1
00:00:02,600 --> 00:00:05,968
Nimeni on Barry Allen.
Olen maailman nopein ihminen.
2
00:00:06,240 --> 00:00:08,925
Muille olen
tavallinen rikospaikkatutkija.
3
00:00:09,080 --> 00:00:11,321
S.T.A.R. Labsin ystävieni tuella
taistelen salaa
4
00:00:11,520 --> 00:00:14,285
rikoksia ja muita metaihmisiä vastaan.
5
00:00:14,920 --> 00:00:17,605
Yrittäessäni pysäyttää
pahan vauhtihirmun, Savitarin,
6
00:00:17,800 --> 00:00:19,802
jouduin vahingossa tulevaisuuteen
7
00:00:20,040 --> 00:00:22,042
ja näin hänen tappavan rakastamani naisen.
8
00:00:22,360 --> 00:00:23,771
Mutta en salli sen tapahtua.
9
00:00:24,120 --> 00:00:26,885
Teen kaikkeni muuttaakseni tulevaisuuden.
10
00:00:27,120 --> 00:00:29,487
Olen ainoa tarpeeksi nopea
pelastamaan hänet.
11
00:00:29,880 --> 00:00:32,042
Olen Salama.
12
00:00:32,720 --> 00:00:34,131
Aiemmin tapahtunutta...
13
00:00:34,320 --> 00:00:37,802
Savitarin tappaessa sinut
sormessasi ei ollut sormusta.
14
00:00:38,000 --> 00:00:38,967
Emme olleet vielä kihloissa.
15
00:00:39,160 --> 00:00:40,889
Ajattelit, että jos olisimme...
16
00:00:41,120 --> 00:00:42,451
Se voisi muuttaa tulevaisuuden.
17
00:00:42,640 --> 00:00:45,120
Nyt osa suhteestamme on iäksi pilalla.
18
00:00:45,320 --> 00:00:47,800
Miksi Savitar kätkeytyy Vauhtivoimaan?
19
00:00:47,960 --> 00:00:49,644
- Tuleva minäsi telkesi hänet sinne.
- Aivan.
20
00:00:49,840 --> 00:00:52,571
Minulla on kaikki, mitä tarvitsen
paetakseni helvetistäni.
21
00:00:52,800 --> 00:00:55,246
Ei kaikkea,
meillä on yhä palanen sitä kiveä.
22
00:00:55,480 --> 00:00:57,323
Onko se poissa? Jos Savitar saa kiven...
23
00:00:57,480 --> 00:00:58,481
Hän pakenee varmasti.
24
00:00:58,640 --> 00:01:01,007
Et pääse eroon kivestä, Wallace.
25
00:01:01,240 --> 00:01:05,165
Et ole kyllin nopea
heittämään sitä Vauhtivoimaan.
26
00:01:08,160 --> 00:01:11,642
Wally otti minun paikkani Vauhtivoimassa.
27
00:01:14,320 --> 00:01:15,890
Hänet on tuotava takaisin ja pelastettava.
28
00:01:16,080 --> 00:01:18,321
Tämä kaikki johtuu pelostani.
29
00:01:20,840 --> 00:01:24,003
Savitar oli oikeassa.
Tämä kaikki johtuu minusta,
30
00:01:24,560 --> 00:01:27,689
ja heikkoudestani, Flashpointista.
31
00:01:27,880 --> 00:01:30,690
Kaikkien elämä on muuttunut sen vuoksi.
32
00:01:31,000 --> 00:01:32,684
Kaikki rakkaani kärsivät.
33
00:01:33,200 --> 00:01:34,531
Tämän on loputtava.
34
00:01:35,360 --> 00:01:37,681
Kukaan ei saa enää kärsiä takiani.
35
00:01:39,000 --> 00:01:41,367
Kukaan muu ei saa maksaa synneistäni.
36
00:01:42,000 --> 00:01:43,240
Niin ei tapahdu.
37
00:01:43,840 --> 00:01:45,205
Ei enää koskaan.
38
00:01:46,240 --> 00:01:47,401
Cisco,
39
00:01:48,440 --> 00:01:50,044
valmistele säröhuone.
40
00:01:50,520 --> 00:01:52,409
Minkä vuoksi?
41
00:01:53,520 --> 00:01:55,010
Pelastan Wallyn.
42
00:01:56,360 --> 00:01:58,727
Kuinka aiot onnistua siinä?
43
00:01:59,680 --> 00:02:01,444
Palaan Vauhtivoimaan.
44
00:02:06,160 --> 00:02:09,926
En ymmärrä päätöstäsi
mennä taas Vauhtivoimaan.
45
00:02:10,640 --> 00:02:12,290
Savitar oli siellä vuosia.
46
00:02:12,520 --> 00:02:15,364
- Sanoit, että siellä on kuin avaruudessa.
- Tiedän.
47
00:02:15,560 --> 00:02:17,289
Mitä aiot? Juoksenteletko ympäriinsä,
48
00:02:17,480 --> 00:02:18,925
kunnes löydät hänet?
49
00:02:19,120 --> 00:02:20,929
- Se on ääretön.
- Tiedän.
50
00:02:21,200 --> 00:02:24,283
- Se on ainoa tapa pelastaa Wally.
- Niin, mutta...
51
00:02:24,520 --> 00:02:26,284
Tarvitsemme suunnitelman.
52
00:02:27,800 --> 00:02:29,450
En halua menettää molempia poikiani.
53
00:02:30,000 --> 00:02:32,287
En ymmärrä Vauhtivoimaa,
54
00:02:32,480 --> 00:02:35,484
mutta monet tässä huoneessa ymmärtävät.
55
00:02:35,680 --> 00:02:37,762
Onko sinulla jokin pointti?
56
00:02:37,960 --> 00:02:40,327
Mikset käyttäisi tietämystäsi
57
00:02:40,520 --> 00:02:43,285
ja rakentaisi
jonkinlaista turvajärjestelmää,
58
00:02:43,480 --> 00:02:46,211
joka estää häntä eksymästä Vauhtivoimassa?
59
00:02:46,560 --> 00:02:49,962
Pitäisikö minun rakentaa
jokin ulottuvuuksien välinen turvalieka,
60
00:02:50,160 --> 00:02:51,730
joka pitää hänet kiinni universumissa?
61
00:02:52,200 --> 00:02:53,201
Kyllä.
62
00:02:53,560 --> 00:02:56,040
- Onnistuu.
- Hienoa!
63
00:02:56,280 --> 00:02:57,520
Näin asiat etenevät.
64
00:02:57,720 --> 00:02:59,848
Voin lisätä biologisen komponentin
65
00:03:00,040 --> 00:03:01,690
mittaamaan elintoimintoja.
66
00:03:01,880 --> 00:03:03,723
- Loistava idea.
- Kiitos, Caitlin.
67
00:03:03,920 --> 00:03:05,445
Jos pystymme seuraamaan niitä,
68
00:03:05,640 --> 00:03:07,768
voimme vetää hänet ulos tarvittaessa.
69
00:03:08,040 --> 00:03:09,201
Siis vetää meidät ulos.
70
00:03:10,000 --> 00:03:12,002
Jos menet sinne, minäkin menen.
71
00:03:12,200 --> 00:03:13,361
Jesse, sinä jäät tänne.
72
00:03:13,560 --> 00:03:16,530
Jos isällesi selviää,
että katosit johonkin miinusmaailmaan,
73
00:03:16,720 --> 00:03:19,246
minä saan ensimmäisenä kuonooni.
74
00:03:19,440 --> 00:03:21,283
Sanoitko "miinusmaailmaan"?
75
00:03:21,840 --> 00:03:22,807
Todellako?
76
00:03:23,000 --> 00:03:24,843
- Onko Maa-19:ssäkin Super Mario?
- Haastatko?
77
00:03:25,360 --> 00:03:27,328
Tarvitset apuani.
Olkapääsi ei ole kunnossa.
78
00:03:27,560 --> 00:03:29,210
Se on jo melkein parantunut.
79
00:03:29,400 --> 00:03:31,368
- Pystyn tähän.
- Tiedän.
80
00:03:31,680 --> 00:03:34,729
Mutta sinun on
suojeltava kaupunkia poissa ollessani.
81
00:03:35,360 --> 00:03:37,442
Minun on tehtävä tämä yksin.
82
00:03:40,240 --> 00:03:41,730
- Hyvä on.
- Kiitos.
83
00:03:45,960 --> 00:03:47,769
Ryhdytään hommiin.
84
00:03:49,080 --> 00:03:50,081
Voimmeko puhua?
85
00:03:51,120 --> 00:03:52,246
Selvä.
86
00:03:54,760 --> 00:03:56,171
Löydän Wallyn.
87
00:03:56,880 --> 00:04:00,327
Mikä tahansa
pitääkin häntä siellä vankina,
88
00:04:00,520 --> 00:04:01,760
tuon hänet takaisin.
89
00:04:04,240 --> 00:04:05,241
Selvä.
90
00:04:05,680 --> 00:04:06,681
Hyvä.
91
00:04:11,200 --> 00:04:12,201
Iris,
92
00:04:13,920 --> 00:04:14,921
oletko vielä siinä?
93
00:04:26,360 --> 00:04:27,486
Barr.
94
00:04:30,240 --> 00:04:31,207
Mitä nyt?
95
00:04:31,400 --> 00:04:36,884
Yritän vain helpottaa hänen huoltaan.
96
00:04:37,120 --> 00:04:39,805
Wallysta vai sinusta?
97
00:04:40,800 --> 00:04:42,290
Nyt ei ole sopiva hetki.
98
00:04:42,480 --> 00:04:46,326
Asetat henkesi vaaraan
99
00:04:46,520 --> 00:04:48,170
pelastaaksesi hänen veljensä.
100
00:04:48,480 --> 00:04:52,007
Tämän sopivampaa hetkeä ei ole.
101
00:04:53,760 --> 00:04:55,330
Hän epäilee suhdettamme.
102
00:04:56,760 --> 00:04:58,171
Naimisiinmenoamme.
103
00:04:58,520 --> 00:05:00,124
Purkiko hän kihlauksen?
104
00:05:01,440 --> 00:05:03,761
Taisin muuttaa tulevaisuutta
yhden kerran liikaa.
105
00:05:07,760 --> 00:05:09,125
Tuon pitäisi toimia.
106
00:05:09,320 --> 00:05:11,561
Tällä voimme
seurata Barryn elintoimintoja.
107
00:05:11,760 --> 00:05:13,649
Hän on astronautti ja me Houston.
108
00:05:13,840 --> 00:05:17,128
Miten hänen sijaintiaan
Vauhtivoimassa voi seurata?
109
00:05:17,320 --> 00:05:19,129
Tämä on vain pieni muutos siihen,
110
00:05:19,320 --> 00:05:21,209
millä toimme Barryn viimeksi ulos.
111
00:05:21,920 --> 00:05:23,524
Elektrodihalo?
112
00:05:23,760 --> 00:05:25,603
Julian ei ollut viimeksi mukana.
113
00:05:26,040 --> 00:05:27,769
Tiedätkö jutun,
jolla puhuimme Savitarille?
114
00:05:27,960 --> 00:05:29,041
Kyllä.
115
00:05:30,080 --> 00:05:31,605
Saanko esitellä elektrodihalon.
116
00:05:31,800 --> 00:05:35,407
Nämä ovat yhteydessä
elektromagneettisesti Goldtoothin kautta.
117
00:05:35,720 --> 00:05:36,687
Goldtoothin?
118
00:05:36,880 --> 00:05:40,851
Cisco Ramonin ulottuvuuksien välinen
versio Bluetoothista.
119
00:05:41,040 --> 00:05:42,007
Olen ylpeä siitä.
120
00:05:42,200 --> 00:05:44,601
Sen kautta saamme kaikki sijaintitiedot
121
00:05:44,800 --> 00:05:46,484
mistä tahansa multiversumin kolkasta.
122
00:05:46,680 --> 00:05:49,365
Jos Barry tarvitsee apua,
Ciscon aivokuori saa signaalin.
123
00:05:49,560 --> 00:05:51,562
Silloin avaan särön
ja imaisen hänet takaisin.
124
00:05:51,760 --> 00:05:54,411
Jestas! Multiversumeita, säröjä ja haloja.
125
00:05:54,920 --> 00:05:56,206
Helppoa kuin mikä.
126
00:05:56,800 --> 00:05:58,643
Hän tajusi homman.
127
00:05:58,840 --> 00:06:00,490
Oletko valmis, Cisco?
128
00:06:00,960 --> 00:06:02,041
Synnyin valmiina.
129
00:06:05,760 --> 00:06:06,921
No niin.
130
00:06:07,480 --> 00:06:08,811
Sitten heittämään arpaa.
131
00:06:09,760 --> 00:06:11,000
Hetkinen. Mitä tarkoitat?
132
00:06:11,200 --> 00:06:13,726
Minulla ei ole karttaa Vauhtivoimasta.
133
00:06:13,920 --> 00:06:14,967
Kun lähetän Barryn sinne...
134
00:06:15,160 --> 00:06:16,366
Et tiedä, mihin päädyn.
135
00:06:16,600 --> 00:06:19,206
Jos hän jää jumiin kehnoille kulmille,
136
00:06:19,440 --> 00:06:20,726
nyt saamme hänet palautettua.
137
00:06:27,920 --> 00:06:29,126
Löydä poikani.
138
00:06:29,640 --> 00:06:31,244
Keinolla millä hyvänsä.
139
00:06:38,600 --> 00:06:39,601
Kiitos.
140
00:06:40,280 --> 00:06:41,645
Rakastan sinua, Iris.
141
00:06:44,960 --> 00:06:46,246
Niin minäkin sinua.
142
00:06:54,720 --> 00:06:55,801
Olemmeko valmiita?
143
00:06:56,000 --> 00:06:57,240
Olemme.
144
00:07:03,120 --> 00:07:05,964
Kohti ääretöntä ja sen yli.
145
00:07:11,320 --> 00:07:14,290
Kun päästän irti, olet omillasi.
146
00:07:15,920 --> 00:07:17,206
Tee se.
147
00:07:19,960 --> 00:07:21,200
Onnea.
148
00:07:48,880 --> 00:07:50,086
Wally?
149
00:08:11,320 --> 00:08:12,560
Wally?
150
00:08:38,240 --> 00:08:39,401
Hei.
151
00:08:47,200 --> 00:08:48,611
Hei, Barr.
152
00:08:57,480 --> 00:09:00,131
CENTRAL CITYN POLIISI
OIKEUS KAIKILLE
153
00:09:03,960 --> 00:09:07,487
Miksi olet täällä? Miksi palasit?
154
00:09:08,760 --> 00:09:10,444
Tulin pelastamaan Wally Westin.
155
00:09:10,640 --> 00:09:12,369
Aina vain sankari.
156
00:09:13,120 --> 00:09:14,884
Hän on täällä minun takiani.
157
00:09:15,320 --> 00:09:16,321
Todellako?
158
00:09:17,040 --> 00:09:18,485
Missä hän on?
159
00:09:20,360 --> 00:09:22,362
Hän ei ole varsinaisesti täällä.
160
00:09:22,920 --> 00:09:24,649
Hän on luomassasi vankilassa.
161
00:09:25,320 --> 00:09:28,210
Tai siis tulevan minäsi luomassa.
162
00:09:28,680 --> 00:09:30,011
Kuinka vapautan hänet?
163
00:09:31,000 --> 00:09:32,081
Kuinka vapautan hänet?
164
00:09:32,280 --> 00:09:34,282
Olemme tuskin yhtä avuliaita
165
00:09:34,480 --> 00:09:36,209
kuin viime vierailullasi.
166
00:09:36,760 --> 00:09:37,841
Mitä tuo tarkoittaa?
167
00:09:38,040 --> 00:09:40,122
Asiat ovat muuttuneet.
168
00:09:40,320 --> 00:09:41,731
Annoimme vauhtisi takaisin,
169
00:09:41,920 --> 00:09:44,924
koska sanoit,
että hyväksyisit äitisi kuoleman.
170
00:09:45,600 --> 00:09:46,681
Valehtelit.
171
00:09:47,080 --> 00:09:50,129
Matkustit menneisyyteen ja pelastit hänet.
172
00:09:50,680 --> 00:09:52,728
Loit Flashpointin.
173
00:09:52,920 --> 00:09:54,729
Zoom oli juuri tappanut isäni.
174
00:09:54,920 --> 00:09:58,049
Tiedämme. Ymmärrämme sen.
175
00:09:58,600 --> 00:10:00,364
Siksi sallimme sinun tehdä niin.
176
00:10:00,760 --> 00:10:02,842
Valinnoilla on kuitenkin seurauksensa.
177
00:10:03,080 --> 00:10:06,050
Emme voi sallia sinulle
enää yhtään sellaista valintaa.
178
00:10:06,520 --> 00:10:08,045
Wally on vain poikanen.
179
00:10:08,240 --> 00:10:09,480
Hän on Salama.
180
00:10:09,920 --> 00:10:11,046
Hän teki valintansa.
181
00:10:11,480 --> 00:10:14,802
Nyt hänen on elettävä sen kanssa.
Samoin sinun.
182
00:10:16,720 --> 00:10:19,166
En lähde ennen kuin Wally on vapaa.
183
00:10:19,680 --> 00:10:22,160
Sitten olet täällä iäti.
184
00:10:25,560 --> 00:10:26,925
Miksi tilata vain yksi espresso?
185
00:10:27,120 --> 00:10:28,167
Tarvitaan vähintään tupla.
186
00:10:28,360 --> 00:10:30,328
Tai kolminkertainen. Olen immuuni.
187
00:10:30,560 --> 00:10:33,040
- Pelottavaa.
- Voin ottaa nelin- tai kuusinkertaisen.
188
00:10:33,920 --> 00:10:35,365
Hei! Haen kaikille kahvit,
189
00:10:35,560 --> 00:10:36,925
koska töitä on paljon.
190
00:10:37,120 --> 00:10:39,441
Se ei vaikuta minuun lainkaan.
191
00:10:39,640 --> 00:10:42,041
- Ei millään lailla!
- Selvä.
192
00:10:43,160 --> 00:10:44,924
- Hän pelottaa minua.
- Niinpä.
193
00:10:45,960 --> 00:10:48,167
Luuletko, että tällä voisi
194
00:10:48,440 --> 00:10:50,807
jäljittää Savitarin sijaintia?
195
00:10:52,400 --> 00:10:53,606
Ei hassumpi idea.
196
00:10:53,960 --> 00:10:56,088
Se ei onnistunut
hänen ollessaan Vauhtivoimassa,
197
00:10:56,280 --> 00:10:57,441
mutta nyt kun hän on ulkona...
198
00:10:57,640 --> 00:10:59,802
Vapaana kuin taivaan lintu.
199
00:11:00,840 --> 00:11:02,888
Anteeksi. Se oli tökeröä.
200
00:11:03,080 --> 00:11:04,844
Ei se mitään.
201
00:11:05,840 --> 00:11:08,161
Oletetaan, että löydän Savitarin heti.
202
00:11:09,000 --> 00:11:10,081
Mitä aiot tehdä?
203
00:11:11,960 --> 00:11:13,041
Lähden hänen peräänsä.
204
00:11:14,280 --> 00:11:16,851
Jesse, oletko järjiltäsi?
205
00:11:17,040 --> 00:11:19,441
En voi vain istua täällä odottamassa.
206
00:11:19,640 --> 00:11:20,880
Kyllä voit. Teet juuri niin.
207
00:11:21,080 --> 00:11:22,081
Samoin me kaikki.
208
00:11:22,320 --> 00:11:24,129
Barry vapauttaa Wallyn
Vauhtivoimasta pian.
209
00:11:24,320 --> 00:11:25,606
Et tiedä sitä.
210
00:11:26,120 --> 00:11:27,201
Emme tiedä mitään.
211
00:11:27,400 --> 00:11:29,801
Tiedämme vain sen,
että Savitar on vapaana,
212
00:11:30,040 --> 00:11:31,451
ja hänet on löydettävä
213
00:11:31,840 --> 00:11:33,763
ja lähetettävä takaisin.
214
00:11:35,080 --> 00:11:36,286
Pysyt täällä.
215
00:11:44,760 --> 00:11:46,649
FLASH KADONNUT - HÄVISI HÄDÄN HETKELLÄ
216
00:11:46,840 --> 00:11:47,966
Iris.
217
00:11:52,120 --> 00:11:53,007
Kirjoitin tuon jutun.
218
00:11:53,200 --> 00:11:54,122
KIRJOITTANUT JULIE GREER
25. HUHTIKUUTA 2024
219
00:11:55,480 --> 00:11:59,371
Minun nimeni kuului ennen tuohon.
220
00:12:02,480 --> 00:12:06,929
Vuoteen 2024 on pitkä aika.
221
00:12:09,160 --> 00:12:10,685
Asiat voivat yhä muuttua.
222
00:12:14,000 --> 00:12:15,331
Entä jos on liian myöhäistä?
223
00:12:16,920 --> 00:12:18,843
Entä jos on asioita, joita ei voi perua?
224
00:12:23,480 --> 00:12:25,050
Oletko tullut toisiin ajatuksiin?
225
00:12:26,840 --> 00:12:28,683
Pelkään vain,
226
00:12:30,320 --> 00:12:32,004
että tein väärän päätöksen.
227
00:12:33,520 --> 00:12:34,646
Entä sitten?
228
00:12:35,000 --> 00:12:38,288
Luuletko, että perumisesi
229
00:12:38,680 --> 00:12:41,331
sai Barryn ryntäämään Vauhtivoimaan?
230
00:12:41,880 --> 00:12:43,006
Tiedämme molemmat,
231
00:12:43,280 --> 00:12:45,965
että hän olisi pelastanut Wallyn
joka tapauksessa.
232
00:12:47,440 --> 00:12:50,762
Sellainen sankari hän on.
233
00:12:53,720 --> 00:12:56,724
Ymmärrän tunteesi, kulta.
234
00:12:59,720 --> 00:13:02,121
Et tiedä, mitä tehdä, eikö?
235
00:13:05,200 --> 00:13:06,531
Tee itsellesi palvelus.
236
00:13:07,640 --> 00:13:11,361
Katso suureen, kauniiseen sydämeesi.
237
00:13:13,560 --> 00:13:15,050
Löydät vastauksen sieltä.
238
00:13:24,240 --> 00:13:27,050
Eddie Thawnen elämästä
oli vähällä tulla niin erilainen.
239
00:13:30,160 --> 00:13:32,162
Iris olisi ollut hänen vaimonsa.
240
00:13:33,400 --> 00:13:35,641
Joe hänen appiukkonsa.
241
00:13:36,400 --> 00:13:39,165
Mutta asiat eivät menneet niin, eikö?
242
00:13:46,160 --> 00:13:48,447
Hän ei jättänyt perinnökseen sitä elämää,
243
00:13:52,600 --> 00:13:53,647
vaan tämän.
244
00:14:01,760 --> 00:14:05,446
Oliko Wallyn pelastaminen
tulosi ainut syy?
245
00:14:06,600 --> 00:14:07,681
Oli.
246
00:14:08,520 --> 00:14:10,045
Eikö ollut muuta syytä?
247
00:14:11,920 --> 00:14:13,001
Ei.
248
00:14:13,680 --> 00:14:14,920
Hyvä on, Barr,
249
00:14:15,240 --> 00:14:18,528
jos haluat Wallyn,
sinun on vain kuljettava noista ovista.
250
00:14:22,160 --> 00:14:24,162
Mutta ensin sinun on karistettava tuo.
251
00:14:27,280 --> 00:14:28,691
Aika-aave.
252
00:15:24,840 --> 00:15:26,046
Caitlin.
253
00:15:41,000 --> 00:15:42,365
Tuo lapsi.
254
00:15:45,000 --> 00:15:46,001
Onko hän...
255
00:15:46,920 --> 00:15:47,921
Kaunis.
256
00:15:49,400 --> 00:15:50,640
Aivan kuin äitinsä.
257
00:15:53,040 --> 00:15:54,201
Ronnie.
258
00:15:54,880 --> 00:15:56,086
Hei, Barry.
259
00:15:56,920 --> 00:15:58,001
Meidän on puhuttava.
260
00:16:00,720 --> 00:16:04,441
Ehkä jonkinlainen Luttingerin nesteen
kaltainen uusi metalli.
261
00:16:05,080 --> 00:16:06,081
Mitä luulet?
262
00:16:06,280 --> 00:16:08,521
En tiedä, mitä tämä on.
263
00:16:08,720 --> 00:16:12,327
Se on peräisin hindujen
vauhdin jumalan panssarista, joten...
264
00:16:12,560 --> 00:16:14,164
Se on kuin Viisasten kiven laatikko.
265
00:16:14,360 --> 00:16:16,727
Se on ja ei ole olemassa yhtä aikaa.
266
00:16:16,920 --> 00:16:18,445
Kuin Schroederin kissa!
267
00:16:18,640 --> 00:16:20,881
Muistatteko tyypin,
jolla on laatikossa kissa,
268
00:16:21,120 --> 00:16:23,168
joka on yhtä aikaa elävä ja kuollut?
269
00:16:23,560 --> 00:16:26,643
Kuulostaa muuten
puoliksi eläinrääkkäykseltä.
270
00:16:27,000 --> 00:16:30,447
Tarkoitatko Schrödingeriä?
271
00:16:30,800 --> 00:16:32,006
- Schröding... En.
- Kylläpä.
272
00:16:32,200 --> 00:16:33,804
Schroeder esiintyy Tenavissa.
273
00:16:34,240 --> 00:16:35,526
En usko.
274
00:16:35,760 --> 00:16:37,410
Kyllä. Se, joka soittaa pianoa.
275
00:16:37,920 --> 00:16:41,845
Minun maailmassani
Jaska Jokunen soittaa pianoa.
276
00:16:42,040 --> 00:16:43,530
Hän soittaa surkeasti.
277
00:16:43,720 --> 00:16:44,926
- Ei!
- Voi luoja!
278
00:16:45,080 --> 00:16:48,926
Ketä kiinnostavat kissat,
pianot tai jotkut kakarat?
279
00:16:49,160 --> 00:16:51,447
Tenavat. Se sarjakuva.
280
00:16:51,600 --> 00:16:53,682
Olette tutkineet tätä tuntikausia.
281
00:16:53,880 --> 00:16:55,882
Saako sillä Savitarin jäljitettyä vai ei?
282
00:16:56,080 --> 00:16:58,048
Hyvä on. Rauhoitu.
283
00:16:58,600 --> 00:17:01,729
Sirpale on tehty
lähes kitkattomasta materiaalista,
284
00:17:01,920 --> 00:17:03,285
joka on jatkuvassa muutostilassa.
285
00:17:03,520 --> 00:17:05,727
Ulkopuolelta se on liikkumaton...
286
00:17:05,960 --> 00:17:08,042
Mutta jatkuvassa liikkeessä sisäpuolelta.
287
00:17:08,240 --> 00:17:11,801
Aivan kuin siihen vaikuttaisi
jokin ulkopuolinen voima,
288
00:17:11,960 --> 00:17:14,566
kuin kuu vuorovesiin.
289
00:17:15,240 --> 00:17:17,811
Kyse on oltava Savitarista.
290
00:17:18,440 --> 00:17:19,805
Tämä oli osa hänen panssariaan.
291
00:17:19,960 --> 00:17:22,281
Ehkä se yrittää yhdistyä
muiden osien kanssa.
292
00:17:22,600 --> 00:17:25,251
Aivan! Se on kuin Rautajätti.
293
00:17:25,800 --> 00:17:29,122
Silloin tämä sirpale
voi johtaa meidät hänen luokseen.
294
00:17:29,760 --> 00:17:30,921
Siinä on ajatusta.
295
00:17:31,120 --> 00:17:33,646
Mitä siis odotamme? Aletaan...
296
00:17:34,960 --> 00:17:37,645
Jarruta, Jesse Nopea.
297
00:17:37,880 --> 00:17:40,963
Epäröinnin syy on siinä,
298
00:17:41,160 --> 00:17:44,084
että juuri holtittomuuden takia
299
00:17:44,280 --> 00:17:47,921
Wallace on nyt pulassa.
300
00:17:48,120 --> 00:17:50,009
- Eikö vain?
- Uskomatonta kyllä,
301
00:17:50,160 --> 00:17:53,243
olen samaa mieltä kuin H.R.
302
00:17:53,480 --> 00:17:54,447
- Samoin.
- Kiitos.
303
00:17:54,640 --> 00:17:58,008
Yhdestä vauhtihirmusta
ei ole vastusta Savitarille.
304
00:17:58,480 --> 00:18:00,687
- Niin, mutta...
- Löydämme hänet kyllä.
305
00:18:01,080 --> 00:18:03,447
- Koska?
- Kun oikea Salama tulee takaisin.
306
00:18:04,800 --> 00:18:06,165
Se ei tullut ulos oikein.
307
00:18:10,520 --> 00:18:11,681
Päästin sammakon suustani.
308
00:18:13,600 --> 00:18:15,170
Jesse!
309
00:18:16,920 --> 00:18:20,641
Jesse. Merlot vai Cabernet?
310
00:18:21,640 --> 00:18:24,291
- Mitä?
- Mikä viini auttaisi parhaiten,
311
00:18:24,480 --> 00:18:27,962
jos suu maistuu sammakolta?
312
00:18:28,160 --> 00:18:29,491
- H.R.
- Niin?
313
00:18:29,680 --> 00:18:30,761
Jätä minut rauhaan.
314
00:18:31,000 --> 00:18:33,367
Ymmärrän. Savitar...
315
00:18:33,800 --> 00:18:36,690
Savitar satutti rakastasi.
Haluat satuttaa häntä takaisin.
316
00:18:36,880 --> 00:18:38,120
Totta hemmetissä haluan.
317
00:18:38,320 --> 00:18:40,891
Tietenkin. Kunnioitan sitä.
318
00:18:41,040 --> 00:18:44,203
Olen vain huolissani, että kostonhimosi
319
00:18:44,440 --> 00:18:46,329
ehkä asettaa sinut itsesi vaaraan.
320
00:18:46,560 --> 00:18:47,846
- Minun maailmassani...
- Niin?
321
00:18:48,040 --> 00:18:49,326
Minä olen oikea Salama.
322
00:18:49,640 --> 00:18:52,723
Tiedän. Siksi sanani olivat typeriä.
323
00:18:52,880 --> 00:18:54,484
Niin olivat, koska olen taistellut
324
00:18:54,680 --> 00:18:56,728
lukuisia hirviöitä vastaan.
325
00:18:56,960 --> 00:18:58,121
Ilman muuta.
326
00:18:58,720 --> 00:19:00,404
Savitarin kaltaisiako?
327
00:19:00,560 --> 00:19:01,800
Kuuntele tätä.
328
00:19:02,040 --> 00:19:04,088
Jos isäsi olisi täällä, mitä...
329
00:19:04,240 --> 00:19:06,891
Hän tekisi kaikkensa
pysäyttääkseen Savitarin,
330
00:19:07,320 --> 00:19:08,890
ja aion tehdä juuri niin.
331
00:19:11,920 --> 00:19:13,729
Hyvä on.
332
00:19:14,000 --> 00:19:17,083
Olet tosiaan jäärä-Harryn tyttö.
333
00:19:17,320 --> 00:19:18,560
Niin olen, etkä sinä ole hän.
334
00:19:19,560 --> 00:19:21,688
Älä yritäkään olla.
335
00:19:26,240 --> 00:19:27,730
Tämä vaivaa sinua.
336
00:19:28,560 --> 00:19:32,007
Jälleen toteutumatta jäänyt elämä.
337
00:19:35,080 --> 00:19:36,844
Se olisi kuulunut
Caitlinille ja Ronnielle.
338
00:19:39,080 --> 00:19:41,606
Perhe ja tulevaisuus.
339
00:19:42,280 --> 00:19:44,931
Tulevaisuus ei aina ole toivomamme.
340
00:19:47,600 --> 00:19:48,931
Näen, mihin pyrit.
341
00:19:49,760 --> 00:19:52,525
Ensin Eddie ja nyt Ronnie.
342
00:19:53,120 --> 00:19:54,451
Näytät kaikki
343
00:19:54,600 --> 00:19:56,443
suuremman hyvän vuoksi uhrautuneet.
344
00:19:56,600 --> 00:19:59,080
He uhrautuivat sinun vuoksesi.
345
00:19:59,280 --> 00:20:02,124
Samoin Wally,
kun yritti pysäyttää Savitarin.
346
00:20:02,440 --> 00:20:06,286
Savitar huijasi Wallyn ansaan.
347
00:20:06,520 --> 00:20:10,127
Hän ei kuulu Vauhtivoimaan.
Anna minun ottaa hänen paikkansa.
348
00:20:12,800 --> 00:20:13,961
Siksi olen täällä.
349
00:20:14,200 --> 00:20:15,804
Ei, vaan toisesta syystä.
350
00:20:17,640 --> 00:20:20,325
Haluan uhrautua Wallyn hyväksi.
351
00:20:20,480 --> 00:20:22,642
- Emme salli sitä.
- Miksi?
352
00:20:22,800 --> 00:20:25,644
Koska Wallyn helvetti on hänen omansa.
353
00:20:26,600 --> 00:20:29,331
Savitarin mukaan
se kohtalo on kuolemaa pahempi.
354
00:20:29,960 --> 00:20:31,485
Se kohtalo ei ole sinun.
355
00:20:31,880 --> 00:20:34,167
Lähde kun vielä voit.
356
00:20:35,800 --> 00:20:36,801
En.
357
00:20:44,400 --> 00:20:47,244
Vapautan Wallyn, missä hän onkin.
358
00:20:47,840 --> 00:20:49,490
En lähde ennen sitä.
359
00:20:51,000 --> 00:20:54,004
Hyvä on. Sinua varoitettiin.
360
00:21:01,520 --> 00:21:03,170
Hunter Zolomon.
361
00:21:15,520 --> 00:21:17,284
Aukea nyt!
362
00:21:26,040 --> 00:21:27,690
Tapahtuiko Barrylle jotain?
363
00:21:27,880 --> 00:21:30,042
Emme tiedä.
Telemetria oli täysin normaali,
364
00:21:30,200 --> 00:21:31,964
sitten elintoiminnot äkkiä romahtivat.
365
00:21:33,040 --> 00:21:34,485
Varoitimme sinua.
366
00:21:34,880 --> 00:21:36,530
Miksi teet tämän?
367
00:21:37,520 --> 00:21:38,885
Puhut uhrautumisesta,
368
00:21:39,040 --> 00:21:42,726
mutta silti annat taakkasi
toisten kannettaviksi.
369
00:21:44,480 --> 00:21:46,881
Hyvä on. Olet oikeassa.
370
00:21:47,240 --> 00:21:50,881
En olisi saanut pyytää Wallya
pelastamaan Irisia.
371
00:21:51,160 --> 00:21:52,571
Se oli minun tehtäväni.
372
00:21:55,200 --> 00:21:58,044
Anna minun pelastaa Wally.
373
00:21:58,240 --> 00:22:01,369
On vain yksi tapa vapauttaa hänet
ikuisesta piinastaan.
374
00:22:02,080 --> 00:22:04,526
Vapauta itsesi ensin.
375
00:22:22,440 --> 00:22:23,851
Rakastan sinua, Iris.
376
00:22:27,560 --> 00:22:28,607
Ei!
377
00:22:29,600 --> 00:22:31,523
- Onko hän...
- En tiedä.
378
00:22:31,760 --> 00:22:33,091
Ota selvää!
379
00:22:33,840 --> 00:22:34,921
En voi.
380
00:22:36,520 --> 00:22:38,090
- Lieka on katkennut.
- Mitä?
381
00:22:38,400 --> 00:22:40,607
Se oli heidän paluunsa elämänlanka.
382
00:22:40,880 --> 00:22:42,086
Miten saamme heidät takaisin?
383
00:22:42,280 --> 00:22:44,044
En tiedä saammeko.
384
00:23:11,400 --> 00:23:12,561
Hei?
385
00:23:21,800 --> 00:23:22,926
Wally?
386
00:23:30,920 --> 00:23:31,967
Wally.
387
00:23:33,800 --> 00:23:34,801
Wally!
388
00:23:35,320 --> 00:23:36,401
Wally!
389
00:23:39,120 --> 00:23:41,441
Hoidan sinut ulos. Sinnittele!
390
00:23:42,920 --> 00:23:45,526
Vierailuaika on ohi, Salama.
391
00:23:55,640 --> 00:23:56,766
No niin.
392
00:23:58,160 --> 00:23:59,491
Se ei ole sinun.
393
00:24:00,760 --> 00:24:01,761
Pois tieltä.
394
00:24:02,000 --> 00:24:02,967
Ei käy.
395
00:24:03,160 --> 00:24:05,891
Ei, jos aiot etsiä Savitarin.
396
00:24:06,160 --> 00:24:07,844
Et saa päätäni käännettyä.
397
00:24:08,040 --> 00:24:09,690
- Sanoinhan, ettet ole...
- Isäsikö?
398
00:24:09,880 --> 00:24:12,531
Viesti ymmärretty.
399
00:24:12,800 --> 00:24:13,881
Kuuntele nyt minua.
400
00:24:14,200 --> 00:24:16,521
Savitarin kohtaaminen yksin
401
00:24:16,720 --> 00:24:18,722
ei tuo Wallacea takaisin.
402
00:24:18,960 --> 00:24:21,566
Tapatat vain itsesi,
403
00:24:22,120 --> 00:24:24,487
ja se ei käy.
404
00:24:25,560 --> 00:24:27,005
Ei minun vahtivuorollani.
405
00:24:28,560 --> 00:24:29,891
- Joko lopetit?
- Kyllä.
406
00:24:30,400 --> 00:24:31,526
Olen puhunut.
407
00:24:31,720 --> 00:24:34,371
Enkä aio...
408
00:24:35,720 --> 00:24:36,721
Liikahtaa.
409
00:24:43,240 --> 00:24:44,730
Se tuotti outoa tyydytystä.
410
00:24:48,240 --> 00:24:49,844
Mitä hänelle tapahtuu?
411
00:24:50,240 --> 00:24:53,562
Wally West on ikuisessa aikasilmukassa,
412
00:24:53,760 --> 00:24:57,401
aivan kuten Savitar
vangittuasi hänet tänne tulevaisuudessa.
413
00:24:57,880 --> 00:25:00,087
Ei ihme, että hän vihaa sinua.
414
00:25:03,840 --> 00:25:05,171
Mitä hän näkee?
415
00:25:05,920 --> 00:25:09,367
Hän elää uudelleen
elämänsä tuskallisinta hetkeä.
416
00:25:09,760 --> 00:25:12,206
Kerta toisensa jälkeen.
417
00:25:13,520 --> 00:25:15,010
Äitinsä kuolemaa.
418
00:25:16,240 --> 00:25:17,366
Wally.
419
00:25:19,520 --> 00:25:20,885
Hän ei ansaitse tätä.
420
00:25:21,120 --> 00:25:23,088
Sinä arvatenkin ansaitset.
421
00:25:25,400 --> 00:25:27,209
Tiedän, mikä minun helvettini on.
422
00:25:27,560 --> 00:25:29,767
Olen jo nähnyt sen tulevaisuudessa.
423
00:25:30,040 --> 00:25:32,281
Ellet pidä tulevaisuudesta, muuta sitä.
424
00:25:32,520 --> 00:25:36,445
En ole tarpeeksi nopea! Hän on.
425
00:25:40,960 --> 00:25:43,281
Siksi minun on saatava
ottaa hänen paikkansa.
426
00:25:45,960 --> 00:25:47,564
Wally voi pelastaa Irisin.
427
00:25:48,560 --> 00:25:50,289
Et opi läksyäsi.
428
00:25:50,560 --> 00:25:53,325
Sanot jatkuvasti yhtä ja teet toista.
429
00:25:55,920 --> 00:25:59,561
Tiedätkö, mikä innoitti
Leonard Snartin uhrautumaan?
430
00:26:00,040 --> 00:26:02,771
Sinä, Barry Allen.
431
00:26:03,320 --> 00:26:06,608
Innoitit häntä olemaan parempi.
432
00:26:07,000 --> 00:26:11,289
Olemaan epäitsekäs
ja uhrautumaan toisten vuoksi.
433
00:26:11,480 --> 00:26:15,087
Olemaan kaltaisesi sankari.
434
00:26:16,000 --> 00:26:18,844
Viime aikoina en ole ollut sankari.
435
00:26:19,680 --> 00:26:21,091
Kuinka siis on?
436
00:26:21,800 --> 00:26:24,167
Saitko tarpeeksesi,
Tulenpunainen Vauhtihirmu?
437
00:26:25,000 --> 00:26:27,480
Onko aika riisua huppu ja luovuttaa?
438
00:26:28,080 --> 00:26:29,445
Jos olet ulkona,
439
00:26:31,680 --> 00:26:32,920
olet ulkona.
440
00:26:33,360 --> 00:26:37,160
- En halua taistella.
- Se juuri on ongelma.
441
00:26:41,960 --> 00:26:44,531
Luuletko näkyä
Irisin kuolemasta helvetilliseksi?
442
00:26:44,760 --> 00:26:46,683
Et ole nähnyt vielä mitään.
443
00:26:51,880 --> 00:26:53,370
Hoidetaan teidät ulos.
444
00:27:04,280 --> 00:27:06,169
No niin, metalliromu,
445
00:27:07,680 --> 00:27:09,205
vie minut johtajasi luo.
446
00:27:18,400 --> 00:27:19,640
Sain sinut!
447
00:27:37,080 --> 00:27:41,483
Tiesin, että tulisit, Jesse Nopea.
448
00:27:49,160 --> 00:27:50,241
Kuinka tiesit sen?
449
00:27:50,520 --> 00:27:54,764
Tiedän kaiken tapahtuvan.
Olen jo elänyt sen.
450
00:27:55,000 --> 00:27:57,606
- En pelkää sinua.
- Sietäisi pelätä.
451
00:28:08,840 --> 00:28:09,921
Jesse.
452
00:28:10,720 --> 00:28:11,846
H.R.?
453
00:28:12,280 --> 00:28:13,770
Taivuttelemiseni on jo myöhäistä.
454
00:28:14,040 --> 00:28:16,281
Sitä en enää yritä. Opin läksyni.
455
00:28:16,440 --> 00:28:19,683
Sinulla on jotain minulle kuuluvaa!
456
00:28:24,760 --> 00:28:26,285
Tarvitsen apua, H.R.!
457
00:28:26,520 --> 00:28:28,284
- Mietin.
- Mieti nopeammin!
458
00:28:28,560 --> 00:28:31,131
Vastassa on Savitar.
Hän on vauhdin jumala.
459
00:28:31,280 --> 00:28:32,964
Kaikkivoipa ja haavoittumaton.
460
00:28:33,200 --> 00:28:35,487
Miksi hän siis tarvitsee panssaria?
461
00:28:35,720 --> 00:28:37,484
Hän on haavoittuva panssarin alla!
462
00:28:37,720 --> 00:28:39,563
Etsi rako ja iske siihen!
463
00:28:41,120 --> 00:28:44,966
Minulla on suunnitelmia
varallesi tulevaisuudessa.
464
00:28:45,240 --> 00:28:47,129
Niin minullakin sinulle.
465
00:28:47,560 --> 00:28:48,971
Tämä on Wallyn puolesta!
466
00:28:50,240 --> 00:28:51,287
Kyllä!
467
00:29:05,440 --> 00:29:06,680
- Jay.
- Niin?
468
00:29:07,360 --> 00:29:09,806
Oletko se todella sinä,
469
00:29:10,000 --> 00:29:13,322
vai testaako Vauhtivoima minua taas?
470
00:29:14,200 --> 00:29:16,567
Minä se olen, poika.
471
00:29:18,360 --> 00:29:19,407
Kuinka?
472
00:29:19,680 --> 00:29:21,409
Kun tiimi menetti yhteyden,
473
00:29:21,640 --> 00:29:23,722
Cisco tuli maailmaani ja kertoi kaiken.
474
00:29:24,040 --> 00:29:25,246
Tulin apuun.
475
00:29:26,000 --> 00:29:27,240
Haetaan Wally.
476
00:29:28,720 --> 00:29:30,563
En valitettavasti salli sitä.
477
00:29:30,800 --> 00:29:33,883
Hidastut iän myötä, Garrick.
478
00:29:34,160 --> 00:29:36,049
- Lopeta!
- Sekään ei käy.
479
00:29:49,040 --> 00:29:50,041
Riittää!
480
00:29:50,720 --> 00:29:51,721
Otan Wallyn mukaani.
481
00:29:51,920 --> 00:29:53,684
Emme salli sitä.
482
00:29:54,520 --> 00:29:56,602
Yrittäkää estää.
483
00:30:05,840 --> 00:30:06,887
Wally?
484
00:30:12,400 --> 00:30:13,606
Wally?
485
00:30:18,080 --> 00:30:20,401
Barry? Jay?
486
00:30:22,720 --> 00:30:24,404
- Näin äitini.
- Tiedän.
487
00:30:24,960 --> 00:30:26,086
- Katso minua.
- Hän on...
488
00:30:26,240 --> 00:30:28,288
Tiedän. Katso nyt minua.
489
00:30:28,760 --> 00:30:29,921
Se on ohi.
490
00:30:30,760 --> 00:30:31,966
Olet vapaa.
491
00:30:32,800 --> 00:30:34,086
Menemme kotiin.
492
00:30:34,760 --> 00:30:36,125
Kaikki on hyvin.
493
00:30:36,920 --> 00:30:38,763
Menemme kotiin.
494
00:30:42,480 --> 00:30:44,881
Jay, mennään.
495
00:30:46,480 --> 00:30:47,811
Anteeksi, poika.
496
00:30:49,080 --> 00:30:50,969
Jään tänne joksikin aikaa.
497
00:30:53,080 --> 00:30:54,161
Mitä?
498
00:30:54,440 --> 00:30:55,601
Mistä puhut?
499
00:30:55,760 --> 00:31:00,288
Tiedämme, että vauhtihirmun
on otettava Wallyn paikka.
500
00:31:01,280 --> 00:31:03,248
- Siksi olen täällä.
- Ei.
501
00:31:04,000 --> 00:31:06,970
Koit jo helvettisi Zoomin vankina.
502
00:31:07,120 --> 00:31:09,441
Vapautit minut. Olen siitä velkaa sinulle.
503
00:31:09,680 --> 00:31:11,682
- Jay...
- Olen juossut kovan kisan,
504
00:31:13,440 --> 00:31:15,488
mutta maratonilla on aina maaliviiva.
505
00:31:16,440 --> 00:31:19,489
On tullut aikani ylittää se, mutta sinä...
506
00:31:20,840 --> 00:31:22,080
Sinun, Barry,
507
00:31:23,360 --> 00:31:27,331
on tehtävä tästä loppu
ja pysäytettävä Savitar.
508
00:31:30,200 --> 00:31:31,201
Miten?
509
00:31:34,320 --> 00:31:35,924
Tee sitä, minkä osaat.
510
00:31:38,000 --> 00:31:39,206
Ole Salama.
511
00:31:43,360 --> 00:31:46,682
Cisco sanoi, että tällä
hän pystyy jäljittämään sinut
512
00:31:48,160 --> 00:31:49,491
ja tuomaan sinut kotiin.
513
00:31:56,720 --> 00:31:58,643
Tuon tämän takaisin,
514
00:31:59,160 --> 00:32:00,730
kun tulen vapauttamaan sinut.
515
00:32:02,840 --> 00:32:04,410
Nähdään pian, Salama.
516
00:32:26,200 --> 00:32:28,567
Mitä tapahtuu? Saatko heidät ulos?
517
00:32:28,920 --> 00:32:30,001
En tiedä.
518
00:32:30,360 --> 00:32:32,249
Vaste on ennennäkemätön.
519
00:32:32,480 --> 00:32:34,562
Aivan kuin Vauhtivoima olisi kohta...
520
00:32:36,200 --> 00:32:37,406
- Wally!
- Barry!
521
00:32:38,920 --> 00:32:40,206
Luoja!
522
00:32:42,080 --> 00:32:44,082
- Oletteko kunnossa?
- Pian olemme.
523
00:32:47,240 --> 00:32:48,366
Hetkinen.
524
00:32:49,200 --> 00:32:51,726
Kolme meni sisään,
mutta vain kaksi palasi.
525
00:32:52,760 --> 00:32:53,921
Jay...
526
00:32:55,720 --> 00:32:58,724
Jay jäi sinne
527
00:32:59,720 --> 00:33:01,051
pelastaakseen Wallyn.
528
00:33:06,520 --> 00:33:08,568
Tutkitaan sinut, Wally.
529
00:33:13,120 --> 00:33:14,804
Luulin menettäneeni molemmat poikani.
530
00:33:15,120 --> 00:33:16,963
- Kiitos.
- Ei kestä.
531
00:33:19,080 --> 00:33:20,411
Kiitos.
532
00:33:24,960 --> 00:33:26,291
Minäkin luulin menettäneeni sinut.
533
00:33:29,040 --> 00:33:30,326
Olen tässä.
534
00:33:44,000 --> 00:33:45,331
Vauhtivoima.
535
00:33:46,280 --> 00:33:49,011
Sekö vain ilmestyi sinulle
Eddie Thawnen hahmossa?
536
00:33:49,440 --> 00:33:51,249
- Ja Ronnien?
- Ja Snartin.
537
00:33:52,000 --> 00:33:53,331
Heillä oli opetus.
538
00:33:53,760 --> 00:33:54,807
Millainen?
539
00:33:55,960 --> 00:33:58,691
Irisin pelastaminen
on yksin minun vastuullani.
540
00:33:59,160 --> 00:34:01,447
Siksi Vauhtivoima
ei antanut minun uhrautua,
541
00:34:01,680 --> 00:34:04,843
ja Jay teki sen puolestani.
542
00:34:05,240 --> 00:34:06,480
Että voisin hoitaa asian.
543
00:34:07,480 --> 00:34:08,481
Jay,
544
00:34:09,960 --> 00:34:11,803
sankari sankarien rinnalla.
545
00:34:12,000 --> 00:34:12,967
Niin.
546
00:34:13,160 --> 00:34:15,003
Emme voi jättää häntä sinne.
547
00:34:15,280 --> 00:34:18,363
Emme jätäkään.
Voitan Savitarin ja vapautamme hänet.
548
00:34:19,200 --> 00:34:20,964
Hyvä, koska Vauhtivoima vaikuttaa
549
00:34:21,200 --> 00:34:23,328
hullulta paikalta. Kysy Wallacelta.
550
00:34:24,600 --> 00:34:26,523
Niin...
551
00:34:27,040 --> 00:34:28,530
Se, mitä Wally näki,
552
00:34:29,520 --> 00:34:30,965
vainoaa häntä jonkin aikaa.
553
00:34:31,440 --> 00:34:33,204
Ennen kuin hän pääsee sen yli
554
00:34:33,440 --> 00:34:35,010
ja on valmis palaamaan riviin,
555
00:34:35,200 --> 00:34:39,125
Pikkusalama tarvitsee lepotauon.
556
00:34:44,800 --> 00:34:45,847
Oletko kunnossa?
557
00:34:47,320 --> 00:34:48,560
Oletko itse?
558
00:34:49,680 --> 00:34:50,841
Niinpä.
559
00:34:51,520 --> 00:34:53,124
Näkisitpä sen toisen kaverin.
560
00:34:54,360 --> 00:34:55,691
Caitlinin mukaan toivun kyllä.
561
00:34:55,880 --> 00:34:58,804
Uskomatonta, että lähdit
yksin Savitarin perään.
562
00:34:59,200 --> 00:35:00,565
Mitä oikein ajattelit?
563
00:35:02,040 --> 00:35:04,520
Samaa kuin sinä, kun itse teit sen.
564
00:35:05,080 --> 00:35:06,684
Se oli virhe,
565
00:35:08,200 --> 00:35:10,043
jota en enää koskaan tee.
566
00:35:10,680 --> 00:35:12,921
En minäkään.
567
00:35:15,200 --> 00:35:17,089
En ainakaan tässä maailmassa.
568
00:35:20,160 --> 00:35:23,721
Mitä? Palaatko jo Maa-2:een?
569
00:35:24,240 --> 00:35:25,730
Maa-3:een.
570
00:35:26,200 --> 00:35:27,531
Tulit vasta äsken.
571
00:35:27,720 --> 00:35:30,451
Tiedän, ja haluan olla kanssasi.
572
00:35:32,440 --> 00:35:36,047
Mutta Savitarin mukaan hänellä oli
suunnitelmia tulevaisuuteni varalle.
573
00:35:37,040 --> 00:35:39,088
En voi sallia sitä.
574
00:35:41,280 --> 00:35:44,045
Sitä paitsi siihen asti,
kunnes Jay saadaan pelastettua,
575
00:35:44,280 --> 00:35:46,442
Maa-3 tarvitsee Salamaa suojelijakseen.
576
00:35:51,240 --> 00:35:52,730
Rakastan sinua, Jesse.
577
00:35:58,120 --> 00:35:59,360
Niin minäkin sinua.
578
00:36:08,800 --> 00:36:11,929
Näytä Maa-3:n roistoille,
mistä Jesse Nopea on tehty.
579
00:36:12,120 --> 00:36:14,441
- Pane heidät koville.
- Taatusti.
580
00:36:14,600 --> 00:36:16,090
Olemme aina valmiina apuun.
581
00:36:16,720 --> 00:36:18,324
- Turvallista matkaa.
- Kiitos.
582
00:36:21,440 --> 00:36:23,602
Olen pahoillani siitä...
583
00:36:24,760 --> 00:36:27,491
Samoin. Hyvä vasen koukku.
584
00:36:27,960 --> 00:36:30,770
- Kiitos.
- Ei ihme.
585
00:36:31,480 --> 00:36:33,403
Meidän Wellsien kanssa ei pelleillä.
586
00:36:33,760 --> 00:36:35,250
Ei tosiaan.
587
00:36:36,560 --> 00:36:38,130
Kiitos, H.R.
588
00:36:39,120 --> 00:36:40,246
Mistä?
589
00:36:40,760 --> 00:36:42,000
Ystävyydestä.
590
00:36:48,440 --> 00:36:49,646
Kiitos.
591
00:36:50,920 --> 00:36:52,081
No niin.
592
00:36:55,640 --> 00:36:57,290
- Valmista?
- Kyllä.
593
00:37:01,160 --> 00:37:02,650
Nämä eivät ole hyvästit.
594
00:37:03,520 --> 00:37:05,522
Sanomme vain näkemiin.
595
00:37:07,160 --> 00:37:08,321
En malta odottaa.
596
00:37:28,840 --> 00:37:34,722
Urhea Jesse Nopea paljasti hauskan faktan
597
00:37:35,160 --> 00:37:39,370
mellastaessaan niin sanotun
vauhdin jumalan kanssa.
598
00:37:39,680 --> 00:37:42,001
Arvatkaa, kuka tuntee kipua?
599
00:37:42,560 --> 00:37:44,005
Mitä tarkoitat?
600
00:37:44,240 --> 00:37:46,242
Sitäkö, että panssarin alla hän on...
601
00:37:46,480 --> 00:37:49,529
Kyllä, James. Hän ei ole jumala.
602
00:37:49,880 --> 00:37:52,724
Hän on pelkkä ihminen!
603
00:37:53,360 --> 00:37:54,521
- Ihminenkö?
- Niin.
604
00:38:17,720 --> 00:38:19,165
Kiitos Wallyn pelastamisesta.
605
00:38:20,040 --> 00:38:21,201
Ei kestä.
606
00:38:25,080 --> 00:38:27,765
Minä vain...
607
00:38:28,920 --> 00:38:32,925
Sanoit, että haluat
mennä naimisiin rakkauden tähden,
608
00:38:33,200 --> 00:38:36,409
etkä sen, että toinen yrittää
pelastaa sinut.
609
00:38:36,560 --> 00:38:37,607
Ymmärrän sen.
610
00:38:39,400 --> 00:38:40,606
Minä vain...
611
00:38:43,240 --> 00:38:46,562
Elämässäni on ollut
paljon kuolemia ja tragediaa,
612
00:38:47,080 --> 00:38:51,369
ja sinun kuolemasi näkeminen...
613
00:38:55,120 --> 00:38:57,964
Se ei voi olla kalvamatta sisintäni.
614
00:39:00,400 --> 00:39:02,050
Ymmärrän sen.
615
00:39:02,640 --> 00:39:03,926
Todellakin.
616
00:39:04,920 --> 00:39:06,331
Se vain...
617
00:39:07,640 --> 00:39:11,486
Pohdin, kositko minua oikeista syistä.
618
00:39:12,760 --> 00:39:18,767
Rakkaudesta vai velvollisuudesta?
619
00:39:21,080 --> 00:39:25,165
Mutta kun olit poissa, tajusin jotain.
620
00:39:26,120 --> 00:39:28,122
Minun ei tarvitse epäillä syitäsi.
621
00:39:28,280 --> 00:39:30,123
Ne ovat samat kuin omani.
622
00:39:32,240 --> 00:39:34,004
Tahdon olla vaimosi, Barry.
623
00:39:48,680 --> 00:39:49,681
Rakastan sinua.
624
00:39:53,320 --> 00:39:54,321
Mutta...
625
00:40:05,640 --> 00:40:06,880
Olit oikeassa.
626
00:40:09,320 --> 00:40:12,164
Kosin sinua,
627
00:40:14,120 --> 00:40:16,122
koska arvelin sen pelastavan sinut.
628
00:40:18,320 --> 00:40:20,004
Luulin Wallyn pelastavan sinut.
629
00:40:20,560 --> 00:40:21,721
Minä...
630
00:40:23,120 --> 00:40:24,406
Olin väärässä.
631
00:40:25,000 --> 00:40:28,209
Vain minun on pelastettava sinut,
ja teen sen,
632
00:40:28,480 --> 00:40:30,130
mutten muuttamalla tulevaisuutta
633
00:40:31,160 --> 00:40:32,366
vaan hyväksymällä sen.
634
00:40:35,000 --> 00:40:36,206
Selvä.
635
00:40:37,880 --> 00:40:39,564
Mitä tuo tarkoittaa?
636
00:40:43,040 --> 00:40:48,729
Luulen, että tarvitsemme
hieman tilaa joksikin aikaa.
637
00:40:53,480 --> 00:40:58,566
Olen pahoillani. En tiedä,
kuinka voimme edetä näin, kun...
638
00:41:09,760 --> 00:41:10,761
Hyvä on.
639
00:41:22,400 --> 00:41:23,731
Menen kai isäni luo.
640
00:41:23,880 --> 00:41:28,283
Ei, jää tänne. Minä asun Ciscon luona.
641
00:42:07,480 --> 00:42:09,482
Tekstitys: Tero Vaaja
642
00:42:09,720 --> 00:42:10,721
Finnish