1
00:00:01,560 --> 00:00:05,270
Namaku Barry Allen, dan aku
adalah manusia tercepat di dunia.
2
00:00:05,310 --> 00:00:07,980
Bagi dunia luar,
aku adalah ilmuwan forensik biasa,...
3
00:00:08,020 --> 00:00:10,570
...tapi diam-diam, dengan bantuan
teman-temanku di Lab STAR,...
4
00:00:10,610 --> 00:00:13,400
...aku membasmi kejahatan dan mencari
Manusia Meta lain seperti aku.
5
00:00:13,950 --> 00:00:16,620
Dalam usaha untuk menghentikan
Manusia Cepat yang jahat, Savitar,...
6
00:00:16,660 --> 00:00:18,990
...secara tak sengaja,
aku dilempar ke masa depan.
7
00:00:19,040 --> 00:00:21,410
Lalu, aku melihatnya membunuh
wanita yang kucintai.
8
00:00:21,450 --> 00:00:23,040
Tapi aku takkan membiarkan
itu terjadi.
9
00:00:23,080 --> 00:00:26,040
Aku akan melakukan semampuku
untuk mengubah masa depan,...
10
00:00:26,080 --> 00:00:28,840
...dan hanya aku yang cukup cepat
untuk menjaganya agar tetap hidup.
11
00:00:28,880 --> 00:00:30,960
Aku adalah Flash.
12
00:00:31,760 --> 00:00:33,170
Sebelumnya di Flash...
13
00:00:33,220 --> 00:00:36,930
Pada malam saat Savitar membunuhmu,
kau tak memakai cincin di jarimu.
14
00:00:36,970 --> 00:00:38,050
Kita belum bertunangan.
15
00:00:38,100 --> 00:00:39,970
Jadi, kau berpikir
jika kita bertunangan,...
16
00:00:40,010 --> 00:00:41,560
Itu mungkin akan mengubah masa depan.
17
00:00:41,600 --> 00:00:44,230
Sekarang, akan selalu ada
sebagian dari diri kita yang tercemar.
18
00:00:44,270 --> 00:00:46,900
Kenapa Savitar bersembunyi
di Speed Force?
19
00:00:46,940 --> 00:00:47,810
Di sanalah dirimu dari masa depan...
20
00:00:47,860 --> 00:00:48,730
- ...menjebaknya.
- Itu benar.
21
00:00:48,770 --> 00:00:51,690
Aku punya yang aku butuhkan
untuk kabur dari nerakaku, Wallace.
22
00:00:51,730 --> 00:00:54,280
Bukan semuanya, kami masih memiliki
sebagian batu itu.
23
00:00:54,360 --> 00:00:56,320
- Batunya hilang?
- Jika Savitar memiliki batu itu...
24
00:00:56,360 --> 00:00:57,200
Dia pasti lolos.
25
00:00:57,240 --> 00:00:59,990
Kau tak bisa menyingkirkan
batu itu, Wallace.
26
00:01:00,030 --> 00:01:04,580
Kau tak cukup cepat untuk melemparnya
ke Speed Force sendirian.
27
00:01:07,210 --> 00:01:11,000
Wally sudah mengambil tempatku
di Speed Force.
28
00:01:13,300 --> 00:01:15,010
Kita harus membawanya kembali.
Kita harus menyelamatkannya.
29
00:01:15,050 --> 00:01:17,300
Ketakutanku adalah penyebab semua ini.
30
00:01:19,800 --> 00:01:21,510
Savitar benar.
31
00:01:21,640 --> 00:01:25,350
Ini semua karena aku,
karena kelemahanku.
32
00:01:25,890 --> 00:01:27,190
Flashpoint.
33
00:01:27,350 --> 00:01:29,980
Lalu karena itu,
kehidupan semua orang berubah.
34
00:01:30,020 --> 00:01:31,940
Semua orang yang aku cintai menderita.
35
00:01:32,230 --> 00:01:33,940
Ini harus berhenti.
36
00:01:34,280 --> 00:01:37,150
Aku tak bisa membiarkan
ada yang terluka lagi karena aku.
37
00:01:37,990 --> 00:01:40,570
Tak ada lagi orang
yang harus membayar dosa-dosaku.
38
00:01:41,030 --> 00:01:42,330
Mereka tak perlu melakukannya...
39
00:01:42,910 --> 00:01:44,330
...lagi.
40
00:01:45,250 --> 00:01:46,500
Cisco,...
41
00:01:47,540 --> 00:01:49,210
...siapkan ruangan portalnya.
42
00:01:49,540 --> 00:01:51,920
Baiklah, untuk apa?
43
00:01:52,590 --> 00:01:54,300
Aku akan menyelamatkan Wally.
44
00:01:55,380 --> 00:01:57,880
Bagaimana kau akan melakukannya?
45
00:01:58,680 --> 00:02:00,970
Aku akan kembali ke Speed Force.
46
00:02:05,140 --> 00:02:09,400
Aku hanya berusaha memikirkan
kau masuk ke Speed Force lagi.
47
00:02:09,600 --> 00:02:11,400
Savitar berkata dia berada di sana
bertahun-tahun.
48
00:02:11,440 --> 00:02:14,070
Kau bilang seperti berada
di luar angkasa.
49
00:02:14,110 --> 00:02:15,110
- Aku tahu.
- Jadi, apa yang akan kau lakukan?
50
00:02:15,150 --> 00:02:18,110
Kau akan berlari dan berkeliling
di dalam sana sampai kau menemukannya?
51
00:02:18,150 --> 00:02:20,160
- Itu tak ada akhirnya.
- Aku tahu.
52
00:02:20,200 --> 00:02:21,820
Lalu, inilah satu-satunya cara
untuk menyelamatkan Wally.
53
00:02:21,870 --> 00:02:24,290
Ya, aku hanya... Kita butuh rencana.
54
00:02:24,330 --> 00:02:25,540
Aku...
55
00:02:26,870 --> 00:02:28,960
Aku tak ingin kehilangan
kedua putraku.
56
00:02:29,000 --> 00:02:31,460
Dengar, Teman-teman,
aku tak memahami Speed Force,...
57
00:02:31,500 --> 00:02:34,670
...tapi ada banyak orang
di ruangan ini yang memahaminya.
58
00:02:34,710 --> 00:02:36,760
Apa aku benar untuk berasumsi
ada maksud yang ingin disampaikan?
59
00:02:36,800 --> 00:02:39,300
Maksudku adalah kenapa kau tak bisa
menggunakan pengetahuanmu...
60
00:02:39,340 --> 00:02:41,050
...untuk merancang
semacam tindakan pencegahan...
61
00:02:41,090 --> 00:02:42,340
...untuk BA muda di sini.
62
00:02:42,390 --> 00:02:44,260
Jadi, saat dia berada
di dalam Speed Force,...
63
00:02:44,310 --> 00:02:45,510
...dia tidak tersesat.
64
00:02:45,560 --> 00:02:47,350
Jadi, maksudmu aku bisa
begitu saja membuat...
65
00:02:47,390 --> 00:02:48,850
...semacam tambatan antar dimensi...
66
00:02:48,890 --> 00:02:50,900
...hanya untuk melabuhkannya
ke alam semesta?
67
00:02:51,230 --> 00:02:52,480
Ya.
68
00:02:52,520 --> 00:02:55,110
- Tepatnya, itu yang bisa kulakukan.
- Ya!
69
00:02:55,150 --> 00:02:56,650
Sekarang, kita bereskperimen
dengan helium.
70
00:02:56,690 --> 00:02:58,780
Ya, dan aku bisa menambahkan
komponen biologis...
71
00:02:58,820 --> 00:03:00,820
...yang akan mengukur tanda vitalnya
saat berada di dalam Speed Force.
72
00:03:00,860 --> 00:03:02,950
- Itu ide yang bagus.
- Terima kasih, Caitlin.
73
00:03:02,990 --> 00:03:04,410
Karena jika kita bisa memantau
tanda vital Barry,...
74
00:03:04,450 --> 00:03:05,330
...kita akan tahu
apakah tanda vitalnya berfluktuasi,...
75
00:03:05,370 --> 00:03:08,500
- ...dan kita bisa menariknya keluar.
- Maksudmu, "mengeluarkan kami".
76
00:03:09,040 --> 00:03:09,870
Ya, jika kau pergi ke dalam sana...
77
00:03:09,910 --> 00:03:11,080
...untuk menyelamatkan Wally,
aku juga ikut.
78
00:03:11,120 --> 00:03:12,330
Jesse, kau akan tetap di sini.
79
00:03:12,370 --> 00:03:15,500
Karena jika ayahmu tahu kau tersesat
di dalam dunia negatif,...
80
00:03:15,540 --> 00:03:18,460
...orang pertama
yang patah hidungnya adalah aku.
81
00:03:18,510 --> 00:03:20,760
- Ada dunia negatif?
- Ya, dunia negatif.
82
00:03:20,880 --> 00:03:22,550
Sungguh? Mereka mempunyai Super Mario
di Bumi-29?
83
00:03:22,590 --> 00:03:24,090
Ya, tantanglah aku.
84
00:03:24,390 --> 00:03:26,510
Barry, kau membutuhkan bantuanku.
Bahumu masih patah.
85
00:03:26,560 --> 00:03:28,220
Tak apa. Ini hampir sembuh.
86
00:03:28,270 --> 00:03:29,600
Tidak, dengarlah,
aku bisa melakukannya.
87
00:03:29,640 --> 00:03:32,060
Aku tahu,
tapi aku ingin agar kau tetap di sini.
88
00:03:32,100 --> 00:03:34,150
Menjaga keamanan kota saat aku pergi.
89
00:03:34,400 --> 00:03:36,820
Lalu, ini adalah sesuatu
yang harus aku lakukan sendiri, ya?
90
00:03:39,240 --> 00:03:41,070
- Baiklah.
- Terima kasih.
91
00:03:45,030 --> 00:03:47,200
Baiklah, ayo bekerja.
92
00:03:48,080 --> 00:03:49,700
Bisa bicara denganmu?
93
00:03:50,120 --> 00:03:51,120
Ya.
94
00:03:53,790 --> 00:03:55,580
Aku akan menemukan Wally.
95
00:03:55,880 --> 00:03:59,510
Apa pun yang menahannya, apa pun
yang membuatnya terjebak di sana,...
96
00:03:59,550 --> 00:04:01,170
...aku akan membawanya kembali.
97
00:04:03,260 --> 00:04:05,760
- Baiklah.
- Baiklah.
98
00:04:10,270 --> 00:04:14,600
Iris, apa aku kehilanganmu?
99
00:04:25,410 --> 00:04:26,530
Bar.
100
00:04:29,240 --> 00:04:31,750
- Apa yang terjadi?
- Tak ada apa-apa.
101
00:04:31,790 --> 00:04:36,130
Aku hanya berusaha membuatnya
supaya tidak terlalu khawatir.
102
00:04:36,170 --> 00:04:39,340
Tentang Wally atau kau?
103
00:04:39,840 --> 00:04:41,460
Joe, sekarang bukanlah waktunya,
mengerti?
104
00:04:41,510 --> 00:04:47,590
Dengar, kau akan mempertaruhkan
nyawamu untuk menyelamatkan adiknya.
105
00:04:47,720 --> 00:04:51,470
Kurasa sekarang adalah waktu
yang tepat.
106
00:04:52,810 --> 00:04:54,810
Dia merasa ragu tentang kami.
107
00:04:55,890 --> 00:04:57,400
Tentang menikahiku.
108
00:04:57,440 --> 00:04:59,820
Dia membatalkan pertunangannya?
109
00:05:00,440 --> 00:05:03,070
Kurasa aku mengubah masa depan
terlalu banyak.
110
00:05:06,910 --> 00:05:08,240
Kurasa itu akan berhasil.
111
00:05:08,280 --> 00:05:10,740
Seharusnya kita bisa menggunakan ini
untuk mengawasi tanda vital Barry.
112
00:05:10,780 --> 00:05:12,580
Dia akan berperan sebagai astronot,
dan kita sebagai Houston.
113
00:05:12,620 --> 00:05:15,080
Baiklah, tapi bagaimana caramu
melacak lokasi dia...
114
00:05:15,120 --> 00:05:16,210
...saat berada di dalam Speed Force?
115
00:05:16,250 --> 00:05:18,210
Ya, ini hanya
sebuah modifikasi sederhana...
116
00:05:18,250 --> 00:05:20,750
...dari alat yang kita gunakan
demi mengeluarkan Barry terakhir kali.
117
00:05:20,920 --> 00:05:22,710
Jadi, lingkaran elektrode?
118
00:05:22,760 --> 00:05:23,880
Julian bukan bagian dari tim
saat terakhir kali.
119
00:05:23,920 --> 00:05:25,340
- Belum.
- Benar.
120
00:05:25,380 --> 00:05:26,880
Kau tahu alat yang kami gunakan
untuk berbicara dengan Savitar?
121
00:05:26,930 --> 00:05:28,050
Ya.
122
00:05:29,180 --> 00:05:30,760
Temuilah lingkaran elektrode.
123
00:05:30,800 --> 00:05:33,220
Pada dasarnya, keduanya terhubung
secara elektromagnetik...
124
00:05:33,270 --> 00:05:35,730
- ...melalui Goldtooth.
- Goldtooth?
125
00:05:35,770 --> 00:05:38,810
Ya, itu semacam alat antar dimensi
versi Cisco Ramon...
126
00:05:38,850 --> 00:05:40,360
...yang setara dengan Bluetooth.
127
00:05:40,400 --> 00:05:41,230
Aku cukup bangga dengan itu.
128
00:05:41,270 --> 00:05:43,480
Omong-omong, alat itu memberikan
informasi tertentu yang relevan,...
129
00:05:43,530 --> 00:05:45,610
...tak peduli Barry terjebak
di sudut mana di dalam multisemesta.
130
00:05:45,650 --> 00:05:46,780
Lalu, jika Barry membutuhkan
bantuan kita,...
131
00:05:46,820 --> 00:05:48,660
...itu akan merangsang
korteks prefrontal Cisco.
132
00:05:48,700 --> 00:05:50,780
Itu akan membuka sebuah portal
dan mengirimnya kembali.
133
00:05:50,820 --> 00:05:53,910
Astaga. Multisemesta, portal,
lingkaran...
134
00:05:53,990 --> 00:05:55,700
Sangat mudah.
135
00:05:55,830 --> 00:05:57,830
Astaga, kurasa dia mengerti.
136
00:05:57,870 --> 00:05:59,920
Cisco, apa kau siap?
137
00:05:59,960 --> 00:06:01,290
Sudah siap sejak lahir.
138
00:06:04,840 --> 00:06:06,170
Baiklah.
139
00:06:06,630 --> 00:06:08,090
Saatnya berimprovisasi.
140
00:06:08,760 --> 00:06:10,050
Berimprovisasi? Tunggu, apa maksudmu?
141
00:06:10,090 --> 00:06:12,640
Ya, maksudku, aku tak sungguh memiliki
peta Speed Force,...
142
00:06:12,680 --> 00:06:14,100
...jadi, saat aku mengirim Barry
masuk ke dalamnya,...
143
00:06:14,140 --> 00:06:15,470
Kau tidak tahu
di mana aku akan mendarat.
144
00:06:15,520 --> 00:06:17,140
Tapi kabar baiknya
adalah jika dia terjebak...
145
00:06:17,180 --> 00:06:19,900
...di sisi yang salah jalurnya,
kini kita bisa memancingnya keluar.
146
00:06:26,990 --> 00:06:30,780
- Temukan putraku.
- Aku akan berusaha semaksimalku.
147
00:06:37,620 --> 00:06:38,870
Terima kasih.
148
00:06:39,370 --> 00:06:41,130
Aku mencintaimu, Iris.
149
00:06:44,040 --> 00:06:45,460
Aku juga mencintaimu.
150
00:06:53,800 --> 00:06:55,010
Apa kita sudah siap?
151
00:06:55,100 --> 00:06:56,310
Siap untuk beraksi.
152
00:07:02,150 --> 00:07:05,480
Menuju tempat yang tak terhingga
dan seterusnya.
153
00:07:10,320 --> 00:07:13,530
Baiklah. Begitu aku melepasmu,
kau sendirian.
154
00:07:15,030 --> 00:07:16,120
Lakukan.
155
00:07:19,040 --> 00:07:20,160
Semoga beruntung.
156
00:07:47,940 --> 00:07:49,280
Wally?
157
00:08:10,300 --> 00:08:11,630
Wally?
158
00:08:37,280 --> 00:08:38,410
Halo?
159
00:08:46,210 --> 00:08:47,580
Hei, Bar.
160
00:09:01,060 --> 00:09:02,640
Kenapa kau di sini?
161
00:09:02,720 --> 00:09:04,940
Kenapa kau kembali ke sini?
162
00:09:05,690 --> 00:09:07,600
Aku di sini
untuk menyelamatkan Wally West.
163
00:09:07,690 --> 00:09:09,860
Selalu menjadi pahlawan, ya, Barry?
164
00:09:10,070 --> 00:09:12,320
Ini salahku dia terjebak di sini.
165
00:09:12,400 --> 00:09:13,530
Benarkah?
166
00:09:14,110 --> 00:09:16,410
Di mana Wally West?
167
00:09:17,280 --> 00:09:19,780
Dia tidak ada di sini, lebih tepatnya.
168
00:09:19,990 --> 00:09:22,120
Dia berada di dalam penjara
yang kau ciptakan.
169
00:09:22,330 --> 00:09:25,370
Ya, dirimu dari masa depan, pastinya.
170
00:09:25,750 --> 00:09:27,420
Bagaimana aku bisa mengeluarkannya?
171
00:09:28,080 --> 00:09:29,210
Bagaimana aku bisa mengeluarkannya?
172
00:09:29,250 --> 00:09:31,590
Kurasa kau akan mengetahui bahwa kami
tak seramah seperti kami dulu...
173
00:09:31,630 --> 00:09:33,630
...saat terakhir kali
kau mengunjungi kami.
174
00:09:33,710 --> 00:09:37,300
- Apa maksudnya itu?
- Artinya situasi telah berubah.
175
00:09:37,340 --> 00:09:39,430
Kami mengembalikan kecepatanmu
karena kau bilang...
176
00:09:39,470 --> 00:09:41,970
...kau akan menerima
kematian ibumu,...
177
00:09:42,680 --> 00:09:44,100
...tapi kau membohongi kami.
178
00:09:44,140 --> 00:09:46,140
- Aku...
- Kau kembali ke masa lalu,...
179
00:09:46,180 --> 00:09:47,600
...dan menyelamatkannya.
180
00:09:47,640 --> 00:09:49,810
Lalu, dengan begitu,
kau menciptakan Flashpoint.
181
00:09:49,860 --> 00:09:51,900
Zoom baru saja membunuh ayahku.
182
00:09:51,940 --> 00:09:55,440
Kami tahu, dan kami mengerti.
183
00:09:55,650 --> 00:09:57,820
Itu sebabnya
kami mengizinkanmu melakukannya,...
184
00:09:57,860 --> 00:09:59,990
...tapi pilihan memiliki konsekuensi.
185
00:10:00,030 --> 00:10:03,370
Sayangnya, kami tak bisa membiarkanmu
mengambil pilihan seperti itu lagi.
186
00:10:03,490 --> 00:10:05,160
Wally hanyalah anak-anak.
187
00:10:05,200 --> 00:10:06,870
Dia seorang Flash.
188
00:10:06,910 --> 00:10:08,500
Dia mengambil pilihannya.
189
00:10:08,540 --> 00:10:12,420
Sekarang, dia harus menerimanya,
sama seperti kau.
190
00:10:13,750 --> 00:10:16,550
Aku takkan ke mana-mana
sampai Wally bebas.
191
00:10:16,670 --> 00:10:19,640
Maka, bersiaplah untuk menghabiskan
waktu selamanya di sini.
192
00:10:22,600 --> 00:10:23,850
Kenapa kau memesan satu espreso?
193
00:10:23,890 --> 00:10:25,100
Itu paling tidak
seharusnya dua espreso.
194
00:10:25,140 --> 00:10:26,520
Aku bisa meminum tiga.
195
00:10:26,560 --> 00:10:28,100
- Tidak memengaruhiku sama sekali.
- Menakutkan.
196
00:10:28,140 --> 00:10:30,400
Aku bisa minum empat, enam gelas.
197
00:10:30,940 --> 00:10:32,270
Di sana kau rupanya. Aku akan memesan
kopi untuk kita semua...
198
00:10:32,310 --> 00:10:34,070
...karena kita punya banyak pekerjaan,
kau tahu?
199
00:10:34,110 --> 00:10:35,320
Banyak yang harus dikerjakan.
200
00:10:35,360 --> 00:10:36,650
Tapi itu tak memengaruhiku.
201
00:10:36,690 --> 00:10:39,280
- Itu tak memengaruhiku sama sekali.
- Baiklah.
202
00:10:40,160 --> 00:10:42,120
- Dia membuatku takut.
- Ya.
203
00:10:43,080 --> 00:10:43,990
Aku penasaran.
204
00:10:44,030 --> 00:10:48,160
Menurutmu, kau bisa menggunakan ini
untuk melacak lokasi Savitar?
205
00:10:49,410 --> 00:10:50,920
Itu bukan ide yang buruk.
206
00:10:50,960 --> 00:10:53,040
Kau tahu, sebelumnya aku tak bisa
karena dia berada di Speed Force,...
207
00:10:53,090 --> 00:10:54,540
...tapi karena sekarang dia
berada di luar,...
208
00:10:54,590 --> 00:10:57,300
...merasa bebas pergi ke mana saja
dan tanpa beban, aku yakin...
209
00:10:57,800 --> 00:11:00,010
Maaf, apa kau tahu?
Aku bersikap tak sensitif.
210
00:11:00,050 --> 00:11:02,260
- Tak apa.
- Baiklah. Jadi,...
211
00:11:02,890 --> 00:11:05,720
...katakan saja aku menemukan
Savitar sekarang.
212
00:11:06,010 --> 00:11:07,600
Apa yang akan kau lakukan?
213
00:11:08,980 --> 00:11:10,480
Aku akan mengejarnya.
214
00:11:11,230 --> 00:11:14,020
Jesse, apa kau gila?
215
00:11:14,060 --> 00:11:16,570
Tidak, baiklah? Aku tidak bisa
hanya duduk di sini menunggu.
216
00:11:16,610 --> 00:11:18,610
Kau bisa dan kau akan melakukannya.
Kita semua akan melakukannya.
217
00:11:18,650 --> 00:11:19,990
Lalu, tak lama lagi,
Barry akan mengeluarkan Wally...
218
00:11:20,030 --> 00:11:21,360
...dari Speed Force.
219
00:11:21,410 --> 00:11:24,320
Kau tidak tahu itu, mengerti?
Kita tak tahu apa pun.
220
00:11:24,370 --> 00:11:26,700
Satu-satunya hal yang kita ketahui
adalah Savitar berada di luar sana,...
221
00:11:26,740 --> 00:11:28,790
...dan jika bisa,
kita harus menemukan...
222
00:11:28,830 --> 00:11:31,160
...dan mengirimnya kembali
ke tempat asalnya.
223
00:11:32,120 --> 00:11:33,580
Kau tetap di sini.
224
00:11:41,760 --> 00:11:43,760
(Flash menghilang,
lenyap dalam krisis.)
225
00:11:43,800 --> 00:11:45,220
Iris.
226
00:11:49,430 --> 00:11:51,140
Aku menulis artikel itu.
227
00:11:52,480 --> 00:11:56,940
Dulu itu adalah byline-ku,
tapi sudah tidak lagi.
228
00:11:59,480 --> 00:12:04,200
Ya, tahun 2024 masih sangat lama.
229
00:12:06,200 --> 00:12:08,240
Keadaan masih bisa berubah.
230
00:12:11,040 --> 00:12:12,830
Bagaimana jika sudah terlambat?
231
00:12:13,920 --> 00:12:16,130
Bagaimana jika beberapa hal
tak bisa dibatalkan?
232
00:12:20,550 --> 00:12:22,340
Kau merasa ragu?
233
00:12:23,880 --> 00:12:26,010
Kurasa aku hanya khawatir bahwa...
234
00:12:27,470 --> 00:12:29,350
...aku membuat keputusan yang salah.
235
00:12:30,560 --> 00:12:31,810
Lalu apa?
236
00:12:32,140 --> 00:12:35,650
Kau pikir
dengan membatalkan sesuatu,...
237
00:12:35,690 --> 00:12:38,610
...mengirim Barry
menuju Speed Force...
238
00:12:39,320 --> 00:12:40,980
Yang benar saja, kita berdua tahu...
239
00:12:41,030 --> 00:12:43,450
...bahwa dia akan menyelamatkan Wally
tak peduli ada apa.
240
00:12:44,490 --> 00:12:48,580
Ya, dia memang pahlawan seperti itu.
241
00:12:50,700 --> 00:12:54,210
Sayang, aku mengerti
bagaimana perasaanmu.
242
00:12:56,790 --> 00:12:59,750
Kau tidak tahu arah mana yang menunjuk
ke atas sekarang, 'kan?
243
00:13:02,260 --> 00:13:04,090
Bantulah dirimu sendiri.
244
00:13:04,670 --> 00:13:08,850
Lihatlah ke dalam hatimu
yang besar dan cantik itu.
245
00:13:10,510 --> 00:13:12,600
Kau akan menemukan jawaban
yang kau cari.
246
00:13:21,230 --> 00:13:24,440
Kehidupan Eddie Thawne
hampir sangat berbeda.
247
00:13:27,240 --> 00:13:29,450
Iris hendak menjadi istrinya.
248
00:13:30,450 --> 00:13:32,870
Joe hendak menjadi ayah mertuanya.
249
00:13:33,450 --> 00:13:36,290
Tapi keadaan tak berakhir seperti itu,
bukan begitu, Barry?
250
00:13:43,210 --> 00:13:45,880
Bukannya hidup itu
yang menjadi peninggalannya,...
251
00:13:49,550 --> 00:13:50,890
...ini yang menjadi peninggalannya.
252
00:13:58,730 --> 00:14:02,690
Jadi, satu-satunya alasan kau kembali
adalah untuk menyelamatkan Wally.
253
00:14:03,610 --> 00:14:04,610
Ya.
254
00:14:05,530 --> 00:14:07,400
Tak ada alasan lain?
255
00:14:08,910 --> 00:14:09,950
Tidak.
256
00:14:10,700 --> 00:14:12,240
Baiklah, Bar.
257
00:14:12,280 --> 00:14:16,040
Jika kau menginginkan Wally,
kau hanya perlu melewati pintu itu.
258
00:14:19,080 --> 00:14:21,750
Tapi kau harus berlari lebih cepat
dari makhluk itu dulu.
259
00:14:24,300 --> 00:14:25,800
Hantu Waktu.
260
00:15:10,510 --> 00:15:14,550
Diamlah, Bayi Kecil, jangan berbicara
261
00:15:14,680 --> 00:15:18,890
Ibu akan membelikanmu mockingbird
262
00:15:19,810 --> 00:15:21,140
Caitlin.
263
00:15:25,270 --> 00:15:29,690
Lalu jika mockingbird itu
tidak bernyanyi
264
00:15:30,280 --> 00:15:34,990
Ibu akan membelikanmu cincin berlian
265
00:15:36,120 --> 00:15:37,620
Bayi itu...
266
00:15:40,120 --> 00:15:41,330
Apakah dia...
267
00:15:41,830 --> 00:15:43,250
Cantik.
268
00:15:44,380 --> 00:15:46,130
Seperti ibunya.
269
00:15:48,000 --> 00:15:49,170
Ronnie.
270
00:15:49,880 --> 00:15:51,300
Halo, Barry.
271
00:15:52,050 --> 00:15:53,640
Kita harus berbicara.
272
00:15:55,760 --> 00:15:59,770
Mungkin sejenis logam baru
mirip seperti cairan Luttinger?
273
00:16:00,140 --> 00:16:01,270
Bagaimana menurutmu?
274
00:16:01,310 --> 00:16:03,730
Bung, aku tak tahu apa ini.
275
00:16:03,770 --> 00:16:05,480
Yang aku tahu,
ini berasal dari baju pelindung...
276
00:16:05,520 --> 00:16:07,520
...semacam dewa kecepatan Hindu.
Jadi,...
277
00:16:07,570 --> 00:16:09,320
Ini seperti kotak
tempat datangnya batu bertuah.
278
00:16:09,360 --> 00:16:11,900
Itu ada dan tidak ada secara serentak.
279
00:16:11,950 --> 00:16:14,610
Seperti kucing Schroeder.
Ingat Schroeder?
280
00:16:14,660 --> 00:16:16,030
Pria dengan kucing di dalam kotak,...
281
00:16:16,070 --> 00:16:18,580
...keduanya mati dan hidup
pada waktu yang bersamaan,...
282
00:16:18,620 --> 00:16:21,960
...yang merupakan seperti kekejaman
terhadap binatang separuh waktunya.
283
00:16:22,000 --> 00:16:25,710
Baiklah, kurasa kau berpikir
tentang Schrodinger, mungkin?
284
00:16:25,750 --> 00:16:26,710
Schroding... Tidak.
285
00:16:26,750 --> 00:16:29,210
Ya, karena Schroeder
adalah pria dari Peanuts.
286
00:16:29,250 --> 00:16:31,630
- Kurasa tidak.
- Ya, pria dengan piano.
287
00:16:31,670 --> 00:16:32,880
- Ya.
- Si...
288
00:16:32,970 --> 00:16:35,890
Charlie Brown mempunyai pianonya
di Bumiku.
289
00:16:35,930 --> 00:16:37,850
Itulah leluconnya,
karena dia tidak bisa bermain piano.
290
00:16:37,890 --> 00:16:38,890
- Dia buruk.
- Tidak.
291
00:16:38,930 --> 00:16:42,730
Ya, Tuhan. Siapa yang peduli
dengan kucing atau piano,...
292
00:16:42,770 --> 00:16:44,980
- ...atau The Peanuts?
- Bukan The Peanuts.
293
00:16:45,020 --> 00:16:46,600
Hanya Peanuts.
294
00:16:46,650 --> 00:16:48,690
Kau sudah meneliti
benda ini berjam-jam.
295
00:16:48,730 --> 00:16:51,030
Apakah kita bisa menggunakannya
untuk melacak Savitar atau tidak?
296
00:16:51,070 --> 00:16:53,320
Baiklah, berhenti mengeluh.
297
00:16:53,650 --> 00:16:54,570
Sejauh yang kami tahu,...
298
00:16:54,610 --> 00:16:56,700
...pecahan ini dibuat dari material
yang nyaris tanpa gesekan,...
299
00:16:56,740 --> 00:16:58,530
...yang berada dalam kondisi
mengalir yang tetap.
300
00:16:58,580 --> 00:17:00,540
Jadi, sementara itu tak bergerak
sama sekali di luar,...
301
00:17:00,580 --> 00:17:03,120
Itu selalu bergerak di dalam.
302
00:17:03,160 --> 00:17:06,750
Ya, seolah-olah itu terpengaruh
oleh semacam sumber eksternal,...
303
00:17:06,790 --> 00:17:09,790
...seperti ombak yang dipengaruhi
oleh fase bulan.
304
00:17:10,210 --> 00:17:13,130
Baiklah, maka itu pasti dipengaruhi
oleh Savitar.
305
00:17:13,470 --> 00:17:14,760
Maksudku, ini adalah bagian
dari baju pelindungnya.
306
00:17:14,800 --> 00:17:15,970
Mungkin ini mencoba
untuk terhubung kembali...
307
00:17:16,010 --> 00:17:17,510
...dengan bagian yang lain.
308
00:17:17,550 --> 00:17:18,760
Itu dia.
309
00:17:18,800 --> 00:17:20,680
Ini seperti The Iron Giant.
310
00:17:20,930 --> 00:17:24,600
Jika ini benar, maka pecahan ini
bisa menuntun kita tepat kepadanya.
311
00:17:24,770 --> 00:17:26,060
Itu ide yang bagus.
312
00:17:26,100 --> 00:17:28,860
Baiklah. Jadi, apa lagi
yang kita tunggu? Ayo...
313
00:17:29,900 --> 00:17:32,820
Tunggu dulu, Jesse Quick.
314
00:17:32,860 --> 00:17:35,950
Mewakili kelompok ini,
rasa ragu yang kau rasakan...
315
00:17:35,990 --> 00:17:39,070
...adalah realisasi kami bahwa sikap
mempertaruhkan segalanya ini...
316
00:17:39,120 --> 00:17:42,160
...merupakan sikap yang membuat
Wallace mendapat kesulitan...
317
00:17:42,200 --> 00:17:43,540
...pada awalnya. Bukan begitu?
318
00:17:43,580 --> 00:17:44,950
Aku tak percaya
aku mengucapkan kata-kata ini,...
319
00:17:45,000 --> 00:17:48,500
...tapi aku sebenarnya setuju
dengan HR.
320
00:17:48,540 --> 00:17:49,580
- Aku juga.
- Terima kasih, Anak-anak.
321
00:17:49,630 --> 00:17:51,210
Manusia Cepat yang sendirian...
322
00:17:51,250 --> 00:17:53,460
Dia bukanlah tandingan Savitar.
323
00:17:53,510 --> 00:17:56,050
- Ya, tapi...
- Jesse, kita akan menemukannya.
324
00:17:56,090 --> 00:17:57,050
Kapan?
325
00:17:57,090 --> 00:17:58,930
Ketika Flash yang asli kembali.
326
00:17:59,840 --> 00:18:01,470
Itu terdengar salah...
327
00:18:05,600 --> 00:18:07,060
Aku salah berkata-kata.
328
00:18:08,650 --> 00:18:10,440
Jesse!
329
00:18:11,860 --> 00:18:14,030
Jesse. Hei, Jesse,
ada pertanyaan sekilas.
330
00:18:14,070 --> 00:18:16,070
Merlot atau Cabernet?
331
00:18:16,650 --> 00:18:17,490
Apa?
332
00:18:17,530 --> 00:18:19,360
Menurutmu, anggur apa
yang akan sangat cocok...
333
00:18:19,410 --> 00:18:21,830
...untuk pria dengan sepatu besar
berukuran 11 pria dewasa...
334
00:18:21,870 --> 00:18:23,080
...yang disumpalkan ke mulutnya?
335
00:18:23,120 --> 00:18:24,620
- HR?
- Ya?
336
00:18:24,660 --> 00:18:26,910
- Tinggalkan aku sendiri.
- Aku mengerti.
337
00:18:26,960 --> 00:18:28,710
Aku mengerti... Savitar...
338
00:18:28,750 --> 00:18:30,210
Savitar menyakiti orang
yang kau cintai.
339
00:18:30,250 --> 00:18:31,880
Sekarang kau mau menyakiti Savitar.
340
00:18:31,920 --> 00:18:33,250
Ya, sudah pasti aku mau.
341
00:18:33,290 --> 00:18:34,920
Tidak, aku mengerti. Aku menyukainya.
342
00:18:34,960 --> 00:18:37,550
Aku menghormati itu,
tapi aku sedikit khawatir...
343
00:18:37,590 --> 00:18:39,300
...bahwa dalam semangatmu
untuk membalasnya,...
344
00:18:39,340 --> 00:18:41,510
...mungkin kau yang akhirnya terluka.
345
00:18:41,550 --> 00:18:43,010
- Di Bumiku...
- Ya.
346
00:18:43,050 --> 00:18:45,100
- Aku adalah Flash yang asli.
- Aku tahu.
347
00:18:45,140 --> 00:18:46,390
Itu sebabnya aku...
348
00:18:46,430 --> 00:18:47,810
Tak seharusnya aku mengatakan
yang kukatakan.
349
00:18:47,850 --> 00:18:49,440
Tidak, tak seharusnya kau
mengatakan itu, ya?
350
00:18:49,480 --> 00:18:51,900
Karena pernah aku melawan
banyak monster sebelumnya.
351
00:18:51,940 --> 00:18:53,400
Ya, tentu saja.
352
00:18:53,730 --> 00:18:54,690
Tapi yang seperti Savitar?
353
00:18:54,730 --> 00:18:56,940
Sebab, dengarlah, ini masalahnya.
354
00:18:57,110 --> 00:18:59,200
Jika ayahmu ada di sini, dia akan...
355
00:18:59,240 --> 00:19:00,860
Dia akan melakukan apa saja
semaksimal mungkin...
356
00:19:00,910 --> 00:19:02,280
...untuk menghentikan Savitar.
357
00:19:02,320 --> 00:19:04,410
Lalu itulah yang akan kulakukan.
358
00:19:06,910 --> 00:19:08,960
Baiklah.
359
00:19:09,000 --> 00:19:09,790
Maksudku, aku kagum denganmu.
360
00:19:09,830 --> 00:19:12,290
Kau benar-benar gadis kecil
Harry si konservatif, ya?
361
00:19:12,330 --> 00:19:14,130
Ya, memang, dan kau bukan dia.
362
00:19:14,670 --> 00:19:17,050
Jadi, bantu kita berdua dan berhenti
berusaha menjadi sepertinya.
363
00:19:21,380 --> 00:19:23,050
Ini mengganggumu.
364
00:19:23,470 --> 00:19:27,020
Kehidupan lain yang bisa saja terjadi
dan tak pernah ada.
365
00:19:30,020 --> 00:19:32,310
Caitlin dan Ronnie
seharusnya memiliki itu.
366
00:19:34,060 --> 00:19:37,030
Keluarga, masa depan.
367
00:19:37,360 --> 00:19:40,200
Masa depan tak selalu berjalan
seperti yang kita inginkan.
368
00:19:42,660 --> 00:19:44,450
Aku paham apa yang kau lakukan.
369
00:19:44,870 --> 00:19:47,950
Pertama Eddie, sekarang Ronnie,
menunjukkan kepadaku semua orang...
370
00:19:48,200 --> 00:19:51,500
...yang mengorbankan diri mereka
demi kebaikan orang lain.
371
00:19:51,540 --> 00:19:54,170
Tidak, Barry, pengorbanan mereka
adalah untukmu,...
372
00:19:54,210 --> 00:19:57,340
...sama seperti Wally ketika dia
berusaha menghentikan Savitar.
373
00:19:57,380 --> 00:20:00,010
Tidak, Savitar menipu Wally.
374
00:20:00,090 --> 00:20:01,510
Lalu sekarang dia terjebak.
375
00:20:01,550 --> 00:20:03,260
Wally tak layak
berada di dalam Speed Force.
376
00:20:03,300 --> 00:20:05,350
Biarkan aku menggantikan dia.
377
00:20:07,930 --> 00:20:11,230
- Lalu, itu sebabnya aku di sini.
- Atau alasan yang lain, Barry.
378
00:20:12,600 --> 00:20:15,440
Aku mau mengorbankan diriku
untuk Wally.
379
00:20:15,480 --> 00:20:17,820
- Kami tak bisa membiarkan itu.
- Kenapa tidak?
380
00:20:17,860 --> 00:20:19,030
Karena tempat di mana Wally pergi...
381
00:20:19,070 --> 00:20:21,030
...adalah neraka
yang harus dia jalani sendiri.
382
00:20:21,650 --> 00:20:23,200
Savitar mengatakan, "Seseorang
akan mengalami nasib...
383
00:20:23,240 --> 00:20:24,780
...yang jauh lebih buruk
daripada kematian."
384
00:20:25,070 --> 00:20:26,780
Lalu, nasib itu bukan untukmu.
385
00:20:26,990 --> 00:20:29,830
Pergilah, Barry,
selagi kau masih bisa.
386
00:20:30,790 --> 00:20:32,080
Tidak.
387
00:20:39,420 --> 00:20:42,380
Entah Wally terjebak di neraka apa,
aku akan membebaskannya,...
388
00:20:42,880 --> 00:20:44,930
...dan aku tak akan pergi
sampai aku membebaskannya.
389
00:20:46,090 --> 00:20:49,390
Baiklah, tapi kau sudah diperingatkan.
390
00:20:56,520 --> 00:20:58,060
Hunter Zolomon.
391
00:21:10,660 --> 00:21:12,370
Ayolah.
392
00:21:21,050 --> 00:21:22,920
- Apakah ini tentang Barry?
- Apa terjadi sesuatu kepadanya?
393
00:21:22,960 --> 00:21:25,130
Kami tak tahu. Untuk sesaat,
telemeternya sangat normal, dan...
394
00:21:25,170 --> 00:21:27,180
Kemudian, tanda vitalnya mulai hancur.
395
00:21:28,090 --> 00:21:29,720
Kami sudah memperingatkanmu.
396
00:21:29,930 --> 00:21:31,720
Kenapa kau melakukan ini?
397
00:21:32,470 --> 00:21:33,890
Kau berbicara tentang pengorbanan,...
398
00:21:33,930 --> 00:21:35,850
...tapi kau tetap membiarkan
orang lain menanggung beban...
399
00:21:35,890 --> 00:21:38,150
...yang seharusnya ditanggung olehmu.
400
00:21:39,400 --> 00:21:42,190
Baiklah, kau benar.
401
00:21:42,230 --> 00:21:43,480
Kau benar.
402
00:21:43,780 --> 00:21:46,110
Seharusnya aku tak meminta Wally
untuk menyelamatkan Iris.
403
00:21:46,150 --> 00:21:47,700
Seharusnya aku yang menyelamatkannya.
404
00:21:50,200 --> 00:21:53,160
Kumohon, biarkan aku menyelamatkannya.
405
00:21:53,200 --> 00:21:56,710
Hanya ada satu cara untuk membebaskan
Wally West dari siksaan abadinya.
406
00:21:57,170 --> 00:22:00,080
Kau harus membebaskan
dirimu sendiri terlebih dahulu.
407
00:22:17,440 --> 00:22:19,100
Aku mencintaimu, Iris.
408
00:22:22,520 --> 00:22:23,780
Tidak.
409
00:22:24,690 --> 00:22:26,780
- Cisco, apa dia...
- Aku tak tahu.
410
00:22:26,820 --> 00:22:28,150
Cari tahu!
411
00:22:28,740 --> 00:22:30,030
Aku tak bisa.
412
00:22:31,530 --> 00:22:33,370
- Tambatannya hilang.
- Apa?
413
00:22:33,410 --> 00:22:35,700
Itu karena dia, dan tali penyelamat
Wally keluar dari Speed Force.
414
00:22:35,750 --> 00:22:37,330
Bagaimana kita akan mendapatkan
mereka kembali?
415
00:22:37,370 --> 00:22:39,540
Aku tak tahu apa kita bisa.
416
00:23:04,360 --> 00:23:05,610
Halo?
417
00:23:14,870 --> 00:23:16,200
Wally?
418
00:23:26,800 --> 00:23:29,590
Wally!
419
00:23:32,180 --> 00:23:34,640
Aku akan mengeluarkanmu, mengerti?
Bertahanlah saja.
420
00:23:35,930 --> 00:23:38,930
Jam berkunjung sudah usai, Flash.
421
00:23:48,610 --> 00:23:49,900
Jadi,...
422
00:23:51,150 --> 00:23:52,740
...itu bukan milikmu.
423
00:23:53,820 --> 00:23:56,080
- Menyingkirlah.
- Aku tak bisa melakukan itu.
424
00:23:56,120 --> 00:23:57,240
Tidak, jika kau berencana
menggunakan itu...
425
00:23:57,290 --> 00:23:59,120
...untuk menemukan Savitar.
Aku tak bisa.
426
00:23:59,160 --> 00:24:00,750
Kau tak akan membujukku
untuk tak melakukan ini, mengerti?
427
00:24:00,790 --> 00:24:02,870
- Aku sudah bilang, kau bukan...
- Bukan ayahmu.
428
00:24:02,920 --> 00:24:05,750
Pesan itu diterima
dengan jelas dan baik.
429
00:24:05,790 --> 00:24:07,170
Sekarang dengarkan pesanku.
430
00:24:07,210 --> 00:24:12,180
Melawan Savitar sendirian
tak akan mengembalikan Wallace, Jesse.
431
00:24:12,220 --> 00:24:13,720
Itu hanya akan membuatmu terbunuh,...
432
00:24:13,760 --> 00:24:17,850
...dan itu, Temanku, tak akan terjadi.
433
00:24:18,640 --> 00:24:20,350
Tidak dalam pengawasanku.
434
00:24:21,520 --> 00:24:24,690
- Kau sudah selesai?
- Ya, aku sudah mengatakan pendapatku.
435
00:24:24,730 --> 00:24:25,770
Lalu, tebak apa?
436
00:24:25,810 --> 00:24:29,820
Aku masih tak akan bergerak...
437
00:24:36,320 --> 00:24:38,200
Itu anehnya memuaskan.
438
00:24:41,330 --> 00:24:42,910
Apa yang terjadi kepadanya?
439
00:24:43,250 --> 00:24:46,710
Wally West terjebak di dalam
putaran duniawi tak berujung,...
440
00:24:46,790 --> 00:24:50,760
...sama seperti Savitar setelah kau
memenjarakannya di sini, masa depan.
441
00:24:50,800 --> 00:24:53,510
Tak heran dia membencimu.
442
00:24:56,800 --> 00:24:58,430
Apa yang dia lihat?
443
00:24:58,890 --> 00:25:01,430
Dia mengulangi momen satu-satunya
yang paling menyakitkan...
444
00:25:01,470 --> 00:25:05,730
...dalam hidupnya, lagi dan lagi.
445
00:25:06,480 --> 00:25:08,400
Kematian ibunya.
446
00:25:09,360 --> 00:25:10,730
Wally.
447
00:25:12,320 --> 00:25:16,410
- Dia tak pantas mendapatkan ini.
- Biar kutebak. Kau yang pantas?
448
00:25:18,370 --> 00:25:20,280
Aku tahu apa nerakaku itu.
449
00:25:20,540 --> 00:25:23,000
Aku sudah melihatnya di masa depan.
450
00:25:23,040 --> 00:25:24,790
Kau tak menyukai masa depan, Flash?
451
00:25:24,830 --> 00:25:26,580
- Ubahlah itu.
- Aku tak bisa.
452
00:25:26,620 --> 00:25:27,670
Apa kau tak mengerti? Aku tak bisa!
453
00:25:27,710 --> 00:25:29,790
Aku tak cukup cepat. Dia yang cepat.
454
00:25:33,880 --> 00:25:36,550
Itu sebabnya kau
harus membiarkan aku menggantikannya.
455
00:25:38,930 --> 00:25:41,220
Wally bisa menyelamatkan Iris.
456
00:25:41,510 --> 00:25:43,310
Kau tidak jera juga, Barry.
457
00:25:43,350 --> 00:25:46,730
Kau selalu bilang kepada kami
satu hal, dan melakukan hal lain.
458
00:25:48,980 --> 00:25:51,110
Kau mau tahu apa yang menginspirasi
Leonard Snart...
459
00:25:51,150 --> 00:25:53,030
...untuk mengorbankan dirinya sendiri?
460
00:25:53,070 --> 00:25:56,240
Alasannya adalah kau, Barry Allen.
461
00:25:56,360 --> 00:25:59,910
Kau mengilhaminya
agar menjadi lebih baik.
462
00:25:59,950 --> 00:26:01,700
Kau mengilhaminya untuk tak egois,...
463
00:26:01,740 --> 00:26:04,450
...untuk mengorbankan dirinya
demi orang lain,...
464
00:26:04,620 --> 00:26:08,540
...untuk menjadi pahlawan,
sama seperti kau.
465
00:26:09,040 --> 00:26:10,670
Aku bukan pahlawan.
466
00:26:11,090 --> 00:26:12,590
Belakangan ini bukan.
467
00:26:12,670 --> 00:26:14,510
Jadi, apa?
468
00:26:14,840 --> 00:26:17,300
Kau sudah muak, Manusia Cepat Scarlet?
469
00:26:18,050 --> 00:26:20,930
Saatnya untuk berhenti
dan menyerahkan segalanya?
470
00:26:21,140 --> 00:26:22,930
Ya, kalau kau berhenti,...
471
00:26:24,720 --> 00:26:26,020
...kau berhenti.
472
00:26:26,390 --> 00:26:27,560
Aku sudah muak bertarung.
473
00:26:27,600 --> 00:26:30,730
Kami tahu, dan itulah masalahnya.
474
00:26:34,980 --> 00:26:37,740
Kau pikir melihat kematian Iris
adalah neraka?
475
00:26:37,780 --> 00:26:40,320
Kau belum melihat apa pun.
476
00:26:44,870 --> 00:26:46,660
Mari mengeluarkanmu dari sini.
477
00:26:57,300 --> 00:26:59,380
Baiklah, dasar logam bodoh.
478
00:27:00,720 --> 00:27:02,600
Bawa aku ke pemimpinmu.
479
00:27:11,400 --> 00:27:12,810
Kutemukan kau.
480
00:27:30,080 --> 00:27:31,830
Jesse Quick.
481
00:27:31,870 --> 00:27:35,130
Aku tahu kau akan datang untukku.
482
00:27:40,130 --> 00:27:41,340
Bagaimana kau tahu
aku akan datang kemari?
483
00:27:41,380 --> 00:27:44,390
Karena aku tahu semua yang terjadi.
484
00:27:44,430 --> 00:27:45,930
Aku sudah menjalaninya.
485
00:27:45,970 --> 00:27:48,890
- Aku tak takut kepadamu.
- Kau seharusnya takut.
486
00:27:59,860 --> 00:28:00,530
Jesse.
487
00:28:01,700 --> 00:28:02,990
HR?
488
00:28:03,160 --> 00:28:04,950
Sedikit terlambat untuk membujukku
agar tak melakukan ini, mengerti?
489
00:28:04,990 --> 00:28:07,330
Aku tak akan mencoba dan membujukmu
tak melakukan apa pun. Aku sudah jera.
490
00:28:07,370 --> 00:28:11,040
Kau memiliki sesuatu milikku.
491
00:28:15,750 --> 00:28:17,750
Aku butuh sedikit bantuan di sini, HR.
492
00:28:17,800 --> 00:28:19,340
- Aku sedang berpikir.
- Berpikirlah lebih cepat.
493
00:28:19,380 --> 00:28:20,630
Apa yang kita punya?
Kita sedang melawan Savitar.
494
00:28:20,670 --> 00:28:22,930
Savitar adalah dewa kecepatan.
Dia tak bisa dihentikan.
495
00:28:22,970 --> 00:28:24,180
Dia kebal.
496
00:28:24,220 --> 00:28:26,510
Lalu, kenapa dia memerlukan
baju pelindung?
497
00:28:26,550 --> 00:28:28,430
Jesse, dia lemah di suatu tempat,
di bawah baju pelindungnya.
498
00:28:28,470 --> 00:28:30,980
Cari celah, cari bukaan,
dan seranglah dia.
499
00:28:32,100 --> 00:28:36,060
Aku mempunyai rencana untukmu
di masa depan, Jesse Quick.
500
00:28:36,110 --> 00:28:38,230
Aku juga punya rencana untukmu.
501
00:28:38,570 --> 00:28:40,190
Ini untuk Wally.
502
00:28:41,190 --> 00:28:42,650
Ya!
503
00:28:56,420 --> 00:28:58,130
- Jay.
- Ya?
504
00:28:58,460 --> 00:29:04,930
Apakah ini sungguh kau, atau apa ini
hanya tes Speed Force lainnya?
505
00:29:05,340 --> 00:29:08,220
Ya, Nak, ini sungguh aku.
506
00:29:09,470 --> 00:29:10,600
Bagaimana?
507
00:29:10,640 --> 00:29:12,270
Setelah tim kehilangan kontak
denganmu,...
508
00:29:12,310 --> 00:29:15,060
...Cisco mendatangi Bumiku
dan memberi tahu apa yang terjadi.
509
00:29:15,100 --> 00:29:16,690
Aku datang untuk membantu.
510
00:29:17,020 --> 00:29:18,440
Ayo jemput Wally.
511
00:29:19,730 --> 00:29:21,780
Sayangnya, aku tidak bisa membiarkanmu
melakukan itu.
512
00:29:21,820 --> 00:29:24,990
Kau menjadi sedikit lambat
di usia emasmu, Garrick.
513
00:29:25,030 --> 00:29:27,240
- Hentikan.
- Aku tak bisa melakukan itu juga.
514
00:29:40,130 --> 00:29:41,420
Cukup!
515
00:29:41,750 --> 00:29:42,920
Aku akan membawa Wally.
516
00:29:42,960 --> 00:29:45,220
Kami tak bisa membiarkanmu
melakukan itu, Barry.
517
00:29:45,470 --> 00:29:48,180
Ya? Cobalah hentikan aku.
518
00:29:56,890 --> 00:29:58,020
Wally?
519
00:30:01,480 --> 00:30:04,530
Hei, Wally.
520
00:30:07,070 --> 00:30:08,200
Hei.
521
00:30:09,070 --> 00:30:11,700
Barry, Jay.
522
00:30:13,660 --> 00:30:15,620
- Aku melihat ibuku.
- Aku tahu.
523
00:30:15,960 --> 00:30:17,160
- Aku tahu. Lihatlah aku.
- Ibuku.
524
00:30:17,210 --> 00:30:19,120
Aku tahu.
Sekarang, lihatlah aku, mengerti?
525
00:30:19,750 --> 00:30:21,090
Ini sudah berakhir.
526
00:30:21,880 --> 00:30:25,260
Sekarang kau bebas, mengerti?
Kita akan pulang.
527
00:30:25,800 --> 00:30:27,470
Ya? Tak apa-apa.
528
00:30:27,930 --> 00:30:29,180
Kita akan pulang.
529
00:30:33,560 --> 00:30:35,980
Jay, ayo pergi.
530
00:30:37,640 --> 00:30:39,190
Maaf, Nak.
531
00:30:40,150 --> 00:30:42,360
Ini tempat tinggalku untuk sementara.
532
00:30:44,020 --> 00:30:46,740
Apa? Apa maksudmu?
533
00:30:46,780 --> 00:30:51,280
Kita berdua tahu seorang Manusia Cepat
harus menggantikan Wally.
534
00:30:52,200 --> 00:30:53,530
Itu alasanku kemari.
535
00:30:53,580 --> 00:30:54,740
Tidak...
536
00:30:55,040 --> 00:30:58,040
Tidak, Jay. Kau sudah menderita
saat kau menjadi tahanan Zoom.
537
00:30:58,080 --> 00:31:00,670
Lalu kau membebaskanku.
Aku berutang kepadamu untuk itu.
538
00:31:00,710 --> 00:31:03,250
- Jay...
- Aku sudah berlari begitu jauh,...
539
00:31:04,460 --> 00:31:06,840
...tapi setiap maraton
memiliki garis finis.
540
00:31:07,510 --> 00:31:10,630
Waktunya akhirnya datang bagiku
untuk melintasinya, tapi kau...
541
00:31:11,890 --> 00:31:18,600
Kau, Barry, harus mengakhiri ini
untuk selamanya, dan hentikan Savitar.
542
00:31:21,230 --> 00:31:22,270
Bagaimana?
543
00:31:25,360 --> 00:31:27,190
Lakukan yang terbaik.
544
00:31:28,990 --> 00:31:30,700
Jadilah Flash.
545
00:31:34,450 --> 00:31:38,040
Cisco bilang dia bisa menggunakan ini
untuk melacakmu...
546
00:31:39,200 --> 00:31:40,750
...dan membawamu pulang.
547
00:31:47,670 --> 00:31:49,840
Aku akan mengembalikan ini
kepadamu lagi...
548
00:31:50,260 --> 00:31:52,050
...saat aku mengeluarkanmu dari sini.
549
00:31:53,890 --> 00:31:55,800
Sampai jumpa, Flash.
550
00:32:17,160 --> 00:32:18,410
Apa yang terjadi?
551
00:32:18,540 --> 00:32:19,830
Menurutmu, kau bisa memancing
mereka untuk masuk?
552
00:32:19,870 --> 00:32:21,160
Entahlah.
553
00:32:21,370 --> 00:32:23,210
Aku tak pernah merasakan
umpan balik harmonik sebesar ini.
554
00:32:23,250 --> 00:32:25,580
Rasanya Speed Force akan segera...
555
00:32:27,210 --> 00:32:29,000
- Wally!
- Barry!
556
00:32:29,960 --> 00:32:31,300
Ya, Tuhan.
557
00:32:33,090 --> 00:32:35,590
- Kalian baik-baik saja?
- Kami akan baik-baik saja.
558
00:32:38,260 --> 00:32:39,720
Tunggu sebentar.
559
00:32:40,220 --> 00:32:43,060
Tiga Manusia Cepat yang masuk,
dan hanya dua yang keluar.
560
00:32:43,810 --> 00:32:45,020
Jay...
561
00:32:46,730 --> 00:32:52,190
Jay tetap di sana
demi menyelamatkan Wally.
562
00:32:57,530 --> 00:32:59,660
Ayolah, Wally,
mari kita periksa keadaanmu.
563
00:33:04,080 --> 00:33:06,080
Aku kira aku kehilangan kedua putraku.
564
00:33:06,130 --> 00:33:07,210
Terima kasih
sudah membawanya kembali.
565
00:33:07,250 --> 00:33:08,540
Sama-sama.
566
00:33:10,090 --> 00:33:11,170
Terima kasih.
567
00:33:15,930 --> 00:33:17,890
Kukira aku kehilangan kau juga.
568
00:33:20,060 --> 00:33:21,680
Aku di sini.
569
00:33:32,990 --> 00:33:34,860
Speed Force.
570
00:33:35,240 --> 00:33:38,410
Lalu itu muncul di hadapanmu
dalam bentuk Eddie Thawne?
571
00:33:38,450 --> 00:33:40,780
- Juga Ronnie?
- Serta Snart.
572
00:33:40,990 --> 00:33:42,700
Semua hanya untuk mengajariku
pelajaran.
573
00:33:42,750 --> 00:33:44,040
Yaitu apa?
574
00:33:44,960 --> 00:33:46,710
Menyelamatkan Iris
adalah tanggung jawabku,...
575
00:33:46,750 --> 00:33:48,040
...dan hanya diriku.
576
00:33:48,170 --> 00:33:50,630
Itulah kenapa Speed Force
tak membiarkanku mengganti Wally,...
577
00:33:50,670 --> 00:33:54,210
...kenapa Jay mengorbankan dirinya
untuk melakukannya.
578
00:33:54,260 --> 00:33:56,050
Supaya aku bisa menyelesaikan ini.
579
00:33:56,430 --> 00:33:57,590
Jay,...
580
00:33:58,930 --> 00:34:00,850
...pahlawan di antara pahlawan.
581
00:34:01,010 --> 00:34:02,060
Ya.
582
00:34:02,180 --> 00:34:04,180
Kita tak bisa meninggalkan dia
begitu saja di sana.
583
00:34:04,220 --> 00:34:05,310
Kita tak akan.
584
00:34:05,560 --> 00:34:07,730
Aku akan mengalahkan Savitar.
Kita akan keluarkan dia.
585
00:34:08,230 --> 00:34:11,270
Bagus, karena sepertinya Speed Force
adalah tempat yang sedikit gila.
586
00:34:11,320 --> 00:34:12,940
Tanya saja Wallace.
587
00:34:13,570 --> 00:34:15,820
Ya, apa...
588
00:34:16,030 --> 00:34:17,740
Apa yang dilihat Wally...
589
00:34:18,570 --> 00:34:20,410
...akan menghantuinya untuk sejenak.
590
00:34:20,450 --> 00:34:22,120
Jadi, sampai dia bisa melewati itu,...
591
00:34:22,160 --> 00:34:23,990
...dan sungguh siap
untuk kembali ke luar sana,...
592
00:34:24,040 --> 00:34:28,580
...Kid Flash perlu beristirahat
untuk sementara.
593
00:34:31,670 --> 00:34:32,670
Hei.
594
00:34:33,670 --> 00:34:34,920
Kau baik-baik saja?
595
00:34:36,420 --> 00:34:37,630
Kau?
596
00:34:38,800 --> 00:34:39,840
Benar.
597
00:34:40,640 --> 00:34:42,390
Seharusnya kau melihat
pria yang satu lagi.
598
00:34:43,350 --> 00:34:44,810
Caitlin berkata
aku akan baik-baik saja.
599
00:34:44,850 --> 00:34:48,140
Jesse, aku tidak percaya
kau mengejar Savitar sendirian.
600
00:34:48,230 --> 00:34:49,770
Apa yang kau pikirkan?
601
00:34:51,060 --> 00:34:53,570
Hal yang sama saat kau melakukannya.
602
00:34:54,150 --> 00:34:56,070
Ya, itu kesalahan.
603
00:34:57,150 --> 00:34:59,450
Kesalahan yang tak akan
kuperbuat lagi.
604
00:34:59,740 --> 00:35:02,320
Ya, aku juga.
605
00:35:04,330 --> 00:35:06,620
Tidak di Bumi ini, bagaimanapun juga.
606
00:35:09,160 --> 00:35:13,040
Tunggu, apa?
Kau sudah mau kembali ke Bumi-2?
607
00:35:13,380 --> 00:35:16,630
- Sebenarnya, Bumi-3.
- Tapi kau baru saja kemari, Jesse.
608
00:35:16,670 --> 00:35:19,470
Aku tahu, dan aku ingin bersamamu.
609
00:35:21,430 --> 00:35:22,430
Hanya saja, Savitar bilang...
610
00:35:22,470 --> 00:35:25,430
...dia punya rencana
untukku di masa depan.
611
00:35:26,270 --> 00:35:28,350
Aku tak bisa membiarkan itu terjadi.
612
00:35:30,350 --> 00:35:33,310
Lagi pula, sampai Barry bisa
mengeluarkan Jay dari Speed Force,...
613
00:35:33,360 --> 00:35:35,900
...Bumi-3 membutuhkan seorang Flash
untuk melindunginya.
614
00:35:40,280 --> 00:35:42,320
Aku mencintaimu, Jesse.
615
00:35:47,080 --> 00:35:48,700
Aku juga mencintaimu.
616
00:35:57,840 --> 00:35:59,420
Tunjukkan kepada para penjahat
di Bumi-3,...
617
00:35:59,460 --> 00:36:01,130
...tak ada yang mencari masalah
dengan Jesse Quick.
618
00:36:01,180 --> 00:36:03,550
- Itu benar. Buat mereka menderita.
- Kau tahu aku akan menunjukkannya.
619
00:36:03,590 --> 00:36:05,600
Kami ada di sini
jika kau memerlukan kami, mengerti?
620
00:36:05,800 --> 00:36:07,930
- Semoga perjalananmu aman.
- Terima kasih.
621
00:36:10,390 --> 00:36:13,020
Maaf atas...
622
00:36:13,060 --> 00:36:15,150
Ya, aku juga.
623
00:36:15,190 --> 00:36:17,650
- Hook kiri yang bagus.
- Terima kasih.
624
00:36:17,690 --> 00:36:20,110
Aku seharusnya tak terkejut.
Kita, para Wells...
625
00:36:20,570 --> 00:36:22,700
Kita adalah kekuatan
yang harus diperhitungkan.
626
00:36:22,740 --> 00:36:24,200
Kita memang begitu.
627
00:36:25,570 --> 00:36:27,740
Terima kasih, HR.
628
00:36:28,080 --> 00:36:29,410
Untuk apa?
629
00:36:29,790 --> 00:36:31,330
Hanya menjadi seorang teman.
630
00:36:37,420 --> 00:36:38,840
Terima kasih.
631
00:36:39,920 --> 00:36:40,880
Ya.
632
00:36:44,720 --> 00:36:46,600
- Kau siap?
- Ya.
633
00:36:50,270 --> 00:36:51,810
Ini bukan perpisahan.
634
00:36:52,560 --> 00:36:54,730
Tidak, lebih seperti
sampai bertemu nanti.
635
00:36:56,060 --> 00:36:57,400
Aku tak bisa menunggu.
636
00:37:17,830 --> 00:37:21,050
Jadi, fakta menyenangkan...
637
00:37:21,340 --> 00:37:24,090
...ditemukan oleh Jesse Quick
yang pemberani...
638
00:37:24,130 --> 00:37:28,600
...dalam perselisihannya
dengan "Dewa Kecepatan",...
639
00:37:28,800 --> 00:37:31,520
...tebaklah siapa
yang merasakan sakit.
640
00:37:31,560 --> 00:37:32,930
Apa yang sebenarnya kau katakan?
641
00:37:32,980 --> 00:37:35,440
Maksudmu, di balik baju pelindung itu,
dia adalah...
642
00:37:35,480 --> 00:37:38,900
Ya, James. Dia bukan dewa.
643
00:37:39,020 --> 00:37:41,980
Dia hanya seorang manusia, Sayang.
644
00:37:42,360 --> 00:37:44,110
- Seorang manusia?
- Ya.
645
00:38:00,460 --> 00:38:02,670
- Hei.
- Hei.
646
00:38:06,720 --> 00:38:08,760
Terima kasih
telah menyelamatkan Wally.
647
00:38:08,970 --> 00:38:10,350
Tentu.
648
00:38:14,100 --> 00:38:17,190
Jadi, aku hanya...
649
00:38:17,690 --> 00:38:22,150
Dengar, kau bilang
kau hanya ingin menikahi seseorang...
650
00:38:22,190 --> 00:38:23,280
...karena dia mencintaimu,...
651
00:38:23,320 --> 00:38:27,030
...dan bukan karena dia berusaha
menyelamatkanmu. Aku mengerti itu.
652
00:38:28,490 --> 00:38:30,120
Aku hanya...
653
00:38:32,200 --> 00:38:36,080
Kau tahu, aku telah mengalami
banyak kehilangan,...
654
00:38:36,120 --> 00:38:41,170
...tragedi dalam hidupku,
dan melihatmu mati,...
655
00:38:44,210 --> 00:38:47,510
...mustahil rasanya
untuk tidak termakan oleh itu.
656
00:38:49,380 --> 00:38:51,510
Ya, tidak, aku paham.
657
00:38:51,680 --> 00:38:52,890
Sungguh.
658
00:38:53,930 --> 00:38:55,390
Hanya saja...
659
00:38:56,680 --> 00:38:58,810
Itu membuatku bertanya
jika kau memintaku...
660
00:38:58,850 --> 00:39:00,940
...untuk memberikan
alasan yang benar, kau tahu?
661
00:39:01,690 --> 00:39:05,480
Jika itu karena cinta, atau...
662
00:39:06,610 --> 00:39:08,200
...tanggung jawab.
663
00:39:10,070 --> 00:39:14,700
Tapi dengar, ketika kau pergi,
aku menyadari sesuatu.
664
00:39:15,160 --> 00:39:17,040
Aku tak perlu meragukan
mengapa kau mau menikahiku.
665
00:39:17,080 --> 00:39:19,460
Itu untuk alasan yang sama
aku ingin menikahimu.
666
00:39:21,210 --> 00:39:23,590
Aku mau menjadi istrimu, Barry.
667
00:39:37,720 --> 00:39:39,270
Aku mencintaimu.
668
00:39:42,270 --> 00:39:43,440
Tapi...
669
00:39:54,660 --> 00:39:56,120
...kau benar.
670
00:39:58,330 --> 00:40:01,790
Aku melamar...
671
00:40:03,210 --> 00:40:05,710
...karena kupikir itu
akan menyelamatkanmu.
672
00:40:07,380 --> 00:40:09,550
Kukira Wally akan menyelamatkanmu.
673
00:40:09,590 --> 00:40:10,880
Aku...
674
00:40:12,180 --> 00:40:13,680
Aku salah.
675
00:40:14,050 --> 00:40:16,220
Aku sendiri yang harus menyelamatkanmu
di masa depan,...
676
00:40:16,260 --> 00:40:17,470
...dan aku akan melakukannya,...
677
00:40:17,510 --> 00:40:19,560
...tapi tidak dengan mengubahnya,...
678
00:40:20,180 --> 00:40:21,940
...dengan merangkulnya.
679
00:40:24,100 --> 00:40:25,400
Baiklah...
680
00:40:26,980 --> 00:40:29,230
Apa maksudnya itu?
681
00:40:31,950 --> 00:40:33,860
Itu berarti...
682
00:40:34,110 --> 00:40:38,240
Aku rasa kita perlu menjaga jarak
untuk sementara.
683
00:40:42,500 --> 00:40:48,340
Maaf, tapi aku tak tahu bagaimana kita
bisa melangkah seperti ini, dengan...
684
00:40:58,810 --> 00:41:00,100
Baiklah.
685
00:41:11,360 --> 00:41:12,860
Kurasa aku akan pergi ke rumah ayahku.
686
00:41:12,900 --> 00:41:15,110
Tidak, kau tetap di sini. Aku akan...
687
00:41:15,160 --> 00:41:17,950
Aku akan tinggal dengan Cisco.