1 00:00:01,001 --> 00:00:02,503 Sebelumnya di Flash... 2 00:00:02,544 --> 00:00:05,797 Walau kau berupaya secara lemah untuk mengubah masa depan,... 3 00:00:05,839 --> 00:00:07,132 ...kau tak bisa. 4 00:00:07,174 --> 00:00:09,635 Semuanya masih sama. Masa depan tak berubah. 5 00:00:09,676 --> 00:00:12,095 Jika jawaban yang kita butuhkan untuk menghentikan Savitar... 6 00:00:12,137 --> 00:00:13,597 ...dan menyelamatkanmu ada di masa depan,... 7 00:00:13,639 --> 00:00:14,681 ...maka aku harus pergi ke sana. 8 00:00:14,723 --> 00:00:15,974 Caitlin. Siapa pun, tolong! 9 00:00:17,518 --> 00:00:18,685 Dia telah tiada. 10 00:00:18,852 --> 00:00:19,978 Berhenti. Bukan itu yang dia inginkan... 11 00:00:20,020 --> 00:00:21,480 Aku tak peduli. 12 00:00:37,538 --> 00:00:38,789 Tahun 2024. 13 00:00:39,456 --> 00:00:41,834 Menurut artikel masa depan di bilik waktu,... 14 00:00:41,875 --> 00:00:42,793 ...aku masih berada di Kota Central. 15 00:00:42,835 --> 00:00:44,294 Tak disebutkan keberadaan Savitar. 16 00:00:44,670 --> 00:00:47,422 Aku mungkin mengurungnya di Speed Force saat itu. 17 00:00:48,382 --> 00:00:51,718 Aku harus pergi ke masa itu. Tahun 2024. 18 00:00:52,344 --> 00:00:55,097 Jika aku mengurungnya, aku pasti tahu siapa dia, 'kan? 19 00:00:55,889 --> 00:00:56,723 Iris? 20 00:00:58,600 --> 00:00:59,726 Apa yang kau lakukan? 21 00:01:00,519 --> 00:01:04,189 - Maaf, aku hanya berpikir. - Tentang apa? 22 00:01:04,231 --> 00:01:06,441 Sama sepertimu. Masa depan. 23 00:01:08,110 --> 00:01:09,486 Lalu, ayahku. 24 00:01:11,655 --> 00:01:12,865 Ada apa dengannya? 25 00:01:16,285 --> 00:01:18,537 Aku ingin kau berjanji kepadaku, mengerti? 26 00:01:21,498 --> 00:01:24,877 Jika keadaan tak sesuai harapan kita,... 27 00:01:25,586 --> 00:01:27,713 - ...jika Savitar membunuhku,... - Dia tak akan membunuhmu. 28 00:01:27,754 --> 00:01:28,797 - Jika dia melakukannya... - Dia tak akan melakukannya. 29 00:01:28,839 --> 00:01:31,008 Jika dia melakukannya, Barry,... 30 00:01:31,800 --> 00:01:34,636 ...berjanjilah kepadaku bahwa kau akan ada untuk ayahku. 31 00:01:34,970 --> 00:01:37,514 Jangan membiarkannya menjauhi Cecil. 32 00:01:37,556 --> 00:01:39,558 Jangan membiarkannya lepas kendali. 33 00:01:39,600 --> 00:01:42,477 Pastikan bahwa dia dan Wally... 34 00:01:42,519 --> 00:01:44,104 Hentikanlah, mengerti? Kita tak akan membahas ini. 35 00:01:44,146 --> 00:01:46,106 Kau tak akan mati. Aku sudah bilang, aku punya rencana. 36 00:01:46,148 --> 00:01:48,400 Barry, berjanjilah kepadaku, mengerti? 37 00:01:48,442 --> 00:01:49,610 Aku serius. 38 00:01:51,486 --> 00:01:53,822 Berjanjilah kepadaku,... 39 00:01:53,864 --> 00:01:55,949 ...kau akan memastikan bahwa ayahku baik-baik saja. 40 00:02:02,122 --> 00:02:03,332 Aku berjanji. 41 00:02:10,297 --> 00:02:11,215 Lab STAR. 42 00:02:13,342 --> 00:02:15,219 Kita harus pergi. 43 00:02:15,260 --> 00:02:16,678 - Menurutmu begitu? - Ya. 44 00:02:37,699 --> 00:02:40,494 Mungkin seharusnya membuatnya dari carbyne. 45 00:02:40,536 --> 00:02:41,995 Kesalahan pemula. 46 00:02:45,707 --> 00:02:47,042 Kau tak ingin menyakitiku, Caitlin. 47 00:02:47,084 --> 00:02:49,211 Kau tahu, kau seharusnya menghabiskan sedikit lebih banyak waktu... 48 00:02:49,253 --> 00:02:51,463 ...mencari obat untuk penyakitku. 49 00:02:51,797 --> 00:02:54,967 - Aku peduli kepadamu, Caitlin. - Tunjukkanlah kepadaku. 50 00:03:00,430 --> 00:03:02,099 - Julian! - Ayo! 51 00:03:14,945 --> 00:03:16,822 Teman-teman,... 52 00:03:17,614 --> 00:03:19,324 ...kalian ada di mana? 53 00:03:19,366 --> 00:03:21,952 - Apa yang kau lakukan? - Mengulur sedikit waktu untuk kita. 54 00:03:30,335 --> 00:03:32,337 Datanglah dari langit 55 00:03:32,379 --> 00:03:35,215 Kendaraan surga 56 00:03:35,340 --> 00:03:39,052 Datanglah untuk membawaku ke surga 57 00:03:39,094 --> 00:03:40,429 Diamlah! 58 00:03:43,807 --> 00:03:45,475 Hei, Bodoh. 59 00:03:45,517 --> 00:03:48,437 Pemindai telapak tanganku masih berfungsi. 60 00:03:51,523 --> 00:03:52,816 Aku tak ingin harus melakukan ini. 61 00:03:53,317 --> 00:03:56,153 Aku tahu kau tak ingin melakukannya. 62 00:03:56,195 --> 00:03:58,197 Namun, aku akanmelakukannya. 63 00:03:59,698 --> 00:04:00,824 Berhenti! 64 00:04:00,866 --> 00:04:02,701 Kau datang untuk menyelamatkan keadaan? 65 00:04:03,202 --> 00:04:05,370 Bagus, kini aku juga bisa menyingkirkanmu. 66 00:04:10,751 --> 00:04:13,086 Caitlin, kau bisa melawan ini. 67 00:04:13,128 --> 00:04:15,422 Aku tahu. Namun, aku tak mau melawannya. 68 00:04:26,475 --> 00:04:27,601 Kau menemukannya? 69 00:04:27,643 --> 00:04:30,312 Aku sudah mencari ke seluruh gedung. Dia telah pergi. 70 00:04:38,403 --> 00:04:39,905 Hei, Julian, bagaimana jika di saat lain kau memutuskan... 71 00:04:39,947 --> 00:04:41,323 ...untuk melepaskan iblis es dalam batin temanku,... 72 00:04:41,365 --> 00:04:43,283 ...kau melakukannya di bulan Juli? 73 00:04:43,742 --> 00:04:45,452 Aku tahu kau tak serius. 74 00:04:45,494 --> 00:04:46,787 Aku berusaha menyelamatkan hidupnya, Cisco. 75 00:04:46,828 --> 00:04:48,413 Iris benar. Bahkan HR benar. 76 00:04:48,455 --> 00:04:49,456 Kita seharusnya membawanya ke rumah sakit. 77 00:04:49,498 --> 00:04:50,541 Ide brilian, ya. 78 00:04:50,582 --> 00:04:52,000 Mengekspos status Manusia Meta dirinya kepada dunia. 79 00:04:52,042 --> 00:04:53,001 Itu pasti luar biasa, 'kan? 80 00:04:53,043 --> 00:04:55,045 Hei, coba tebak? Dia tetap akan melakukannya. 81 00:04:55,087 --> 00:04:56,255 Teman-teman! 82 00:04:56,839 --> 00:04:58,549 Berdebat takkan membantu kita menemukannya. 83 00:05:00,300 --> 00:05:01,552 Mungkin kita harus beristirahat sejenak. 84 00:05:02,469 --> 00:05:03,637 Ya. 85 00:05:03,971 --> 00:05:05,305 Ya, mungkin benar. 86 00:05:12,312 --> 00:05:15,732 Aku akan melakukan ini. Aku akan berlari ke masa depan. 87 00:05:16,692 --> 00:05:17,776 Tunggu, apa? 88 00:05:18,443 --> 00:05:20,279 Kau ingin melakukan ini sekarang? 89 00:05:20,320 --> 00:05:22,114 Barry, Caitlin masih di luar sana. 90 00:05:22,155 --> 00:05:23,532 Aku tahu, tapi kita kehabisan waktu. 91 00:05:23,824 --> 00:05:24,992 Jika aku bisa menemukan diriku di masa depan,... 92 00:05:25,033 --> 00:05:26,368 ...aku bisa mencari tahu siapa Savitar sebenarnya,... 93 00:05:26,410 --> 00:05:27,786 ...bagaimana cara kita bisa mengalahkannya. 94 00:05:27,828 --> 00:05:29,663 Lagi pula, aku bisa berlari ke masadepan dan kembali... 95 00:05:29,705 --> 00:05:30,831 ...seperti tak pernah pergi. 96 00:05:31,874 --> 00:05:33,458 Baiklah, kau ingin kami melakukan apa? 97 00:05:33,500 --> 00:05:35,335 Jauhkan saja yang lain dari pipeline. 98 00:05:35,878 --> 00:05:38,422 Barry, terakhir kali kau pergi ke masa depan, itu secara tak sengaja. 99 00:05:38,463 --> 00:05:39,756 Bagaimana kau akan pergi ke sana sekarang? 100 00:05:39,798 --> 00:05:41,258 Dengan bantuanmu. 101 00:05:41,842 --> 00:05:43,343 Kau yakin ini akan berhasil? 102 00:05:43,385 --> 00:05:44,803 Aku menghitung daya dari ledakan... 103 00:05:44,845 --> 00:05:46,471 ...yang mendorongku ke masa depan saat itu. 104 00:05:46,847 --> 00:05:47,848 Pada kecepatan tercepatmu,... 105 00:05:47,890 --> 00:05:50,100 ...kau bisa menghasilkan tiga kali lipat daya itu. 106 00:05:50,142 --> 00:05:52,561 Itu lebih dari cukup untuk mengantarku ke mana pun aku mau pergi. 107 00:05:52,603 --> 00:05:53,604 Baiklah. 108 00:05:53,645 --> 00:05:55,856 Larilah secepat mungkin. 109 00:05:55,898 --> 00:05:57,482 Aku akan berusaha mengikutimu. 110 00:05:59,902 --> 00:06:01,486 Semoga beruntung, Bung. 111 00:06:43,028 --> 00:06:44,696 Tahun 2024. 112 00:06:45,948 --> 00:06:47,157 Aku berhasil. 113 00:06:47,866 --> 00:06:50,202 Apa itu, mengingat Kamis tempo hari? 114 00:07:08,303 --> 00:07:10,764 Sudah lama tak melihat kostum itu, 'kan, Sayang? 115 00:07:18,814 --> 00:07:20,774 Kita juga sudah lama tak melihatnya. 116 00:07:25,362 --> 00:07:28,657 Aku rasa kita bisa mengenang masa lalu. 117 00:07:29,533 --> 00:07:31,618 Hajar dia seperti yang kitaa lakukan dulu. 118 00:07:37,207 --> 00:07:41,920 Kau sudah lama pergi, maka aku akan mengingatkanmu,... 119 00:07:41,962 --> 00:07:42,963 ...ini kotaku. 120 00:07:43,005 --> 00:07:46,341 - Kota kita, Sayang. - Itu benar. 121 00:07:46,550 --> 00:07:50,179 - Kota kita. Itu salahku. - Sudah tidak lagi. 122 00:07:50,220 --> 00:07:51,597 Apa itu? 123 00:07:51,972 --> 00:07:54,183 Kau mengatakan sesuatu, Flash? 124 00:07:54,975 --> 00:07:57,269 Kau pasti sangat kesakitan. 125 00:08:01,273 --> 00:08:03,525 Kau sebaiknya lari, Flash. 126 00:08:04,401 --> 00:08:07,905 Saat berikutnya, kita akan mengurungnya... 127 00:08:07,946 --> 00:08:09,239 ...agar dia tak bisa melarikan diri. 128 00:08:50,697 --> 00:08:52,115 Aku tahu itu kau. 129 00:08:53,242 --> 00:08:54,076 Cisco. 130 00:08:57,663 --> 00:08:59,164 Barry Allen. 131 00:09:04,378 --> 00:09:06,296 Bagaimana kau tahu aku ada di sini? 132 00:09:07,214 --> 00:09:08,215 Aku punya firasat. 133 00:09:08,841 --> 00:09:12,386 Perasaan yang sudah lama tak aku rasakan. 134 00:09:12,427 --> 00:09:14,555 Jadi, aku meretas kamera keamanan,... 135 00:09:14,596 --> 00:09:17,182 ...dan melihatmu melawan Top dan Mirror Master... 136 00:09:17,224 --> 00:09:19,101 ...dengan kostum orisinalmu... 137 00:09:19,142 --> 00:09:22,187 ...dengan emblem putih itu, edisi 2017, tentu saja. 138 00:09:25,774 --> 00:09:29,862 Hadir di sini bukanlah tak disengaja, 'kan? 139 00:09:32,781 --> 00:09:34,825 Aku ke sini mencari informasi. 140 00:09:34,867 --> 00:09:36,201 Lalu, aku akan kembali. 141 00:09:37,536 --> 00:09:38,620 Informasi apa? 142 00:09:43,876 --> 00:09:46,837 Perjalanan waktu. Ya. 143 00:09:46,879 --> 00:09:49,214 Jika mengatakan sesuatu, kau mungkin mengacaukan sesuatu, 'kan? 144 00:09:49,256 --> 00:09:50,799 Jangan khawatir, kemampuanku melakukan deduksi... 145 00:09:50,841 --> 00:09:52,801 ...telah membaik sejak 2017. 146 00:09:52,843 --> 00:09:54,678 Tahun 2017... 147 00:10:00,017 --> 00:10:00,851 Savitar. 148 00:10:03,312 --> 00:10:05,480 Aku perlu bicara denganku. 149 00:10:06,315 --> 00:10:07,649 Kau tahu dia ada di mana? 150 00:10:13,155 --> 00:10:16,450 Jadi, HR menghentikan Museum Lab STAR? 151 00:10:16,491 --> 00:10:19,578 HR beralih ke hal lain. 152 00:10:19,786 --> 00:10:20,746 Bagaimana dengan Caitlin? 153 00:10:21,413 --> 00:10:24,499 Setelah menjadi Killer Frost, dia tak pernah ke gedung ini lagi. 154 00:10:25,792 --> 00:10:27,753 Jadi, aku menutup tempat ini? 155 00:10:28,670 --> 00:10:30,130 Temanku, kau mematikan semuanya. 156 00:10:30,172 --> 00:10:32,966 Lab STAR, Tim Flash, kau tak ingin kami ada. 157 00:10:33,133 --> 00:10:35,010 - Jadi, kau membuat kami pergi. - Kenapa? 158 00:10:35,052 --> 00:10:37,429 Kau bilang itu karena apa yang kita wakili. 159 00:10:37,471 --> 00:10:41,058 Bahwa kami selalu menjadi pengingatmu atas semua yang direnggut darimu. 160 00:10:41,099 --> 00:10:43,227 Namun, tak hanya kau yang kehilangan sesuatu. 161 00:10:49,608 --> 00:10:51,026 Kau yakin dia ada di sini? 162 00:10:51,818 --> 00:10:53,237 Dia tak pernah meninggalkan tempat ini. 163 00:10:54,988 --> 00:10:57,241 Apa yang kau lakukan? Kau takkan ikut denganku? 164 00:10:57,824 --> 00:11:00,244 Bung, aku bahkan tak seharusnya berada di sini. 165 00:11:00,285 --> 00:11:03,539 Dengar, ambil yang kau butuhkan, tapi jangan pergi tanpa berpamitan. 166 00:11:04,873 --> 00:11:06,124 Baiklah. 167 00:11:51,920 --> 00:11:53,547 Kenapa kau ada di sini? 168 00:11:58,135 --> 00:11:59,219 Aku membutuhkan bantuanmu. 169 00:12:11,607 --> 00:12:13,609 Kau berasal dari sebelum dia mati, 'kan? 170 00:12:18,071 --> 00:12:19,323 Kau tak bisa menyelamatkannya. 171 00:12:21,241 --> 00:12:23,410 Ya, aku bisa dan aku akan menyelamatkannya. 172 00:12:23,452 --> 00:12:24,828 Tidak, kau tak bisa. Pulanglah. 173 00:12:24,870 --> 00:12:26,205 Beri tahu saja kepadaku siapa yang ada di balik kostum itu. 174 00:12:27,080 --> 00:12:28,165 Mengerti? Hanya itu yang aku butuhkan. 175 00:12:28,457 --> 00:12:30,292 Kau memberitahuku, maka kita bisa melacaknya. 176 00:12:30,334 --> 00:12:31,919 Kita akan mengetahui kelemahannya. 177 00:12:31,960 --> 00:12:34,213 Kita akan menghentikannya bahkan sebelum dia mencobanya. 178 00:12:35,005 --> 00:12:36,590 Beri tahu saja kepadaku siapa Savitar itu. 179 00:12:39,676 --> 00:12:42,221 - Aku tak bisa. - Apa? Kenapa? 180 00:12:47,351 --> 00:12:48,769 Karena aku tak tahu jawabannya. 181 00:12:52,147 --> 00:12:54,316 Maaf kau berlari sejauh ini tanpa mendapat hasil apa pun. 182 00:12:55,067 --> 00:12:56,985 Kau ingin saran, pulanglah. 183 00:12:57,027 --> 00:12:58,862 Habiskan waktu sebanyak mungkin bersama Iris. 184 00:12:58,904 --> 00:13:04,243 Karena dalam waktu cukup cepat, kau takkan pernah bertemu dia lagi. 185 00:13:14,753 --> 00:13:16,296 Kau yakin tak bisa menetap? 186 00:13:16,338 --> 00:13:18,131 Aku takkan mendapatkan tujuanku datang ke sini. 187 00:13:18,173 --> 00:13:19,758 - Dengar, kami sungguh membutuhkanmu. - Cisco... 188 00:13:19,800 --> 00:13:23,303 Aku serius. Tak hanya Mirror Master dan Top penjahat di kota ini. 189 00:13:23,804 --> 00:13:25,639 Barry, kami tak memiliki Flash di sini. 190 00:13:25,681 --> 00:13:28,100 - Sudah tak ada lagi,mengerti? - Baiklah, Cisco... 191 00:13:29,017 --> 00:13:31,270 Aku tak bisa. Maafkan aku. 192 00:13:32,229 --> 00:13:34,815 Dengar, senang bertemu denganmu di setiap waktu. 193 00:13:34,857 --> 00:13:36,108 Mengerti? 194 00:13:38,026 --> 00:13:40,863 Ya. Kau juga. 195 00:14:07,639 --> 00:14:11,226 - Kau baik-baik saja? Ada apa? - Aku tak tahu. 196 00:14:11,935 --> 00:14:14,521 Portalnya tak mau terbuka. Aku tak bisa kembali. 197 00:14:15,063 --> 00:14:16,815 Aku tak bisa kembali ke masa lalu. 198 00:14:21,195 --> 00:14:23,989 - Apa yang terjadi, Cisco? - Aku tak tahu. 199 00:14:24,031 --> 00:14:26,450 Kenapa aku tak bisa membuka portal? Bukankah aku berlari cepat? 200 00:14:26,491 --> 00:14:28,744 Ya, aku tak yakin. Kita tak punya telemetri untuk kostum itu. 201 00:14:28,869 --> 00:14:31,288 Baiklah, kita harus memecahkan ini. Aku harus kembali. 202 00:14:31,330 --> 00:14:32,831 Kita akan mengantarmu pulang. Jangan khawatir. 203 00:14:32,873 --> 00:14:35,292 Dengar, kabar baiknya, kau bisa selalu kembali... 204 00:14:35,334 --> 00:14:37,669 ...ke waktu yang tepat seperti saat kau meninggalkannya,... 205 00:14:37,711 --> 00:14:39,213 ...tak peduli berapa lama kau tinggal di sini. 206 00:14:41,381 --> 00:14:42,633 Ya. 207 00:14:45,219 --> 00:14:47,054 Mungkin itu Scudder atau Dillon. 208 00:14:47,095 --> 00:14:49,932 Mereka tampak sedikit berbeda dari terakhir kali aku melawannya. 209 00:14:51,683 --> 00:14:54,686 Maksudku, lihatlah sekitarmu. Semuanya berbeda. 210 00:14:56,230 --> 00:14:57,064 Kecuali kau. 211 00:14:57,648 --> 00:15:00,567 Mungkin ini berarti kita bisa mengumpulkan tim lagi. 212 00:15:01,068 --> 00:15:03,529 - Kenapa kau belum melakukannya? - Aku sudah mencoba. 213 00:15:04,112 --> 00:15:06,198 Percayalah, aku sudah mencoba. 214 00:15:08,867 --> 00:15:13,580 Namun, tak hanya Caitlin yang diambil oleh Killer Frost. 215 00:15:27,678 --> 00:15:29,513 Tak ada tangan, tak ada getaran. 216 00:15:31,181 --> 00:15:35,769 Tanpa kekuatanku, tanpamu... 217 00:15:39,439 --> 00:15:42,484 Bagaimana dengan yang lain? 218 00:15:42,526 --> 00:15:45,320 Julian, Wally? Joe? 219 00:16:00,335 --> 00:16:03,839 Sudah lama, Tuan-tuan. Terutama kau, Flash. 220 00:16:05,799 --> 00:16:07,885 Lebih lama dari yang kau tahu. 221 00:16:10,220 --> 00:16:13,348 - Allen? - Ya, ini aku, Julian. 222 00:16:13,390 --> 00:16:16,185 Dari masa lalu. Tahun 2017. 223 00:16:17,477 --> 00:16:18,979 Tahun 2017. 224 00:16:20,439 --> 00:16:21,690 Tahun saat semuanya dimulai. 225 00:16:23,567 --> 00:16:25,986 Aku berasumsi kau di sini untuk mencari jawaban, 'kan? 226 00:16:26,028 --> 00:16:28,155 Sesuatu seperti itu. 227 00:16:28,739 --> 00:16:30,741 Kau membawanya ke tempat yang salah, Bung. 228 00:16:30,782 --> 00:16:32,659 Aku hanya ingin dia mengerti. 229 00:16:34,870 --> 00:16:36,455 ...bisakah aku menemuinya? 230 00:16:38,415 --> 00:16:41,168 Aku mencoba menemukan sesuatu lebih manusiawi untuknya, tapi... 231 00:16:41,210 --> 00:16:42,794 Inilah hal terbaik yang bisa aku lakukan. 232 00:16:44,213 --> 00:16:45,631 Caitlin? 233 00:16:46,340 --> 00:16:47,925 Ini aku. 234 00:16:49,843 --> 00:16:51,762 Barry Allen... 235 00:16:52,971 --> 00:16:54,598 - Aku... - Dari masa lalu. 236 00:16:54,640 --> 00:16:55,557 Aku bisa melihatnya. 237 00:16:56,099 --> 00:16:58,227 Tak ada kebencian di matamu... 238 00:16:58,602 --> 00:17:00,020 Belum ada. 239 00:17:00,646 --> 00:17:04,191 Jadi, atas dasar apa kau mengunjungi kami? 240 00:17:04,233 --> 00:17:07,736 Datang untuk melihat bagaimana keadaan bagi Tim Flash? 241 00:17:09,154 --> 00:17:11,823 Aku ingin melihat apa yang terjadi kepada temanku. 242 00:17:12,491 --> 00:17:14,868 Aku bukan temanmu, Flash. 243 00:17:15,536 --> 00:17:18,121 Aku sangat meminta maaf telah melakukan ini kepadamu. 244 00:17:18,163 --> 00:17:19,373 Aku seharusnya menyelamatkanmu. 245 00:17:19,414 --> 00:17:22,459 Aku senang kau melakukan ini kepadaku. 246 00:17:22,501 --> 00:17:24,419 Caitlin tak menyukainya. 247 00:17:25,003 --> 00:17:26,672 Aku mengecewakannya. 248 00:17:26,713 --> 00:17:28,006 Namun, aku takkan seperti itu saat aku kembali. 249 00:17:28,048 --> 00:17:31,051 Aku akan menemukanmu. Lalu, aku akan membantumu. 250 00:17:31,677 --> 00:17:34,096 Kau bukan tandingan Dewa Kecepatan. 251 00:17:40,352 --> 00:17:42,354 Kau tak memberitahunya, 'kan? 252 00:17:44,273 --> 00:17:48,277 Rahasia memang selalu menjadi hal favorit kita, 'kan? 253 00:17:49,194 --> 00:17:51,488 Saat aku menjadi Killer Frost,... 254 00:17:51,530 --> 00:17:55,033 ...Savitar muncul dan menunjukkan jalannya kepadaku. 255 00:17:56,618 --> 00:17:58,495 Kami menjadi tim yang luar biasa. 256 00:18:00,122 --> 00:18:01,248 Kenapa kau membantunya? 257 00:18:01,290 --> 00:18:04,793 Karena dia memberikanku sesuatu yang kau tak kau berikan,... 258 00:18:04,835 --> 00:18:06,545 ...obat untuk penyakitku,... 259 00:18:06,587 --> 00:18:09,840 ...menerima diriku yang sebenarnya. 260 00:18:15,095 --> 00:18:16,180 Kau tahu siapa dirinya. 261 00:18:20,184 --> 00:18:21,518 Siapa dia? 262 00:18:25,689 --> 00:18:27,065 Beri tahu aku siapa dia. 263 00:18:30,485 --> 00:18:32,654 Aku takkan pernah memberi tahu. 264 00:18:34,239 --> 00:18:37,659 Kau akan sangat terkejut saat mengetahuinya. 265 00:18:40,245 --> 00:18:43,916 Aku rasa anak didikmu berhadapan langsung dengan Savitar. 266 00:18:44,791 --> 00:18:46,793 Mungkin dia bisa membantumu. 267 00:18:50,506 --> 00:18:51,632 Aku harus bertemu Wally. 268 00:18:52,674 --> 00:18:54,468 Halo? 269 00:18:54,510 --> 00:18:57,387 Hai, aku mencari Wally West? 270 00:18:57,429 --> 00:19:00,098 Aku mengenalimu dari foto Joe. 271 00:19:00,140 --> 00:19:02,559 - Kau Barry, 'kan? - Barry, ya. 272 00:19:02,601 --> 00:19:05,270 - Ini adalah Cisco. - Hei, Beth. 273 00:19:05,312 --> 00:19:07,606 Hei, Cisco. Aku Beth. 274 00:19:07,648 --> 00:19:08,899 Masuklah. 275 00:19:13,820 --> 00:19:16,114 Aku akan ada di atas jika kau butuh apa pun. 276 00:19:16,156 --> 00:19:17,950 Lalu, tinggallah sesuka kalian. 277 00:19:17,991 --> 00:19:20,077 Kami jarang menerima tamu. 278 00:19:38,303 --> 00:19:39,847 Hei, Bung. 279 00:19:40,430 --> 00:19:41,557 Aku membawa teman. 280 00:19:46,311 --> 00:19:47,229 Wally? 281 00:19:49,815 --> 00:19:50,983 Hei, ini aku. 282 00:19:51,900 --> 00:19:53,318 Ini Barry. 283 00:19:58,907 --> 00:19:59,992 Hei. 284 00:20:05,414 --> 00:20:06,331 Kau bisa mendengarku? 285 00:20:12,838 --> 00:20:14,298 Apa yang terjadi kepadanya? 286 00:20:14,339 --> 00:20:17,384 Iris meninggal,... 287 00:20:17,426 --> 00:20:20,429 ...dan hal itu membuatnya menjadi sangat marah. 288 00:20:20,470 --> 00:20:24,224 Lalu suatu malam, dia mengejar Savitar sendirian. 289 00:20:24,975 --> 00:20:27,269 Joe menemukan dia keesokan harinya... 290 00:20:27,311 --> 00:20:29,104 ...dengan tulang belakang yang hancur. 291 00:20:30,772 --> 00:20:32,065 Tak ada yang tahu apa yang dia lihat di malam itu,... 292 00:20:32,107 --> 00:20:36,987 ...tapi apa pun itu, dia seperti ini sejak saat itu. 293 00:20:37,738 --> 00:20:38,906 Maafkan aku. 294 00:20:44,119 --> 00:20:46,622 - Dengar, Barry, kau dan Joe... - Di mana dia? 295 00:20:48,123 --> 00:20:49,458 Ya, dia tidak ada di sini,... 296 00:20:49,499 --> 00:20:52,920 ...berarti dia hanya berada di satu tempat lain. 297 00:20:55,797 --> 00:20:57,633 (Iris West) 298 00:21:08,352 --> 00:21:09,603 Hei, Joe. 299 00:21:14,566 --> 00:21:15,567 Kenapa kau ke sini, Barry? 300 00:21:19,363 --> 00:21:20,948 Aku hanya ingin menemuimu. 301 00:21:21,740 --> 00:21:23,408 Aku hanya ingin melihat keadaanmu. 302 00:21:26,411 --> 00:21:27,913 Kini, kau ingin mengetahuinya? 303 00:21:28,997 --> 00:21:30,415 Setelah selama ini, sekarang? 304 00:21:33,669 --> 00:21:35,170 Joe... 305 00:21:35,754 --> 00:21:37,089 Aku berusaha yang terbaik. 306 00:21:43,720 --> 00:21:44,721 Apa yang terjadi kepada kita? 307 00:21:49,101 --> 00:21:51,770 Hidup putriku direnggut. 308 00:21:52,771 --> 00:21:53,856 Hidup putraku. 309 00:21:55,065 --> 00:21:57,067 Lalu, kau meninggalkanku, Barry. 310 00:21:58,235 --> 00:22:00,153 Potongan terakhir dari siapa diriku... 311 00:22:01,196 --> 00:22:02,197 ...telah pergi. 312 00:22:03,156 --> 00:22:05,534 Memunggungiku dan melarikan diri. 313 00:22:08,745 --> 00:22:10,581 Aku tak ada untuk mendampingimu? 314 00:22:14,042 --> 00:22:16,295 Kenapa memulai sekarang? 315 00:22:21,758 --> 00:22:23,927 Aku akan memintamu untuk pergi, Barry. 316 00:22:26,638 --> 00:22:27,890 Aku mohon. 317 00:22:58,629 --> 00:23:00,380 Kau berjanji. 318 00:23:01,381 --> 00:23:05,385 Kau berjanji kepada Iris untuk mendampingi Joe. 319 00:23:05,677 --> 00:23:07,137 Kau tak mengerti. 320 00:23:07,179 --> 00:23:09,932 Aku tak mengerti apa? Bahwa kau mengabaikan dia? 321 00:23:10,182 --> 00:23:11,892 Bahwa kau mengabaikan dia dan semua orang lainnya? 322 00:23:11,934 --> 00:23:13,936 - Kau sudah berjanji! - Janji yang tak bisa aku tepati! 323 00:23:15,020 --> 00:23:16,522 Tidak setelah semua yang hilang dariku. 324 00:23:16,563 --> 00:23:17,856 Aku sama hancurnya seperti Joe! 325 00:23:17,898 --> 00:23:19,733 - Aku tak peduli. - Kau akan peduli! 326 00:23:21,568 --> 00:23:22,736 Kau akan peduli. 327 00:23:25,280 --> 00:23:26,949 Kau mau jawaban, Barry? 328 00:23:27,783 --> 00:23:28,867 Bagaimana dengan ini? 329 00:23:29,117 --> 00:23:30,452 Kau akan kembali. 330 00:23:30,911 --> 00:23:32,454 Kau akan melakukan semua hal yang bisa kau bayangkan... 331 00:23:32,496 --> 00:23:33,413 ...untuk menyelamatkannya. 332 00:23:33,455 --> 00:23:35,332 Kau bahkan akan menghasilkan duplikat temporer dirimu sendiri,... 333 00:23:35,374 --> 00:23:37,251 ..tapi dia akan membunuh mereka semua, sebagian besar. 334 00:23:37,292 --> 00:23:41,463 Lalu pada malam 23 Mei,... 335 00:23:41,505 --> 00:23:43,715 ...Iris West akan mati dalam pelukanmu. 336 00:23:43,924 --> 00:23:45,551 - Tidak. - Lalu, pada saat itu... 337 00:23:45,592 --> 00:23:48,178 ...dia menghirup napas terakhirnya,... 338 00:23:48,220 --> 00:23:50,639 ...itu akan terasa sangat lama. 339 00:23:51,807 --> 00:23:53,392 Lalu hal itu akan menghancurkanmu. 340 00:23:55,269 --> 00:23:56,979 Dialah cinta sejatimu, Barry. 341 00:24:02,693 --> 00:24:05,153 Dia dulu adalah cinta sejatiku. 342 00:24:12,286 --> 00:24:15,622 Takkan ada yang tersisa sama sekali selain menghentikan Savitar. 343 00:24:18,041 --> 00:24:19,835 Jadi, tidak, kau takkan bisa mendampingi Joe. 344 00:24:20,586 --> 00:24:24,006 Kau takkan ada saat Caitlin menjadi ☻Killer Frost. 345 00:24:24,339 --> 00:24:27,593 Saat Savitar menghancurkan Wally. 346 00:24:28,093 --> 00:24:30,679 Kau tak ada untuk mereka semua. 347 00:24:30,804 --> 00:24:33,015 Namun suatu hari, kau akan menghentikannya. 348 00:24:33,765 --> 00:24:36,185 Kau akan mengurungnya di Speed Force selamanya. 349 00:24:38,061 --> 00:24:40,439 Namun, pada saat itu,... 350 00:24:40,480 --> 00:24:41,982 ...dia sudah menang. 351 00:24:43,400 --> 00:24:46,320 Karena semuanya yang kau cintai telah tiada. 352 00:24:46,695 --> 00:24:48,197 Termasuk dirimu. 353 00:24:51,950 --> 00:24:53,702 Pulanglah, Barry. 354 00:24:54,786 --> 00:24:56,288 Tak ada apa pun untukmu di sini. 355 00:25:09,134 --> 00:25:10,719 Cisco. 356 00:25:10,761 --> 00:25:11,929 Kau sudah tahu apa yang menahanku di sini? 357 00:25:11,970 --> 00:25:14,014 Aku harus pulang. 358 00:25:14,056 --> 00:25:16,892 Apa? Kau pergi? Sekarang? 359 00:25:16,934 --> 00:25:20,062 Dia takkan membantuku, Bung. Dia sudah hancur. 360 00:25:20,437 --> 00:25:21,855 Jika Caitlin bekerja sama dengan Savitar,... 361 00:25:21,897 --> 00:25:23,649 ...aku harus kembali. 362 00:25:23,690 --> 00:25:25,359 Sebelum dia hilang dari kita selamanya. 363 00:25:25,400 --> 00:25:26,360 Bagaimana dengan semua orang lainnya? 364 00:25:26,401 --> 00:25:28,779 - Tidakkah kau ingin membantu mereka? - Aku tak bisa membantu mereka. 365 00:25:30,864 --> 00:25:32,699 Aku seharusnya mengetahuinya. 366 00:25:32,741 --> 00:25:34,868 Tak peduli apa pun yang aku lakukan,... 367 00:25:34,910 --> 00:25:37,996 ...kau akan meninggalkan mereka yang dekat denganmu. 368 00:25:38,247 --> 00:25:41,083 Cisco, bukan seperti itu. Aku hanya tak bisa tetap di sini. 369 00:25:45,879 --> 00:25:47,005 Namun, kau ingin aku tetap di sini. 370 00:25:48,507 --> 00:25:50,008 Untuk menyatukan kembali tim ini. 371 00:25:54,137 --> 00:25:56,682 Bukan Mirror Master atau Top yang melakukan sesuatu kepadaku. 372 00:25:56,723 --> 00:25:58,934 Namun, kau yang melakukannya, 'kan? 373 00:26:01,270 --> 00:26:02,354 Ya. 374 00:26:03,730 --> 00:26:05,232 Apa yang kau lakukan? 375 00:26:11,572 --> 00:26:14,408 Kau tahu medan resonansi yang kau hasilkan saat kau berlari? 376 00:26:15,909 --> 00:26:17,119 Alat ini mengacaukannya. 377 00:26:21,957 --> 00:26:23,292 Aku mungkin tak bisa menggunakan kekuatanku,... 378 00:26:23,333 --> 00:26:26,003 ...tapi aku tetap tahu tentang teknologi. 379 00:26:27,838 --> 00:26:29,673 Kenapa kau menahanku di sini? 380 00:26:29,715 --> 00:26:31,216 Karena aku merindukan temanku. 381 00:26:32,217 --> 00:26:33,051 Cis... 382 00:26:33,635 --> 00:26:35,304 Jika kau ingin pergi, aku takkan menghentikanmu. 383 00:26:36,555 --> 00:26:37,723 Aku tak tahu kenapa aku mengharapkanmu... 384 00:26:37,764 --> 00:26:40,100 ...akan menjadi Barry Allen yang sama seperti dalam ingatanku. 385 00:26:40,893 --> 00:26:43,145 Orang itu masih memiliki perlawanan yang tersisa dalam dirinya. 386 00:27:24,770 --> 00:27:25,938 Kau benar. 387 00:27:26,480 --> 00:27:28,023 Ini bukan masa depan yang aku inginkan. 388 00:27:28,649 --> 00:27:31,818 Aku tak bisa kembali mengetahui aku membiarkannya seperti ini. 389 00:27:32,653 --> 00:27:35,239 Kau ingin membantuku memperbaikinya? 390 00:27:35,739 --> 00:27:37,574 Aku kira kau takkan pernah memintanya. 391 00:27:38,116 --> 00:27:40,327 Baiklah, ayo kita kumpulkan tim ini kembali. 392 00:27:40,702 --> 00:27:41,620 Bahkan HR. 393 00:27:41,662 --> 00:27:44,331 Melanjutkan dengan Serial Roman HR,... 394 00:27:44,373 --> 00:27:47,292 ..."The Streak vs Mr. Reflecto." 395 00:27:47,334 --> 00:27:51,421 "Di saat penjahat itu akan melancarkan serangan mematikan,... 396 00:27:51,463 --> 00:27:56,510 ...Florence merasakan ada tangan yang kuat memeluk pinggulnya... 397 00:27:56,552 --> 00:28:00,389 ...mengangkatnya seakan-akan dia seringan bulu." 398 00:28:02,516 --> 00:28:04,726 "Dia disapu pergi,... 399 00:28:04,768 --> 00:28:06,562 ...angin bertiup melalui rambutnya,... 400 00:28:06,603 --> 00:28:10,232 ...saat pahlawan misteriusnya akhirnya menurunkan Florence... 401 00:28:10,274 --> 00:28:12,901 ...di puncak gunung." 402 00:28:12,943 --> 00:28:14,820 Aku sangat suka bagian itu. 403 00:28:14,862 --> 00:28:15,904 Aku sedang menghayatinya. 404 00:28:16,864 --> 00:28:18,240 Ya. 405 00:28:18,282 --> 00:28:19,449 (Aku menginginkanmu.) 406 00:28:19,491 --> 00:28:20,826 (Aku tahu.) 407 00:28:21,535 --> 00:28:22,828 "Dia,..." 408 00:28:23,704 --> 00:28:27,541 "Firenze..." 409 00:28:27,583 --> 00:28:29,710 Lalu, kembali ke puncak gunung. 410 00:28:29,751 --> 00:28:30,919 (Aku harus memilikimu.) 411 00:28:30,961 --> 00:28:32,462 "Aku harus memilikimu..." 412 00:28:36,967 --> 00:28:39,052 Baiklah, kalian tahu? 413 00:28:39,094 --> 00:28:43,849 Kita harus bercinta bertiga... Bercinta kepada seseorang... Hal lain. 414 00:28:43,891 --> 00:28:45,517 Aku rasa... 415 00:28:58,113 --> 00:29:01,366 Julian, HR. Apa yang terjadi? 416 00:29:01,408 --> 00:29:04,369 Aku ingin tahu hal yang sama. 417 00:29:04,411 --> 00:29:06,830 Aku akan mencoret salah satu hal paling penting... 418 00:29:06,872 --> 00:29:08,290 ...yang bisa dilakukan pria dalam hidupnya. 419 00:29:08,332 --> 00:29:09,791 Lalu, siapa yang membawa kita ke sini? 420 00:29:09,833 --> 00:29:11,710 Aku yang membawa kalian semua ke sini. 421 00:29:11,752 --> 00:29:13,921 - Kau lagi. - Bar? 422 00:29:14,671 --> 00:29:16,507 Kau terlihat... 423 00:29:16,798 --> 00:29:18,342 Muda? 424 00:29:18,383 --> 00:29:19,593 Dia dari masa lalu, Detektif. 425 00:29:19,843 --> 00:29:21,720 Tahun 2017, tepatnya. 426 00:29:22,095 --> 00:29:23,972 Aku tahu sesuatu terasa aneh di pemakaman itu. 427 00:29:24,014 --> 00:29:25,974 Kau belum mengunjungi Iris selama bertahun-tahun. 428 00:29:27,184 --> 00:29:29,436 Ya, itu yang aku dengar. 429 00:29:31,146 --> 00:29:32,731 Cisco memberitahuku, atau menunjukkanku,... 430 00:29:32,773 --> 00:29:36,860 ...bahwa kalian sudah lama tak menjadi tim. 431 00:29:37,110 --> 00:29:39,071 Lalu, aku tahu aku adalah penyebabnya. 432 00:29:39,655 --> 00:29:42,115 Kematian Iris tak seharusnya membuatku menjauh dari kalian semua. 433 00:29:42,157 --> 00:29:45,035 Maksudku, hal itu seharusnya mendorongku menjadi lebih dekat. 434 00:29:45,661 --> 00:29:47,329 Ini bukanlah yang dia inginkan. 435 00:29:48,372 --> 00:29:50,958 Namun, aku di sini sekarang untuk memberi tahu kalian bahwa... 436 00:29:50,999 --> 00:29:54,962 ...apa pun yang terjadi di masa lalu, aku takkan meninggalkan kalian. 437 00:29:59,341 --> 00:30:01,844 - Apa itu? - Ini aplikasi Manusia Meta. 438 00:30:02,427 --> 00:30:04,429 Mirror Master dan Top beraksi kembali. 439 00:30:05,848 --> 00:30:07,099 Ayo hadapi mereka. 440 00:30:07,641 --> 00:30:09,685 Kita, sebagai Tim Flash? 441 00:30:09,726 --> 00:30:11,019 Teman-teman, kita memiliki kesempatan... 442 00:30:11,061 --> 00:30:14,231 ...untuk mendapat sedikit harapan kembali ke dalam hidup kita. 443 00:30:14,857 --> 00:30:16,108 Lalu, aku... 444 00:30:18,193 --> 00:30:19,319 Aku sangat membutuhkannya sekarang. 445 00:30:20,112 --> 00:30:22,281 Aku rasa kalian, juga. 446 00:30:24,575 --> 00:30:26,118 Jadi, bagaimana menurut kalian? 447 00:30:26,451 --> 00:30:29,621 Kalian siap untuk Tim Flash kembali mengalahkan penjahat lagi? 448 00:30:34,209 --> 00:30:35,627 Tim Flash. 449 00:30:40,048 --> 00:30:41,967 Tim Flash. 450 00:30:43,343 --> 00:30:44,261 Dalam hitungan ketiga. 451 00:30:44,303 --> 00:30:46,305 Satu, dua... 452 00:30:48,015 --> 00:30:49,683 (Toko Perhiasan Kota Central) 453 00:30:50,267 --> 00:30:51,602 Terima kasih. 454 00:30:58,233 --> 00:31:00,110 Sayang, kau seorang bintang rok. 455 00:31:00,152 --> 00:31:02,738 Aku senang bisa tampil berkilau untuk kekasihku. 456 00:31:04,740 --> 00:31:05,741 Ya, aku tak tahu. 457 00:31:06,325 --> 00:31:09,119 Terlihat sedikit norak dari sini. 458 00:31:09,161 --> 00:31:12,664 Namun, seleraku kuno. 459 00:31:14,791 --> 00:31:16,710 Kami sudah memintamu untuk menyingkir, Flash. 460 00:31:17,961 --> 00:31:19,838 Ya, aku mencoba untuk tak mendengarkan penjahat. 461 00:31:19,880 --> 00:31:22,382 Atau orang bodoh. 462 00:31:22,674 --> 00:31:24,593 Kalian bisa mendengar dengan jelas? 463 00:31:25,302 --> 00:31:27,554 Ya, Bar, aku bisa mendengarmu dengan lantang dan jelas. 464 00:31:30,182 --> 00:31:32,184 Bung, menyenangkan bisa kembali. 465 00:31:34,186 --> 00:31:36,188 Ya, itulah... Apa... 466 00:31:37,856 --> 00:31:38,857 Apa yang kau lakukan? 467 00:31:38,899 --> 00:31:41,401 - Aku hanya... - Kau mencari apa? 468 00:31:41,443 --> 00:31:43,946 Aku hanya... Aku menemukan... 469 00:31:45,072 --> 00:31:46,949 Kini, aku siap. 470 00:31:47,407 --> 00:31:49,326 Kau seharusnya mematuhi ucapan kami. 471 00:31:49,493 --> 00:31:51,912 Flash, ini dua melawan satu. 472 00:31:52,079 --> 00:31:53,413 Kau pasti akan kalah. 473 00:31:53,747 --> 00:31:55,249 Aku akan menerima taruhan itu. 474 00:31:57,209 --> 00:31:59,127 Berikan dia sedikit wahana. 475 00:32:00,420 --> 00:32:01,839 Dengan senang hati. 476 00:32:24,111 --> 00:32:26,196 Baiklah, itu baru. 477 00:32:35,289 --> 00:32:36,123 Dia tak bisa bergerak. 478 00:32:36,164 --> 00:32:37,541 Mereka menggunakan kekuatan mereka secara bersamaan. 479 00:32:37,583 --> 00:32:39,585 - Apa yang akan kita lakukan? - Dia tak bisa melakukan phase? 480 00:32:39,626 --> 00:32:41,336 - Itu tak berhasil terhadap mereka. - Baiklah, lalu bagaimana? 481 00:32:41,378 --> 00:32:42,880 Berikan benda itu di tanganmu. 482 00:32:43,338 --> 00:32:46,341 - Benda yang satu lagi. - Itu lebih masuk akal. 483 00:32:46,383 --> 00:32:48,343 Aku bisa mengatur ulang ini untuk meniru medan resonansi... 484 00:32:48,385 --> 00:32:49,219 ...dari portal Scudder,... 485 00:32:49,261 --> 00:32:50,679 ...agar Barry bisa memanipulasi cermin itu. 486 00:32:50,721 --> 00:32:51,555 Namun, bagaimana dengan Top? 487 00:32:51,597 --> 00:32:53,098 Ini juga akan memulihkan apa pun efek pembiasan... 488 00:32:53,140 --> 00:32:55,017 - ...yang dia hasilkan. - Ya, itu bagus. Itu brilian. 489 00:32:55,809 --> 00:32:56,810 Namun, tanpa membuka penerobosan lain,... 490 00:32:56,852 --> 00:32:58,729 ...bagaimana kita bisa memberikannya kepadanya tepat waktu? 491 00:33:01,481 --> 00:33:03,609 Aku akan memberikannya kepadanya. 492 00:33:05,360 --> 00:33:07,279 Aku melihat apa yang kalian lakukan dari bilik waktu. 493 00:33:07,529 --> 00:33:08,780 Kalian butuh bantuan. 494 00:33:09,781 --> 00:33:11,033 Berikan itu kepadaku. 495 00:33:16,914 --> 00:33:18,165 Pergilah. 496 00:33:32,971 --> 00:33:34,932 Aku pikir ini saatnya aku melakukan sesuatu. 497 00:33:41,813 --> 00:33:42,689 Cisco berhasil. 498 00:33:43,315 --> 00:33:45,234 Kini, kekuatannya takkan memengaruhi kita. 499 00:33:45,776 --> 00:33:47,069 Kita bisa pergi ke mana pun dia pergi. 500 00:33:51,240 --> 00:33:53,617 Peluangnya tampaknya cukup seimbang sekarang, ya? 501 00:33:54,910 --> 00:33:56,161 Pergilah. 502 00:33:56,203 --> 00:33:57,538 Pergilah. 503 00:34:01,041 --> 00:34:02,417 Kau keberatan? 504 00:34:02,626 --> 00:34:04,044 Silakan. 505 00:34:28,443 --> 00:34:29,778 Kau tertangkap. 506 00:34:41,498 --> 00:34:42,416 Dalam kejutan aneh,... 507 00:34:42,457 --> 00:34:44,751 ...dan penampakan pertama dalam bertahun-tahun,... 508 00:34:44,793 --> 00:34:46,170 ...saksi mata mengatakan tak hanya satu,... 509 00:34:46,211 --> 00:34:48,005 ...tapi dua Manusia Cepat Merah... 510 00:34:48,046 --> 00:34:52,843 ...yang menangkap Sam Scudder dan Rosalind Dillon,... 511 00:34:52,885 --> 00:34:55,053 ...alias Mirror Master dan Top. 512 00:34:55,179 --> 00:34:57,556 Saya yakin saya berbicara mewakili semua warga Kota Central... 513 00:34:57,598 --> 00:34:59,183 ...saat saya mengatakan ini... 514 00:34:59,224 --> 00:35:00,934 Flash, jika Anda menonton,... 515 00:35:01,185 --> 00:35:03,353 ...menyenangkan bisa melihatmu lagi. 516 00:35:06,231 --> 00:35:09,860 Para hadirin, Tim Flash, kembali beraksi lagi. 517 00:35:09,902 --> 00:35:10,819 Ya. 518 00:35:10,861 --> 00:35:13,864 Ya, aku rasa itu langkah pertama yang bagus, Cisco,... 519 00:35:13,906 --> 00:35:15,073 ...tapi perjalanan kita masih panjang. 520 00:35:15,866 --> 00:35:17,201 Terutama aku. 521 00:35:17,993 --> 00:35:21,079 Aku mendengar ucapanmu. Kau benar. 522 00:35:21,413 --> 00:35:22,915 Iris takkan menginginkan ini. 523 00:35:23,373 --> 00:35:25,876 Dia ingin kita tetap bersama sebagai keluarga. 524 00:35:27,503 --> 00:35:31,089 Aku melanggar janjiku kepadanya, kepada kalian semua. 525 00:35:31,882 --> 00:35:34,843 Kau membuatku menyadari, walau Savitar tiada,... 526 00:35:34,885 --> 00:35:36,637 ...aku masih membiarkannya tetap menang. 527 00:35:37,513 --> 00:35:39,181 Aku salah telah melakukannya. 528 00:35:39,890 --> 00:35:42,893 Jika kalian bersedia... 529 00:35:42,935 --> 00:35:45,521 ...mencoba menjadi keluarga lagi... 530 00:35:45,938 --> 00:35:47,606 Aku rasa, aku juga bisa melakukannya. 531 00:35:52,569 --> 00:35:55,822 Aku tak tahu siapa yang harus aku peluk pertama. 532 00:35:56,281 --> 00:35:57,533 Dia. 533 00:36:05,457 --> 00:36:08,877 Aku tak tahu dengan kalian, tapi aku ikut. 534 00:36:09,086 --> 00:36:10,587 HR? Bagaimana menurutmu? 535 00:36:10,629 --> 00:36:12,840 Ya, aku punya banyak jadwal mencicipi kopi dan membaca buku,... 536 00:36:12,881 --> 00:36:15,509 ...banyak wanita untuk dipikat, tapi aku ikut. 537 00:36:15,551 --> 00:36:16,844 Kalian tahu? 538 00:36:16,885 --> 00:36:19,096 Kopi gratis untuk kalian di HR Jitters. 539 00:36:19,137 --> 00:36:21,890 Mungkin potongan harga 10%. Aku yang mentraktir, ayo. 540 00:36:27,813 --> 00:36:29,106 Terima kasih. 541 00:36:42,035 --> 00:36:44,580 - Terima kasih. - Aku tahu betapa sulitnya ini. 542 00:36:45,706 --> 00:36:47,583 Tidak, kau tak tahu. Belum. 543 00:36:48,125 --> 00:36:49,209 Itu masalahnya. 544 00:36:49,793 --> 00:36:52,379 Lalu, kita tak bisa mengubah apa yang sudah terjadi. 545 00:36:53,088 --> 00:36:55,174 Aku harap aku bisa membantumu, percayalah, sungguh. 546 00:36:55,215 --> 00:36:58,552 Namun, kau mengurung Savitar di Speed Force. 547 00:36:58,594 --> 00:37:00,095 Beri tahu saja caramu melakukannya. 548 00:37:03,140 --> 00:37:04,057 Aku mendapat bantuan. 549 00:37:04,099 --> 00:37:06,143 - Bantuan dari siapa? - Seorang fisikawan. 550 00:37:06,185 --> 00:37:08,145 Namanya Tracy Brand. 551 00:37:08,187 --> 00:37:09,855 Dia membuat perangkap Speed Force untukku. 552 00:37:10,147 --> 00:37:11,690 Kenapa kau tak memberitahuku hal ini sebelumnya? 553 00:37:11,732 --> 00:37:15,736 Karena dia tak tahu teknologinya hingga empat tahun lalu. 554 00:37:17,738 --> 00:37:19,781 Empat tahun setelah Iris meninggal. 555 00:37:27,372 --> 00:37:29,374 Tunggu sebentar. 556 00:37:41,720 --> 00:37:43,847 Aku tak tahu dia ada di mana. 557 00:37:44,056 --> 00:37:45,891 Lalu, aku tak mengerti sama sekali apa yang ada di sini. 558 00:37:46,141 --> 00:37:48,644 Namun, itu berisi semua informasi tentangnya. 559 00:37:49,144 --> 00:37:51,813 Mungkin saat kau kembali, kau bisa menemukan dia, dan... 560 00:37:52,356 --> 00:37:54,775 Aku tak tahu, dia bisa menguraikannya untukmu. 561 00:37:54,816 --> 00:37:56,151 Aku harap begitu. 562 00:37:57,319 --> 00:37:58,904 Namun, jika tidak... 563 00:38:02,241 --> 00:38:04,159 Buatlah kenangan indah dengan Iris. 564 00:38:05,994 --> 00:38:08,455 Ingatlah semuanya sebaik mungkin. 565 00:38:10,582 --> 00:38:12,417 Semoga berhasil. 566 00:38:17,548 --> 00:38:20,759 Aneh, terasa seperti di Back to the Future. 567 00:38:20,801 --> 00:38:22,386 Berarti aku adalah Doc Brown. 568 00:38:22,427 --> 00:38:24,263 Kau takkan memberikanku surat, 'kan? 569 00:38:26,056 --> 00:38:28,267 Tidak, aku takkan melakukan itu. 570 00:38:32,980 --> 00:38:35,399 Aku akan melakukan sesuatu untuk memperbaikinya. 571 00:38:37,734 --> 00:38:41,029 Kau pahlawan super yang terlalu baik untuk kehilangan kekuatan itu. 572 00:38:47,786 --> 00:38:48,912 Hei. 573 00:38:49,246 --> 00:38:51,164 Kau tahu kau adalah sahabatku, 'kan? 574 00:38:52,165 --> 00:38:53,083 Kau juga, Bung. 575 00:38:59,173 --> 00:39:01,633 Astaga. Tunggu, apa kau... 576 00:39:01,675 --> 00:39:02,843 Apakah itu tak berhasil? Apa kita harus mencoba lagi? 577 00:39:02,885 --> 00:39:06,054 Tidak, aku sudah pergi. Aku telah kembali. 578 00:39:06,096 --> 00:39:07,514 Kau telah kembali? 579 00:39:08,348 --> 00:39:09,933 Aku pergi ke masa depan. 580 00:39:10,893 --> 00:39:13,937 - Seberapa jauh? - Delapan tahun dari sekarang. 581 00:39:13,979 --> 00:39:17,274 Aku harus bicara kepada diriku dan mencari tahu siapa Savitar. 582 00:39:17,941 --> 00:39:19,902 - Kau sudah mengetahuinya? - Belum. 583 00:39:20,444 --> 00:39:22,070 Namun, aku mendapat petunjuk. Sesuatu yang bisa kita gunakan. 584 00:39:22,112 --> 00:39:23,530 Sesuatu yang membantu kita untuk menghentikannya. 585 00:39:24,114 --> 00:39:25,908 Barry, kau mengetahui sesuatu tentang Caitlin? 586 00:39:27,701 --> 00:39:29,912 Dia bergabung dengan Savitar. 587 00:39:31,413 --> 00:39:32,456 Kenapa dia melakukan itu? 588 00:39:33,957 --> 00:39:35,292 Aku tak tahu. 589 00:39:35,334 --> 00:39:36,293 Namun, kita harus menemukan dia,... 590 00:39:36,335 --> 00:39:38,378 ...sebelum dia hilang dari kita selamanya. 591 00:39:38,420 --> 00:39:40,005 Baiklah, aku akan ke CCPD. 592 00:39:40,047 --> 00:39:42,174 Ya, dan kita akan... 593 00:39:42,216 --> 00:39:43,217 Kita akan menyelidikinya di sini, 'kan? 594 00:39:43,258 --> 00:39:45,260 Benar, 'kan, Tim? Tim Flash. 595 00:39:45,844 --> 00:39:47,262 Dalam hitungan ketiga. 596 00:39:50,140 --> 00:39:52,226 Baiklah. 597 00:39:52,267 --> 00:39:54,228 Joe. 598 00:39:58,982 --> 00:40:00,400 Aku menyayangimu. 599 00:40:02,319 --> 00:40:03,946 Aku juga menyayangimu. 600 00:40:06,156 --> 00:40:07,991 - Kau baik-baik saja? - Ya, aku baik-baik saja. 601 00:40:08,033 --> 00:40:09,868 Aku hanya... 602 00:40:10,035 --> 00:40:12,663 Aku hanya ingin kau tahu bahwa apa pun yang terjadi,... 603 00:40:12,704 --> 00:40:13,956 ...aku akan selalu ada untukmu. 604 00:40:16,458 --> 00:40:17,876 Aku tahu itu, Bar. 605 00:40:18,460 --> 00:40:21,046 Aku tahu. Terima kasih. 606 00:40:31,682 --> 00:40:33,308 Tentang apakah itu tadi? 607 00:40:35,018 --> 00:40:37,479 Aku hanya menepati janjiku kepadamu. 608 00:40:57,249 --> 00:40:59,251 Aku sudah menunggumu. 609 00:41:00,085 --> 00:41:02,129 Jangan takut, Anakku. 610 00:41:02,171 --> 00:41:05,799 Aku datang hanya untuk menawarkan apa yang kau inginkan. 611 00:41:05,841 --> 00:41:07,342 Apakah itu? 612 00:41:07,384 --> 00:41:09,261 Keselamatan. 613 00:41:10,345 --> 00:41:11,972 Kau mau menyembuhkanku? 614 00:41:12,014 --> 00:41:14,057 Mengubahku kembali menjadi Caitlin Snow? 615 00:41:14,099 --> 00:41:15,601 Tidak. 616 00:41:15,642 --> 00:41:20,230 Aku mau memastikan Caitlin takkan pernah kembali. 617 00:41:21,023 --> 00:41:23,442 Kenapa aku harus memercayaimu? 618 00:41:47,674 --> 00:41:49,885 Kau ingin aku melakukan apa?