1
00:00:01,953 --> 00:00:03,389
Detta har hänt...
2
00:00:03,413 --> 00:00:05,475
Härmed förklarar jag er man och hustru.
3
00:00:05,499 --> 00:00:08,644
Det är nog dags att presentera dem
för din otrevliga rumskamrat.
4
00:00:08,668 --> 00:00:10,063
Säg åt Amunet att jag har fått nog.
5
00:00:10,087 --> 00:00:12,163
Ingen överger mig, Frost.
6
00:00:13,048 --> 00:00:15,651
Tror du att DeVoe och hans fru
är superskurkar?
7
00:00:15,675 --> 00:00:16,778
Vem är du egentligen?
8
00:00:16,802 --> 00:00:20,406
Jag föddes samma kväll som du.
9
00:00:20,430 --> 00:00:22,241
Jag vet svaren
till alla frågor som någonsin ställts.
10
00:00:22,265 --> 00:00:24,577
Otroligt. Clifford!
11
00:00:24,601 --> 00:00:27,455
Din kropp förtvinar
snabbare än stolen klarar av.
12
00:00:27,479 --> 00:00:29,639
Jag kommer att överleva länge nog.
13
00:00:36,446 --> 00:00:37,897
Vad gör du?
14
00:00:38,907 --> 00:00:40,134
Glitter.
15
00:00:40,158 --> 00:00:43,137
Din glitter kontra yta-kvot är hemsk.
16
00:00:43,161 --> 00:00:44,680
- Skojar du?
- Nej.
17
00:00:44,704 --> 00:00:47,892
Jag har gjort noggranna uträkningar
för att glittret
18
00:00:47,916 --> 00:00:49,644
ska vara proportionerligt
till trädets yta.
19
00:00:49,668 --> 00:00:51,312
- Hemskt.
- "Hemskt?"
20
00:00:51,336 --> 00:00:52,647
- Jag ska säga vad som är hemskt.
- Vad?
21
00:00:52,671 --> 00:00:53,898
Din Scrooge kontra Grinchen-kvot.
22
00:00:53,922 --> 00:00:56,567
Du är elak. Jag skulle inte ta i dig
med en 12 meter lång pinne.
23
00:00:56,591 --> 00:00:57,777
- Den har jag inte hört förut.
- Ja.
24
00:00:57,801 --> 00:01:00,071
Du Cisco, var är Gypsy?
25
00:01:00,095 --> 00:01:04,325
Hon måste jobba över,
men jag har en perfekt julklapp åt henne.
26
00:01:04,349 --> 00:01:08,162
En Gulag-klassig mekanisk kniv
smidd i de oheliga blodsbränderna
27
00:01:08,186 --> 00:01:11,958
- på Earth-22 av ingen annan än Wells 2.0.
- Wells 2.0.
28
00:01:11,982 --> 00:01:15,128
Gypsy kunde förstås ha skickat mig något.
29
00:01:15,152 --> 00:01:16,629
Pinsamt.
30
00:01:16,653 --> 00:01:18,229
Det blir säkert bra.
31
00:01:19,364 --> 00:01:21,551
Fick Rudolf precis diarré
över hela granen?
32
00:01:21,575 --> 00:01:23,928
Bra, två humbugar. Ett festligt mirakel.
33
00:01:23,952 --> 00:01:25,930
Nej, missförstå mig inte,
Ralphy älskar jul.
34
00:01:25,954 --> 00:01:27,723
Jag inleder varje julsäsong
med min farmor.
35
00:01:27,747 --> 00:01:30,325
Hon minns aldrig mig men jag ska få arvet.
36
00:01:30,667 --> 00:01:32,562
Du gör bara fel.
37
00:01:32,586 --> 00:01:34,981
Om du inte vill fira jul
och lura din farmor
38
00:01:35,005 --> 00:01:39,334
får du gärna komma till
dina vänner på Wests familjefest.
39
00:01:39,551 --> 00:01:41,279
Väldigt självklart. Jag väntade på det.
40
00:01:41,303 --> 00:01:43,322
Och förresten,
det låter som en tråkig fest.
41
00:01:43,346 --> 00:01:47,326
Om ni inte bjuder på natriumbikarbonat!
42
00:01:47,350 --> 00:01:49,761
Natriumbikarbonat!
43
00:01:50,770 --> 00:01:52,957
Vad är det om?
44
00:01:52,981 --> 00:01:55,877
Ett internskämt bara.
45
00:01:55,901 --> 00:01:58,853
- Det handlar om Killer Frost.
- Den klassiska.
46
00:01:59,279 --> 00:02:01,981
Har ni träffat Killer Frost?
47
00:02:02,866 --> 00:02:04,150
- Ja.
- Ja.
48
00:02:06,203 --> 00:02:07,638
Jag hoppas ni hade kul.
49
00:02:07,662 --> 00:02:09,056
Det var toppen.
50
00:02:09,080 --> 00:02:11,560
Du är toppen, Snow Cone,
men min tjej Frostbite...
51
00:02:14,961 --> 00:02:16,939
Jag hämtar en kopp kaffe.
52
00:02:16,963 --> 00:02:18,774
- Caitlin.
- Caitlin.
53
00:02:18,798 --> 00:02:20,193
Ser du min tjej K-Frost sedan,
54
00:02:20,217 --> 00:02:23,488
säg henne det jag sa om natriumbikarbonat.
55
00:02:23,512 --> 00:02:25,588
- Dibny.
- För mycket?
56
00:02:31,937 --> 00:02:36,057
Okej. Från Oliver och Felicity...
57
00:02:36,775 --> 00:02:41,104
En espressomaskin.
58
00:02:41,321 --> 00:02:42,757
Inte på registret.
59
00:02:42,781 --> 00:02:46,552
Jag antar att gifta oss på vårt bröllop
inte heller var på registret.
60
00:02:46,576 --> 00:02:49,597
- Ja, visst. Jag är inte bitter.
- Okej.
61
00:02:49,621 --> 00:02:51,766
Jag lägger den i lämna tillbaka-högen.
62
00:02:51,790 --> 00:02:54,101
Det var nog allt.
63
00:02:54,125 --> 00:02:55,770
Nej, vi har en till.
64
00:02:55,794 --> 00:02:57,203
Den har inget kort.
65
00:03:00,173 --> 00:03:02,250
Toppen, ännu ett set knivar.
66
00:03:03,260 --> 00:03:05,905
Inte ens ett set. Bara en kniv.
67
00:03:05,929 --> 00:03:07,964
- Urdålig present.
- Får jag se.
68
00:03:08,181 --> 00:03:09,387
Jag städar upp.
69
00:03:12,978 --> 00:03:16,014
Ingen snabbstädning idag?
70
00:03:16,356 --> 00:03:17,932
Nej, vi har ingen brådska.
71
00:03:19,067 --> 00:03:22,088
Barry, du använde knappt dina krafter
i Bali heller.
72
00:03:22,112 --> 00:03:23,756
Inte ens för att sätta på solkräm.
73
00:03:23,780 --> 00:03:25,633
Det var spray.
74
00:03:25,657 --> 00:03:27,525
Vad är det, Barry?
75
00:03:27,784 --> 00:03:29,319
Inget.
76
00:03:31,037 --> 00:03:33,865
Jag vet inte. Jag har tänkt på sistone...
77
00:03:34,791 --> 00:03:38,604
När jag först fick krafterna
använde jag dem till vad som helst.
78
00:03:38,628 --> 00:03:42,165
Det var bara jag och vägen
och allt annat försvann.
79
00:03:42,966 --> 00:03:47,212
Det var som om jag för första gången
i mitt liv var riktigt tillfreds.
80
00:03:47,554 --> 00:03:48,963
Jag bara...
81
00:03:49,514 --> 00:03:51,591
Jag känner så hela tiden nu.
82
00:03:52,392 --> 00:03:54,546
Jag måste inte springa när jag är med dig.
83
00:03:57,981 --> 00:03:59,307
Så fint sagt.
84
00:04:01,860 --> 00:04:03,546
Jag älskar dig, Iris West Allen.
85
00:04:03,570 --> 00:04:05,688
Jag älskar dig också.
86
00:04:20,587 --> 00:04:21,830
Låt mig.
87
00:04:28,094 --> 00:04:31,923
Atrofieringen av min finmotorik
går snabbare.
88
00:04:32,641 --> 00:04:34,368
Jag är så ledsen, min älskade.
89
00:04:34,392 --> 00:04:36,511
Smärtan är flyktig.
90
00:04:38,772 --> 00:04:41,850
- Idag är trots allt dagen.
- Så passande.
91
00:04:43,193 --> 00:04:45,728
Du ska dela födelsedag med Messias.
92
00:04:47,947 --> 00:04:50,859
Nazarenen föddes inte förrän under våren.
93
00:04:51,117 --> 00:04:53,987
Man kan kolla konstellationerna
för att bekräfta det.
94
00:04:57,332 --> 00:05:00,201
Den föreläsningen har du väl hört?
95
00:05:01,544 --> 00:05:02,787
Kanske.
96
00:05:03,004 --> 00:05:05,748
Men jag tröttnar aldrig på
att höra din röst.
97
00:05:08,593 --> 00:05:12,171
Orden är fortfarande mina
när min röst inte längre är det.
98
00:05:15,809 --> 00:05:17,218
Har du några tvivel?
99
00:05:17,811 --> 00:05:20,889
Nej, självklart inte.
100
00:05:23,233 --> 00:05:26,352
Jag måste väl vänja mig.
101
00:05:35,537 --> 00:05:37,113
Var inte rädd, min älskade.
102
00:05:39,999 --> 00:05:41,576
Det här är det stora verket.
103
00:05:42,877 --> 00:05:47,582
Jag svär att jag står vid din sida
i din tid.
104
00:06:04,315 --> 00:06:05,975
Låt se...
105
00:06:06,651 --> 00:06:08,921
Mörkrost. Mellanrost...
106
00:06:08,945 --> 00:06:11,674
Vad vill du ha, självömkansrost?
107
00:06:11,698 --> 00:06:13,066
Jag önskar det.
108
00:06:15,076 --> 00:06:17,820
- "Killer Frost."
- Äntligen fick jag den.
109
00:06:19,372 --> 00:06:21,684
Jag är glad att hon hjälpte alla
att bekämpa Reichsmen,
110
00:06:21,708 --> 00:06:23,769
men nu kommer jag inte ifrån henne.
111
00:06:23,793 --> 00:06:25,855
Alla säger: "Killer Frost är så rolig.
112
00:06:25,879 --> 00:06:27,273
"Killer Frost är så häftig."
113
00:06:27,297 --> 00:06:29,817
Jag var orolig så länge
att hon skulle skada folk.
114
00:06:29,841 --> 00:06:34,045
Men nu vill folk hellre vara med
mitt skurk-alter ego.
115
00:06:34,429 --> 00:06:35,838
Alltså, jag...
116
00:06:36,473 --> 00:06:38,993
Jag fattar. Jag vet hur det är
att ha en ond doppelganger,
117
00:06:39,017 --> 00:06:40,870
men du är inte som jag i alla fall.
118
00:06:40,894 --> 00:06:44,847
Nej, du är annorlunda. Du är speciell.
119
00:06:45,106 --> 00:06:50,978
Och dina vänner skulle hellre
vara med dig än med henne.
120
00:06:51,571 --> 00:06:53,314
- Tack, Harry.
- Varsågod.
121
00:07:11,633 --> 00:07:14,028
Det är som en livstids öppet köp.
122
00:07:14,052 --> 00:07:16,572
Varför tror Rory att vi behöver
40 brödrostar?
123
00:07:16,596 --> 00:07:19,132
Han sa att det var nån rea...
124
00:07:19,682 --> 00:07:22,051
- Han stal dem.
- Definitivt.
125
00:07:28,024 --> 00:07:29,350
Barry!
126
00:07:33,488 --> 00:07:35,049
Caity!
127
00:07:35,073 --> 00:07:36,774
- Det är Amunet.
- Göm er.
128
00:07:41,329 --> 00:07:42,989
Jag blockerade din Glock.
129
00:07:45,416 --> 00:07:49,537
Hej Iris. Gratulerar till bröllopet.
130
00:08:00,765 --> 00:08:02,550
Nej, min kära.
131
00:08:04,018 --> 00:08:06,288
Frosty har smält bort.
132
00:08:06,312 --> 00:08:08,598
Jag är här för dig, Caity.
133
00:08:10,316 --> 00:08:12,169
- Är du okej?
- Ja.
134
00:08:12,193 --> 00:08:13,686
Jag är strax tillbaka.
135
00:08:23,872 --> 00:08:25,448
Barry!
136
00:08:31,031 --> 00:08:34,177
DeVoe. Han överföll oss på gatan.
137
00:08:34,201 --> 00:08:35,735
- Han tog Barry.
- Vad?
138
00:08:35,994 --> 00:08:37,972
- Skojar du?
- Vad har hänt dig?
139
00:08:37,996 --> 00:08:40,308
Amunet Black har fört bort Caitlin.
140
00:08:40,332 --> 00:08:43,186
Två saknade samtidigt.
Vilket sammanträffande.
141
00:08:43,210 --> 00:08:45,313
Ja, bra observerat, kapten Självklart.
142
00:08:45,337 --> 00:08:47,774
Kan du ställa in satelliten
att söka Caitlins kryokinetiska energi
143
00:08:47,798 --> 00:08:49,484
eller Barrys Speed Force?
144
00:08:49,508 --> 00:08:51,486
Nej, vi måste söka båda två.
145
00:08:51,510 --> 00:08:55,046
Cisco, du får vibba Barry.
Jag behöver veta om han lever.
146
00:09:01,561 --> 00:09:02,888
Herre poltergeist.
147
00:09:03,855 --> 00:09:05,249
Är du okej?
148
00:09:05,273 --> 00:09:08,670
Ja, men jag ska inte vibba på ett tag.
149
00:09:08,694 --> 00:09:10,296
Allen då?
150
00:09:10,320 --> 00:09:15,192
Var han än är har jag aldrig
upplevt något liknande.
151
00:09:35,637 --> 00:09:37,255
Hallå?
152
00:10:04,291 --> 00:10:05,560
Här är vi nu.
153
00:10:05,584 --> 00:10:06,769
Vi har kommit upp oss.
154
00:10:06,793 --> 00:10:11,899
En gnutta entusiasm skadar inte.
155
00:10:11,923 --> 00:10:13,776
Amunet, vad du än har planerat,
156
00:10:13,800 --> 00:10:16,612
garanterar jag dig att Killer Frost
inte vill ha något med det att göra.
157
00:10:16,636 --> 00:10:20,215
Det är okej, jag behöver henne inte.
Jag behöver dig.
158
00:10:24,227 --> 00:10:25,788
Möt din patient.
159
00:10:25,812 --> 00:10:27,138
Vad har du gjort?
160
00:10:28,190 --> 00:10:31,294
Dramatisera inte. Han lever.
161
00:10:31,318 --> 00:10:33,087
Och jag är säker på att han
vill träffa dig
162
00:10:33,111 --> 00:10:36,466
så snart det lugnande medlet släpper.
163
00:10:36,490 --> 00:10:38,259
Varför har du honom här?
Vad är han för dig?
164
00:10:38,283 --> 00:10:40,636
Min guldgås.
165
00:10:40,660 --> 00:10:43,014
Dominic här är en förtjusande ny meta
166
00:10:43,038 --> 00:10:45,865
som jag har "hittat".
167
00:10:46,374 --> 00:10:48,436
Och jag tänkte sälja honom,
168
00:10:48,460 --> 00:10:51,731
men tyvärr ville han inte
gå så smidigt in i den goda natten.
169
00:10:51,755 --> 00:10:52,998
Och...
170
00:10:55,926 --> 00:10:57,779
- Jag sköt honom.
- Det är...
171
00:10:57,803 --> 00:11:00,656
I desperat behov av läkarvård. Jag vet.
172
00:11:00,680 --> 00:11:03,117
Och nu vet du varför jag behöver dig,
Caity, läkaren.
173
00:11:03,141 --> 00:11:06,329
Det gäller en intrikat kranisk
utomkroppsretraktion, i bästa fall.
174
00:11:06,353 --> 00:11:07,538
I värsta fall är det...
175
00:11:07,562 --> 00:11:08,831
Jag tänker stoppa dig där
176
00:11:08,855 --> 00:11:10,958
för jag har ingen aning om vad du säger.
177
00:11:10,982 --> 00:11:13,920
Men det spelar ingen roll.
178
00:11:13,944 --> 00:11:17,230
För jag visste att du skulle förstå
vad som behövde ske.
179
00:11:19,074 --> 00:11:21,886
Amunet, jag kan inte. Jag gör det inte.
180
00:11:21,910 --> 00:11:24,738
Rummet är inte steriliserat,
utrustningen är för gammal.
181
00:11:28,166 --> 00:11:30,561
Då drar jag väl ut den själv.
182
00:11:30,585 --> 00:11:33,830
Och riskerar att han förblöder
och får hjärnskador.
183
00:11:34,089 --> 00:11:36,499
Precis.
184
00:11:37,175 --> 00:11:38,820
Det finns bara ett sätt att få veta.
185
00:11:38,844 --> 00:11:40,962
Nej.
186
00:11:43,265 --> 00:11:44,632
Jag ska göra vad jag kan.
187
00:11:46,059 --> 00:11:47,969
Utmärkt.
188
00:11:51,147 --> 00:11:52,750
Jag glömde nästan.
189
00:11:52,774 --> 00:11:54,684
Om han dör,
190
00:11:55,318 --> 00:11:56,524
dör du också.
191
00:11:59,072 --> 00:12:02,317
Killer Frost-iskaffet är verkligen gott.
192
00:12:13,628 --> 00:12:16,039
Hej, mr Allen.
193
00:12:26,516 --> 00:12:28,676
Inte precis S.T.A.R. Labs.
194
00:12:33,815 --> 00:12:35,918
- Vem är du?
- Jag heter Caitlin Snow,
195
00:12:35,942 --> 00:12:38,838
och du är på St. Andrews-sjukhuset.
Tror jag i alla fall.
196
00:12:38,862 --> 00:12:40,969
Det här stället har varit stängt ett tag.
197
00:12:41,531 --> 00:12:43,593
Snälla, hjälp mig ut härifrån.
198
00:12:43,617 --> 00:12:45,166
Det är lättare sagt än gjort.
199
00:12:45,493 --> 00:12:47,904
Den blonda, tog hon dig också?
200
00:12:49,956 --> 00:12:52,867
Gud, jag förstår inte
varför det här händer oss.
201
00:12:53,376 --> 00:12:55,437
Dominic, vet du vad en meta-människa är?
202
00:12:56,046 --> 00:12:58,149
Jag har inte gjort något fel.
203
00:12:58,173 --> 00:13:00,192
- Inte rånat en bank eller något sådant.
- Jag vet.
204
00:13:00,216 --> 00:13:02,820
De med förmågor, som du,
205
00:13:02,844 --> 00:13:05,698
är en handelsvara, speciellt...
206
00:13:05,722 --> 00:13:07,132
Speciellt för Amunet.
207
00:13:09,059 --> 00:13:10,635
Ja.
208
00:13:11,186 --> 00:13:13,456
Jag ska vara ärlig.
209
00:13:13,480 --> 00:13:16,626
Det vore väldigt svårt att fixa
vad hon har gjort dig,
210
00:13:16,650 --> 00:13:19,962
också i de bästa förhållanden
och med rätt utrustning.
211
00:13:19,986 --> 00:13:22,256
Men jag mår bra, mitt huvud gör inte ont.
212
00:13:22,280 --> 00:13:26,302
Vilket är ett mindre mirakel,
men om skärvan skulle lossna...
213
00:13:26,326 --> 00:13:29,863
Kan det orsaka permanent motorikskada
eller hjärnskador.
214
00:13:31,414 --> 00:13:33,575
Hur...
215
00:13:35,210 --> 00:13:37,203
Du har telepatisk förmåga.
216
00:13:37,754 --> 00:13:39,664
Kan du höra vad jag tänker just nu?
217
00:13:41,508 --> 00:13:43,527
När fick jag krafterna?
218
00:13:43,551 --> 00:13:45,128
För ett par månader sedan.
219
00:13:46,346 --> 00:13:49,784
Jag tog bussen till mitt jobb
på flygplatsen. TSA.
220
00:13:49,808 --> 00:13:50,993
Men när jag kom fram
221
00:13:51,017 --> 00:13:54,580
var det som om alla skrek åt mig,
skrek galet,
222
00:13:54,604 --> 00:13:56,293
men deras munnar rörde sig inte.
223
00:13:56,564 --> 00:13:59,276
Det fungerar bara när jag är
nära någon så jag ser dem.
224
00:14:00,902 --> 00:14:02,916
Tror du inte att vi kommer ut härifrån?
225
00:14:04,364 --> 00:14:06,399
Jag ska göra allt jag kan för dig,
226
00:14:06,866 --> 00:14:09,011
men jag kan inte ta dig ifrån henne.
227
00:14:09,035 --> 00:14:10,721
Inte ensam.
228
00:14:10,745 --> 00:14:12,322
Caitlin.
229
00:14:13,331 --> 00:14:14,824
Jag är också rädd.
230
00:14:19,671 --> 00:14:21,206
Vilken entré.
231
00:14:21,548 --> 00:14:23,166
Var är vi?
232
00:14:23,508 --> 00:14:25,335
Är det här din fristad?
233
00:14:25,802 --> 00:14:27,378
Vad avslöjade det?
234
00:14:28,305 --> 00:14:29,907
DeVoe, ville du döda mig
235
00:14:29,931 --> 00:14:33,092
kunde du ha elektrokuterat mig på gatan.
236
00:14:34,102 --> 00:14:38,040
- Jag är här av en anledning.
- Ja, mr Allen, så att jag kan lära dig.
237
00:14:38,064 --> 00:14:41,518
Jag är först och främst lärare.
238
00:14:41,818 --> 00:14:43,269
Gud.
239
00:14:46,781 --> 00:14:50,052
Okej. Lär mig.
240
00:14:50,076 --> 00:14:52,555
Men först vill jag försäkra mig om
att jag är uppdaterad.
241
00:14:52,579 --> 00:14:55,949
Du skickade din Samuroid efter mig.
242
00:14:56,541 --> 00:15:00,787
Du ordnade så att jag blev
utdragen ur Speed Force.
243
00:15:01,212 --> 00:15:05,443
Du såg till att vi förvandlade
alla på bussen
244
00:15:05,467 --> 00:15:07,293
till meta-människor.
245
00:15:08,011 --> 00:15:09,155
Varför?
246
00:15:09,179 --> 00:15:13,701
Detaljerna står inte på dagens agenda.
247
00:15:13,725 --> 00:15:15,745
Kom igen, ta med det. Jag lär mig snabbt.
248
00:15:15,769 --> 00:15:20,875
Du är lika inkapabel att se
bredden av mina intriger
249
00:15:20,899 --> 00:15:24,227
som ett barn klarar multivariabel fysik.
250
00:15:25,403 --> 00:15:26,630
Tja...
251
00:15:26,654 --> 00:15:29,232
Men dagens lektion är mycket enklare.
252
00:15:30,033 --> 00:15:31,776
Liv 101.
253
00:15:32,911 --> 00:15:35,154
Det finns inga lyckliga slut.
254
00:15:38,541 --> 00:15:39,747
Vi har en gäst.
255
00:15:47,175 --> 00:15:48,444
DeVoe...
256
00:15:48,468 --> 00:15:52,380
Du borde lära dig att förlora
då och då, Barry.
257
00:15:52,931 --> 00:15:55,701
Lite ödmjukhet förbereder dig
för vad som ska komma.
258
00:15:55,725 --> 00:15:58,386
Ursäkta mig.
259
00:15:58,645 --> 00:16:00,706
DeVoe!
260
00:16:00,730 --> 00:16:04,585
Om du skadar honom det minsta...
261
00:16:04,609 --> 00:16:06,379
DeVoe!
262
00:16:06,403 --> 00:16:07,937
DeVoe!
263
00:16:12,281 --> 00:16:13,982
Det är öppet.
264
00:16:17,661 --> 00:16:19,472
God afton, inspektör West.
265
00:16:19,496 --> 00:16:20,765
Något säger mig
266
00:16:20,789 --> 00:16:22,934
att du är här för mer
än min världsberömda lemonad.
267
00:16:22,958 --> 00:16:24,368
Var är min son?
268
00:16:25,794 --> 00:16:28,356
Mr Allen? Saknas han?
269
00:16:28,380 --> 00:16:32,376
Nej, han har förts bort
av någon jag gärna vill träffa.
270
00:16:32,718 --> 00:16:35,989
Lägg hoten åt sidan, mr West.
271
00:16:36,013 --> 00:16:39,159
Jag har tyvärr ingen aning om
var Barry Allen befinner sig.
272
00:16:39,183 --> 00:16:43,121
Men jag vet att din kollega
är bakom min veranda,
273
00:16:43,145 --> 00:16:46,807
med ett joniskt subrepeterande skjutvapen.
274
00:16:49,735 --> 00:16:52,630
Men fågelbadet är
en mycket bättre utgångspunkt.
275
00:16:52,654 --> 00:16:54,648
En smart man hade skjutit därifrån.
276
00:16:54,990 --> 00:16:58,261
En smartare man skulle förstå
att detta vapen inte är säkert
277
00:16:58,285 --> 00:17:00,579
och mitt finger är fortfarande
på avtryckaren.
278
00:17:03,207 --> 00:17:04,601
Är något lustigt?
279
00:17:04,625 --> 00:17:08,229
Det är en lustig ironi
280
00:17:08,253 --> 00:17:10,357
att du är inspektör och allt
281
00:17:10,381 --> 00:17:12,108
och ändå misslyckas du att se
282
00:17:12,132 --> 00:17:14,876
det mest grundläggande
i saknade barn-fall.
283
00:17:15,761 --> 00:17:16,967
Och vad är det?
284
00:17:17,262 --> 00:17:20,575
Din son kanske precis rymde hemifrån.
285
00:17:20,599 --> 00:17:22,494
- Joe...
- Nej, jag har
286
00:17:22,518 --> 00:17:24,746
ordnat besöksförbud mot din son.
287
00:17:24,770 --> 00:17:26,206
Ska jag lägga till dig?
288
00:17:26,230 --> 00:17:27,582
Om något händer Barry
289
00:17:27,606 --> 00:17:30,892
kan inget besöksförbud i världen
hålla mig ifrån dig.
290
00:17:32,152 --> 00:17:35,465
- Jag kommer tillbaka och gör husrannsakan.
- Helt onödigt, inspektören.
291
00:17:35,489 --> 00:17:39,386
Vill ni söka igenom mitt hem,
292
00:17:39,410 --> 00:17:40,694
varsågoda.
293
00:17:50,712 --> 00:17:53,332
- Du är inte så smart som du tror.
- Jo, det är jag.
294
00:18:04,560 --> 00:18:06,261
Du gör bara dig själv illa.
295
00:18:07,271 --> 00:18:11,126
Att springa snabbare än ljudet,
vibba genom väggar,
296
00:18:11,150 --> 00:18:12,851
kasta blixtar...
297
00:18:13,610 --> 00:18:16,021
Inget av det klarar den här barriären.
298
00:18:19,491 --> 00:18:21,443
Du vet mycket om mina förmågor.
299
00:18:23,287 --> 00:18:24,946
Är det därför jag är här?
300
00:18:26,540 --> 00:18:28,075
Vill DeVoe ta mina krafter?
301
00:18:31,420 --> 00:18:32,856
Du måste inte göra det här.
302
00:18:32,880 --> 00:18:35,406
Vad han än har planerat
måste du inte hjälpa honom.
303
00:18:35,883 --> 00:18:39,211
En hjälpare,
är det vad du tror att jag är?
304
00:18:39,595 --> 00:18:43,158
En tanklös gunstling
som utför alla mästarens order?
305
00:18:43,182 --> 00:18:44,617
Någon sorts ond sekreterare?
306
00:18:44,641 --> 00:18:45,994
Säg du.
307
00:18:46,018 --> 00:18:47,829
Nej, mr Allen.
308
00:18:47,853 --> 00:18:53,558
Jag är, och kommer alltid att vara,
min mans partner.
309
00:18:56,278 --> 00:18:57,589
Det förstår jag.
310
00:18:57,613 --> 00:18:58,882
Du är inte den enda
311
00:18:58,906 --> 00:19:01,692
som lovat att stödja sin älskade
i gott och ont.
312
00:19:01,992 --> 00:19:04,945
I sjukdom och i hälsa.
313
00:19:05,287 --> 00:19:07,390
Om du gör det här med DeVoe,
314
00:19:07,414 --> 00:19:11,394
ser du inte att du riskerar att offra
allt ni har ihop?
315
00:19:11,418 --> 00:19:12,562
Hela ditt äktenskap.
316
00:19:12,586 --> 00:19:14,898
Du missar poängen.
317
00:19:14,922 --> 00:19:17,457
Jag offrar allt för mitt äktenskap.
318
00:19:17,841 --> 00:19:20,627
Jag skulle be dig göra samma sak,
men det behövs inte.
319
00:19:21,595 --> 00:19:23,213
Min man vet redan.
320
00:19:23,972 --> 00:19:26,049
Hans kropp må vara mänsklig,
321
00:19:26,517 --> 00:19:29,052
men hans hjärna är smartare än din.
322
00:19:40,072 --> 00:19:42,482
- Zarka mig!
- Vad hände?
323
00:19:43,116 --> 00:19:46,179
Satelliten försöker nå
Barrys Speed Force-energi
324
00:19:46,203 --> 00:19:48,097
och Caitlins kryokinetiska signatur,
325
00:19:48,121 --> 00:19:50,282
så bandbredden är överhettad.
326
00:19:51,083 --> 00:19:53,186
Så blir det när man förlitar sig
på maskiner
327
00:19:53,210 --> 00:19:54,938
istället för en mästare.
328
00:19:54,962 --> 00:19:56,648
Jag har hanterat många
saknade personer-fall.
329
00:19:56,672 --> 00:19:57,941
En gång en fru,
330
00:19:57,965 --> 00:20:00,792
som iscensatte sin egen död
fast hon bodde i Arizona.
331
00:20:01,260 --> 00:20:04,280
Säger du att Barry fejkade sin egen död
och flyttade till Arizona?
332
00:20:04,304 --> 00:20:05,907
Nej.
333
00:20:05,931 --> 00:20:07,325
Håll tyst då.
334
00:20:07,349 --> 00:20:08,555
Jisses.
335
00:20:09,810 --> 00:20:11,386
Säg att du har något.
336
00:20:11,770 --> 00:20:12,872
Ingenting.
337
00:20:12,896 --> 00:20:15,375
Vi har genomsökt DeVoes hus noggrant,
ingenting.
338
00:20:15,399 --> 00:20:18,226
Din pappa har åkt för att kolla platsen
där Barry togs.
339
00:20:18,902 --> 00:20:20,296
Det var ett fall en gång.
340
00:20:20,320 --> 00:20:23,174
En kvinna hittade inte sin man,
men hon led av minnesförlust.
341
00:20:23,198 --> 00:20:24,968
Han var hemma, hon kände inte igen honom.
342
00:20:24,992 --> 00:20:26,970
Och jag fick ändå betalt. Två gånger.
343
00:20:26,994 --> 00:20:28,429
Ralph.
344
00:20:28,453 --> 00:20:32,824
Snälla, sluta.
345
00:20:34,209 --> 00:20:35,979
Vill du säga mig något, Ramon?
346
00:20:36,003 --> 00:20:37,329
Ja.
347
00:20:37,921 --> 00:20:40,081
Ja, det vill jag, Ralphy boy.
348
00:20:40,299 --> 00:20:42,068
Caitlin har blivit kidnappad.
349
00:20:42,092 --> 00:20:44,571
Hon skulle förstås inte ha varit
på Jitters
350
00:20:44,595 --> 00:20:46,698
om du inte betett dig som en idiot idag,
351
00:20:46,722 --> 00:20:51,661
men, typiskt för Ralph Dibny,
körde du iväg henne med din stora trut!
352
00:20:51,685 --> 00:20:54,122
Jag kanske ska ge dig en snyting?
353
00:20:54,146 --> 00:20:56,181
- Jaså?
- Hörni, lugna er.
354
00:20:56,898 --> 00:20:58,459
De vi älskar är i fara,
355
00:20:58,483 --> 00:21:00,590
och ni två klarar inte att komma överens?
356
00:21:00,902 --> 00:21:02,145
Verkligen?
357
00:21:03,113 --> 00:21:04,319
Skitsamma.
358
00:21:04,865 --> 00:21:06,071
Jag är i labbet.
359
00:21:08,118 --> 00:21:11,222
Och jag är så långt det bara går därifrån.
360
00:21:11,246 --> 00:21:12,531
Speed-labbet.
361
00:21:12,914 --> 00:21:14,407
- Tack.
- Varsågod.
362
00:21:18,879 --> 00:21:21,832
- Vad är fel med de två?
- Du.
363
00:21:24,259 --> 00:21:25,502
Ursäkta mig?
364
00:21:26,303 --> 00:21:27,509
Du är problemet.
365
00:21:28,013 --> 00:21:29,219
Du är teamets ledare.
366
00:21:29,973 --> 00:21:31,675
Du ska fatta de svåra besluten.
367
00:21:32,684 --> 00:21:35,121
Ja, jag sa ju att vi ska
söka efter båda två.
368
00:21:35,145 --> 00:21:38,291
Nej, det är inte möjligt.
369
00:21:38,315 --> 00:21:40,209
Vi överutnyttjar våra resurser, vårt folk,
370
00:21:40,233 --> 00:21:41,836
för att du vägrar erkänna sanningen.
371
00:21:41,860 --> 00:21:44,062
Och den är att vi inte kan
söka efter båda.
372
00:21:44,613 --> 00:21:46,231
Vi kan bara söka efter en.
373
00:21:48,325 --> 00:21:51,069
Harry, jag har precis lovat
374
00:21:51,828 --> 00:21:54,974
att älska och skydda Barry i alla väder.
375
00:21:54,998 --> 00:21:58,702
Och nu ber du mig välja
mellan min mans liv och min väns?
376
00:21:59,670 --> 00:22:01,872
- Det kan jag inte.
- Du måste.
377
00:22:03,507 --> 00:22:05,382
Annars riskerar du att förlora båda.
378
00:22:08,053 --> 00:22:09,462
Du måste välja.
379
00:22:21,066 --> 00:22:22,272
Förbannat.
380
00:22:25,570 --> 00:22:26,855
Vem är Killer Frost?
381
00:22:27,781 --> 00:22:30,760
Förlåt, du tänker bara mycket på henne,
382
00:22:30,784 --> 00:22:32,027
med många svordomar.
383
00:22:33,870 --> 00:22:37,433
Hon är min meta-kraft.
384
00:22:37,457 --> 00:22:39,477
När jag blir rädd eller arg tar hon över.
385
00:22:39,501 --> 00:22:43,439
Hon är våldsam och farlig och oförutsägbar
386
00:22:43,463 --> 00:22:46,442
men också mer användbar än jag.
387
00:22:46,466 --> 00:22:47,876
Nej tack.
388
00:22:48,635 --> 00:22:51,155
Jag är redan livrädd för
en psykotisk kvinna.
389
00:22:51,179 --> 00:22:52,714
Jag tar chansen med dig.
390
00:22:55,892 --> 00:22:59,288
Dominic, det är för riskabelt
att operera här.
391
00:22:59,312 --> 00:23:01,514
Och jag har inga krafter att rädda oss...
392
00:23:02,732 --> 00:23:04,225
Men det har du.
393
00:23:20,083 --> 00:23:21,326
Till höger.
394
00:23:23,545 --> 00:23:24,829
Caitlin, kom tillbaka.
395
00:23:43,607 --> 00:23:45,809
Någon har varit stygg.
396
00:23:56,895 --> 00:23:58,956
Mina herrar, kan ni ta in Dominic?
397
00:23:58,980 --> 00:24:02,225
Jag behöver tala med Caity.
398
00:24:05,362 --> 00:24:06,813
Tack.
399
00:24:09,824 --> 00:24:13,111
Varför uppskattar du inte
hur god jag har varit mot dig?
400
00:24:13,453 --> 00:24:15,473
Du förstår inte vad "god" betyder.
401
00:24:15,497 --> 00:24:18,434
Det handlar inte om ord
utan om handlingar.
402
00:24:18,458 --> 00:24:21,479
Och jag har varken huggit eller slagit dig
403
00:24:21,503 --> 00:24:23,746
eller skjutit på dig.
404
00:24:25,173 --> 00:24:26,379
Idag.
405
00:24:27,634 --> 00:24:29,460
Så varför sprang du ifrån mig?
406
00:24:30,929 --> 00:24:33,506
Jag försökte och misslyckades.
407
00:24:34,307 --> 00:24:36,301
Killer Frost hade klarat det.
408
00:24:40,814 --> 00:24:42,020
Jag förstår.
409
00:24:43,650 --> 00:24:45,127
Caity, vet du vad jag gjorde
410
00:24:45,151 --> 00:24:48,897
innan jag blev den framgångsrika
företagare du ser framför dig?
411
00:24:50,365 --> 00:24:52,483
Elak brittisk barnflicka?
412
00:24:53,034 --> 00:24:54,095
Nej.
413
00:24:54,119 --> 00:24:56,738
Jag var flygvärdinna.
414
00:24:57,914 --> 00:25:00,601
Olikt dig var mina föräldrar
inte vetenskapsmän.
415
00:25:00,625 --> 00:25:02,436
Jag fick inga stipendier
416
00:25:02,460 --> 00:25:04,120
eller gick på berömda skolor.
417
00:25:04,379 --> 00:25:08,583
Mina karriärmöjligheter var begränsade.
418
00:25:09,426 --> 00:25:12,071
Så jag tillbringade mina dagar
i kort kjol och en liten väst,
419
00:25:12,095 --> 00:25:15,412
och serverade kaffe till tafsande piloter
utan att kunna stoppa dem.
420
00:25:16,599 --> 00:25:19,260
Men så exploderade partikelacceleratorn
421
00:25:20,395 --> 00:25:23,932
och jag var inte längre kraftlös.
422
00:25:27,694 --> 00:25:30,355
Jag visade piloterna hur de misstagit sig.
423
00:25:35,076 --> 00:25:36,470
Varför berättar du det här för mig?
424
00:25:36,494 --> 00:25:40,975
För att krafterna jag fick
är bokstavligen den jag är.
425
00:25:40,999 --> 00:25:42,742
Detsamma kan inte sägas om dig.
426
00:25:43,710 --> 00:25:46,439
Det finns många läkare
jag hade kunnat anlita för proceduren.
427
00:25:46,463 --> 00:25:47,898
Men jag kom till dig.
428
00:25:47,922 --> 00:25:54,879
För du, Caitlin Snow, är
och har alltid varit märkvärdig.
429
00:25:57,223 --> 00:26:01,844
Du är smart, påhittig, motståndskraftig.
430
00:26:02,520 --> 00:26:05,890
Och jag är säker på att du klarar det här.
431
00:26:09,152 --> 00:26:10,546
Med det sagt,
432
00:26:10,570 --> 00:26:13,215
om du inte vill ägna resten av
din medicinska karriär i bårhuset,
433
00:26:13,239 --> 00:26:15,009
föreslår jag att du sätter fart, raring.
434
00:26:15,033 --> 00:26:17,527
Dra på dig duktig flicka-byxorna
435
00:26:17,911 --> 00:26:19,362
och sätt igång.
436
00:26:23,583 --> 00:26:25,936
Hitta Caitlin och Barry.
437
00:26:25,960 --> 00:26:27,438
Kom igen nu.
438
00:26:27,462 --> 00:26:28,668
Gör det.
439
00:26:28,963 --> 00:26:30,107
Gör det!
440
00:26:30,131 --> 00:26:31,666
Skriker du åt min satellit?
441
00:26:32,842 --> 00:26:34,752
Nej, jag uppmuntrade den bara.
442
00:26:35,053 --> 00:26:37,922
Fast Sally vill tydligen inte uppmuntras.
443
00:26:38,139 --> 00:26:40,451
Ett, hon heter inte Sally.
444
00:26:40,475 --> 00:26:41,681
Två...
445
00:26:43,561 --> 00:26:44,767
Förlåt.
446
00:26:45,146 --> 00:26:48,141
Barry och Caitlin,
vi har tappat bort dem förut,
447
00:26:48,650 --> 00:26:51,436
och det känns som om
vi precis fick tillbaka dem.
448
00:26:52,529 --> 00:26:54,439
Förlåt att jag var en idiot.
449
00:26:54,823 --> 00:26:56,065
Det var du inte.
450
00:26:56,407 --> 00:26:57,718
Jag är idioten.
451
00:26:57,742 --> 00:26:59,318
Privat och offentligt.
452
00:26:59,786 --> 00:27:01,320
Du var bara ärlig.
453
00:27:01,579 --> 00:27:04,350
Vore det inte för mig hade Caitlin
varit här nu med dig, mig och Sally.
454
00:27:04,374 --> 00:27:05,518
Inte "Sally".
455
00:27:05,542 --> 00:27:09,203
Sanningen är den att jag inte har
haft vänner på ett tag.
456
00:27:10,088 --> 00:27:11,398
Det är säkert svårt för er att tro,
457
00:27:11,422 --> 00:27:13,995
med tanke på mitt utseende
och vinnarpersonligheten.
458
00:27:14,509 --> 00:27:16,711
Men jag behöver träna.
459
00:27:17,929 --> 00:27:19,672
Jag suger på att vara vän.
460
00:27:20,557 --> 00:27:23,509
Julen är förstörd, alla är kidnappade,
461
00:27:24,561 --> 00:27:25,928
och det är mitt fel.
462
00:27:26,271 --> 00:27:27,513
Du är här.
463
00:27:27,856 --> 00:27:29,098
Och du hjälper till.
464
00:27:34,946 --> 00:27:36,898
Caitlin är sårbar just nu
465
00:27:37,824 --> 00:27:39,652
och Barry kan ta hand om sig själv.
466
00:27:43,288 --> 00:27:45,364
Så vi stänger av Speed Force-satelliten.
467
00:27:46,082 --> 00:27:47,575
Vi söker upp Caitlin.
468
00:27:48,376 --> 00:27:49,582
Vi är med.
469
00:27:50,295 --> 00:27:51,579
Vi hittar vår tjej.
470
00:27:55,758 --> 00:27:57,862
Jag använde utrustning
jag hittade i källaren
471
00:27:57,886 --> 00:28:00,963
till en röntgenapparat
så jag inte träffar en artär.
472
00:28:01,806 --> 00:28:02,867
Det är skicklighet.
473
00:28:02,891 --> 00:28:05,536
Jag visste att du var
rätt läkare att kidnappa.
474
00:28:05,560 --> 00:28:09,123
Det är en väldigt känslig procedur.
Kan du ge mig utrymme?
475
00:28:09,147 --> 00:28:10,958
Visst. Förlåt.
476
00:28:10,982 --> 00:28:13,518
Jag lämnar detta här bara.
477
00:28:13,943 --> 00:28:16,881
Sjukförsäkring och allt.
478
00:28:16,905 --> 00:28:18,111
Toppen.
479
00:28:20,033 --> 00:28:21,859
- Redo?
- Jag litar på dig.
480
00:28:28,041 --> 00:28:29,544
Nu måste du hålla dig still.
481
00:28:35,048 --> 00:28:36,415
Du känner tryck.
482
00:28:41,846 --> 00:28:44,048
Drar ut det främmande föremålet.
483
00:28:53,358 --> 00:28:54,976
Främmande föremål utdraget.
484
00:28:56,277 --> 00:28:57,895
Sätter på operationslim.
485
00:29:01,908 --> 00:29:03,969
- Han går in i chocktillstånd.
- Av-chocka honom då.
486
00:29:03,993 --> 00:29:05,361
Jag vet inte om jag kan.
487
00:29:15,193 --> 00:29:18,047
Det är inte den rytmiska tonen
ett stadigt hjärta har.
488
00:29:18,071 --> 00:29:19,965
Jag behöver höra pip-pip, raring,
489
00:29:19,989 --> 00:29:22,608
annars blir Dominic inte den enda
liggandes här.
490
00:29:31,251 --> 00:29:32,577
Du är bra.
491
00:29:36,297 --> 00:29:37,665
Vi är klara.
492
00:29:40,218 --> 00:29:41,320
Alla är ute.
493
00:29:41,344 --> 00:29:44,714
Fyrtio psi inhaleringsanestesi
håller dem borta, men inte länge.
494
00:29:45,056 --> 00:29:46,299
Nu sticker vi.
495
00:29:47,475 --> 00:29:50,428
Satelliten plingar Caitlins
latenta kryokinetiska signatur.
496
00:29:50,770 --> 00:29:51,976
Var är hon?
497
00:29:53,481 --> 00:29:56,502
Östra flygeln på St Alexander-sjukhuset.
Det har varit stängt i åratal.
498
00:29:56,526 --> 00:29:58,504
Vi bryter oss dit, har du din dräkt?
499
00:29:58,528 --> 00:30:00,310
Jag åker aldrig hemifrån utan den.
500
00:30:02,574 --> 00:30:03,780
Caitlin!
501
00:30:05,034 --> 00:30:08,112
Förbannat! Jag siktade på ditt huvud.
502
00:30:17,589 --> 00:30:20,416
Så vassa! Inte trevligt, damen.
503
00:30:23,803 --> 00:30:25,421
Är du en tidsresenär?
504
00:30:25,805 --> 00:30:28,549
Vita tjejer i dreadlocks är från 90-talet.
505
00:30:37,483 --> 00:30:39,102
Ja, enligt honom.
506
00:30:39,444 --> 00:30:41,088
Fast om du ger mig ditt telefonnummer
507
00:30:41,112 --> 00:30:42,661
kan vi Netflixa och chilla...
508
00:30:51,289 --> 00:30:52,532
Omöjligt.
509
00:30:54,167 --> 00:30:55,618
Det är grejen.
510
00:30:56,544 --> 00:30:57,829
Jag är det omöjliga.
511
00:31:00,965 --> 00:31:04,111
Vi konstruerade den cellen
så att du inte skulle kunna rymma.
512
00:31:04,135 --> 00:31:05,404
Jag rymde inte.
513
00:31:05,428 --> 00:31:07,907
Jag stod bara helt stilla.
514
00:31:07,931 --> 00:31:10,868
Du vibbade snabbare än ögat kan uppfatta.
515
00:31:10,892 --> 00:31:12,369
Som din fru sa,
516
00:31:12,393 --> 00:31:16,556
din hjärna må vara smartare än min,
men din kropp är en människas.
517
00:31:17,273 --> 00:31:18,479
Det är över, DeVoe.
518
00:31:18,691 --> 00:31:20,476
Långt ifrån, mr Allen.
519
00:32:13,496 --> 00:32:15,865
Flytläge aktiverat.
520
00:32:29,846 --> 00:32:31,860
Som om en livbåt var en bra idé, Cisco.
521
00:32:44,152 --> 00:32:45,394
Barry!
522
00:32:56,449 --> 00:32:57,635
Inga tecken på DeVoe.
523
00:32:57,659 --> 00:33:01,013
Huset är tomt. Ansiktsigenkänningen
hittar varken honom eller hans fru.
524
00:33:01,037 --> 00:33:02,181
Har han drunknat?
525
00:33:02,205 --> 00:33:04,016
Eller åkt tillbaka dit han höll Barry.
526
00:33:04,040 --> 00:33:05,393
Varför tror du han tog dig?
527
00:33:05,417 --> 00:33:08,786
Vet inte, men jag tror att han är
intresserad av mina förmågor.
528
00:33:09,379 --> 00:33:12,608
Toppen, vi har en ond Mary Poppins
som också samlar på meta-människor.
529
00:33:12,632 --> 00:33:14,777
Ja, och Amunet ger inte efter.
530
00:33:14,801 --> 00:33:17,488
Inget är som ett väntande hot
som skapar julstämning åt oss.
531
00:33:17,512 --> 00:33:20,241
På tal om det, allt det här DeVoe
och Cecil som är borta,
532
00:33:20,265 --> 00:33:22,159
Jag fick inte tid att julpynta.
533
00:33:22,183 --> 00:33:24,412
Vill ni ha jul?
534
00:33:24,436 --> 00:33:26,763
Självklart, vi har mycket att fira.
535
00:33:27,063 --> 00:33:29,375
Får jag bjuda Dominic,
metan vi precis räddade?
536
00:33:29,399 --> 00:33:30,543
Ju fler desto bättre.
537
00:33:30,567 --> 00:33:31,884
Vi hämtar lite äggtoddy.
538
00:33:34,988 --> 00:33:36,677
Så allt löste sig till slut, va?
539
00:33:38,032 --> 00:33:39,628
Men tänk om det inte hade det?
540
00:33:40,410 --> 00:33:43,029
Tänk om han hade dödat dig
på grund av mitt beslut?
541
00:33:44,414 --> 00:33:46,475
Ärligt, Barry, jag vet inte
om jag kan fortsätta.
542
00:33:46,499 --> 00:33:50,453
Wells berättade allt du gjorde igår.
543
00:33:50,670 --> 00:33:52,413
Du kommer att behöva göra mer.
544
00:33:52,755 --> 00:33:54,082
Men du gjorde rätt.
545
00:33:54,466 --> 00:33:56,084
Och jag är stolt över dig.
546
00:33:58,595 --> 00:33:59,780
Och nu?
547
00:33:59,804 --> 00:34:02,507
Nu har vi en god jul tillsammans.
548
00:34:03,975 --> 00:34:05,181
- Vi går.
- Okej.
549
00:34:11,858 --> 00:34:13,309
- Vad i...
- Oj!
550
00:34:16,779 --> 00:34:18,064
Vänta.
551
00:34:19,699 --> 00:34:21,401
Som en skål jelly.
552
00:34:21,743 --> 00:34:23,095
Ralph, vad är det här?
553
00:34:23,119 --> 00:34:25,321
Joe sa att han inte hade tid att julpynta
554
00:34:25,830 --> 00:34:28,157
och jag ville göra något bra
555
00:34:28,541 --> 00:34:30,410
för mina vänner.
556
00:34:31,002 --> 00:34:34,148
Jag inser att jag oftast inte säger
eller gör det rätta.
557
00:34:34,172 --> 00:34:36,249
Så jag ville bara säga förlåt.
558
00:34:36,466 --> 00:34:40,112
Du ansträngde dig verkligen, Ralph. Tack.
559
00:34:40,136 --> 00:34:42,323
Det är jättefint, tack.
560
00:34:42,347 --> 00:34:43,589
Kul att ni gillar det.
561
00:34:44,974 --> 00:34:46,180
Caitlin.
562
00:34:47,310 --> 00:34:50,596
Det var fel av mig att säga
att Killer Frost är bättre än du.
563
00:34:51,022 --> 00:34:52,974
För sanningen är den
564
00:34:54,901 --> 00:34:56,311
att ingen är bättre än du.
565
00:34:56,694 --> 00:34:58,047
Tack.
566
00:34:58,071 --> 00:35:00,633
Och jag vet att det var jag
som räddade allt den här gången.
567
00:35:00,657 --> 00:35:02,176
Cisco, en present kom till dig
568
00:35:02,200 --> 00:35:04,400
genom ett av dödshålen
du kallar inbrytning.
569
00:35:05,620 --> 00:35:07,572
Gypsy gav mig visst något ändå.
570
00:35:08,998 --> 00:35:10,204
Vänta.
571
00:35:10,750 --> 00:35:11,977
Det är en uppbrottskub.
572
00:35:12,001 --> 00:35:13,812
Jag trodde allt var bra
mellan dig och Gypsy.
573
00:35:13,836 --> 00:35:14,939
Det gör oss till två.
574
00:35:14,963 --> 00:35:17,107
Ramon, det är ingen uppbrottskub.
Öppna den när du är ensam.
575
00:35:17,131 --> 00:35:20,069
Nej, tänker hon göra slut
vill jag höra varför.
576
00:35:20,093 --> 00:35:21,612
- Nej, Ramon...
- Cisco...
577
00:35:21,636 --> 00:35:25,074
någon sa att du har varit
en olydig pojke i år.
578
00:35:25,098 --> 00:35:26,909
Varför kommer du inte
och pinglar i mitt skägg?
579
00:35:26,933 --> 00:35:28,118
Gode Jesus.
580
00:35:28,142 --> 00:35:30,246
Jag sa ju, ingen uppbrottskub.
581
00:35:30,270 --> 00:35:32,289
...och jag lovar att det inte blir...
582
00:35:32,313 --> 00:35:33,909
Använd samma knapp till att...
583
00:35:35,984 --> 00:35:39,296
- Joe, får jag...
- Ta med den hem.
584
00:35:39,320 --> 00:35:40,526
Ja.
585
00:35:41,239 --> 00:35:42,482
Ingen Wally?
586
00:35:42,699 --> 00:35:43,842
Han kunde inte komma.
587
00:35:43,866 --> 00:35:46,402
- Är han kvar i Blue Valley?
- Kambodja.
588
00:35:50,582 --> 00:35:52,518
Dominic, kul att se dig. Kom in.
589
00:35:52,542 --> 00:35:53,785
Det här är Joe.
590
00:35:54,460 --> 00:35:55,666
Tack.
591
00:35:56,296 --> 00:35:57,439
Det här huset är...
592
00:35:57,463 --> 00:35:58,941
Häftigt?
593
00:35:58,965 --> 00:36:00,234
Festligt.
594
00:36:00,258 --> 00:36:03,195
Tack för komplimangen
men vem är du nu igen?
595
00:36:03,219 --> 00:36:04,321
Det var han du precis räddade.
596
00:36:04,345 --> 00:36:06,073
Joe, metan som kan läsa dina tankar.
597
00:36:06,097 --> 00:36:08,576
Bra, då vet han om jag tänker
att det bara finns plats
598
00:36:08,600 --> 00:36:11,078
för en ny kille i gruppen, jag.
599
00:36:11,102 --> 00:36:13,747
Jag är inte här för att bekämpa brott
eller få ett kodnamn.
600
00:36:13,771 --> 00:36:16,766
Bara för att brainstorma idéer
om mina krafter.
601
00:36:17,150 --> 00:36:20,045
Jag döper dig härmed till "Brainstorm".
602
00:36:20,069 --> 00:36:21,130
Kom igen.
603
00:36:21,154 --> 00:36:23,494
Jag har varit här i månader
och har inget namn.
604
00:36:26,618 --> 00:36:28,820
- Vad är det?
- Vakterna vid loftet.
605
00:36:29,787 --> 00:36:32,016
Troligen fler presenter som levereras.
606
00:36:32,040 --> 00:36:33,366
Jag är strax tillbaka.
607
00:36:43,009 --> 00:36:44,069
Hallå.
608
00:36:44,093 --> 00:36:45,586
Hallå, mr Allen.
609
00:36:46,387 --> 00:36:47,630
Dominic?
610
00:36:48,097 --> 00:36:51,592
Du har verkligen känsla för
avläsning och kvickhet.
611
00:36:51,934 --> 00:36:53,871
Men som jag sa, mr Allen,
612
00:36:53,895 --> 00:36:56,931
du är inkapabel att se
bredden av mina intriger.
613
00:37:00,401 --> 00:37:01,503
DeVoe?
614
00:37:01,527 --> 00:37:03,479
Du borde ha lyssnat på din lärare.
615
00:37:04,155 --> 00:37:05,523
Hur är detta möjligt?
616
00:37:22,256 --> 00:37:27,003
Jag sa ju att jag har
en viktig köpare, Dom.
617
00:37:40,358 --> 00:37:41,642
Som utlovat.
618
00:37:42,026 --> 00:37:44,924
Alltid ett nöje att göra affärer
med andra duktiga kvinnor.
619
00:37:52,245 --> 00:37:54,515
Snälla, gör mig inte detta.
620
00:37:54,539 --> 00:37:56,908
Jag ska inte göra dig något.
621
00:37:59,961 --> 00:38:03,205
Trevligt att träffa dig, Dominic Lanse.
622
00:38:03,798 --> 00:38:05,708
Eller ska jag säga Subject Six.
623
00:38:11,556 --> 00:38:14,967
Jag har skapat många meta-människor
624
00:38:15,518 --> 00:38:20,222
men bara dina unika förmågor kan...
625
00:38:24,986 --> 00:38:26,192
Det här.
626
00:39:06,652 --> 00:39:08,756
Mr Allen, för tre månader sedan
627
00:39:08,780 --> 00:39:10,924
kom du ut från Speed Force som en ny man.
628
00:39:10,948 --> 00:39:14,178
Och för att du och världen
ska kunna erfara min plan
629
00:39:14,202 --> 00:39:16,278
behövde jag också återfödas.
630
00:39:16,913 --> 00:39:18,531
Skadar du min familj...
631
00:39:22,210 --> 00:39:24,537
Jag är inte intresserad av din familj.
632
00:39:24,921 --> 00:39:27,999
Förresten behöver du någon
som saknar dig när du är borta.
633
00:39:28,257 --> 00:39:29,318
Vad har du gjort?
634
00:39:29,342 --> 00:39:32,086
Jag lämnade bara en sak till dig.
635
00:39:32,845 --> 00:39:34,588
En gåva i retur, kan vi säga.
636
00:39:35,473 --> 00:39:38,759
Jag behöver den inte längre.
637
00:40:01,916 --> 00:40:04,827
Allen! Central City-polisen. Öppna.
638
00:40:05,169 --> 00:40:06,662
Öppna.
639
00:40:08,506 --> 00:40:10,041
Bryt in.
640
00:40:28,109 --> 00:40:29,351
Spring inte.
641
00:40:29,861 --> 00:40:31,312
Nu.
642
00:40:32,154 --> 00:40:33,982
Händerna där jag kan se dem, Barry.
643
00:40:38,369 --> 00:40:39,612
Tomt!
644
00:40:40,121 --> 00:40:41,447
Tomt!
645
00:40:48,421 --> 00:40:51,832
Barry Allen, du är anhållen
för mordet på Clifford DeVoe.
646
00:40:57,597 --> 00:41:00,075
Ursäkta mig, jag måste gå.
647
00:41:00,099 --> 00:41:01,827
Men tack så mycket.
648
00:41:01,851 --> 00:41:03,662
Självklart, tack för att du kom.
649
00:41:03,686 --> 00:41:04,746
God jul allihop.
650
00:41:04,770 --> 00:41:06,180
God jul.
651
00:41:16,574 --> 00:41:18,728
Jag sa ju att jag skulle stå vid din sida.
652
00:41:36,469 --> 00:41:37,711
Alltid.
653
00:41:39,221 --> 00:41:40,923
Nu drar vi igång upplysningen.
654
00:42:17,134 --> 00:42:19,336
Översatt av: Madeleine Person