterampilan baru. 183 00:07:29,060 --> 00:07:30,040 Bagaimana menurutmu, Francisco? 184 00:07:30,060 --> 00:07:32,040 Aku punya satu kata untukmu, quebracho. 185 00:07:32,720 --> 00:07:34,906 - Ayo. - Quebracho! 186 00:07:36,080 --> 00:07:36,990 Siapa namanya? 187 00:07:37,306 --> 00:07:38,853 Tak terlalu penting sekarang, 'kan? 188 00:07:38,920 --> 00:07:40,266 Tentu saja, kita harus memanggilnya dengan namanya. 189 00:07:40,280 --> 00:07:42,720 Setelah semua yang dia lalui, dia pantas dihormati. 190 00:07:42,780 --> 00:07:46,706 Dia adalah mayat, sehingga kita tak perlu bersikap seperti itu. 191 00:07:46,786 --> 00:07:49,800 Syukurlah, sebab aku tak suka harus membahasnya denganmu. 192 00:07:50,000 --> 00:07:52,293 Korban adalah pria, usianya antara 30 dan 40 tahun,... 193 00:07:52,320 --> 00:07:54,240 ...dengan epidermis nekrosis. 194 00:07:54,320 --> 00:07:55,573 Kami berencana melakukan pemindaian seluruh tubuh... 195 00:07:55,570 --> 00:07:57,226 ...dan retraksi dinding dada. 196 00:07:57,360 --> 00:07:58,306 Julian, lihatlah. 197 00:08:05,360 --> 00:08:07,613 Kerusakannya berlanjut bahkan sesudah jaringannya mati. 198 00:08:07,640 --> 00:08:09,520 Ini bukan bakteri. 199 00:08:09,613 --> 00:08:12,013 Atau penyakit lain yang dikenal dalam ilmu kedokteran. 200 00:08:15,613 --> 00:08:17,333 Itu benar-benar gila. 201 00:08:17,380 --> 00:08:18,600 Aku mengatakan kepadamu, Rob,... 202 00:08:18,780 --> 00:08:20,466 ...jika kau terus memainkan saksofon seperti itu,... 203 00:08:20,500 --> 00:08:23,053 ...kau akan segera mengalahkan Lee Jay Thompson. 204 00:08:23,540 --> 00:08:25,840 Baiklah, semoga menyenangkan. Sampai jumpa. 205 00:08:28,600 --> 00:08:29,573 Baiklah. 206 00:08:42,200 --> 00:08:44,080 - Apa aku mengenalmu? - Mungkin tidak. 207 00:08:44,266 --> 00:08:47,506 Namun, aku mengenalmu, Julio Mendez. Permainan yang luar biasa. 208 00:08:47,960 --> 00:08:49,373 "Dock of the Bay" yang kau bawakan ulang... 209 00:08:49,410 --> 00:08:51,106 ...membawaku ke waktu dan tempat yang lain. 210 00:08:51,140 --> 00:08:53,080 Aku senang kau menyukainya. 211 00:08:53,850 --> 00:08:56,266 Sebelum kau pergi, aku hanya ingin menjabat tanganmu. 212 00:08:56,320 --> 00:08:58,026 Ya, apa pun demi penggemar. 213 00:09:05,186 --> 00:09:06,200 Apa yang kau lakukan kepadaku? 214 00:09:07,213 --> 00:09:09,373 Yang layak kau terima atas penderitaan kau berikan kepadaku. 215 00:09:31,053 --> 00:09:32,680 Astaga, tidak! 216 00:09:34,120 --> 00:09:36,110 Itu sakitnya seperti... 217 00:09:36,160 --> 00:09:38,920 Seperti menabrak dinding kayu raksasa? Karena kau memang menabraknya. 218 00:09:39,250 --> 00:09:43,040 Itu bukan dinding kayu besar biasa. Itu quebracho berkekuatan ganda. 219 00:09:43,453 --> 00:09:45,400 Itu benda terkuat di planet ini. 220 00:09:45,440 --> 00:09:46,973 Pilihan yang fantastis, Cisco. 221 00:09:47,080 --> 00:09:49,680 Tak masalah apakah itu kayu, besi atau batu. 222 00:09:49,720 --> 00:09:51,786 Jika kau bergerak cukup cepat, kau bisa menembus apa pun. 223 00:09:51,850 --> 00:09:55,546 Bahkan lava cair. Jika kau berakhir di gunung berapi. 224 00:09:55,720 --> 00:09:58,786 Aku masih tak mengerti. Bagaimana kau melakukannya? 225 00:09:58,840 --> 00:10:01,280 Baiklah. Kemarilah. Perhatikan. 226 00:10:02,050 --> 00:10:04,880 Jika kau bergetar pada frekuensi alami udara,... 227 00:10:04,930 --> 00:10:07,973 ...tubuhmu, selmu, akan mengalami fase semangat... 228 00:10:08,920 --> 00:10:12,280 ...yang memungkinkanmu untuk menembusnya. 229 00:10:12,820 --> 00:10:15,586 Itu tidak benar-benar membantu. Apa yang harus kulakukan? 230 00:10:15,610 --> 00:10:17,973 Buat hubungan dengan tubuhmu. Buat hubungan dengan udara. 231 00:10:18,020 --> 00:10:19,226 Jadilah listrik yang murni. 232 00:10:19,290 --> 00:10:21,826 Kau harus merasakan semua yang di sekitarmu. Mengerti? 233 00:10:23,213 --> 00:10:24,880 Jadi, bergerak cepat dan merasakan segala sesuatunya. 234 00:10:25,000 --> 00:10:26,730 Ya, jangan khawatir. 235 00:10:27,360 --> 00:10:29,200 Kau bisa melakukannya, Wallace. 236 00:10:30,130 --> 00:10:31,960 Baiklah... 237 00:10:32,906 --> 00:10:34,080 Kau bisa melakukannya. 238 00:10:36,946 --> 00:10:37,920 Baiklah, lagi. 239 00:10:39,053 --> 00:10:40,400 - Ya? - Kau bisa. 240 00:10:42,893 --> 00:10:44,160 Ini tak berhasil. 241 00:10:44,253 --> 00:10:45,613 Kau sudah melatihnya. Apa yang berhasil? 242 00:10:45,786 --> 00:10:47,213 Kau tahu apa yang cocok dengan dia? 243 00:10:47,320 --> 00:10:49,760 Dukungan dengan suara. Kau bisa, Wallace! 244 00:10:49,800 --> 00:10:50,773 Aku tak tahu kenapa kau bertanya kepadanya. 245 00:10:50,813 --> 00:10:52,253 Apa yang dilakukan Wells denganku? 246 00:10:52,840 --> 00:10:55,160 Rencananya lebih metodis... 247 00:10:55,210 --> 00:10:57,120 ...daripada rencana John Doe dalam "Seven." 248 00:10:57,360 --> 00:10:59,506 Dia memiliki lebih banyak waktu untuk mempersiapkannya,... 249 00:10:59,740 --> 00:11:01,746 ...sekitar 15 tahun. 250 00:11:01,780 --> 00:11:04,000 Kita tak punya 15 tahun. 251 00:11:05,690 --> 00:11:06,213 Aku harus pergi ke tempat kejadian perkara. 252 00:11:06,250 --> 00:11:07,720 Aku harus pergi. Aku akan kembali. 253 00:11:08,066 --> 00:11:09,440 Pastikan dia terus berlatih. 254 00:11:09,796 --> 00:11:11,636 Ayo, Wallace! 255 00:11:15,386 --> 00:11:18,093 Mayatnya ditemukan oleh pengendara sepeda itu. 256 00:11:18,266 --> 00:11:19,826 Modus operandi yang sama dengan yang pertama. 257 00:11:20,520 --> 00:11:22,733 Korban ini tampil di sini semalam. 258 00:11:22,760 --> 00:11:24,750 Dia seorang penyanyi Lounge bernama Julio Mendez. 259 00:11:24,840 --> 00:11:25,786 Julio Mendez? 260 00:11:26,133 --> 00:11:27,426 Ada yang melihat Detektif West? 261 00:11:27,586 --> 00:11:29,696 Dalam Flashpoint, dia adalah Kapten Mendez. 262 00:11:30,530 --> 00:11:33,466 Maaf. Dalam Flashpoint, alam lain tempat kau tinggal,... 263 00:11:33,960 --> 00:11:36,493 - ...dia bekerja di CCPD? - Ya. 264 00:11:37,900 --> 00:11:40,320 Tunggu. Korban yang lain, Stuart Holzman,... 265 00:11:40,370 --> 00:11:41,386 ...apakah kita punya fotonya? 266 00:11:42,506 --> 00:11:43,786 - Ya. - Boleh kulihat? 267 00:11:43,826 --> 00:11:45,400 Ya, tunggu. Itu dia. 268 00:11:47,520 --> 00:11:50,022 - Ada apa? - Dia polisi di sana, juga. 269 00:11:51,213 --> 00:11:53,346 Jadi, ini kedua kalinya polisi dari Flashpoint mati? 270 00:11:53,546 --> 00:11:54,066 Ya. 271 00:11:54,880 --> 00:11:56,413 Kita harus cari tahu siapa orang ini. 272 00:11:56,500 --> 00:11:57,893 Jika kita bergegas, masih ada kesempatan... 273 00:11:57,890 --> 00:11:59,813 ...untuk mendapatkan sejumlah sisa DNA penyerang... 274 00:11:59,810 --> 00:12:02,533 ...sebelum mayat ini hancur, tapi kita harus bergerak cepat. 275 00:12:02,813 --> 00:12:03,946 Barry, kau bisa membantu. 276 00:12:05,050 --> 00:12:05,853 Baiklah, ayo. 277 00:12:09,680 --> 00:12:10,700 Apakah ada yang melihatku? 278 00:12:10,973 --> 00:12:12,100 Aku hampir tak melihatmu. 279 00:12:12,613 --> 00:12:13,626 Kita harus pergi. 280 00:12:13,960 --> 00:12:16,853 Joe, tunggu. Aku tahu betapa antusias dirimu... 281 00:12:16,890 --> 00:12:18,840 ...untuk pergi minum kopi dengan Joanie dan Cecile,... 282 00:12:18,840 --> 00:12:20,226 ...tapi aku rasa kita harus menundanya. 283 00:12:20,253 --> 00:12:21,670 Kurasa itu bukan ide yang bagus sekarang. 284 00:12:21,840 --> 00:12:24,280 Bar, kedua serangan ini tidak membentuk sebuah pola. 285 00:12:24,333 --> 00:12:25,910 Lagipula, aku seorang polisi. 286 00:12:26,006 --> 00:12:28,426 Jika aku membatalkan rencanaku setiap kali aku dalam bahaya,... 287 00:12:28,420 --> 00:12:29,400 ...aku takkan pernah ke luar rumah. 288 00:12:29,733 --> 00:12:30,693 Aku mengerti. 289 00:12:30,760 --> 00:12:32,826 Aku hanya merasa jauh lebih baik jika mengetahui kau di tempat aman. 290 00:12:32,860 --> 00:12:34,426 Sebutkan tempat yang lebih aman daripada kedai kopi... 291 00:12:34,450 --> 00:12:36,720 ...dengan dua putra pelari superku. 292 00:12:37,533 --> 00:12:41,360 Bertemu Joanie penting bagi Cecile, oleh karena itu penting bagiku. 293 00:12:41,773 --> 00:12:44,026 Kita layak mengambil risiko untuk beberapa hal. 294 00:12:44,880 --> 00:12:47,733 Baiklah. Ayo kita pergi dari sini. 295 00:12:49,746 --> 00:12:50,310 Ada temuan baru? 296 00:12:50,466 --> 00:12:52,866 Selain mayatnya hancur di depan mata kita? 297 00:12:53,000 --> 00:12:54,340 Tak ada yang aneh. 298 00:12:54,850 --> 00:12:57,093 Pasti ada kenaikan nekrosis di suatu tempat. 299 00:12:57,120 --> 00:12:57,840 Lihat! 300 00:13:00,560 --> 00:13:01,826 Kita punya waktu kurang dari 50 menit... 301 00:13:01,880 --> 00:13:04,400 ...sebelum mayat ini hancur menjadi abu seperti yang terakhir. 302 00:13:04,440 --> 00:13:06,690 - Kita harus menemukannya sekarang. - Aku tahu. 303 00:13:10,133 --> 00:13:12,000 Mungkin prosesnya lebih cepat jika aku melakukannya sendiri. 304 00:13:12,066 --> 00:13:14,613 Aku pernah melakukan autopsi sebelumnya, Julian. 305 00:13:15,000 --> 00:13:16,506 Aku yakin kau pernah. 306 00:13:16,546 --> 00:13:19,666 Mungkin prosesnya lebih cepat jika aku melakukannya sendiri. 307 00:13:21,133 --> 00:13:21,840 Apa yang kau lakukan? 308 00:13:21,893 --> 00:13:25,293 Gradasi warnanya lebih gelap di telapak tangan dari titik kontak. 309 00:13:27,200 --> 00:13:28,133 Aku mengerti... 310 00:13:29,560 --> 00:13:31,440 Dahulu aku berpikir reaksi Barry berlebihan... 311 00:13:31,440 --> 00:13:32,986 ...ketika dia mengeluh tentang berbagi laboratorium denganmu. 312 00:13:33,290 --> 00:13:35,506 Namun, kini aku mengerti perasaan frustrasinya. 313 00:13:35,840 --> 00:13:38,493 Percayalah, tak ada yang lebih frustrasi daripada aku. 314 00:13:38,970 --> 00:13:40,986 Kau sadar bahwa mungkin saja untuk tak bersikap menyebalkan... 315 00:13:41,020 --> 00:13:43,960 - ...sepanjang waktu, 'kan? - Ya... 316 00:13:45,691 --> 00:13:46,871 (Pindai DNA: Memindai) 317 00:13:50,386 --> 00:13:51,360 Dua jenis DNA. 318 00:13:51,520 --> 00:13:52,906 Salah satunya pasti dari pembunuhnya. 319 00:13:53,700 --> 00:13:55,146 Namun, ada sesuatu yang lain di sini. 320 00:13:55,500 --> 00:13:58,533 Salah satu jenis DNA itu memiliki sebuah elemen di dalamnya. 321 00:13:58,640 --> 00:14:00,573 Kau pernah melihat sesuatu seperti itu sebelumnya? 322 00:14:02,346 --> 00:14:06,293 Pernah, di semua sekam meta yang dibuat oleh Alkimia. 323 00:14:09,213 --> 00:14:11,706 Artinya meta yang membunuh dua orang yang tak bersalah itu... 324 00:14:13,706 --> 00:14:14,746 ...diciptakan olehku. 325 00:14:18,973 --> 00:14:21,720 - Kopi sangrai Perancis untuk Cecile. - Terima kasih. 326 00:14:21,760 --> 00:14:25,226 Teh hijau latte tanpa susu untuk Joanie. 327 00:14:25,973 --> 00:14:27,760 Kau bukan seorang peminum kopi, Joanie? 328 00:14:27,890 --> 00:14:30,266 Dahulu, tapi kemudian aku mengetahui biji kopi panggang yang panas... 329 00:14:30,260 --> 00:14:32,706 ...mengandung akrilamida penyebab kanker. 330 00:14:32,760 --> 00:14:33,480 Sial. 331 00:14:38,146 --> 00:14:40,680 Joanie, Cecile bilang kau kuliah di Coast U? 332 00:14:41,386 --> 00:14:43,146 - Kau belajar apa? - Aku belum memutuskan. 333 00:14:43,306 --> 00:14:44,946 Kau mengarah pada suatu bidang? 334 00:14:45,520 --> 00:14:46,240 Tidak juga. 335 00:14:47,660 --> 00:14:51,026 Coast U cukup jauh, 'kan? Kau pernah merindukan Kota Central? 336 00:14:51,106 --> 00:14:52,190 Sebenarnya, aku lebih suka di sana. 337 00:14:52,826 --> 00:14:55,026 Ada satu hal yang kurindukan dari Kota Central. 338 00:14:55,186 --> 00:14:55,640 Apa itu? 339 00:14:56,066 --> 00:14:57,520 Kau akan menyesali kau menanyakannya. 340 00:14:57,920 --> 00:14:58,813 Kid Flash. 341 00:15:00,706 --> 00:15:02,146 Dia sedikit terobsesi. 342 00:15:02,180 --> 00:15:05,093 Kid Flash adalah satu-satunya hal yang kau rindukan dari Kota Central? 343 00:15:05,580 --> 00:15:08,053 Barry, pelan-pelan. Jangan terlalu skeptis tentang itu. 344 00:15:08,080 --> 00:15:09,520 Kid Flash itu keren. 345 00:15:09,653 --> 00:15:11,706 Apa yang kau sukai tentang dia, khususnya? 346 00:15:11,920 --> 00:15:13,173 Dia tak mengenal rasa takut. 347 00:15:13,506 --> 00:15:14,853 - Dia pemberani. - Ya. 348 00:15:15,213 --> 00:15:17,946 Dia pahlawan, dan dia mungkin cukup manis di balik topeng itu. 349 00:15:18,586 --> 00:15:20,146 Ya, aku rasa juga begitu. 350 00:15:20,346 --> 00:15:22,453 Ayolah, Joanie, Kid Flash? 351 00:15:22,520 --> 00:15:24,066 Dia berlagak. Dia menjepret swafoto,... 352 00:15:24,100 --> 00:15:25,960 ...dia menggambar baut pada tembok gedung. 353 00:15:26,010 --> 00:15:27,893 - Itu ciri khasnya. - Itu semacam ciri khasnya. 354 00:15:27,940 --> 00:15:29,013 Dari yang aku dengar,... 355 00:15:29,010 --> 00:15:30,760 ...Flash yang sebenarnya menyelamatkan orang banyak. 356 00:15:30,826 --> 00:15:32,800 Kedengarannya Cecile adalah tim Flash. 357 00:15:33,400 --> 00:15:36,160 Joanie, ayahku tak pernah menyombongkan hal ini,... 358 00:15:36,210 --> 00:15:38,573 ...tapi dia mengenal Kid Flash. 359 00:15:38,626 --> 00:15:39,333 Benarkah? 360 00:15:40,533 --> 00:15:41,520 Apakah ibuku benar? 361 00:15:41,906 --> 00:15:44,440 Siapa pahlawan yang sebenarnya, Flash atau Kid Flash? 362 00:15:47,120 --> 00:15:48,066 Mereka berdua pahlawan. 363 00:15:49,293 --> 00:15:51,840 Keduanya melakukan hal hebat untuk Kota Central. 364 00:15:52,000 --> 00:15:53,360 Baiklah, tapi kalau kau harus memilih? 365 00:15:53,906 --> 00:15:57,533 Kurasa aku tak bisa memilih. 366 00:15:57,760 --> 00:15:59,480 Ya, tapi jika kau harus. 367 00:16:00,973 --> 00:16:03,170 Bisakah kau ambilkan krim untukku, Wally? 368 00:16:05,026 --> 00:16:05,586 Ya. 369 00:16:06,813 --> 00:16:08,650 Ini pekerjaan. Aku akan segera kembali. Maaf. 370 00:16:09,066 --> 00:16:09,880 Hai, ada apa? 371 00:16:09,946 --> 00:16:11,850 Barry, kami mendapatkan DNA dari mayat Mendez. 372 00:16:11,880 --> 00:16:13,866 Kami akan mencocokkannya dengan catatan databasis CCPD. 373 00:16:13,860 --> 00:16:15,493 Nama Manusia Meta itu Clive Yorkin. 374 00:16:15,490 --> 00:16:16,893 Kami akan kirim infonya sekarang. 375 00:16:20,573 --> 00:16:22,826 Detektif Joe West! 376 00:16:27,720 --> 00:16:29,053 Sudah lama tidak bertemu. 377 00:16:35,453 --> 00:16:36,266 Apa aku mengenalmu? 378 00:16:37,160 --> 00:16:38,170 Kau tak ingat aku? 379 00:16:38,386 --> 00:16:41,666 Kau dan kronimu telah menghancurkan hidupku. 380 00:16:42,133 --> 00:16:43,960 Takkan membiarkanmu melakukan itu kali ini. 381 00:16:44,106 --> 00:16:45,580 Kurasa kau salah orang. 382 00:16:45,893 --> 00:16:46,866 Tidak... 383 00:16:47,266 --> 00:16:48,740 Kau Joe West yang kuingat. 384 00:16:48,893 --> 00:16:52,226 Sekarang terlihat lebih bersemangat, tapi jangan khawatir... 385 00:16:53,360 --> 00:16:54,333 ...aku bisa mengubah itu. 386 00:16:56,410 --> 00:16:58,800 - Semuanya mundur. - Joanie, pergilah. 387 00:16:58,880 --> 00:17:01,293 Semuanya keluar dari sini. Pergi...! 388 00:17:02,266 --> 00:17:04,066 Ya, semuanya lari. 389 00:17:04,813 --> 00:17:05,960 Aku hanya mau dia. 390 00:17:07,120 --> 00:17:09,013 Kau tak bisa bersembunyi di atas sana, Detektif. 391 00:17:09,533 --> 00:17:11,240 Tak ada lagi yang bisa bersembunyi dariku. 392 00:17:11,880 --> 00:17:14,180 - Joe... - Selangkah lagi, aku akan tembak. 393 00:17:15,213 --> 00:17:16,186 Ancamanmu tak berhasil waktu itu. 394 00:17:16,893 --> 00:17:18,240 Ancamanmu juga takkan berhasil sekarang. 395 00:17:27,400 --> 00:17:28,173 Sudah kubilang. 396 00:17:29,453 --> 00:17:30,320 Berhenti! 397 00:17:32,786 --> 00:17:34,080 Kau tak bisa menyentuhku. 398 00:17:52,373 --> 00:17:54,666 Sudah kuduga. Kid Flash adalah pahlawannya. 399 00:17:54,813 --> 00:17:56,400 Syukurlah ada Kid Flash. 400 00:17:58,293 --> 00:17:59,200 Dia sudah pergi. 401 00:18:03,746 --> 00:18:05,466 Pria ini punya sentuhan kematian. 402 00:18:05,560 --> 00:18:07,600 Ya, benar, dan bukan hanya orang. 403 00:18:07,630 --> 00:18:09,520 Semua yang dia sentuh berubah menjadi abu. 404 00:18:10,000 --> 00:18:12,946 Joe, aku sungguh berpikir kau harus tetap di sini... 405 00:18:12,973 --> 00:18:14,200 ...sampai kita menemukan Yorkin. 406 00:18:14,666 --> 00:18:16,906 Tidak, aku akan mengecek keadaan Cecile dan Joanie. 407 00:18:16,924 --> 00:18:17,894 Mereka cukup terguncang. 408 00:18:18,400 --> 00:18:21,223 Apa Ayah gila? Dia ingin membunuh Ayah. 409 00:18:22,490 --> 00:18:23,960 Jika bukan karena Wally dan Barry, dia bisa. 410 00:18:24,000 --> 00:18:25,680 Dia bisa saja membunuh kita semua. 411 00:18:27,170 --> 00:18:30,146 Ayolah, kita pernah menghadapi Manusia Meta yang lebih buruk... 412 00:18:30,140 --> 00:18:31,000 ...daripada Yorkin. 413 00:18:34,120 --> 00:18:34,600 Apa? 414 00:18:36,813 --> 00:18:39,080 Iris, aku baik-baik saja. Kita semua baik-baik saja. 415 00:18:39,253 --> 00:18:40,600 Kita tidak kehilangan siapa pun hari ini. 416 00:18:41,600 --> 00:18:43,093 Mungkin tidak hari ini, tapi segera. 417 00:18:44,320 --> 00:18:44,906 Segera? 418 00:18:46,333 --> 00:18:47,853 - Apa maksudmu? - Iris... 419 00:18:48,493 --> 00:18:51,360 - Wally, dia harus tahu. - Harus tahu apa? 420 00:18:54,900 --> 00:19:01,346 Saat Barry melemparkan batu bertuah ke Speed Force, ada ledakan,... 421 00:19:03,180 --> 00:19:06,186 ...dan dia terdorong ke masa depan. 422 00:19:07,360 --> 00:19:08,093 Masa depan? 423 00:19:08,860 --> 00:19:10,080 Itu beberapa bulan dari sekarang. 424 00:19:11,346 --> 00:19:17,706 Yang dia lihat adalah dirinya, berdiri di depan Savitar dan aku. 425 00:19:20,280 --> 00:19:21,853 Tepat sebelum Savitar membunuhku. 426 00:19:33,370 --> 00:19:37,680 Maksudmu dalam beberapa bulan kau akan mati? 427 00:19:40,040 --> 00:19:41,620 Kecuali kita bisa mengubah masa depan, Ayah. 428 00:19:41,653 --> 00:19:43,140 Kita akan melakukannya, Joe. 429 00:19:43,230 --> 00:19:45,240 Aku tak... Kita takkan membiarkan ini terjadi. 430 00:19:45,386 --> 00:19:46,786 Sudah berapa lama kalian tahu tentang ini? 431 00:19:50,053 --> 00:19:52,293 - Berapa lama? - Beberapa minggu. 432 00:19:53,400 --> 00:19:55,826 Kalian baru memberitahuku sekarang? Itu putriku! 433 00:19:55,866 --> 00:19:57,640 Ayah, aku tak ingin mereka mengatakan apa pun... 434 00:19:57,640 --> 00:19:59,013 ...karena aku tahu bagaimana Ayah akan bereaksi. 435 00:19:59,066 --> 00:20:01,640 Ini bukan sesuatu yang kau sembunyikan dari ayahmu! 436 00:20:02,986 --> 00:20:05,093 Kau seharusnya tahu itu. Kau seharusnya tahu juga. 437 00:20:05,680 --> 00:20:06,346 Aku tahu, Joe. 438 00:20:06,380 --> 00:20:08,213 Aku mengerti kenapa mereka tak mau memberitahuku... 439 00:20:08,250 --> 00:20:10,600 ...karena mereka tak tumbuh di rumah yang sama denganmu. 440 00:20:11,980 --> 00:20:16,680 Mereka tak tahu betapa berartinya putriku bagiku, Barry, tapi kau tahu. 441 00:20:17,306 --> 00:20:18,080 Aku tahu. 442 00:20:20,133 --> 00:20:20,693 Joe... 443 00:20:26,533 --> 00:20:27,346 Aku akan berbicara dengannya. 444 00:20:28,890 --> 00:20:32,106 Aku akan pergi ke CCPD, mencari petunjuk... 445 00:20:32,146 --> 00:20:33,280 ...yang bisa membawa kita kepada Yorkin. 446 00:20:42,920 --> 00:20:44,680 Itu tadi berjalan cukup baik. 447 00:20:45,320 --> 00:20:47,293 Joe benar. Kita seharusnya memberitahunya sebelum sekarang. 448 00:20:47,600 --> 00:20:50,210 Yang seharusnya kau katakan kepadanya adalah aku yang bertanggung jawab,... 449 00:20:51,026 --> 00:20:53,653 ...bahwa Manusia Meta yang berusaha membunuhnya adalah yang kuciptakan. 450 00:20:54,320 --> 00:20:56,400 Julian, kau tak bisa mengubah apa yang terjadi kepadamu. 451 00:20:56,453 --> 00:20:57,466 Ini bukan salahmu. 452 00:20:57,546 --> 00:20:59,853 Kau terus mengatakan itu, tapi ini kesalahanku. 453 00:21:00,010 --> 00:21:01,946 Orang bertanggung jawab atas tindakannya. 454 00:21:01,986 --> 00:21:05,200 Mengatakan sebaliknya hanyalah cara... 455 00:21:05,260 --> 00:21:06,600 ...untuk membuat dirimu merasa lebih baik. 456 00:21:09,280 --> 00:21:11,000 Menurutmu itu yang aku lakukan? 457 00:21:12,026 --> 00:21:14,640 Mencari alasan untuk perbuatanku di masa lalu? 458 00:21:17,653 --> 00:21:19,813 Aku sungguh mulai menyesal membawamu kemari. 459 00:21:31,964 --> 00:21:33,474 (Restoran Luigi Lokasi...) 460 00:21:43,146 --> 00:21:43,840 Ayolah, Ayah. 461 00:21:45,440 --> 00:21:48,893 Hai. Ayah, ini aku, menelepon lagi. 462 00:21:49,160 --> 00:21:53,133 Dengar, aku tahu Ayah marah, tapi telepon aku kembali, ya? 463 00:21:53,800 --> 00:21:54,466 Aku menyayangi Ayah. 464 00:22:01,514 --> 00:22:03,465 (Restoran Luigi Lokasi Manusia Meta) 465 00:22:06,320 --> 00:22:07,130 Sayang? 466 00:22:14,466 --> 00:22:15,773 Selamat malam, Iris West. 467 00:22:16,600 --> 00:22:17,706 Itu alarm panik Iris. 468 00:22:18,066 --> 00:22:19,613 Dia ada di apartemen. Aku akan menghubungi Barry. 469 00:22:19,653 --> 00:22:20,620 Tidak... Biar aku saja. 470 00:22:20,640 --> 00:22:22,466 Barry ada di CCPD, aku lebih dekat. 471 00:22:22,520 --> 00:22:23,186 Baiklah, pergilah! 472 00:22:25,066 --> 00:22:27,693 Awalnya, aku ingin ayahmu mati. 473 00:22:28,000 --> 00:22:31,346 Namun, lalu aku berpikir, "Jika aku ingin membuatnya menderita,..." 474 00:22:31,386 --> 00:22:33,106 "...aku harus membunuh putrinya." 475 00:22:33,253 --> 00:22:34,746 Seharusnya aku tidak mati seperti ini. 476 00:22:37,253 --> 00:22:38,346 Aku yakin seperti ini. 477 00:22:42,013 --> 00:22:43,746 Tidak, berhenti! 478 00:22:49,440 --> 00:22:50,666 Terlambat, Kid Flash. 479 00:22:51,600 --> 00:22:52,626 Aku atau dia? 480 00:22:59,440 --> 00:23:01,880 Aku bersamamu, Sayang. Aku takkan pergi ke mana-mana. 481 00:23:01,960 --> 00:23:03,693 Peningkatan denyut jantung. Suhu badan 40 derajat Celcius. 482 00:23:04,240 --> 00:23:06,200 Kehancuran mencapai jaringan subkutan. 483 00:23:07,180 --> 00:23:10,186 - Aku di sini. Apa yang terjadi? - Yorkin mengejarnya. 484 00:23:10,253 --> 00:23:11,173 Kenapa kau tak meneleponku? 485 00:23:12,145 --> 00:23:14,600 - Karena aku di sini. - Hubungi aku! Mengerti? 486 00:23:15,040 --> 00:23:16,800 Kita harus memberinya obat. Pasti ada obat yang bisa kita berikan. 487 00:23:16,853 --> 00:23:18,990 Ini bukan bakteri. Antibiotik takkan berhasil. 488 00:23:19,333 --> 00:23:21,150 Kita harus melakukan sesuatu. Diam saja bukanlah pilihan. 489 00:23:21,386 --> 00:23:23,746 Apa yang kau lakukan jika pisang matang terlalu cepat? 490 00:23:24,173 --> 00:23:25,613 - Menaruhnya di lemari pembeku. - Itu brilian. 491 00:23:25,680 --> 00:23:26,560 Caitlin, kau bisa membekukan lengannya. 492 00:23:26,610 --> 00:23:27,946 Itu akan menghentikan penyebaran kerusakannya... 493 00:23:27,940 --> 00:23:29,226 ...dan memberi kita waktu untuk menemukan obatnya. 494 00:23:30,386 --> 00:23:31,333 Aku memercayaimu. 495 00:23:31,506 --> 00:23:32,973 Aku tak bisa, walaupun aku ingin. 496 00:23:33,010 --> 00:23:34,346 Kita tak membicarakan pembekuan biasa. 497 00:23:34,400 --> 00:23:36,540 Ini aliran dingin yang spesifik dan terus-menerus. 498 00:23:36,630 --> 00:23:38,453 Jika suhunya terlalu tinggi, kebusukan menyebar,... 499 00:23:38,450 --> 00:23:40,853 ...jika terlalu rendah, radang dingin akan hancurkan ujung sarafmu. 500 00:23:40,900 --> 00:23:44,253 Menggunakan kekuatanku selama itu, aku bisa kehilangan kendali. 501 00:23:44,280 --> 00:23:46,300 Caitlin, kau kuat. Kau lebih kuat daripada yang kau tahu. 502 00:23:46,333 --> 00:23:48,120 Kau tidak akan kehilangan kendali. 503 00:23:48,370 --> 00:23:51,186 Caitlin, cobalah, kumohon. 504 00:24:18,733 --> 00:24:19,426 Berhasil. 505 00:24:20,653 --> 00:24:21,480 Syukurlah. 506 00:24:21,786 --> 00:24:24,093 - Kau baik-baik saja? - Sejauh ini baik-baik saja. 507 00:24:26,093 --> 00:24:27,790 Wally, kau mau ke mana? 508 00:24:28,200 --> 00:24:29,986 Menyingkir ke tempat aku takkan mengacau lagi. 509 00:24:39,240 --> 00:24:41,546 - Kau baik-baik saja? - Ya. 510 00:24:42,066 --> 00:24:45,853 - Dengar, yang aku katakan tadi... - Tidak, kau benar. 511 00:24:46,053 --> 00:24:48,400 Kami seharusnya meneleponmu. Kupikir aku bisa melakukannya. 512 00:24:48,430 --> 00:24:50,293 Aku pikir aku sudah siap. Jelas, tidak. 513 00:24:50,626 --> 00:24:51,680 Ini bukan salahmu. 514 00:24:52,400 --> 00:24:54,960 Aku tak cukup cepat, Barry. Itu benar-benar salahku. 515 00:24:55,170 --> 00:24:58,533 Tidak, tidak juga. Itu bukan salahmu. 516 00:24:59,210 --> 00:25:01,760 Saat aku mendapatkan kekuatan ini,... 517 00:25:01,800 --> 00:25:05,480 ...aku sangat beruntung, dalam artian yang aneh. 518 00:25:05,530 --> 00:25:07,760 Aku memiliki banyak orang yang membantuku melalui semua ini. 519 00:25:07,930 --> 00:25:13,146 Ada Wells, keduanya, Jay dan Zolomon,... 520 00:25:13,220 --> 00:25:16,586 ...mereka berdua ternyata orang jahat, tapi mereka guru yang baik... 521 00:25:16,640 --> 00:25:18,893 ...yang mengajarkanku cara menggunakan kekuatanku. 522 00:25:20,133 --> 00:25:21,813 Aku merasa aku belum melakukan itu untukmu. 523 00:25:22,733 --> 00:25:25,106 Kau memberitahuku semua yang harus aku pelajari. 524 00:25:25,750 --> 00:25:27,466 - Aku hanya tak mengerti... - Tidak. 525 00:25:27,770 --> 00:25:32,573 Bukan itu. Aku telah membiarkanmu dengan bakatmu yang masih mentah,... 526 00:25:32,570 --> 00:25:34,693 ...yang memang besar, tapi mengajar itu lebih... 527 00:25:34,690 --> 00:25:37,120 ...dari sekedar melakukan sesuatu dan berharap kau mengikutinya. 528 00:25:37,210 --> 00:25:41,133 Ini tentang menginspirasi dan mendorongmu... 529 00:25:41,173 --> 00:25:44,173 ...untuk menggunakan bakatmu untuk meraih kesuksesan sendiri. 530 00:25:45,173 --> 00:25:46,066 Itu yang harus kulakukan. 531 00:25:46,120 --> 00:25:48,453 Itu yang aku akan lakukan mulai sekarang. 532 00:25:48,600 --> 00:25:52,013 Agar lain kali kau ada di luar sana dan sendirian, kau akan menang. 533 00:25:53,520 --> 00:25:54,226 Setuju? 534 00:25:56,413 --> 00:25:56,933 Setuju. 535 00:26:00,490 --> 00:26:05,013 HR dan aku baru menemukan cara untuk melacak Yorkin, dan ini gila. 536 00:26:05,600 --> 00:26:08,350 Gila seperti menentang ruang dan waktu. 537 00:26:13,453 --> 00:26:15,893 Baiklah, ini yang kita tahu. 538 00:26:16,293 --> 00:26:18,666 Kita tahu Yorkin mengejar polisi di Flashpoint, 'kan? 539 00:26:18,920 --> 00:26:21,306 Yang tidak kita ketahui adalah siapa yang dia kejar. 540 00:26:21,350 --> 00:26:24,693 Namun, jika kita tahu siapa mereka, kita akan siap untuknya. 541 00:26:25,080 --> 00:26:26,440 Baiklah, bagaimana cara kita melakukannya? 542 00:26:27,346 --> 00:26:30,093 - Kita membangkitkan Flashpoint. - Flashpoint tidak ada lagi. 543 00:26:30,100 --> 00:26:34,626 Berhenti di sana, B.A. Flashpoint tak ada lagi di dunia ini. 544 00:26:35,220 --> 00:26:36,560 Namun, dalam mekanika kuantum,... 545 00:26:36,560 --> 00:26:37,893 - ...teori anak alam semesta bilang... - Teori alam semesta. 546 00:26:37,940 --> 00:26:39,160 Untuk setiap keputusan yang kau ambil,... 547 00:26:39,160 --> 00:26:40,546 ...ada sebuah alam semesta dan kau tak ada di dalamnya. 548 00:26:40,580 --> 00:26:42,213 Ya, aku menghadiri kelas itu. 549 00:26:42,506 --> 00:26:43,853 Kau sebaiknya menghadiri semua kelasmu. 550 00:26:43,890 --> 00:26:47,160 Jika ada semesta yang di dalamnya kau hidup di Flashpoint,... 551 00:26:47,666 --> 00:26:49,226 ...Francisco di sini bisa menghidupkannya. 552 00:26:49,280 --> 00:26:52,720 - Kau yakin kau bisa melakukannya? - Tidak... Sama sekali tidak. 553 00:26:52,760 --> 00:26:54,893 Namun, Gypsy bilang aku bisa melakukan sejumlah hal luar biasa... 554 00:26:54,940 --> 00:26:56,360 - ...dengan kekuatanku. - Ya, benar. 555 00:26:56,410 --> 00:26:59,533 Hal-hal yang bahkan belum kusadari, hal-hal yang belum kubayangkan. 556 00:26:59,840 --> 00:27:01,453 - Ayo kita mulai membayangkannya. - Baiklah. 557 00:27:01,506 --> 00:27:02,440 Apa yang kau ingin aku lakukan? 558 00:27:02,580 --> 00:27:05,840 Aku memintamu berdiri di sana, fokus pada Flashpoint. 559 00:27:05,890 --> 00:27:09,226 Fokus pada CCPD, Joe, Mendez, bagian itu,... 560 00:27:09,260 --> 00:27:11,453 ...dan aku akan membereskan sisanya. 561 00:27:17,613 --> 00:27:19,440 Berhasil! Aku di sini. 562 00:27:21,933 --> 00:27:24,120 Untuk beberapa alasan aku kira Flashpoint akan terlihat jauh berbeda. 563 00:27:24,640 --> 00:27:28,093 Baiklah... Jika aku adalah Joe West, di mana aku akan berada? 564 00:27:28,320 --> 00:27:29,386 Dia berada di meja yang sama. 565 00:27:30,440 --> 00:27:31,093 Aku menemukanmu. 566 00:27:31,280 --> 00:27:32,480 Jika bukan karena penangkapan ini,... 567 00:27:32,546 --> 00:27:34,573 ...pembicaraan kita akan berbeda sekarang, Joe. 568 00:27:34,626 --> 00:27:35,800 Mengerti, Kapten. 569 00:27:36,600 --> 00:27:37,920 Joe dalam masalah. 570 00:27:38,400 --> 00:27:41,226 Tuan dan Nyonya, dalam penangkapan hari ini... 571 00:27:41,280 --> 00:27:49,266 ...kita menangkap si jahat Clive Yorkin yang tiada duanya. 572 00:27:49,773 --> 00:27:51,133 Ini dia. 573 00:27:54,530 --> 00:27:58,066 Kapten Mendez, Detektif West, terima kasih atas bantuan kalian. 574 00:27:58,090 --> 00:27:59,853 Tidak bisa menangkapnya tanpa kalian. 575 00:28:00,080 --> 00:28:01,620 Masukkan dia ke Iron Heights. 576 00:28:05,666 --> 00:28:06,520 Stone. 577 00:28:08,933 --> 00:28:11,693 - Siapa Stone? - Stone. Itu polisi yang lain. 578 00:28:11,840 --> 00:28:13,533 Aku katakan kepadamu, dia suka memamerkan orang yang ditangkapnya. 579 00:28:13,720 --> 00:28:15,306 Laura Stone. Dia seorang detektif swasta. 580 00:28:15,560 --> 00:28:16,350 Ya, itu dia. 581 00:28:16,440 --> 00:28:18,386 Ada kau, keluarga Mendez, Holzman, dan dia. 582 00:28:18,450 --> 00:28:20,253 Kalian melumpuhkan Yorkin di Flashpoint. 583 00:28:20,440 --> 00:28:23,426 Itu berarti hanya dia yang belum dikejar oleh Yorkin. 584 00:28:23,470 --> 00:28:25,720 Contoh klasik dari menyimpan yang terbaik untuk saat terakhir. 585 00:28:25,900 --> 00:28:26,893 Aku akan mencari tahu. Kalian tetap di sini... 586 00:28:26,890 --> 00:28:28,946 ...dan cari tahu cara menangkap seseorang yang tak bisa kita sentuh. 587 00:28:46,280 --> 00:28:49,373 - Joe West. Lama tak bertemu. - Hai. 588 00:28:49,893 --> 00:28:51,840 Aku berharap situasinya lebih baik. 589 00:28:51,890 --> 00:28:54,720 Kau sedang diincar oleh seorang Manusia Meta. 590 00:28:55,893 --> 00:28:57,800 Sayang, lihatlah di sana. 591 00:28:58,013 --> 00:28:59,906 Hanya aku yang mengincar seseorang di sini. 592 00:29:00,146 --> 00:29:01,373 Suami wanita itu membayarku... 593 00:29:01,380 --> 00:29:03,333 ...dua kali lipat dari tarifku yang biasa. Jadi, pergilah. 594 00:29:04,186 --> 00:29:04,800 Lihat ini. 595 00:29:06,080 --> 00:29:08,906 Pria yang mengincarmu bisa melakukan itu dengan satu sentuhan. 596 00:29:09,400 --> 00:29:13,013 Perhatian, Semua Penumpang. Star City Express siap berangkat. 597 00:29:13,053 --> 00:29:13,920 Bagaimana jika kita melakukan beberapa tugas sekaligus? 598 00:29:13,960 --> 00:29:15,010 Semuanya harap naik. 599 00:29:27,386 --> 00:29:30,066 Hai, Julian. Ada petunjuk baru? 600 00:29:30,580 --> 00:29:35,346 Ini masih awal, tapi tes pertama menunjukkan... 601 00:29:35,360 --> 00:29:37,773 ...bahwa darahnya menyerang sel dalam tubuhnya. 602 00:29:38,490 --> 00:29:40,293 Tunggu, itu kebalikan dari bagaimana darahku... 603 00:29:40,330 --> 00:29:41,640 ...menyebabkan sel beregenerasi. 604 00:29:41,866 --> 00:29:42,550 Tepat. 605 00:29:42,813 --> 00:29:44,626 Bisakah kita menggunakan darahku untuk menyelamatkannya? 606 00:29:45,986 --> 00:29:49,040 Kurasa darahmu bukan kunci untuk menyelamatkan Iris. 607 00:29:49,080 --> 00:29:52,280 Namun, menurutku ini mungkin yang kita butuhkan untuk menjatuhkan Yorkin. 608 00:29:53,266 --> 00:29:54,266 Tak sepenuhnya buruk, Kawan. 609 00:30:06,146 --> 00:30:07,560 - Kehancuran menyebar. - Kenapa? 610 00:30:07,813 --> 00:30:08,653 Aku tak tahu. 611 00:30:19,533 --> 00:30:21,560 - Caitlin? - Aku kehilangan kendali. 612 00:30:21,613 --> 00:30:23,640 Baiklah... Kehancurannya menyebar. Kami membutuhkanmu. 613 00:30:24,906 --> 00:30:28,360 - Tak apa... - Sebentar lagi, dan dia mati. 614 00:30:28,866 --> 00:30:30,773 Bagaimana itu untuk mengubah masa depan? 615 00:30:30,973 --> 00:30:32,906 Aku tahu siapa kau, Caitlin. Kau tak ingin melakukan ini. 616 00:30:32,920 --> 00:30:34,470 Inilah aku. Kau mengatakannya. 617 00:30:34,500 --> 00:30:37,333 Ini saatnya aku bertanggung jawab atas tindakanku. 618 00:30:37,370 --> 00:30:39,786 Saatnya aku nenjadi diriku yang sebenarnya. 619 00:30:39,800 --> 00:30:41,546 Kau adalah Caitlin Snow. 620 00:30:42,180 --> 00:30:44,066 Aku tahu pertempuran yang terjadi di dalam dirimu. 621 00:30:44,146 --> 00:30:47,986 Aku tahu rasanya. Saat itu terjadi kepadaku, aku kalah. 622 00:30:48,466 --> 00:30:50,520 Mengerti? Aku lemah, dan aku membiarkannya menang. 623 00:30:51,000 --> 00:30:54,133 Aku melakukan hal-hal buruk kepada banyak orang baik. 624 00:30:54,170 --> 00:30:55,520 Kau tak perlu melakukan itu. 625 00:30:56,613 --> 00:30:57,666 Kau takkan melakukan itu. 626 00:30:58,940 --> 00:31:01,586 Kau lebih kuat daripada aku, Caitlin. Kau jauh lebih kuat daripada aku. 627 00:31:02,186 --> 00:31:03,920 Kau salah satu orang terkuat yang pernah kukenal. 628 00:31:05,760 --> 00:31:07,066 Kau bisa memenangkan pertempuran ini. 629 00:31:14,093 --> 00:31:15,320 Iris butuh bantuanmu sekarang. 630 00:31:19,693 --> 00:31:21,533 Tak apa. Semuanya akan baik-baik saja. 631 00:31:37,306 --> 00:31:39,173 Bagaimana kau tahu orang ini mengincarku, Joe? 632 00:31:39,346 --> 00:31:40,870 Kami mempunyai Intel yang cukup terpercaya. 633 00:31:41,960 --> 00:31:46,493 Laura, kau tak boleh mengabaikannya. Dia berbahaya. 634 00:31:46,920 --> 00:31:49,800 Dia sudah membunuh dua polisi. Dia mencoba membunuhku dan anakku. 635 00:32:17,200 --> 00:32:19,493 Aku memang telah membuat banyak orang kesal. 636 00:32:19,613 --> 00:32:22,853 Namun, hal yang kutakuti kini hanyalah lupa membersihkan perambanku. 637 00:32:23,533 --> 00:32:24,373 Anggap saja aku sudah diperingatkan. 638 00:32:35,920 --> 00:32:37,080 Astaga. 639 00:32:38,876 --> 00:32:39,906 (Siaran Darurat) 640 00:32:40,017 --> 00:32:41,465 (Sinyal Joe West Jalur Kereta CC) 641 00:32:43,360 --> 00:32:45,813 - Apa itu? - Itu alarm panik Joe. 642 00:32:46,560 --> 00:32:47,573 Dia pasti ada di kereta itu. 643 00:32:47,893 --> 00:32:50,120 Tak mungkin kereta itu bisa berhenti... 644 00:32:55,746 --> 00:32:56,750 Kereta itu tidak akan berhenti tepat pada waktu. 645 00:32:56,800 --> 00:32:57,840 Kita harus mengeluarkan semua orang. 646 00:32:57,893 --> 00:32:58,960 Kita tak punya waktu. 647 00:33:00,170 --> 00:33:01,026 - Tidak! - Ada apa? 648 00:33:01,090 --> 00:33:03,386 - Semuanya pegangan! - Apa yang terjadi? 649 00:33:03,733 --> 00:33:04,853 Kita akan memindahkan keretanya. 650 00:33:04,986 --> 00:33:05,986 Bagaimana kita akan melakukannya? 651 00:33:06,026 --> 00:33:07,026 Aku akan menggetarkannya. 652 00:33:07,100 --> 00:33:09,306 Aku akan menggetarkannya cukup cepat sehingga bisa menembusnya. 653 00:33:09,520 --> 00:33:10,733 - Kau bisa melakukannya? - Aku tak tahu. 654 00:33:10,760 --> 00:33:11,866 Aku belum pernah mencobanya. 655 00:33:15,133 --> 00:33:16,320 Semuanya pegangan! 656 00:33:17,200 --> 00:33:18,520 Apa itu mungkin? 657 00:33:18,840 --> 00:33:19,973 Kita akan mencari tahu. 658 00:33:30,333 --> 00:33:32,546 Astaga. 659 00:34:05,200 --> 00:34:06,720 - Bagus! - Hebat! 660 00:34:07,026 --> 00:34:08,546 Barry...! 661 00:34:09,333 --> 00:34:10,220 Kami baik-baik saja. 662 00:34:10,720 --> 00:34:12,333 Menguras seluruh kekuatanku, tapi berhasil. 663 00:34:12,373 --> 00:34:14,413 Mungkin, tapi kita punya masalah lain. 664 00:34:15,306 --> 00:34:16,400 Yorkin kembali. 665 00:34:18,800 --> 00:34:20,533 Kau tahu yang mereka katakan, Kid Flash. 666 00:34:21,600 --> 00:34:24,946 Jika awalnya kau tak berhasil, cobalah lagi. 667 00:34:25,146 --> 00:34:26,053 Kau harus menghentikannya. 668 00:34:26,906 --> 00:34:28,120 Aku tak memiliki kekuatan sekarang. 669 00:34:29,640 --> 00:34:30,653 Aku perlu kau mengalirkan darahmu ke dalam tubuhnya. 670 00:34:30,690 --> 00:34:32,920 Itu akan menetralkan sel-selnya dan meniadakan kekuatannya. 671 00:34:33,040 --> 00:34:35,013 Bagaimana aku melakukannya jika aku tidak bisa menyentuhnya? 672 00:34:35,106 --> 00:34:36,180 Kau akan menembusnya. 673 00:34:36,533 --> 00:34:38,050 Kau tahu aku belum pernah melakukan itu. 674 00:34:38,290 --> 00:34:40,040 Kau baru saja melihatku melakukan hal yang belum pernah kulakukan,... 675 00:34:40,040 --> 00:34:41,440 ...tapi aku melakukannya karena aku harus. 676 00:34:41,830 --> 00:34:42,493 Mengerti? 677 00:34:52,426 --> 00:34:53,426 Aku tahu kau bisa melakukan ini. 678 00:34:53,460 --> 00:34:55,173 Kau harus memercayainya juga. 679 00:34:58,440 --> 00:34:59,560 Sekarang lari, Wally. 680 00:35:00,040 --> 00:35:00,800 Lari. 681 00:35:13,440 --> 00:35:14,120 Berhasil! 682 00:35:14,746 --> 00:35:17,120 - Aku melakukannya! - Benar. 683 00:35:17,640 --> 00:35:19,080 Selamat tinggal, Kid Flash. 684 00:35:22,933 --> 00:35:24,560 Apa? Lihat itu. 685 00:35:25,973 --> 00:35:27,906 Kekuatanmu dinetralkan, Yorkin. 686 00:35:28,080 --> 00:35:29,146 Apa yang kau lakukan? 687 00:35:29,333 --> 00:35:29,960 Aku menang. 688 00:35:44,040 --> 00:35:44,880 Ayah? 689 00:35:46,020 --> 00:35:48,066 Terakhir kali aku terlihat sebahagia ini di matamu,... 690 00:35:48,060 --> 00:35:49,320 ...kau baru lahir. 691 00:35:51,350 --> 00:35:52,026 Hai. 692 00:35:53,346 --> 00:35:54,866 Tak apa. Kau baik-baik saja. 693 00:35:55,080 --> 00:35:56,173 Yorkin sudah berakhir. 694 00:35:57,493 --> 00:35:58,186 Apa yang terjadi? 695 00:35:58,813 --> 00:35:59,893 Aku akan memberitahumu apa yang terjadi. 696 00:35:59,920 --> 00:36:02,493 Wallace sangat keren. Itulah yang terjadi. 697 00:36:02,520 --> 00:36:03,160 Terjemahkan. 698 00:36:03,660 --> 00:36:05,853 Dia memasukkan darahnya ke dalam tubuh Yorkin... 699 00:36:05,866 --> 00:36:07,240 ...dan menetralkan kekuatannya. 700 00:36:07,400 --> 00:36:08,746 Itulah penjelasan ilmiahnya. 701 00:36:09,440 --> 00:36:10,400 Aku memiliki guru yang hebat. 702 00:36:12,213 --> 00:36:13,146 Aku? 703 00:36:14,250 --> 00:36:15,746 Begitu darah Yorkin stabil,... 704 00:36:15,780 --> 00:36:18,373 ...kami berhasil mendapatkan penangkal yang menyembuhkanmu. 705 00:36:18,613 --> 00:36:20,213 Kau harus memakai perban untuk beberapa hari,... 706 00:36:20,226 --> 00:36:22,666 ...tapi selain itu, kau sudah sepenuhnya pulih. 707 00:36:23,106 --> 00:36:23,773 Terima kasih. 708 00:36:24,413 --> 00:36:25,306 Aku tahu risiko yang kau ambil untukku. 709 00:36:26,386 --> 00:36:27,106 Aku mendapat bantuan. 710 00:36:27,920 --> 00:36:31,720 Tak bisa melakukannya sendiri. Itu karena kita semua bekerja sama. 711 00:36:31,786 --> 00:36:33,880 Ya, sangat bangga dengan semua orang. 712 00:36:34,386 --> 00:36:36,253 Kerja yang bagus. Ide yang hebat hari ini. 713 00:36:36,666 --> 00:36:40,586 Maksudku adalah jika kita ingin menyelamatkan Iris dari Savitar,... 714 00:36:41,130 --> 00:36:42,093 ...kita harus meningkatkan permainan kita. 715 00:36:42,120 --> 00:36:44,946 Tak boleh ada kebohongan lagi bahkan yang bermaksud baik. 716 00:36:45,093 --> 00:36:47,440 Kita harus sepenuhnya jujur satu sama lain. 717 00:36:48,400 --> 00:36:50,333 - Aku setuju. - Aku juga setuju dengan Joe. 718 00:36:51,520 --> 00:36:53,280 Mulai sekarang, kejujuran penuh. 719 00:36:55,160 --> 00:36:56,586 Kejujuran. 720 00:36:57,200 --> 00:36:58,613 Istirahatlah. 721 00:36:59,013 --> 00:37:00,080 Aku akan mengecek keadaanmu sebentar lagi. 722 00:37:02,853 --> 00:37:04,080 - Bar? - Ya? 723 00:37:05,610 --> 00:37:09,773 Ramalan Savitar tentang seseorang yang sekarat, apakah itu Iris? 724 00:37:11,480 --> 00:37:13,680 Ya. Namun, itu takkan terjadi. 725 00:37:15,266 --> 00:37:18,746 Aku senang dia prioritas pertama dalam hidupmu sekarang. 726 00:37:19,080 --> 00:37:21,093 Jika kau mengencani putriku, begitulah seharusnya. 727 00:37:21,933 --> 00:37:23,200 Kau masih prioritas kedua. 728 00:37:25,600 --> 00:37:28,200 Ini mengharukan. Ini sungguh mengharukan. 729 00:37:28,890 --> 00:37:30,786 Kau sudah membuat versi cerita ini untuk bukumu, ya? 730 00:37:30,820 --> 00:37:33,186 "Ketenangan akhirnya hadir dalam keluarga West." 731 00:37:33,293 --> 00:37:34,893 Keluarga West atau West sekeluarga? 732 00:37:35,280 --> 00:37:36,613 Saatnya aku kembali bekerja. 733 00:37:36,946 --> 00:37:37,626 Pada jam ini? 734 00:37:37,653 --> 00:37:39,450 Ya, masih ada satu Manusia Meta berkeliaran,... 735 00:37:39,450 --> 00:37:40,938 ...dan aku berniat menemukannya. 736 00:37:41,586 --> 00:37:42,120 Selamat malam. 737 00:37:50,560 --> 00:37:52,626 - Hai, Julian? - Hai. 738 00:37:55,770 --> 00:37:57,080 Aku tak berpikir kau lemah... 739 00:37:57,253 --> 00:37:59,386 ...karena apa yang terjadi denganmu dengan Savitar. 740 00:38:00,120 --> 00:38:03,840 Kekuatan yang kutemukan untuk tetap terkendali berasal darimu. 741 00:38:04,720 --> 00:38:05,520 Terima kasih. 742 00:38:08,546 --> 00:38:11,800 Aku takkan membiarkan Iris mati di tangan Killer Frost, 'kan? 743 00:38:12,293 --> 00:38:14,293 Aku tahu ada seorang pria baik hati di dalam dirimu,... 744 00:38:14,900 --> 00:38:17,506 ...yang ingin kami lihat sedikit lebih sering. 745 00:38:21,013 --> 00:38:21,666 Selamat malam. 746 00:38:26,040 --> 00:38:27,250 Kau mau minum? 747 00:38:28,866 --> 00:38:29,860 Apa? Sekarang? 748 00:38:30,680 --> 00:38:31,120 Ya. 749 00:38:31,600 --> 00:38:33,506 Ya... Dengan senang hati. 750 00:38:39,682 --> 00:38:41,017 (Kepolisian Kota Central) 751 00:38:41,600 --> 00:38:43,320 Hai. 752 00:38:43,380 --> 00:38:45,040 Apa yang membawa kalian kemari? 753 00:38:45,093 --> 00:38:47,200 Joanie akan kembali untuk menjalani UTS. 754 00:38:48,573 --> 00:38:50,066 Kami memutuskan untuk datang untuk mengucapkan selamat tinggal. 755 00:38:52,440 --> 00:38:55,000 Aku berharap kita bisa pergi minum kopi lagi... 756 00:38:55,050 --> 00:38:57,240 ...karena yang terakhir tak berjalan sesuai rencana. 757 00:38:57,300 --> 00:38:58,800 - Ya. - Kau bercanda? 758 00:38:58,840 --> 00:39:01,266 Aku bisa melihat Kid Flash beraksi, dari jarak dekat. 759 00:39:01,320 --> 00:39:04,960 Ada banyak cerita tentang Kid Flash yang pasti belum pernah kau dengar. 760 00:39:05,010 --> 00:39:06,520 Mungkin kami bisa menceritakannya kepadamu... 761 00:39:06,520 --> 00:39:08,146 ...sambil makan malam saat lain kali kau datang ke kota. 762 00:39:08,333 --> 00:39:10,250 Aku punya libur akhir pekan panjang bulan depan. 763 00:39:11,450 --> 00:39:13,186 Kau yakin kau siap untuk berkomitmen pada sesuatu... 764 00:39:13,240 --> 00:39:14,600 ...yang masih jauh di masa depan? 765 00:39:15,093 --> 00:39:17,540 Tentu saja aku yakin. 766 00:39:20,373 --> 00:39:21,080 Bagus. 767 00:39:22,120 --> 00:39:22,800 Kita harus pergi. 768 00:39:23,280 --> 00:39:25,186 - Semoga sukses di sekolah. - Terima kasih. Sampai jumpa. 769 00:39:25,680 --> 00:39:27,200 - Selamat tinggal, Sayang. - Selamat tinggal. 770 00:39:31,093 --> 00:39:34,840 Baiklah. Kembali seperti baru. 771 00:39:35,260 --> 00:39:36,120 Sebenarnya, ini lebih baik dari baru... 772 00:39:36,120 --> 00:39:37,626 ...dengan tiga kunci tambahan yang kutambahkan. 773 00:39:39,026 --> 00:39:40,520 Sebenarnya kau tak perlu melakukannya. 774 00:39:40,730 --> 00:39:43,813 Cisco memang menawarkan diri untuk membuatkan pintu pengaman,... 775 00:39:43,866 --> 00:39:45,810 ...tapi kita sudah melihat bagaimana hal itu... 776 00:39:45,810 --> 00:39:47,640 ...mencegah orang-orang memasuki Lab STAR. Jadi,... 777 00:39:47,860 --> 00:39:50,133 Aku suka deadbolt. Deadbolt berhasil. 778 00:39:51,506 --> 00:39:55,453 Hanya saja dengan apa yang terjadi, aku ingin memastikan kau merasa aman. 779 00:39:56,386 --> 00:39:57,173 Aku memang merasa aman. 780 00:39:58,466 --> 00:39:59,306 Tentang semuanya? 781 00:40:01,840 --> 00:40:04,893 Selama berminggu-minggu kau mengatakan kau akan menyelamatkanku dari Savitar. 782 00:40:05,580 --> 00:40:07,373 Meskipun aku memercayakan hidupku kepadamu,... 783 00:40:09,040 --> 00:40:10,893 ...sulit untuk tidak merasa takut. 784 00:40:13,820 --> 00:40:18,333 Terkadang rasanya pacarku menjadi Flash... 785 00:40:18,370 --> 00:40:20,266 ...saat dia berlari untuk menyelamatkan orang lain. 786 00:40:20,826 --> 00:40:23,010 Seolah hanya aku yang tak mendapat Flash. 787 00:40:24,160 --> 00:40:25,733 Dia seperti terpisah darimu. 788 00:40:27,900 --> 00:40:29,240 Namun, kemarin saat kau menyelamatkanku,... 789 00:40:29,293 --> 00:40:32,066 ...aku ingat aku tidak punya alasan untuk takut. 790 00:40:33,986 --> 00:40:35,710 Pria yang kucintai adalah seorang pahlawan super. 791 00:40:38,040 --> 00:40:41,986 Aku mencintaimu dan memercayaimu, Barry Allen, Flash. 792 00:40:44,960 --> 00:40:47,213 Aku mencintai semua yang ada dalam dirimu, dan akan selalu. 793 00:40:50,386 --> 00:40:51,266 Aku mencintaimu. 794 00:40:53,013 --> 00:40:54,146 Itu manis sekali. 795 00:41:23,800 --> 00:41:25,466 - Jesse! - Tidak... 796 00:41:26,160 --> 00:41:28,920 - Ada apa? - Grodd. Dia menangkap ayahku. 797 00:41:30,253 --> 00:41:32,066 Dia menawannya di Kota Gorilla.