1 00:00:01,458 --> 00:00:02,838 我叫貝瑞·艾倫 2 00:00:02,938 --> 00:00:04,938 \i1}我是這世界上 速度最快的人 3 00:00:05,038 --> 00:00:07,848 對外界來說 我只是一個平凡的法醫 4 00:00:07,948 --> 00:00:10,398 然而實際上 我得到在星辰實驗室裡的朋友的 幫助下 5 00:00:10,498 --> 00:00:13,648 打擊著罪犯 和找尋像我一樣的超人類 6 00:00:13,748 --> 00:00:16,398 為了要阻止 邪惡的極速移動者 薩維塔 7 00:00:16,498 --> 00:00:18,738 我意外的被捲進了未來世界 8 00:00:18,838 --> 00:00:21,298 然後目睹 他把我最愛的女人給殺了 9 00:00:21,398 --> 00:00:22,738 但是我不會讓它發生的 10 00:00:22,838 --> 00:00:25,638 我會用盡我所有的能力 去改變那未來 11 00:00:25,738 --> 00:00:28,518 而我是唯一一個 能讓她活命的人 12 00:00:28,618 --> 00:00:30,698 我是閃電俠 13 00:00:31,538 --> 00:00:33,168 閃電俠的前提摘要 14 00:00:33,268 --> 00:00:34,938 薩維塔殺你的那一晚 15 00:00:35,038 --> 00:00:36,708 你手指上並沒有戒指 16 00:00:36,808 --> 00:00:37,878 我們還沒定婚 17 00:00:37,978 --> 00:00:39,658 所以你以為 如果我們... 18 00:00:39,758 --> 00:00:41,448 那可能會改變未來 19 00:00:41,548 --> 00:00:44,078 現在我們之間 已經有一部分腐壞了 20 00:00:44,178 --> 00:00:46,668 為什麼薩維塔 要躲在神速力裡? 21 00:00:46,768 --> 00:00:48,178 那便是未來的你 把他困住的地方 22 00:00:48,278 --> 00:00:49,628 - 正是 / - 我已經有 我需要的東西 23 00:00:49,728 --> 00:00:51,508 來逃出我的地獄了 沃萊士 24 00:00:51,608 --> 00:00:54,198 不是全部 我們還有那一小塊魔法石 25 00:00:54,298 --> 00:00:55,948 - 不見了? / - 如果薩維塔 拿到了魔法石的話 26 00:00:56,048 --> 00:00:57,178 他就逃定了 27 00:00:57,278 --> 00:00:59,838 你擺脫不了那魔法石的 沃萊士 28 00:00:59,938 --> 00:01:02,798 你的速度不足以 讓你在沒有任何幫助下 29 00:01:02,898 --> 00:01:04,368 把魔法石丟進神速力裡 30 00:01:06,908 --> 00:01:10,658 沃利已經 把我在神速力裡的位置 代替了 31 00:01:13,168 --> 00:01:14,828 我們必須帶他回來 我們必須救他 32 00:01:14,928 --> 00:01:17,328 我的恐懼 才是一切的始作俑者 33 00:01:19,568 --> 00:01:21,348 薩維塔是對的 34 00:01:21,448 --> 00:01:23,208 這一切都是因為我 35 00:01:23,308 --> 00:01:25,308 因為我的軟弱 36 00:01:25,488 --> 00:01:26,958 閃點 37 00:01:27,058 --> 00:01:29,628 也因為這樣 所有人的命運都被改變了 38 00:01:29,728 --> 00:01:31,828 所有我愛的人 都在受苦 39 00:01:31,928 --> 00:01:33,858 這必須停止 40 00:01:33,958 --> 00:01:37,498 我不能再讓任何人 因為我而受傷 41 00:01:37,598 --> 00:01:40,618 沒有人應該為我贖罪 42 00:01:40,738 --> 00:01:42,478 而且他們也不會 43 00:01:42,578 --> 00:01:44,298 再也不會 44 00:01:44,938 --> 00:01:46,408 西斯可 45 00:01:47,198 --> 00:01:49,178 把通道房準備好 46 00:01:49,278 --> 00:01:51,878 好的 可是為什麼? 47 00:01:52,298 --> 00:01:54,258 我要救沃利 48 00:01:55,188 --> 00:01:58,088 你要怎麼做到? 49 00:01:58,368 --> 00:02:00,538 我要回去神速力裡 50 00:02:01,307 --> 00:02:03,141 (閃電俠) 51 00:02:04,798 --> 00:02:07,168 我試著把思緒整理好 52 00:02:07,268 --> 00:02:09,248 你要再進去 神速力裡面? 53 00:02:09,348 --> 00:02:11,088 薩維塔說 他在裡面待了幾年 54 00:02:11,188 --> 00:02:13,838 你說過裡面就像是太空 55 00:02:13,938 --> 00:02:15,118 - 我知道 / - 那你要怎麼做? 56 00:02:15,218 --> 00:02:17,878 你要在裡頭竄來竄去 直到你找到他嗎? 57 00:02:17,978 --> 00:02:19,758 - 那根本沒完沒了 / - 我知道 58 00:02:19,858 --> 00:02:21,688 而這是救沃利的唯一方法 59 00:02:21,788 --> 00:02:24,048 是的 是的 我只是... 我們需要一個計劃 60 00:02:24,148 --> 00:02:25,658 我 61 00:02:26,648 --> 00:02:28,548 我不想失去我兩個兒子 62 00:02:28,648 --> 00:02:31,288 大家 聽著 我不明白 這個神速力是什麼 63 00:02:31,388 --> 00:02:34,498 但是這間房裡 有幾個人是懂的 64 00:02:34,598 --> 00:02:36,478 我可以認為 你說的話是有重點的嗎? 65 00:02:36,578 --> 00:02:39,168 我的意思是 為什麼你不能用你的知識 66 00:02:39,268 --> 00:02:42,118 給我們年輕的貝利·艾倫 擬一個安全指示 67 00:02:42,218 --> 00:02:44,918 讓他不會在神速力裡頭 迷失方向 68 00:02:45,018 --> 00:02:47,188 你是在說 我可以隨隨便便 69 00:02:47,288 --> 00:02:48,698 就造出什麼跨越時空性的繩索 70 00:02:48,798 --> 00:02:50,908 把他拋去宇宙的另一端? 71 00:02:51,008 --> 00:02:52,208 是的 72 00:02:52,308 --> 00:02:54,828 - 那正是我能做的 / - 對 73 00:02:54,928 --> 00:02:56,418 我們終於找到方法了 74 00:02:56,518 --> 00:02:58,498 是的 我可以附加一個生物成分 75 00:02:58,598 --> 00:03:00,628 讓我們測量得到 他在神速力裡的生命跡象 76 00:03:00,728 --> 00:03:02,818 - 這是很好的點子 / - 謝謝你 凱特琳 77 00:03:02,918 --> 00:03:04,358 加入我們測量得到 貝利的生命跡象 78 00:03:04,458 --> 00:03:06,798 在出現劇烈波動的時候 我們可以及時把他拉出來 79 00:03:06,898 --> 00:03:08,628 是“把我們拉出來” 80 00:03:08,898 --> 00:03:10,848 是的 如果你要進去救沃利 我也要去 81 00:03:10,948 --> 00:03:12,308 傑西 你必須留下來 82 00:03:12,408 --> 00:03:15,468 如果你爸知道 你在一個未知的世界裡迷失的話 83 00:03:15,568 --> 00:03:18,288 第一個被打碎鼻子的人 會是我 84 00:03:18,388 --> 00:03:20,608 - 那裡有未知的世界? / - 是的 未知世界 85 00:03:20,708 --> 00:03:22,488 真的嗎?在29號地球也有 超級瑪莉歐嗎? 86 00:03:22,588 --> 00:03:24,098 有啊 你可以挑戰我 87 00:03:24,198 --> 00:03:26,378 貝利 你需要我的幫助的 你的肩膀還沒復原 88 00:03:26,478 --> 00:03:28,148 沒關係的 已經恢復得差不多了 89 00:03:28,248 --> 00:03:29,498 不 我做得到的 90 00:03:29,598 --> 00:03:31,868 我知道 但我要你留下來 91 00:03:31,968 --> 00:03:34,118 在我不在的時候 維持這城市的安全 92 00:03:34,218 --> 00:03:37,258 而且這是我必須 自己完成的事情 好嗎? 93 00:03:38,848 --> 00:03:39,868 好吧 94 00:03:39,968 --> 00:03:41,368 謝謝 95 00:03:44,768 --> 00:03:47,728 好 大家各就各位 96 00:03:47,878 --> 00:03:49,538 我可以和你談談嗎? 97 00:03:49,918 --> 00:03:51,418 好 98 00:03:53,508 --> 00:03:55,448 我會找到沃利的 99 00:03:55,738 --> 00:03:57,638 不管什麼東西抓著他 100 00:03:57,738 --> 00:03:59,398 不管是什麼把他困住 101 00:03:59,498 --> 00:04:01,158 我都會把他帶回來 102 00:04:03,018 --> 00:04:05,008 - 好的 / - 好 103 00:04:09,998 --> 00:04:11,748 艾麗絲 104 00:04:12,918 --> 00:04:14,588 我是不是 已經失去你了? 105 00:04:25,168 --> 00:04:26,578 小貝 106 00:04:28,958 --> 00:04:30,088 怎麼了? 107 00:04:30,188 --> 00:04:31,688 沒什麼 108 00:04:31,788 --> 00:04:34,298 我只是想讓她 109 00:04:34,448 --> 00:04:36,008 別擔心得太多 110 00:04:36,108 --> 00:04:39,308 關於你和沃利嗎? 111 00:04:39,408 --> 00:04:41,388 喬 現在不是什麼好時機 好嗎? 112 00:04:41,488 --> 00:04:43,248 你 113 00:04:43,508 --> 00:04:45,398 正準備冒著生命危險 114 00:04:45,498 --> 00:04:47,528 去救她的弟弟 115 00:04:47,628 --> 00:04:51,128 我覺得現在就是很好的時機 116 00:04:52,628 --> 00:04:54,768 她對我們 對於嫁給我 117 00:04:55,668 --> 00:04:57,258 產生了疑慮 118 00:04:57,358 --> 00:04:59,808 她取消訂婚了嗎? 119 00:05:00,218 --> 00:05:02,968 我想 是我把未來改變太多次了 120 00:05:06,478 --> 00:05:08,158 我覺得這樣行得通 121 00:05:08,258 --> 00:05:10,598 我們應該可以用這個 來追踪貝利的生命跡象 122 00:05:10,698 --> 00:05:12,478 他當太空人 我們當休斯頓 123 00:05:12,578 --> 00:05:14,698 可是當他在 神速力裡時 124 00:05:14,798 --> 00:05:16,138 我們要怎樣來追踪他的位置? 125 00:05:16,238 --> 00:05:18,028 我們只是簡單的改造了 126 00:05:18,128 --> 00:05:19,808 上次用來救貝利的東西 127 00:05:19,908 --> 00:05:22,458 所以是那個 電極光環? 128 00:05:22,558 --> 00:05:23,808 那一次朱利安還沒加入我們 129 00:05:23,908 --> 00:05:25,248 - 還沒 / - 噢 對 130 00:05:25,348 --> 00:05:26,768 你知道我們 用來和薩維塔談話的東西嗎? 131 00:05:26,868 --> 00:05:28,358 知道啊 132 00:05:28,888 --> 00:05:30,548 那就是 電極光環 133 00:05:30,648 --> 00:05:33,238 基本上在 它們是通過金牙 然後靠著電磁場 134 00:05:33,338 --> 00:05:35,618 - 連接的 / - 金牙? 135 00:05:35,718 --> 00:05:38,018 是啊 一種西斯可·雷蒙的 136 00:05:38,118 --> 00:05:39,898 跨時空性藍牙 137 00:05:39,998 --> 00:05:40,958 我對這發明有點驕傲 138 00:05:41,058 --> 00:05:43,388 不管貝利是在 哪個多元宇宙的角落 139 00:05:43,488 --> 00:05:45,468 它會給我們所有 有關聯的所在地資料 140 00:05:45,568 --> 00:05:46,778 如果貝利需要我們的幫忙 141 00:05:46,878 --> 00:05:48,408 它會觸發西斯可的前额叶皮质区 142 00:05:48,508 --> 00:05:49,418 然後我會把通道打開 143 00:05:49,518 --> 00:05:50,668 把他傳送回來 144 00:05:50,768 --> 00:05:53,638 我的上帝 多元宇宙 通道 光環 145 00:05:53,778 --> 00:05:55,568 真他媽的易如反掌啊 146 00:05:55,668 --> 00:05:57,758 我想他已經明白了 147 00:05:57,858 --> 00:05:59,638 西斯可 你準備的差不多了嗎? 148 00:05:59,738 --> 00:06:01,188 打出生就準備好了 149 00:06:04,658 --> 00:06:06,218 好 150 00:06:06,318 --> 00:06:08,188 這是一些準備 151 00:06:08,418 --> 00:06:09,988 一些準備?你這什麼意思啊? 152 00:06:10,088 --> 00:06:12,438 我的意思是 我並沒有神速力的地圖 153 00:06:12,538 --> 00:06:14,028 所以當我把貝利震波進去的時候 154 00:06:14,128 --> 00:06:15,438 你不知道我會在哪裡降落 155 00:06:15,538 --> 00:06:17,028 好消息是 如果他被錯的路線 156 00:06:17,128 --> 00:06:19,718 困住的話 我們可以把他“釣”出來 157 00:06:26,678 --> 00:06:28,478 請找到我的孩子 158 00:06:28,578 --> 00:06:30,668 我會盡我一切所能的 159 00:06:37,278 --> 00:06:38,978 謝謝你 160 00:06:39,228 --> 00:06:40,898 我愛你 艾麗絲 161 00:06:43,978 --> 00:06:45,508 我也愛你 162 00:06:53,548 --> 00:06:54,748 一切準備就緒了嗎? 163 00:06:54,848 --> 00:06:56,318 一切準備就緒 164 00:07:02,008 --> 00:07:05,448 前往無窮的更遠處 165 00:07:09,978 --> 00:07:13,648 好了 我放手之後 你就是一個人了 166 00:07:14,708 --> 00:07:16,268 動手吧 167 00:07:18,868 --> 00:07:20,588 祝你好運 168 00:07:47,708 --> 00:07:49,168 沃利? 169 00:08:09,908 --> 00:08:11,678 沃利? 170 00:08:37,028 --> 00:08:38,408 哈嘍? 171 00:08:45,988 --> 00:08:47,248 嘿 小貝 172 00:09:00,952 --> 00:09:02,542 你為什麼在這裡? 173 00:09:02,642 --> 00:09:05,002 為什麼你會回來這地方? 174 00:09:05,512 --> 00:09:07,582 我是來救沃利·威斯特的 175 00:09:07,682 --> 00:09:09,802 永遠都是英雄啊 貝利? 176 00:09:09,902 --> 00:09:12,232 他會被困在這裡 都是我的錯 177 00:09:12,332 --> 00:09:13,782 是嗎? 178 00:09:14,002 --> 00:09:16,422 沃利·威斯特在哪兒? 179 00:09:17,142 --> 00:09:19,732 從本質上來說 他並不真的在這裡 180 00:09:19,912 --> 00:09:22,022 他在你製造的監獄裡 181 00:09:22,122 --> 00:09:25,472 正確來說 未來的你 182 00:09:25,572 --> 00:09:27,532 我要怎麼把他救出來? 183 00:09:27,672 --> 00:09:29,102 我要怎麼把他救出來? 184 00:09:29,202 --> 00:09:30,401 我想你會發現 185 00:09:30,501 --> 00:09:33,242 我們不會像上次那樣 樂於助人 186 00:09:33,342 --> 00:09:34,822 你他媽的什麼意思? 187 00:09:34,922 --> 00:09:37,132 意思就是 一切都變了 188 00:09:37,232 --> 00:09:39,362 我們把速度給你 是因為你說 189 00:09:39,462 --> 00:09:42,102 你會拿你媽媽的來交換 190 00:09:42,602 --> 00:09:44,002 但你說謊 191 00:09:44,102 --> 00:09:45,942 - 我... / - 你回到過去 192 00:09:46,042 --> 00:09:47,382 然後把她救了 193 00:09:47,482 --> 00:09:49,672 正因為這樣 你創造了閃點 194 00:09:49,772 --> 00:09:51,842 極速把我父親給殺了 195 00:09:51,942 --> 00:09:55,282 我們知道 也理解 196 00:09:55,382 --> 00:09:57,682 這就是為什麼 我們允許你這麼做 197 00:09:57,782 --> 00:09:59,882 可是每個選擇 都有它本身承載的結果 198 00:09:59,982 --> 00:10:03,322 而我們不會再讓你 做這樣的決定 199 00:10:03,422 --> 00:10:04,972 沃利只是個孩子 200 00:10:05,072 --> 00:10:06,772 他是閃電俠 201 00:10:06,872 --> 00:10:08,222 他做出了他的選擇 202 00:10:08,322 --> 00:10:10,182 他就必須像你一樣 203 00:10:10,712 --> 00:10:12,242 承擔全部 204 00:10:13,572 --> 00:10:16,412 在沃利得到自由之前 我哪裡也不去 205 00:10:16,512 --> 00:10:19,352 那就準備好 在這裡度過永生吧 206 00:10:22,342 --> 00:10:23,822 為什麼你只點了濃縮咖啡? 207 00:10:23,922 --> 00:10:25,072 它應該是雙倍濃縮的 208 00:10:25,172 --> 00:10:26,492 我可以承受三倍濃縮的 209 00:10:26,592 --> 00:10:28,082 - 對我一點作用都沒有 / - 真嚇人 210 00:10:28,182 --> 00:10:30,342 我可以喝四倍 六倍 211 00:10:30,442 --> 00:10:32,142 你來了 我正要去買咖啡給大家呢 212 00:10:32,242 --> 00:10:33,922 因為我們有好多事情要做 你知道吧? 213 00:10:34,022 --> 00:10:35,402 好多 好多事情要做 214 00:10:35,502 --> 00:10:38,082 它對我一點作用都沒有 一點都沒有 215 00:10:38,182 --> 00:10:39,642 好的 216 00:10:40,112 --> 00:10:42,442 - 他嚇到我了 / - 是啊 217 00:10:43,012 --> 00:10:45,972 我在想 你是不是能夠用這個 218 00:10:46,072 --> 00:10:48,612 來追踪薩維塔的位置? 219 00:10:49,372 --> 00:10:50,732 這是個不錯的想法 220 00:10:50,832 --> 00:10:53,042 你知道 我之前沒有辦法 是因為他還在神速力裡 221 00:10:53,142 --> 00:10:54,522 但是現在 他已經 222 00:10:54,622 --> 00:10:57,732 一身輕的出來了 我肯定... 223 00:10:57,832 --> 00:11:00,012 對不起 我太不敏感了 224 00:11:00,112 --> 00:11:02,202 - 沒關係 / - 好的 所以... 225 00:11:02,742 --> 00:11:05,782 假設我現在找到了薩維塔 226 00:11:05,882 --> 00:11:07,752 你會怎麼做? 227 00:11:08,972 --> 00:11:10,752 我會去對付他 228 00:11:11,142 --> 00:11:13,872 傑西 你瘋了嗎? 229 00:11:13,972 --> 00:11:16,382 我沒瘋好嗎?只是我不可以坐以待斃 230 00:11:16,482 --> 00:11:17,882 你可以 而且你會這麼做 231 00:11:17,982 --> 00:11:19,272 我們都會這樣 然後很快地 232 00:11:19,372 --> 00:11:21,212 貝利會把沃利 從神速力裡救出來 233 00:11:21,312 --> 00:11:22,962 這點你不能確定 好嗎? 234 00:11:23,062 --> 00:11:24,302 我們什麼都不知道 235 00:11:24,402 --> 00:11:26,552 我們唯一知道的 就是薩維塔正在外頭 236 00:11:26,652 --> 00:11:28,612 如果我們可以 我們就要找到他 237 00:11:28,712 --> 00:11:31,222 然後把他送回 他來的地方 238 00:11:32,082 --> 00:11:33,742 你會留在這裡的 239 00:11:41,892 --> 00:11:43,622 (閃電俠失踪了 在危機裡消失了) 240 00:11:43,722 --> 00:11:45,392 艾麗絲 241 00:11:49,342 --> 00:11:51,412 那是我寫的文章 242 00:11:52,352 --> 00:11:54,912 那曾是我的署名 可是 243 00:11:55,472 --> 00:11:56,962 再也不是了 244 00:11:59,492 --> 00:12:04,552 2024是很遠的一段距離 245 00:12:06,112 --> 00:12:08,032 事情還有可能改變的 246 00:12:10,902 --> 00:12:13,052 萬一太遲了呢? 247 00:12:13,782 --> 00:12:16,022 萬一有些事情 是不能挽回的呢? 248 00:12:20,572 --> 00:12:22,622 你有另外的想法嗎? 249 00:12:23,762 --> 00:12:26,392 我想我只是擔心... 250 00:12:27,332 --> 00:12:29,612 我做了錯誤的決定 251 00:12:30,492 --> 00:12:31,952 然後呢? 252 00:12:32,052 --> 00:12:35,642 你認為 把你們之間的事取消了 253 00:12:35,742 --> 00:12:38,592 然後把貝利 送進神速力的事? 254 00:12:38,692 --> 00:12:41,032 我們都清楚 255 00:12:41,132 --> 00:12:43,802 不管怎樣 他都會去救沃利的 256 00:12:44,312 --> 00:12:48,252 是啊 他就是這樣的一個英雄 257 00:12:50,572 --> 00:12:54,172 寶貝 我明白你的感受 258 00:12:56,662 --> 00:12:59,812 你無法確定 該怎麼樣才是對的 是吧? 259 00:13:02,252 --> 00:13:04,212 幫你自己一個忙 260 00:13:04,552 --> 00:13:09,162 好好看一看 你那又寬又美麗的心 261 00:13:10,472 --> 00:13:12,622 你會找到你要的答案的 262 00:13:21,102 --> 00:13:24,462 艾迪·索恩的一生 差一點就會完全不一樣了 263 00:13:27,072 --> 00:13:29,742 艾麗絲差點就是他的妻子 264 00:13:30,302 --> 00:13:32,992 喬差點就成了 他的岳父 265 00:13:33,092 --> 00:13:36,722 可是事情並沒有那樣發展 不是嗎 貝利? 266 00:13:43,252 --> 00:13:46,092 那段人生 沒有成為他的遺產 267 00:13:49,232 --> 00:13:51,162 這個才是 268 00:13:58,602 --> 00:14:02,802 所以你回來的唯一理由 是為了救沃利嗎? 269 00:14:03,392 --> 00:14:05,092 是的 270 00:14:05,452 --> 00:14:07,382 沒有其他的緣由? 271 00:14:08,762 --> 00:14:10,062 沒有 272 00:14:10,622 --> 00:14:12,052 那好吧 小貝 273 00:14:12,152 --> 00:14:14,192 如果你要找沃利 你只需要 274 00:14:14,292 --> 00:14:16,102 穿過那些門 275 00:14:19,042 --> 00:14:22,182 但是你必須贏過那東西再說 276 00:14:24,162 --> 00:14:25,752 時間幽靈 277 00:15:10,414 --> 00:15:14,272 “別哭 小寶貝 別說話” 278 00:15:14,788 --> 00:15:18,507 “媽媽會給你 買一隻知更鳥” 279 00:15:19,449 --> 00:15:20,838 凱特琳 280 00:15:25,273 --> 00:15:29,206 “如果那隻知更鳥不唱歌” 281 00:15:30,198 --> 00:15:34,554 “媽媽會給你 買一枚鑽石戒指” 282 00:15:35,930 --> 00:15:37,078 那嬰孩 283 00:15:40,037 --> 00:15:41,098 她是... 284 00:15:41,782 --> 00:15:42,968 好漂亮 285 00:15:44,280 --> 00:15:45,719 就像她媽媽那樣 286 00:15:47,824 --> 00:15:48,800 羅尼 287 00:15:49,750 --> 00:15:50,921 嗨 貝利 288 00:15:51,953 --> 00:15:53,122 我們需要聊一聊 289 00:15:55,694 --> 00:15:59,331 也許是一種 像拉廷格液体般的金屬 290 00:16:00,083 --> 00:16:01,121 你覺得呢? 291 00:16:01,274 --> 00:16:03,472 我不知道這是什麼東西 292 00:16:03,737 --> 00:16:05,407 我知道 它是從某個印度高速神 293 00:16:05,507 --> 00:16:07,397 的護甲上掉下來的 所以... 294 00:16:07,497 --> 00:16:09,153 就像那魔法石的盒子 295 00:16:09,317 --> 00:16:11,787 它存在的同時 也不存在 296 00:16:11,887 --> 00:16:14,528 像谢勒德的貓那樣 你們記得谢勒德嗎? 297 00:16:14,628 --> 00:16:17,037 那個和貓一起在盒子裡的男人 他們同時死了 卻又活著 298 00:16:17,137 --> 00:16:18,987 在同個時間點上 299 00:16:19,087 --> 00:16:21,827 看來對於動物的殘忍 不是常有的 300 00:16:21,927 --> 00:16:25,497 我想你想說的是薛丁格吧? 301 00:16:25,597 --> 00:16:27,577 - 薛丁...不是啊 / - 是啊 谢勒德 302 00:16:27,677 --> 00:16:29,247 是“花生”裡的人物 303 00:16:29,347 --> 00:16:31,587 - 我不覺得是這樣 / - 是的 還有一台鋼琴 304 00:16:31,687 --> 00:16:32,857 - 是的 / - 什... 305 00:16:32,957 --> 00:16:35,837 查理·布朗在我的地球上 有台鋼琴 306 00:16:35,937 --> 00:16:37,837 那正是所有的笑點 因為他不會彈 307 00:16:37,937 --> 00:16:38,987 - 他很差勁 / - 不 308 00:16:39,087 --> 00:16:42,597 我的老天 管它的貓還是鋼琴 309 00:16:42,697 --> 00:16:44,897 - 還是那個什麼“花生” / - 不是“那個花生” 310 00:16:44,997 --> 00:16:46,567 只是“花生”而已 311 00:16:46,667 --> 00:16:48,517 你已經研究這東西 研究了幾個小時 312 00:16:48,617 --> 00:16:50,937 我們到底能不能用它來 追踪薩維塔啊? 313 00:16:51,037 --> 00:16:53,487 好 好 我們緊張起來吧 314 00:16:53,587 --> 00:16:56,717 目前我們知道 這碎片是由 幾乎零摩擦的物質做的 315 00:16:56,817 --> 00:16:58,487 它一直處於固定的波動狀態 316 00:16:58,587 --> 00:17:00,387 所以當它表面上 完全沒有移動 317 00:17:00,487 --> 00:17:03,117 它的內部 是一直在移動中的 318 00:17:03,217 --> 00:17:06,667 是的 就像被外來的因素影響著那樣 319 00:17:06,767 --> 00:17:09,957 很像潮汐被月亮的位相影響著一樣 320 00:17:10,057 --> 00:17:13,087 好 好 那就一定是薩維塔了 321 00:17:13,187 --> 00:17:14,807 我是說 這是他護甲的一部分 322 00:17:14,907 --> 00:17:17,337 也許它正試著 要和其他的護甲 重新連接呢? 323 00:17:17,437 --> 00:17:18,547 正是這樣 324 00:17:18,647 --> 00:17:20,687 就像“鐵巨人”一樣 325 00:17:20,787 --> 00:17:24,557 如果真的是這樣 那這碎片應該會直接 給我們帶路的 326 00:17:24,657 --> 00:17:26,057 這是個好點子 327 00:17:26,157 --> 00:17:27,937 好了 我們還在等什麼? 328 00:17:28,037 --> 00:17:29,407 走... 329 00:17:29,827 --> 00:17:32,647 動作別這麼快 傑西·快客 330 00:17:32,747 --> 00:17:35,897 你現在所感受得到的 猶豫不決 331 00:17:35,997 --> 00:17:39,067 那是我們發現 這“空手而去”的態度 332 00:17:39,167 --> 00:17:41,907 正是讓沃萊士被困的態度 333 00:17:42,007 --> 00:17:43,457 我說的對吧? 334 00:17:43,557 --> 00:17:44,877 我不敢相信 我會說出這樣的話 335 00:17:44,977 --> 00:17:48,306 但我同意哈里的說法 336 00:17:48,517 --> 00:17:49,497 - 我附議 / - 男孩們 謝謝 337 00:17:49,597 --> 00:17:51,091 一個單獨的極速移動者 338 00:17:51,217 --> 00:17:53,082 不是薩維塔的對手 339 00:17:53,237 --> 00:17:55,638 - 是的 可是 / - 傑西 我們會找到他的 340 00:17:56,017 --> 00:17:56,917 什麼時候? 341 00:17:57,017 --> 00:17:58,836 當真正的閃電俠回來 342 00:17:59,767 --> 00:18:02,677 我說錯了 343 00:18:02,777 --> 00:18:03,987 好啊 344 00:18:05,607 --> 00:18:07,497 用鞋子把我的嘴巴塞著吧 345 00:18:08,577 --> 00:18:10,386 傑西 傑西 346 00:18:10,827 --> 00:18:13,808 傑西 嘿 傑西 一個問題 347 00:18:14,007 --> 00:18:16,007 墨尔乐或是解百纳? 348 00:18:16,337 --> 00:18:17,437 什麼? 349 00:18:17,537 --> 00:18:19,467 你覺得什麼紅酒 350 00:18:19,567 --> 00:18:22,947 和一個成年人的 11號鞋最搭? 351 00:18:23,047 --> 00:18:24,447 - 哈里 / - 什麼? 352 00:18:24,547 --> 00:18:26,917 - 別來煩我 / - 我理解 我理解 353 00:18:27,017 --> 00:18:28,607 我知道 薩維塔 354 00:18:28,707 --> 00:18:30,227 薩維塔傷害了 你愛的人 355 00:18:30,327 --> 00:18:31,837 所以現在 你想傷害薩維塔 356 00:18:31,937 --> 00:18:33,137 是啊 我很想 357 00:18:33,237 --> 00:18:34,747 我可以理解 我喜歡這樣 358 00:18:34,847 --> 00:18:37,477 我尊重你的想法 我擔心的是 359 00:18:37,607 --> 00:18:39,957 在你熱情的報復裡 你也許是那個 360 00:18:40,057 --> 00:18:41,377 會受到傷害的人 361 00:18:41,477 --> 00:18:42,797 - 在我的地球 / - 是的 362 00:18:42,897 --> 00:18:44,971 - 我是真正的閃電俠 / - 我知道 363 00:18:45,097 --> 00:18:46,467 所以我... 364 00:18:46,567 --> 00:18:47,698 不應該那樣說 365 00:18:47,798 --> 00:18:49,437 你是不應該啊 知道嗎? 366 00:18:49,537 --> 00:18:51,764 因為我曾打過 幾個怪物 367 00:18:51,887 --> 00:18:53,507 那是當然 368 00:18:53,607 --> 00:18:54,616 像薩維塔那樣的嗎? 369 00:18:54,777 --> 00:18:56,947 你想想看 370 00:18:57,047 --> 00:18:59,187 如果你父親在這裡 他會 371 00:18:59,287 --> 00:19:02,067 他會盡一切所能 去阻止薩維塔 372 00:19:02,167 --> 00:19:04,667 而那正是我要做的 373 00:19:06,577 --> 00:19:08,617 好 好 374 00:19:08,717 --> 00:19:09,897 我很尊敬你 375 00:19:09,997 --> 00:19:12,217 你真的是 哈利頑強的寶貝女兒 376 00:19:12,317 --> 00:19:14,227 我是啊 而你不是他 377 00:19:14,517 --> 00:19:17,017 拜託幫個忙 別再扮演他的角色了 378 00:19:21,267 --> 00:19:23,217 這困擾著你 379 00:19:23,317 --> 00:19:27,117 一段也許會實現的人生 卻永遠也實現不了 380 00:19:29,947 --> 00:19:32,807 凱特琳和羅尼應該擁有的人生 381 00:19:34,037 --> 00:19:37,157 一個家庭 一個未來 382 00:19:37,257 --> 00:19:39,957 未來並不會 跟著我們的意願而進行 383 00:19:42,587 --> 00:19:44,777 我知道你在做什麼 384 00:19:44,877 --> 00:19:47,877 先是艾迪 再來是羅尼 385 00:19:47,977 --> 00:19:49,247 你把這些 386 00:19:49,347 --> 00:19:51,367 為了更好的世界而犧牲的人 顯示給我看 387 00:19:51,467 --> 00:19:54,167 不 貝利 他們為你而犧牲 388 00:19:54,267 --> 00:19:57,137 就像沃利試著阻止 薩維塔那樣 389 00:19:57,237 --> 00:19:59,877 不 沃利是被薩維塔耍了 390 00:19:59,977 --> 00:20:01,347 而現在 他被困住了 391 00:20:01,447 --> 00:20:03,127 沃利不屬於 神速力裡 392 00:20:03,227 --> 00:20:05,727 你必須讓我代替他 393 00:20:07,947 --> 00:20:08,967 這就是為什麼我來這裡 394 00:20:09,067 --> 00:20:11,627 或者還有其他原因 貝利 395 00:20:12,467 --> 00:20:15,277 我要為沃利犧牲自己 396 00:20:15,377 --> 00:20:17,797 - 我們絕不允許 / - 為什麼? 397 00:20:17,897 --> 00:20:21,227 因為沃利去的地方 是他自己的地獄 398 00:20:21,487 --> 00:20:24,897 薩維塔說過 “他會承受 比死亡更痛苦的命運” 399 00:20:24,997 --> 00:20:26,697 而那命運 不屬於你 400 00:20:26,797 --> 00:20:29,417 在你還可以離開的時候 走吧 貝利 401 00:20:30,687 --> 00:20:32,132 不 402 00:20:39,287 --> 00:20:42,657 不管沃利被困在什麼地獄 我都要把他救出來 403 00:20:42,757 --> 00:20:45,147 在我做到之前 我是不會走的 404 00:20:45,987 --> 00:20:49,507 很好 我已經警告過你了 405 00:20:56,467 --> 00:20:58,117 亨特·佐羅門 406 00:21:10,547 --> 00:21:12,467 趕快 趕快 407 00:21:20,977 --> 00:21:22,747 - 是貝利嗎? / - 他發生了什麼事嗎? 408 00:21:22,847 --> 00:21:25,197 我們不清楚 上一秒 遙測還好好的 而現在 409 00:21:25,297 --> 00:21:27,757 他的生命跡象 開始碰撞了 410 00:21:28,027 --> 00:21:29,597 我們警告過你了 411 00:21:29,697 --> 00:21:31,817 為什麼你要這麼做? 412 00:21:32,487 --> 00:21:34,967 你嘴上說要犧牲 但你還是讓其他人 413 00:21:35,067 --> 00:21:37,657 背負了你應該背負的責任 414 00:21:39,397 --> 00:21:42,067 好 你是對的 415 00:21:42,167 --> 00:21:43,627 你說得對 416 00:21:43,727 --> 00:21:46,117 我不應該讓沃利去救艾麗絲 417 00:21:46,217 --> 00:21:48,107 應該是由我來救的 418 00:21:50,167 --> 00:21:53,137 求你 讓我救他 419 00:21:53,237 --> 00:21:54,827 要把沃利·威斯特 從永生的折磨中 420 00:21:54,927 --> 00:21:56,987 解放出來 只有一個方法 421 00:21:57,087 --> 00:22:00,197 你必須先解放你自己 422 00:22:17,367 --> 00:22:19,317 我愛你 艾麗絲 423 00:22:22,537 --> 00:22:23,777 不 424 00:22:24,537 --> 00:22:26,607 - 西斯可 他是不是... / - 我不知道 我不知道 425 00:22:26,707 --> 00:22:28,167 去看看啊 426 00:22:28,527 --> 00:22:30,067 我看不到 427 00:22:31,457 --> 00:22:33,277 - 繩索不見了 / - 什麼? 428 00:22:33,377 --> 00:22:35,527 那是他和沃利 逃出神速力的生命之索啊 429 00:22:35,627 --> 00:22:37,287 我們該怎麼把他們救回來? 430 00:22:37,387 --> 00:22:39,437 我不知道 我們能不能夠這麼做 431 00:23:04,284 --> 00:23:05,852 哈嘍? 432 00:23:14,764 --> 00:23:16,232 沃利? 433 00:23:26,804 --> 00:23:29,714 沃利 沃利 434 00:23:32,064 --> 00:23:33,134 我會把你救出去的 好不好? 435 00:23:33,234 --> 00:23:34,341 你撐著 436 00:23:35,814 --> 00:23:38,794 探病時間已經過了 閃電俠 437 00:23:48,624 --> 00:23:49,874 所以... 438 00:23:51,054 --> 00:23:52,369 那不是你的 439 00:23:53,754 --> 00:23:55,974 - 別擋路 / - 我做不到 440 00:23:56,074 --> 00:23:59,244 如果你要用那個 去對付薩維塔的話 我不讓路 441 00:23:59,344 --> 00:24:00,794 你是勸不了我的 知道嗎? 442 00:24:00,894 --> 00:24:02,524 - 我已經說過了 你不是... / - 不是你爸 443 00:24:02,825 --> 00:24:05,427 我很清楚的收到 你想表達的東西 444 00:24:05,784 --> 00:24:06,964 現在來聽聽我怎麼說 445 00:24:07,064 --> 00:24:09,584 一個人去對付薩維塔 446 00:24:09,684 --> 00:24:12,294 是不可能把沃萊士帶回來的 傑西 447 00:24:12,394 --> 00:24:17,254 那樣做只會丟了你的性命 而我 不會讓它發生 448 00:24:18,524 --> 00:24:19,915 我不會允許的 449 00:24:21,224 --> 00:24:22,143 說完了嗎? 450 00:24:22,317 --> 00:24:24,564 是的 說完我的部分了 451 00:24:24,664 --> 00:24:25,654 而你猜猜看? 452 00:24:25,754 --> 00:24:27,534 我還是不會 453 00:24:28,640 --> 00:24:30,364 動的 454 00:24:36,214 --> 00:24:38,214 這真令人感到 怪異的滿足 455 00:24:41,294 --> 00:24:43,004 他怎麼了? 456 00:24:43,104 --> 00:24:46,534 沃利·威斯特被困在 一個無止盡的時間循環 457 00:24:46,634 --> 00:24:50,704 就像薩維塔在未來的時候 被你囚禁一樣 458 00:24:50,804 --> 00:24:53,314 難怪他那麼恨你 459 00:24:56,724 --> 00:24:58,634 他看見了什麼? 460 00:24:58,734 --> 00:25:02,684 他重複的活在 他人生中最痛苦的 461 00:25:02,784 --> 00:25:05,002 最痛苦的一段時間 462 00:25:06,494 --> 00:25:08,264 他母親的死 463 00:25:09,244 --> 00:25:10,724 沃利 464 00:25:12,414 --> 00:25:13,944 這不是他應得的 465 00:25:14,044 --> 00:25:16,304 讓我猜猜 應得的人是你 466 00:25:18,364 --> 00:25:20,374 我知道我的地獄會是什麼 467 00:25:20,474 --> 00:25:22,784 我在未來的時候 已經見過了 468 00:25:23,024 --> 00:25:24,589 你不喜歡那段未來嗎 閃電俠? 469 00:25:24,774 --> 00:25:26,220 - 那就改變它 / - 我不能 470 00:25:26,574 --> 00:25:27,639 我不能 你明白嗎? 471 00:25:27,774 --> 00:25:29,478 我不夠快 但他夠 472 00:25:33,834 --> 00:25:36,714 這就是為什麼 你必須讓我代替他 473 00:25:38,834 --> 00:25:40,690 沃利救得到艾麗絲的 474 00:25:41,384 --> 00:25:43,294 你還沒吸取教訓啊 貝利 475 00:25:43,394 --> 00:25:46,724 你嘴上說的 和你實際上做的 一直都不一樣 476 00:25:48,944 --> 00:25:51,104 你想知道 是誰啟發了雷尼·史納特 477 00:25:51,204 --> 00:25:53,054 讓他去犧牲自己嗎? 478 00:25:53,154 --> 00:25:56,134 是你啊 貝利·艾倫 479 00:25:56,234 --> 00:25:59,944 你讓他變得更好 480 00:26:00,044 --> 00:26:01,854 你讓他變得無私 481 00:26:01,954 --> 00:26:04,554 的為別人犧牲自己 482 00:26:04,654 --> 00:26:06,454 你讓他變成一個 483 00:26:06,554 --> 00:26:08,804 像你一樣的英雄 484 00:26:09,064 --> 00:26:10,794 我不是英雄 485 00:26:11,094 --> 00:26:12,624 最近不是了 486 00:26:12,724 --> 00:26:14,664 那又怎樣? 487 00:26:14,794 --> 00:26:17,104 你受夠了嗎 紅色的極速移動者? 488 00:26:17,994 --> 00:26:20,487 是時候放棄全部了嗎? 489 00:26:21,084 --> 00:26:22,993 如果你退出了 490 00:26:24,664 --> 00:26:25,901 你就出局了 491 00:26:26,354 --> 00:26:27,427 我不想再抵抗了 492 00:26:27,634 --> 00:26:30,234 我們知道 那便是問題所在 493 00:26:35,024 --> 00:26:37,574 你認為看著艾麗絲死 便是地獄嗎? 494 00:26:37,674 --> 00:26:40,374 你什麼都還沒看見 495 00:26:44,874 --> 00:26:46,454 讓我來帶你出去吧 496 00:26:57,374 --> 00:26:59,764 好了 你這愚蠢的金屬 497 00:27:00,724 --> 00:27:03,044 帶我去見你的領頭 498 00:27:11,384 --> 00:27:12,844 找到你了 499 00:27:29,864 --> 00:27:31,774 傑西·快客 500 00:27:31,964 --> 00:27:34,964 我知道你會來找我 501 00:27:40,066 --> 00:27:41,386 你怎麼知道我會來? 502 00:27:41,486 --> 00:27:44,276 因為我知道所有 要發生的事情 503 00:27:44,376 --> 00:27:45,736 我已經經歷過了 504 00:27:45,956 --> 00:27:49,006 - 我不怕你 / - 你應該要怕的 505 00:27:59,696 --> 00:28:00,906 傑西 506 00:28:01,646 --> 00:28:02,926 哈里? 507 00:28:03,026 --> 00:28:05,066 現在來勸我 已經有點晚了 你知道吧? 508 00:28:05,166 --> 00:28:07,263 我不會再勸些什麼 我得到教訓了 509 00:28:07,366 --> 00:28:10,696 你那裡有屬於我的東西 510 00:28:15,746 --> 00:28:17,326 我需要一點幫忙 哈里 511 00:28:17,426 --> 00:28:19,316 - 我在想著 / - 快點 512 00:28:19,416 --> 00:28:20,746 我們有什麼?我們在對抗薩維塔 513 00:28:20,846 --> 00:28:22,946 薩維塔是速度之神 他所向無敵 514 00:28:23,046 --> 00:28:23,957 他刀槍不入 515 00:28:24,146 --> 00:28:26,421 那他要護甲來幹什麼? 516 00:28:26,536 --> 00:28:28,456 傑西 在護甲下的某個地方 有他的弱點 517 00:28:28,556 --> 00:28:30,896 找個空隙 找個開口 然後攻擊 518 00:28:32,146 --> 00:28:35,975 我有好多未來的計劃 要給你 傑西·快客 519 00:28:36,206 --> 00:28:37,879 我也有計劃要給你 520 00:28:38,416 --> 00:28:39,533 這是沃利的 521 00:28:41,486 --> 00:28:42,916 耶 522 00:28:56,146 --> 00:28:56,964 傑伊 523 00:28:57,107 --> 00:28:58,008 是嗎? 524 00:28:58,390 --> 00:29:00,754 這真的是你 525 00:29:00,896 --> 00:29:02,726 還是這是 526 00:29:02,826 --> 00:29:04,532 另一個神速力測驗? 527 00:29:05,276 --> 00:29:08,017 孩子 真的是我 528 00:29:09,326 --> 00:29:10,274 怎麼會? 529 00:29:10,586 --> 00:29:12,282 在你的團隊 失去了與你的聯絡 530 00:29:12,426 --> 00:29:14,550 西斯可來到我的地球 然後告訴我發生了什麼事 531 00:29:14,976 --> 00:29:16,345 我是來幫忙的 532 00:29:16,936 --> 00:29:18,406 我們去找沃利吧 533 00:29:19,666 --> 00:29:21,491 恐怕你不能這麼做 534 00:29:21,786 --> 00:29:24,853 在你的黃金歲月裡 變慢了不少啊 蓋瑞克 535 00:29:25,006 --> 00:29:27,246 - 住手 / - 做不到 536 00:29:39,931 --> 00:29:41,107 夠了 537 00:29:41,647 --> 00:29:42,688 我要帶走沃利 538 00:29:42,872 --> 00:29:44,598 我們不能讓你這麼做 貝利 539 00:29:45,332 --> 00:29:47,714 是嗎?來阻止我啊 540 00:29:56,736 --> 00:29:57,966 沃利? 541 00:30:01,417 --> 00:30:04,198 嘿 沃利 542 00:30:06,964 --> 00:30:08,144 嘿 543 00:30:08,864 --> 00:30:11,347 貝利 傑伊 544 00:30:13,646 --> 00:30:15,152 - 我看見媽媽了 / - 我知道 545 00:30:15,796 --> 00:30:17,024 - 我知道 / - 我媽媽 546 00:30:17,128 --> 00:30:18,786 我知道 你看著我 好嗎? 547 00:30:19,586 --> 00:30:20,722 都結束了 548 00:30:21,746 --> 00:30:24,005 你自由了 好嗎? 549 00:30:24,105 --> 00:30:26,094 我們回家 好不好? 550 00:30:26,213 --> 00:30:27,383 沒事了 551 00:30:27,754 --> 00:30:29,251 我們回家 552 00:30:33,416 --> 00:30:35,497 傑伊 走吧 553 00:30:37,486 --> 00:30:38,674 對不起 孩子 554 00:30:39,986 --> 00:30:41,815 我要在這里呆一會兒 555 00:30:43,815 --> 00:30:46,106 什麼?你在說什麼? 556 00:30:46,653 --> 00:30:48,466 我們都知道 必須要有一名 557 00:30:48,610 --> 00:30:50,766 極速移動者來代替 沃利的位子 558 00:30:52,046 --> 00:30:53,217 這就是我來的原因 559 00:30:53,412 --> 00:30:57,869 不 不 傑伊 在做極速的囚犯的時候 你就經歷過地獄了 560 00:30:57,998 --> 00:31:00,459 而你救了我 這是我欠你的 561 00:31:00,597 --> 00:31:02,667 - 傑伊 / - 我已經跑了很久 562 00:31:04,326 --> 00:31:06,501 但每場馬拉松都有它的盡頭 563 00:31:07,376 --> 00:31:10,341 現在是我跨越它的時候了 而你 564 00:31:11,716 --> 00:31:13,232 你 貝利 565 00:31:14,306 --> 00:31:16,226 必須讓這一切 永遠的結束 566 00:31:16,326 --> 00:31:18,636 然後阻止薩維塔 567 00:31:21,236 --> 00:31:22,281 該怎麼做呢? 568 00:31:25,236 --> 00:31:26,856 做你最擅長的 569 00:31:28,936 --> 00:31:30,221 做閃電俠 570 00:31:34,196 --> 00:31:37,686 西斯可說 他能用這個來追踪你 571 00:31:39,146 --> 00:31:40,667 然後把你帶回家 572 00:31:47,596 --> 00:31:49,562 當我來救你的時候 573 00:31:50,086 --> 00:31:51,755 我會把這個還給你 574 00:31:53,736 --> 00:31:55,361 再見 閃電俠 575 00:32:16,646 --> 00:32:18,276 發生什麼事? 576 00:32:18,376 --> 00:32:19,627 你覺得你可以把他們捲進來嗎? 577 00:32:19,786 --> 00:32:20,833 我不知道 578 00:32:21,283 --> 00:32:23,254 我從沒感受過 這麼諧波的回應 579 00:32:23,366 --> 00:32:25,586 這感覺就像 神速力快要... 580 00:32:27,046 --> 00:32:28,380 -沃利 / - 貝利 581 00:32:29,836 --> 00:32:30,897 我的天 582 00:32:32,965 --> 00:32:33,910 你還好嗎? 583 00:32:34,175 --> 00:32:35,306 我們會好的 584 00:32:38,066 --> 00:32:39,287 等等 585 00:32:40,144 --> 00:32:42,728 三個極速移動者進去 只有兩個出來 586 00:32:43,656 --> 00:32:44,823 傑伊 587 00:32:46,596 --> 00:32:49,555 傑伊為了救沃利 588 00:32:50,566 --> 00:32:51,972 而留在那裡 589 00:32:57,496 --> 00:32:59,720 來吧 沃利 我們要給做些檢查 590 00:33:04,066 --> 00:33:05,591 我以為我失去兩個孩子了 591 00:33:05,906 --> 00:33:08,449 - 謝謝你把他帶回來 / - 不客氣 592 00:33:09,926 --> 00:33:11,496 謝謝 593 00:33:15,666 --> 00:33:18,136 我也以為我失去你了 594 00:33:19,826 --> 00:33:21,443 我在這裡 595 00:33:32,924 --> 00:33:34,290 那個神速力 596 00:33:35,202 --> 00:33:37,862 它只是以艾迪·索恩·的樣子 出現在你面前嗎? 597 00:33:38,422 --> 00:33:40,238 - 還有羅尼? / - 還有施納特? 598 00:33:40,931 --> 00:33:42,264 他們給了我我一個教訓 599 00:33:42,542 --> 00:33:43,783 那是什麼? 600 00:33:44,822 --> 00:33:47,449 救艾麗絲 是我一個人的責任 601 00:33:48,042 --> 00:33:50,462 這就是為什麼 神速力不讓我代替沃利 602 00:33:50,562 --> 00:33:53,729 這就是為什麼 傑伊需要犧牲 603 00:33:54,152 --> 00:33:55,482 好讓我可以完成這個任務 604 00:33:56,192 --> 00:33:57,285 傑伊 605 00:33:58,972 --> 00:34:00,327 英雄中的英雄 606 00:34:00,952 --> 00:34:01,782 是的 607 00:34:02,082 --> 00:34:03,815 我們不能把他留在裡面 608 00:34:04,082 --> 00:34:05,037 我們不會的 609 00:34:05,390 --> 00:34:07,425 我會打敗薩維塔 我們會把他救出來 610 00:34:08,132 --> 00:34:09,932 很好 因為我覺得神速力 611 00:34:10,032 --> 00:34:11,382 是個有點瘋狂的地方 612 00:34:11,482 --> 00:34:12,695 問問沃萊士吧 613 00:34:13,572 --> 00:34:15,218 是的 614 00:34:16,012 --> 00:34:17,358 沃利所看到的東西 615 00:34:18,572 --> 00:34:20,119 會困擾他一陣子 616 00:34:20,412 --> 00:34:23,062 直到他可以挺過來 然後準備好 617 00:34:23,162 --> 00:34:25,375 再出去外面的世界之前 閃電小子 618 00:34:26,062 --> 00:34:28,592 需要休息一陣子 619 00:34:31,612 --> 00:34:33,112 嘿 620 00:34:33,722 --> 00:34:35,132 你還好嗎? 621 00:34:36,512 --> 00:34:38,072 你呢? 622 00:34:38,812 --> 00:34:40,202 也對 623 00:34:40,642 --> 00:34:42,353 你應該看看另一個人 624 00:34:43,332 --> 00:34:44,604 凱特琳說我會沒事的 625 00:34:45,022 --> 00:34:48,046 傑西 我不敢相信 你竟然自己去對付薩維塔 626 00:34:48,192 --> 00:34:49,657 你到底在想什麼? 627 00:34:51,032 --> 00:34:53,395 和你那時候想的東西一樣 628 00:34:54,052 --> 00:34:55,549 那是個錯誤 629 00:34:57,152 --> 00:34:59,146 一個我不會再犯的錯誤 630 00:34:59,682 --> 00:35:01,720 是啊 我也是 631 00:35:04,242 --> 00:35:06,062 至少不是在這個地球 632 00:35:09,022 --> 00:35:12,396 等等 什麼?你要回去你的二號地球了嗎? 633 00:35:13,332 --> 00:35:16,415 - 是三號地球 / - 但你才剛剛來到這裡 634 00:35:16,622 --> 00:35:19,620 我知道 我也想和你在一起啊 635 00:35:21,382 --> 00:35:25,092 只是薩維塔說 他有計劃要給未來的我 636 00:35:26,212 --> 00:35:27,836 我不能讓它發生 637 00:35:30,322 --> 00:35:33,222 再說了 直到貝利成功 把傑伊救出來之前 638 00:35:33,322 --> 00:35:35,360 三號地球 需要一個閃電俠來保護 639 00:35:40,322 --> 00:35:42,001 我愛你 傑西 640 00:35:47,132 --> 00:35:48,503 我也愛你 641 00:35:57,742 --> 00:35:59,335 你讓三號地球的惡人們 好好見識 642 00:35:59,435 --> 00:36:00,873 我們的傑西快客 不是好惹的 643 00:36:00,979 --> 00:36:03,216 - 正是 讓他們知道什麼叫地獄 / - 我會的 644 00:36:03,439 --> 00:36:05,317 如果你需要我們的話 我們就在這兒 知道嗎? 645 00:36:05,732 --> 00:36:07,488 - 一路順風 / - 謝謝 646 00:36:10,342 --> 00:36:12,685 那個... 抱歉 647 00:36:12,998 --> 00:36:15,004 我也是 648 00:36:15,135 --> 00:36:17,433 - 很棒的左勾拳 / - 謝謝 649 00:36:17,576 --> 00:36:19,822 我不該驚訝的 我們威爾斯氏 650 00:36:20,582 --> 00:36:22,479 我們是被期望的力量啊 651 00:36:22,732 --> 00:36:24,051 我們的確是 652 00:36:25,472 --> 00:36:27,232 謝謝你 哈里 653 00:36:27,992 --> 00:36:29,042 謝什麼? 654 00:36:29,612 --> 00:36:31,233 謝謝你做我的朋友 655 00:36:37,312 --> 00:36:38,527 謝謝 656 00:36:39,752 --> 00:36:40,797 好 657 00:36:44,622 --> 00:36:46,295 - 準備好了? / - 是的 658 00:36:50,182 --> 00:36:51,888 這不是道別 659 00:36:52,342 --> 00:36:54,400 不 這比較像是個 待會兒見 660 00:36:56,012 --> 00:36:57,093 我等不及了 661 00:37:17,722 --> 00:37:20,453 我們勇敢的傑西·快客 662 00:37:21,202 --> 00:37:23,613 發現了一個有趣的事實 663 00:37:24,062 --> 00:37:28,233 當她和速度之神對抗的時候 664 00:37:28,712 --> 00:37:30,934 猜猜看 誰覺得痛了? 665 00:37:31,352 --> 00:37:32,890 你 你說什麼? 666 00:37:33,002 --> 00:37:35,045 你是說 在他的護甲之下 他... 667 00:37:35,392 --> 00:37:38,228 是的 詹姆斯 他並不是神 668 00:37:38,992 --> 00:37:41,596 他只是普通人 寶貝 669 00:37:42,192 --> 00:37:43,891 - 普通人? / - 對啊 670 00:38:00,432 --> 00:38:01,452 嘿 671 00:38:01,552 --> 00:38:02,726 嘿 672 00:38:06,642 --> 00:38:08,370 謝謝你救了沃利 673 00:38:09,052 --> 00:38:10,069 當然 674 00:38:13,952 --> 00:38:16,796 所以我... 675 00:38:17,532 --> 00:38:21,978 你說過你只想嫁一個 676 00:38:22,082 --> 00:38:23,125 愛你的人 677 00:38:23,225 --> 00:38:25,278 而不是一個想救你的人 678 00:38:25,400 --> 00:38:26,702 我明白這點 679 00:38:28,392 --> 00:38:29,676 我只是... 680 00:38:32,042 --> 00:38:35,363 我經歷過太多的死亡 681 00:38:36,022 --> 00:38:37,565 還有悲劇了 682 00:38:37,665 --> 00:38:40,886 而要我看著你死 683 00:38:44,062 --> 00:38:47,192 我不可能不被 這個事實給吞噬 684 00:38:49,422 --> 00:38:50,831 我知道 685 00:38:51,508 --> 00:38:52,690 我真的懂 686 00:38:53,872 --> 00:38:55,162 只是... 687 00:38:56,592 --> 00:38:58,842 那讓我懷疑 你問我的問題 688 00:38:58,942 --> 00:39:00,807 是否出於對的理由 你明白嗎? 689 00:39:01,812 --> 00:39:04,923 到底出於愛 690 00:39:06,092 --> 00:39:07,799 還是責任 691 00:39:10,032 --> 00:39:11,384 但是 692 00:39:11,962 --> 00:39:14,314 你不在的那段時間 我發現 693 00:39:14,992 --> 00:39:17,022 我對你要娶我這件事 沒有任何疑惑了 694 00:39:17,122 --> 00:39:19,379 因為跟我想嫁給你的理由一樣 695 00:39:21,092 --> 00:39:22,785 我要做你的妻子 貝利 696 00:39:37,532 --> 00:39:39,122 我愛你 697 00:39:42,172 --> 00:39:43,333 可是 698 00:39:54,542 --> 00:39:55,781 你是對的 699 00:39:58,162 --> 00:40:01,441 我向你求婚 700 00:40:02,972 --> 00:40:05,339 是因為 我以為那樣可以救你 701 00:40:07,172 --> 00:40:08,977 我以為沃利可以救你 702 00:40:09,392 --> 00:40:10,707 我 703 00:40:11,952 --> 00:40:13,367 我錯了 704 00:40:13,902 --> 00:40:17,100 在未來 我必須自己一個人去救你 而我也會這麼做 705 00:40:17,372 --> 00:40:19,036 但不是想要改變未來 706 00:40:20,072 --> 00:40:22,272 而是面對它 707 00:40:24,092 --> 00:40:25,849 好 那... 708 00:40:26,892 --> 00:40:28,779 是什麼意思? 709 00:40:31,882 --> 00:40:33,309 意思是 710 00:40:33,962 --> 00:40:37,912 我覺得我們彼此 都需要一些空間 711 00:40:42,472 --> 00:40:45,178 對不起 但我 我不知道該如何 712 00:40:45,498 --> 00:40:47,711 如何以這樣的狀態前進 713 00:40:58,812 --> 00:41:00,054 好吧 714 00:41:11,372 --> 00:41:12,653 我想我會回去爸爸那裡 715 00:41:12,783 --> 00:41:14,587 不 你留在這裡 716 00:41:15,006 --> 00:41:17,292 我會去和西斯可住